All language subtitles for Peter Pan 2003 (1;53;21) 23.976fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:35,128 "Todos los ni�os crecen" 2 00:00:37,741 --> 00:00:41,268 "excepto uno" 3 00:00:55,689 --> 00:00:58,123 Cenicienta vol� por el aire... 4 00:00:58,191 --> 00:01:01,557 lejos de las cosas feas y ordinarias. 5 00:01:01,627 --> 00:01:04,255 Cuando aterriz� en el baile, se encontr�... 6 00:01:04,330 --> 00:01:07,662 rodeada insolentemente por piratas. 7 00:01:07,732 --> 00:01:12,362 Estaba Alf Mason, tan feo que su madre lo vendi� por una botella de moscatel. 8 00:01:12,437 --> 00:01:16,963 Bill Jukes, cuyo cuerpo no ten�a un cent�metro sin tatuar. 9 00:01:17,040 --> 00:01:19,406 Y el peor de todos... 10 00:01:19,475 --> 00:01:23,775 el Capit�n Garfio, sus ojos tan azules como nomeolvides... 11 00:01:23,846 --> 00:01:28,408 excepto cuando te desgarra la panza con el garfio que tiene... 12 00:01:28,484 --> 00:01:31,475 en lugar de su mano derecha, porque en esos momentos... 13 00:01:31,553 --> 00:01:35,080 sus ojos se tornan rojos. 14 00:01:36,191 --> 00:01:38,125 "Muchachita", dijo el Capit�n Garfio... 15 00:01:38,193 --> 00:01:40,457 "vinimos por tus zapatillas de cristal". 16 00:01:40,529 --> 00:01:44,488 �Qui�n eres t� para darme �rdenes y decirme muchachita? 17 00:01:44,566 --> 00:01:46,795 �Toma eso! �Toma eso! 18 00:01:49,169 --> 00:01:52,434 - �Plebeyo! - Garfio se lanz� para atacarla. 19 00:01:55,941 --> 00:01:58,034 �Y qu� sucedi� luego? �Qu� sucedi� luego? 20 00:01:58,110 --> 00:02:01,341 La valiente Cenicienta resolvi� el asunto con su rev�lver. 21 00:02:01,413 --> 00:02:04,279 �Con su rev�lver? 22 00:02:04,348 --> 00:02:06,646 Se puede decir que la noche que empezaron... 23 00:02:06,717 --> 00:02:09,447 las extraordinarias aventuras de estos ni�os... 24 00:02:09,520 --> 00:02:12,387 fue la noche que Nana le ladr� a la ventana. 25 00:02:12,457 --> 00:02:15,915 Pero no hab�a nada ah�, ni un p�jaro ni una hoja. 26 00:02:15,993 --> 00:02:17,981 As� que los ni�os lo olvidaron... 27 00:02:18,059 --> 00:02:21,825 pues lo que preocupa a los adultos nunca le preocupar� a un ni�o. 28 00:02:26,234 --> 00:02:29,203 Queridos George y Mary. Oh, qu� viaje he tenido. 29 00:02:32,373 --> 00:02:34,034 Es hora del ba�o. 30 00:02:44,318 --> 00:02:46,252 �No es justo! 31 00:02:46,320 --> 00:02:50,721 Cierto, no era justo. Pero Nana era la mejor nodriza de cuatro patas. 32 00:02:50,789 --> 00:02:53,553 No. No te perdonar�. 33 00:02:53,925 --> 00:02:57,588 Nunca existi� una familia m�s feliz ni m�s sencilla. 34 00:02:57,662 --> 00:03:02,861 El Sr. Darling era un banquero que sab�a el costo de todo, incluso de un abrazo. 35 00:03:02,934 --> 00:03:06,595 La Sra. Darling era la dama m�s encantadora de Bloomsbury... 36 00:03:06,669 --> 00:03:10,833 y ten�a una boca dulce y burlona, con un beso en ella... 37 00:03:10,907 --> 00:03:12,932 que nunca era para Wendy. 38 00:03:13,009 --> 00:03:15,136 Pero ah� estaba... 39 00:03:15,211 --> 00:03:19,270 totalmente visible en la comisura derecha. 40 00:03:20,515 --> 00:03:23,006 Y, a veces, estaba la t�a Millicent... 41 00:03:23,084 --> 00:03:26,281 que dec�a que un perro de nodriza disminu�a el lustre del barrio. 42 00:03:26,354 --> 00:03:29,516 Bien, bien, bien. Menos ruido. 43 00:03:29,589 --> 00:03:32,854 Tranquil�cense. No est�n en una granja. 44 00:03:32,926 --> 00:03:35,622 - Bravo, George. Bravo. - Le toca a Wendy. 45 00:03:35,695 --> 00:03:38,255 Wendy tiene que contarnos un cuento. 46 00:03:39,332 --> 00:03:42,267 Cecco, que le cincel� su nombre al gobernador de Goa. 47 00:03:42,335 --> 00:03:45,964 Noodler, el que tiene las manos al rev�s. 48 00:03:46,039 --> 00:03:48,599 - Cielos. - �Garfio! 49 00:03:48,675 --> 00:03:52,403 Garfio, cuyos ojos se tornan rojos mientras te destripa. 50 00:03:52,476 --> 00:03:55,309 Por Dios, qu� forma de educar a los ni�os hoy en d�a. 51 00:03:55,379 --> 00:03:58,280 Temo que no soy culta, t�a. 52 00:03:58,348 --> 00:04:01,146 Pero s� s� algunas cosas sobre los piratas. 53 00:04:01,218 --> 00:04:03,243 Ambiciono escribir una gran novela... 54 00:04:03,320 --> 00:04:05,583 en tres partes, sobre mis aventuras. 55 00:04:05,655 --> 00:04:08,556 - �Qu� aventuras? - A�n no las he vivido... 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,558 pero ser�n totalmente emocionantes. 57 00:04:10,626 --> 00:04:14,221 Ni�a, los novelistas no son bien vistos en la buena sociedad. 58 00:04:14,297 --> 00:04:17,788 Y no hay nadie m�s dif�cil para casar que una novelista. 59 00:04:17,866 --> 00:04:19,661 - �Casarme? - �Casarla? 60 00:04:19,732 --> 00:04:23,293 - �Casarla? - Pero, t�a, Wendy a�n no cumple los 13. 61 00:04:25,071 --> 00:04:27,835 Camina hacia m�, querida, para poder evaluarte. 62 00:04:27,907 --> 00:04:30,068 Anda. 63 00:04:30,143 --> 00:04:33,738 Camina hacia tu t�a. P�rate derecha. 64 00:04:36,916 --> 00:04:40,180 - �Basta, ni�os! - Date la vuelta. 65 00:04:42,821 --> 00:04:43,845 Silencio. 66 00:04:44,923 --> 00:04:47,255 S�, s�. 67 00:04:47,326 --> 00:04:49,918 Es precisamente lo que esperaba. 68 00:04:49,993 --> 00:04:53,121 Wendy tiene el ment�n de una mujer. 69 00:04:55,432 --> 00:04:59,300 �No lo hab�an notado? Observen su boca. 70 00:04:59,369 --> 00:05:02,338 Ah�, oculto en la comisura derecha... 71 00:05:04,340 --> 00:05:06,000 �acaso hay un beso? 72 00:05:08,209 --> 00:05:11,042 - �Un beso? - Como el beso de mi madre. 73 00:05:11,112 --> 00:05:12,602 Un beso oculto. 74 00:05:12,680 --> 00:05:15,171 Pero �para qu� es? 75 00:05:16,517 --> 00:05:19,145 Es para la m�xima aventura. 76 00:05:19,220 --> 00:05:21,379 Quienes lo encuentren... 77 00:05:21,454 --> 00:05:25,015 habr�n entrado y salido del cielo. 78 00:05:25,091 --> 00:05:26,615 �Encontrar qu�? 79 00:05:26,692 --> 00:05:30,058 Al due�o de ese beso. 80 00:05:31,563 --> 00:05:33,155 Mi Wendy. 81 00:05:33,231 --> 00:05:36,359 - Una mujer. - Casi una mujer. 82 00:05:36,434 --> 00:05:38,732 Debe pasar menos tiempo con sus hermanos... 83 00:05:38,803 --> 00:05:41,067 y m�s conmigo. 84 00:05:41,139 --> 00:05:43,505 Debe tener su propia habitaci�n. 85 00:05:43,575 --> 00:05:46,976 - La habitaci�n de una jovencita. - Deja el... 86 00:05:47,045 --> 00:05:50,876 La hija de un escribano no podr� casarse tan bien como la de un gerente. 87 00:05:50,946 --> 00:05:53,938 Tienes que ir a m�s fiestas... 88 00:05:54,016 --> 00:05:57,179 y charlar con tus superiores en el banco. 89 00:05:57,252 --> 00:06:00,244 En la actualidad, la agudeza est� de moda. 90 00:06:00,322 --> 00:06:01,914 La agudeza. 91 00:07:05,813 --> 00:07:10,146 Mas no hab�a se�ales de un cuerpo, porque ning�n cuerpo hab�a ca�do. 92 00:07:10,216 --> 00:07:13,276 Seguramente, hab�a estado so�ando. 93 00:07:26,730 --> 00:07:29,460 Si �sta eres t� en tu cama... 94 00:07:29,532 --> 00:07:32,763 �qu� es esto? 95 00:07:34,237 --> 00:07:35,602 Un ni�o. 96 00:07:35,672 --> 00:07:40,507 La Srta. Fulsom le envi� una carta de indignaci�n al Sr. Darling... 97 00:07:40,577 --> 00:07:42,807 que super� incluso su propia mojigater�a. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,074 S�, se�orita. 99 00:07:47,617 --> 00:07:52,019 El Sr. Darling hab�a ensayado la charla toda la tarde. 100 00:07:52,087 --> 00:07:55,111 Qu� bonito est� el clima. 101 00:07:55,188 --> 00:07:57,179 Ahora, hab�a llegado su oportunidad. 102 00:07:57,257 --> 00:08:01,455 Sir Edward Quiller Couch, el presidente del banco... 103 00:08:01,528 --> 00:08:03,758 era un hombre que disfrutaba la charla... 104 00:08:03,830 --> 00:08:06,298 casi tanto como una buena hoja de balance. 105 00:08:07,833 --> 00:08:10,768 Wendy caminaba como si estuviera condenada. 106 00:08:10,836 --> 00:08:13,497 Y entonces... el destino. 107 00:08:15,340 --> 00:08:19,003 �La carta! �Espera! �Detente! 108 00:08:19,077 --> 00:08:21,375 - �Espera, Wendy! - �Regresa! 109 00:08:23,613 --> 00:08:26,377 Su corbata me parece magn�fica. 110 00:08:28,117 --> 00:08:31,609 �Espera! �T�! �Detente! 111 00:08:31,687 --> 00:08:34,713 �Wendy! �Nana, regresa! 112 00:08:34,791 --> 00:08:38,726 Representa un ahorro de 200 libras. �Una inversi�n juiciosa? 113 00:08:38,794 --> 00:08:40,455 Ciertamente. 114 00:08:51,907 --> 00:08:54,965 �T�, detente! �Espera! 115 00:08:56,176 --> 00:08:58,508 �Para! �Espera! 116 00:09:03,649 --> 00:09:05,139 �Padre! 117 00:09:07,886 --> 00:09:10,149 �Yo te lo puedo explicar! 118 00:09:30,738 --> 00:09:32,865 �He sido humillado.! 119 00:09:34,943 --> 00:09:38,743 �Si no me vuelvo un hombre al que los ni�os teman y los adultos respeten... 120 00:09:38,813 --> 00:09:41,281 todos acabaremos viviendo en la calle! 121 00:09:41,349 --> 00:09:43,613 - George, baja la voz. - Los vecinos te oir�n. 122 00:09:43,685 --> 00:09:47,416 Que me oigan. �Que me oiga el mundo entero! 123 00:09:47,489 --> 00:09:51,219 �Esto no es una nodriza! Esto es un perro. 124 00:09:57,496 --> 00:10:00,226 Ma�ana comenzar�s tu ense�anza... 125 00:10:00,298 --> 00:10:02,289 con la t�a Millicent. 126 00:10:03,335 --> 00:10:05,565 �Es hora de que madures! 127 00:10:17,247 --> 00:10:18,805 Madre. 128 00:10:18,882 --> 00:10:22,113 �Hay algo que pueda da�arnos luego de que encienden las lamparillas? 129 00:10:22,185 --> 00:10:24,517 No, mi vida. 130 00:10:24,587 --> 00:10:29,045 Son los ojos que una madre deja para cuidar a sus hijos. 131 00:10:33,928 --> 00:10:36,760 Madre, �tienes que ir a la fiesta? 132 00:10:36,830 --> 00:10:39,264 - Por favor, mam�. - T� no tienes que ir. 133 00:10:39,332 --> 00:10:41,266 - Pap� puede ir solo. - Por favor, mam�. 134 00:10:41,334 --> 00:10:43,598 �Solo? 135 00:10:43,670 --> 00:10:46,400 Su padre es un hombre valiente. 136 00:10:46,473 --> 00:10:50,409 Pero necesitar� el beso especial para enfrentar a sus colegas esta noche. 137 00:10:50,477 --> 00:10:52,604 �Mi padre? �Valiente? 138 00:10:54,748 --> 00:10:58,113 Hay muchas formas de valent�a. 139 00:10:58,182 --> 00:11:02,117 Est� la valent�a de pensar en los dem�s antes de pensar en uno mismo. 140 00:11:02,185 --> 00:11:04,119 Su padre nunca ha blandido una espada... 141 00:11:04,187 --> 00:11:07,122 ni disparado una pistola, gracias al cielo. 142 00:11:09,159 --> 00:11:12,992 Pero ha hecho muchos sacrificios por su familia... 143 00:11:13,062 --> 00:11:15,963 y ha guardado muchos sue�os. 144 00:11:16,032 --> 00:11:18,728 �D�nde los guard�? 145 00:11:18,801 --> 00:11:21,065 Los guard� en un caj�n. 146 00:11:21,137 --> 00:11:26,003 A veces, ya muy entrada la noche, los sacamos y los admiramos. 147 00:11:27,674 --> 00:11:31,007 Aunque cada vez es m�s dif�cil cerrar el caj�n. 148 00:11:32,912 --> 00:11:34,573 Pero �l lo cierra. 149 00:11:36,482 --> 00:11:38,643 Y por eso, �l es valiente. 150 00:11:42,355 --> 00:11:45,324 No olviden que no hay mal que por bien no venga. 151 00:11:45,391 --> 00:11:48,052 Oh. Est� nevando. 152 00:11:48,126 --> 00:11:50,924 - Enfermaremos y moriremos. - Mejor la muerte que los chismes. 153 00:11:50,996 --> 00:11:54,625 Entrar�s a ese sal�n con la frente en alto. 154 00:12:03,907 --> 00:12:06,205 "La Guerra de los Mundos" 155 00:13:22,142 --> 00:13:24,633 �Uno, dos... 156 00:13:26,646 --> 00:13:27,906 tres! 157 00:13:29,681 --> 00:13:31,273 �Aj�! 158 00:13:35,086 --> 00:13:36,644 �Ven ac�! 159 00:13:36,721 --> 00:13:38,814 Te atrap�. 160 00:15:03,363 --> 00:15:05,729 �Por qu� lloras, ni�o? 161 00:15:05,799 --> 00:15:08,063 �S� sabes volar! 162 00:15:24,549 --> 00:15:26,915 - �C�mo te llamas? - �C�mo te llamas t�? 163 00:15:29,752 --> 00:15:32,084 Peter... Pan. 164 00:15:32,155 --> 00:15:34,089 �D�nde vives? 165 00:15:34,157 --> 00:15:36,921 La segunda estrella a la derecha, y continuando hasta la ma�ana. 166 00:15:38,060 --> 00:15:40,551 - �As� lo ponen en las cartas? - No recibo cartas. 167 00:15:40,630 --> 00:15:43,360 - Pero tu madre s� recibe cartas. - No tengo madre. 168 00:15:44,966 --> 00:15:48,868 - Con raz�n llorabas. - No lloraba por las madres. 169 00:15:48,937 --> 00:15:52,805 Lloraba porque no logro hacer que la sombra se quede. 170 00:15:52,874 --> 00:15:55,365 �Y no estaba llorando! 171 00:16:02,015 --> 00:16:05,007 Yo podr�a cos�rtela. 172 00:16:14,326 --> 00:16:16,555 Quiz� te duela un poco. 173 00:16:26,537 --> 00:16:29,028 �Me permites tu cuchillo? 174 00:16:38,146 --> 00:16:39,773 Gracias. 175 00:16:54,062 --> 00:16:57,997 - �Ay, qu� ingenioso soy! - Claro, y yo no hice nada. 176 00:16:58,065 --> 00:17:00,158 - S� hiciste un poco. - �Un poco? 177 00:17:04,269 --> 00:17:06,601 Buenas noches. 178 00:17:14,846 --> 00:17:17,609 Una ni�a vale m�s que 20 ni�os. 179 00:17:17,681 --> 00:17:19,978 �De veras lo crees? 180 00:17:20,049 --> 00:17:24,179 Yo vivo con ni�os... los Ni�os Perdidos. Y le hacen honor a su nombre. 181 00:17:24,254 --> 00:17:26,745 �Qui�nes son? 182 00:17:26,823 --> 00:17:29,587 Los ni�os que caen del cochecillo cuando la nodriza no mira. 183 00:17:29,659 --> 00:17:32,285 Si nadie los reclama en 7 d�as, son enviados a Nunca Jam�s. 184 00:17:32,360 --> 00:17:34,157 �Y tambi�n hay ni�as? 185 00:17:34,228 --> 00:17:36,753 Las ni�as son demasiado listas para caer del cochecillo. 186 00:17:36,831 --> 00:17:41,564 Peter, qu� forma tan encantadora tienes de hablar sobre las ni�as. 187 00:17:44,304 --> 00:17:47,467 Me gustar�a darte... 188 00:17:47,540 --> 00:17:49,474 un... beso. 189 00:17:51,444 --> 00:17:54,174 �No sabes qu� es un beso? 190 00:17:54,247 --> 00:17:56,306 Lo sabr� cuando me lo des. 191 00:18:08,392 --> 00:18:10,519 Supongo que ahora yo tengo que darte uno. 192 00:18:10,594 --> 00:18:12,721 Si quieres. 193 00:18:34,113 --> 00:18:36,138 Gracias. 194 00:18:38,017 --> 00:18:40,577 - �Qu� edad tienes, Peter? - Soy muy joven. 195 00:18:40,653 --> 00:18:44,384 - �No lo sabes? - Hu� de casa. 196 00:18:44,457 --> 00:18:46,891 Una noche, o� a mis padres... 197 00:18:46,960 --> 00:18:49,360 hablar sobre lo que ser�a de grande. 198 00:18:51,431 --> 00:18:54,331 As� que hu� a Kensington Gardens y conoc� a Nita. 199 00:18:55,334 --> 00:18:58,269 - �Nita? - Campanita. 200 00:18:58,337 --> 00:19:00,202 Es mi hada. 201 00:19:00,272 --> 00:19:05,367 - Pero las hadas no exis-- - No digas eso. 202 00:19:05,442 --> 00:19:09,071 Siempre que alguien lo dice, cae muerta un hada. 203 00:19:09,145 --> 00:19:11,670 Y si ella muere, nunca la podr� encontrar. 204 00:19:11,748 --> 00:19:15,479 No me estar�s diciendo que hay un hada en este cuarto. 205 00:19:15,552 --> 00:19:18,247 Vinimos para o�r tus cuentos. Me gusta el del pr�ncipe... 206 00:19:18,319 --> 00:19:22,346 que no encontraba a la joven que usaba zapatillas de cristal. 207 00:19:22,423 --> 00:19:24,254 Cenicienta. 208 00:19:25,126 --> 00:19:30,428 Peter, �l la encontr�, y vivieron... y vivieron... 209 00:19:33,501 --> 00:19:35,729 felices por siempre. 210 00:19:36,635 --> 00:19:38,967 Ya lo sab�a. 211 00:19:40,906 --> 00:19:43,931 Quisiera darte... 212 00:19:44,009 --> 00:19:48,275 un... dedal. 213 00:19:48,346 --> 00:19:50,075 �Qu� es eso? 214 00:19:58,656 --> 00:20:00,385 �Nita! 215 00:20:11,066 --> 00:20:12,795 No es muy amable. 216 00:20:14,136 --> 00:20:17,230 Dice que si vuelves a intentar darme un dedal... 217 00:20:19,473 --> 00:20:20,997 te matar�. 218 00:20:21,475 --> 00:20:24,672 Oh. Y yo cre�a que las hadas eran encantadoras. 219 00:20:27,248 --> 00:20:28,680 Peter, no te vayas. 220 00:20:28,748 --> 00:20:30,807 Tengo que decirle a los dem�s sobre Cenicienta. 221 00:20:30,884 --> 00:20:34,012 Yo s� muchos cuentos que podr�a contarle a los ni�os. 222 00:20:34,087 --> 00:20:35,575 Ven conmigo. 223 00:20:35,653 --> 00:20:39,111 - Yo... Yo no s� volar. - Yo te ense�ar�. 224 00:20:39,190 --> 00:20:43,388 Te ense�ar� a cabalgar sobre la espalda del viento. Y nos vamos. 225 00:20:45,329 --> 00:20:47,820 �Pueden venir tambi�n John y Michael? 226 00:20:59,509 --> 00:21:01,374 Yo no fui. 227 00:21:01,445 --> 00:21:05,038 Aqu� hay un ni�o que nos va a ense�ar a volar. 228 00:21:05,780 --> 00:21:08,681 Usted ofende a la raz�n, se�or. 229 00:21:21,861 --> 00:21:23,556 Y me gustar�a ofenderla junto con usted. 230 00:21:23,629 --> 00:21:27,998 Piensen pensamientos alegres, y ellos los elevar�n. 231 00:21:32,071 --> 00:21:33,663 Es f�cil. 232 00:21:33,739 --> 00:21:36,137 �Ya entend�! �Ya entend�! 233 00:21:37,208 --> 00:21:41,075 �Espadas, dagas, Napole�n! 234 00:21:41,144 --> 00:21:44,170 - Hazte para atr�s. - �Bravo! 235 00:21:55,592 --> 00:21:57,355 �Wendy! �M�rame! 236 00:21:57,427 --> 00:22:01,761 �Budines, tortitas de barro, helado, y nunca volver a ba�arme! 237 00:22:31,156 --> 00:22:34,922 Vengan conmigo. Vengan al Pa�s de Nunca Jam�s. 238 00:22:34,993 --> 00:22:37,391 Oh. Pero �y nuestra madre? 239 00:22:38,461 --> 00:22:40,691 - �Y pap�? - �Y Nana? 240 00:22:42,498 --> 00:22:44,693 - Ah� hay sirenas. - �Sirenas? 241 00:22:44,767 --> 00:22:47,133 - �E indios! - �Indios? 242 00:22:47,203 --> 00:22:49,899 - �Piratas! - �Piratas? 243 00:22:53,475 --> 00:22:55,136 �John, esp�rame! 244 00:23:10,957 --> 00:23:13,755 Le presento a mi esposa... 245 00:23:13,826 --> 00:23:15,292 - Mary. - Mary. 246 00:23:17,829 --> 00:23:20,229 - Encantado. - Gracias, Sir Edward. 247 00:23:47,155 --> 00:23:50,454 Olv�dalos, Wendy. Olv�dalos a todos. 248 00:23:51,492 --> 00:23:53,824 Ven conmigo adonde nunca... 249 00:23:53,895 --> 00:23:56,489 jam�s tendr�s que preocuparte por las cosas de adultos. 250 00:23:59,234 --> 00:24:01,532 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 251 00:24:03,403 --> 00:24:06,600 Nunca es much�simo tiempo. 252 00:24:11,276 --> 00:24:15,337 Ser�a muy agradable informarles que llegaron al cuarto a tiempo. 253 00:24:18,516 --> 00:24:20,507 Pero en ese caso, no habr�a historia. 254 00:24:40,801 --> 00:24:43,326 Est�s cubierto de pelo de perro, querido. 255 00:24:43,404 --> 00:24:47,170 - Hola, querido amigo. - Buenas noches. 256 00:24:47,241 --> 00:24:48,902 Gracias. 257 00:24:54,180 --> 00:24:55,738 �M�s alto! 258 00:25:08,128 --> 00:25:10,219 �T� qui�n eres? 259 00:25:10,295 --> 00:25:12,820 Soy John. 260 00:25:16,066 --> 00:25:19,194 - Suj�tate de esto. - �Muy bien! 261 00:25:21,738 --> 00:25:23,103 Con ambas manos. 262 00:25:28,311 --> 00:25:29,744 P�sala. 263 00:25:29,812 --> 00:25:33,009 Michael, sujeta mi tobillo. 264 00:25:33,082 --> 00:25:36,210 �Wendy, sujeta mi tobillo! 265 00:25:36,285 --> 00:25:39,547 �Y pase lo que pase, no se... 266 00:25:39,619 --> 00:25:41,416 suelten! 267 00:26:19,756 --> 00:26:21,690 El Pa�s de Nunca Jam�s. 268 00:26:38,139 --> 00:26:40,628 Mentimos y robamos Vivimos en pecado 269 00:26:40,706 --> 00:26:43,675 Y seguiremos pirateando 270 00:26:43,743 --> 00:26:47,304 Ya nos encontraremos abajo 271 00:26:47,380 --> 00:26:50,542 Disparen los ca�ones y sirvan el ron 272 00:26:50,615 --> 00:26:53,846 Repartan los naipes porque ha llegado la noche 273 00:26:53,918 --> 00:26:56,443 Y seguiremos pirateando 274 00:27:10,800 --> 00:27:13,324 �P�jaro del demonio! 275 00:27:36,623 --> 00:27:37,954 �Capit�n? 276 00:27:43,127 --> 00:27:47,427 �Capit�n? Estaba haciendo mi guardia con los ojos bien abiertos... 277 00:27:47,498 --> 00:27:50,865 y vi que en el agua es invierno y primavera en tierra. 278 00:27:50,935 --> 00:27:53,961 Y me dije: "Es temprano para que llegue la primavera. 279 00:27:54,038 --> 00:27:56,199 La primavera llega a las 3:00 p.m.". 280 00:27:56,274 --> 00:27:59,174 Mire la hora usted mismo, capit�n, y luego... 281 00:28:09,252 --> 00:28:14,210 Smee, estaba so�ando con Pan. 282 00:28:14,289 --> 00:28:16,052 �Con Pan, capit�n? 283 00:28:16,124 --> 00:28:18,786 En mi sue�o... 284 00:28:18,860 --> 00:28:22,227 yo era un sujeto magn�nimo... 285 00:28:23,397 --> 00:28:25,592 lleno de perd�n. 286 00:28:26,899 --> 00:28:28,833 Le daba las gracias a Pan... 287 00:28:28,901 --> 00:28:30,994 por haberme cortado la mano... 288 00:28:31,070 --> 00:28:33,971 y por haberme dado este excelente garfio... 289 00:28:34,040 --> 00:28:38,875 para destripar y desgarrar gargantas... 290 00:28:38,945 --> 00:28:42,242 y otros usos dom�sticos... 291 00:28:42,313 --> 00:28:45,441 como peinarme. 292 00:28:47,517 --> 00:28:50,486 - �Entonces, Pan le hizo un favor? - �Un favor? 293 00:28:52,989 --> 00:28:56,220 Le lanz� mi mano a un cocodrilo. 294 00:28:56,292 --> 00:28:59,853 Al animal le gust� tanto que desde entonces me sigue... 295 00:28:59,929 --> 00:29:02,557 lami�ndose los labios esperando el resto de m�. 296 00:29:02,632 --> 00:29:04,930 �Y a eso le llamas favor? 297 00:29:12,806 --> 00:29:14,865 Gracias. 298 00:29:14,941 --> 00:29:17,034 Agrad�cele a Lucifer que el animal se trag� un reloj. 299 00:29:18,445 --> 00:29:21,141 Si no fuera por el tictac, ya me habr�a comido. 300 00:29:23,116 --> 00:29:25,607 �Por qu� me despertaste, Smee? 301 00:29:25,685 --> 00:29:29,711 Como le dije, capit�n, el hielo se est� derritiendo. 302 00:29:29,788 --> 00:29:34,281 Sali� el sol. Y todas las flores est�n floreciendo. 303 00:29:34,359 --> 00:29:35,917 �l regres�. 304 00:29:53,910 --> 00:29:55,571 Es un buque artillero. 305 00:29:55,645 --> 00:29:58,340 Navegar� a unos 12 nudos con las velas alzadas. 306 00:30:03,618 --> 00:30:06,143 �Noodler, el de las manos al rev�s! 307 00:30:06,221 --> 00:30:09,588 �Bill Jukes! Tiene toda la piel tatuada. 308 00:30:12,360 --> 00:30:14,019 �Garfio! 309 00:30:18,498 --> 00:30:20,989 Acerqu�monos m�s para ver mejor. 310 00:30:26,271 --> 00:30:28,000 Miren esto. 311 00:30:33,210 --> 00:30:34,871 �Mi sombrero! 312 00:30:34,946 --> 00:30:38,347 �Smee feo! �Smee feo y gordo! 313 00:30:38,416 --> 00:30:42,011 Eclipse solar. Est� muy oscuro. D�jenme salir. �D�jenme salir! 314 00:30:43,788 --> 00:30:45,218 No veo nada. 315 00:30:45,286 --> 00:30:48,278 Aqu� est� muy oscuro. Una vela. 316 00:30:48,356 --> 00:30:51,120 Necesito una vela. �Auxilio! �Socorro! 317 00:30:57,765 --> 00:30:59,699 Trae a Long Tom. 318 00:31:00,868 --> 00:31:02,699 �Fuego! 319 00:31:06,774 --> 00:31:08,207 �Auxilio! �Socorro! 320 00:31:20,418 --> 00:31:23,410 Nita, busca a Wendy. D�jame el resto a m�. 321 00:31:26,591 --> 00:31:28,889 �Capit�n Garfio! 322 00:31:28,960 --> 00:31:31,359 �Pan! 323 00:31:31,428 --> 00:31:34,760 - �No lo pierdan de vista! - No me puede atrapar. 324 00:31:34,831 --> 00:31:37,766 - �Ac�! - �Fuego! 325 00:31:41,604 --> 00:31:44,004 �Madero al agua! 326 00:31:46,507 --> 00:31:48,407 Michael, �est�s herido? 327 00:31:48,476 --> 00:31:51,877 �Todav�a no me he revisado! �Pero hay algo "m�s peor"! 328 00:31:51,946 --> 00:31:54,176 �Qu� podr�a ser peor? 329 00:31:54,248 --> 00:31:59,082 �Mis pensamientos no son alegres! 330 00:31:59,152 --> 00:32:01,780 �Pensamientos alegres! 331 00:32:01,855 --> 00:32:05,222 - Pensamientos alegres. - �Qu� har�an mam� y pap�? 332 00:32:07,861 --> 00:32:09,226 �Condenaci�n.! 333 00:32:09,295 --> 00:32:12,423 �Vuelvan a cargar el ca��n! �R�pido! 334 00:32:12,499 --> 00:32:16,433 �Volver a cargar el ca��n? Pero, capit�n, �l ya se march�. 335 00:32:19,170 --> 00:32:20,864 �Alguien m�s quiere opinar? 336 00:32:20,937 --> 00:32:23,906 �Registren la selva! �Tr�iganme a esos ni�os! 337 00:32:24,107 --> 00:32:27,201 - �Qu� es? - Es un p�jaro grande y blanco. 338 00:32:27,277 --> 00:32:29,575 - Y muy feo. �No! - �D�melo! 339 00:32:29,646 --> 00:32:32,136 �Cuando Peter no est�, yo mando! 340 00:32:32,214 --> 00:32:34,444 Yo mirar� por el telescopio. 341 00:32:34,517 --> 00:32:36,610 Se est� acercando. 342 00:32:36,686 --> 00:32:40,213 �Dios m�o, estoy ciego! 343 00:32:40,289 --> 00:32:42,314 Estoy ciego. Me he quedado ciego. Estoy ciego. 344 00:32:42,391 --> 00:32:44,620 Hola, Nita. �D�nde est� Peter? 345 00:32:44,693 --> 00:32:46,886 - Hola, Nita. - �Ella me ceg�! 346 00:32:46,959 --> 00:32:48,893 - Hola, Nita. - Hola, Nita. 347 00:32:48,961 --> 00:32:51,327 �Hay m�s noticias de Cenicienta? 348 00:32:55,234 --> 00:32:57,600 Campanita no era tan mala. 349 00:32:57,670 --> 00:33:00,104 A veces, era muy buena. 350 00:33:00,173 --> 00:33:03,540 Las hadas son tan peque�as que s�lo pueden tener un sentimiento a la vez. 351 00:33:03,609 --> 00:33:07,874 Nita dice que el p�jaro se llama..."Wendy". 352 00:33:07,946 --> 00:33:11,074 Y que Peter quiere... 353 00:33:17,987 --> 00:33:20,319 que lo derribemos. 354 00:33:22,959 --> 00:33:25,757 Ya tenemos nuestras �rdenes. Dispar�mosle al p�jaro Wendy. 355 00:33:25,829 --> 00:33:27,854 �S�, se�or! 356 00:33:27,931 --> 00:33:30,263 �Listos? �Apunten! 357 00:33:31,366 --> 00:33:34,027 - �Fuego! - Adi�s. 358 00:33:35,269 --> 00:33:37,863 �Tres, dos... 359 00:33:38,740 --> 00:33:40,105 uno.! 360 00:33:45,813 --> 00:33:48,712 Le di. �Le di! 361 00:34:02,994 --> 00:34:05,224 �se no es ning�n p�jaro. 362 00:34:06,631 --> 00:34:10,533 - Es una dama. - Y Tootles... 363 00:34:10,602 --> 00:34:13,196 Tootles la mat�. 364 00:34:13,271 --> 00:34:17,139 �Ya regres�! Les traigo buenas nuevas. Ya s� qu� fue de Cenicienta. 365 00:34:17,208 --> 00:34:22,074 Derrot� a los piratas. Hubo pu�aladas, tajos, torturas y sangre. 366 00:34:22,144 --> 00:34:24,578 Y vivieron felices por siempre. 367 00:34:24,646 --> 00:34:28,514 - Debo decir que es un alivio. - �Y tengo mejores nuevas! 368 00:34:28,583 --> 00:34:32,383 Les traje a la que cont� de Cenicienta. �Nos contar� cuentos! 369 00:34:32,454 --> 00:34:34,717 Ella est�... 370 00:34:36,423 --> 00:34:38,084 Muerta. 371 00:34:39,326 --> 00:34:41,351 Qu� tragedia. 372 00:34:41,428 --> 00:34:43,725 Es terrible. Pero fue un buen tiro. 373 00:34:46,800 --> 00:34:48,060 �De qui�n es la flecha? 374 00:34:58,810 --> 00:35:00,869 M�a, Peter. 375 00:35:03,548 --> 00:35:05,015 P�game, Peter. 376 00:35:05,082 --> 00:35:07,106 P�game con fuerza. 377 00:35:14,257 --> 00:35:16,384 �La Wendy vive! 378 00:35:27,802 --> 00:35:29,394 Fue mi beso. 379 00:35:29,470 --> 00:35:31,937 Mi beso la salv�. 380 00:35:32,840 --> 00:35:34,773 Yo me acuerdo de los besos. 381 00:35:34,841 --> 00:35:36,832 D�jame verlo. 382 00:35:38,177 --> 00:35:42,307 S�, eso es un beso. Es algo muy poderoso. 383 00:35:42,381 --> 00:35:45,646 Llev�mosla a la casa. 384 00:35:45,718 --> 00:35:47,879 Manos. 385 00:35:49,854 --> 00:35:51,788 Est�n un poco sucias. 386 00:35:51,856 --> 00:35:54,551 - Tiene que quedarse aqu� a morir. - �No! 387 00:35:54,624 --> 00:35:56,922 �C�mo se me pudo ocurrir eso? Qu� idiota. 388 00:35:56,993 --> 00:35:58,517 Perd�n. 389 00:36:01,331 --> 00:36:03,765 Le construiremos una casa alrededor. 390 00:36:04,968 --> 00:36:07,493 �Con chimenea! �Y una aldaba! 391 00:36:07,570 --> 00:36:09,936 �Y ventanas! 392 00:36:15,912 --> 00:36:17,936 Fue Nita. 393 00:36:24,517 --> 00:36:27,953 �Campanita? Oye, Campanita. 394 00:36:33,093 --> 00:36:37,188 - �Fuiste t�, Nita? - Aleluya. Aleluya. 395 00:36:42,100 --> 00:36:45,558 Entonces, ya no soy tu amigo. 396 00:37:13,895 --> 00:37:16,420 La primera impresi�n es muy importante. 397 00:37:17,666 --> 00:37:20,157 Ah� viene ella. Luzcan adorables. 398 00:37:22,936 --> 00:37:28,033 Joven Wendy, construimos para ti esta casa con todo y aldaba. 399 00:37:28,107 --> 00:37:30,370 - Y con chimenea. - Uno, dos, tres. 400 00:37:30,442 --> 00:37:33,206 Por favor, s� nuestra madre. 401 00:37:38,416 --> 00:37:41,783 Bien, me parece extremadamente fascinante. 402 00:37:41,852 --> 00:37:44,685 Pero, ver�n, no tengo ninguna experiencia. 403 00:37:46,023 --> 00:37:48,753 - �Cuentas cuentos? - S�. 404 00:37:48,826 --> 00:37:51,918 - Entonces, eres perfecta. - Muy bien. 405 00:37:51,993 --> 00:37:54,860 - Har� mi mejor esfuerzo. - �Hurra! 406 00:37:57,165 --> 00:37:58,689 Perd�n por la venda. 407 00:37:58,766 --> 00:38:01,633 Tenemos que ser precavidos. Hay unos sujetos muy malvados. 408 00:38:01,703 --> 00:38:03,933 Si Garfio descubre nuestro escondite, nos acabar�. 409 00:38:04,005 --> 00:38:07,270 - �Qu� terrible! - �No, si para eso vivimos! 410 00:38:10,878 --> 00:38:13,608 - Pero yo... - Es hora de conocer a pap�, mam�. 411 00:38:15,383 --> 00:38:18,510 Ya ans�o ser tu hijo. 412 00:38:26,825 --> 00:38:28,884 Bienvenida, madre. 413 00:38:28,960 --> 00:38:31,656 La disciplina. En eso creen los padres. 414 00:38:31,730 --> 00:38:36,326 Tienes que nalguear a los ni�os antes de que intenten matarte otra vez. 415 00:38:36,401 --> 00:38:39,028 De hecho, deber�amos matarlos. 416 00:38:47,076 --> 00:38:49,135 �Padre! 417 00:38:49,212 --> 00:38:52,509 Estoy de acuerdo en que son totalmente irritantes... 418 00:38:52,580 --> 00:38:56,778 pero si los matas, se creer�n muy importantes. 419 00:38:56,851 --> 00:38:59,217 - Muy importantes. - Y �nicos. 420 00:38:59,286 --> 00:39:01,948 Yo sugiero algo... 421 00:39:03,223 --> 00:39:05,521 mucho m�s espantoso. 422 00:39:08,461 --> 00:39:10,395 Medicina. 423 00:39:10,463 --> 00:39:13,660 Es lo m�s abominable y repugnante que existe. 424 00:39:15,769 --> 00:39:19,068 Es de la que es pegajosa y dulce. 425 00:39:19,139 --> 00:39:21,835 �M�tanos, por favor! �M�tanos, por favor! 426 00:39:21,908 --> 00:39:24,932 Primero, el m�s peque�o. �Michael? 427 00:39:26,511 --> 00:39:30,105 Michael. John. �Mis hermanos! 428 00:39:30,180 --> 00:39:31,306 �Qui�n? 429 00:39:50,765 --> 00:39:52,494 �Hola? 430 00:40:04,477 --> 00:40:07,071 Se oye m�s fuerte adentro de esta roca. 431 00:40:08,748 --> 00:40:11,376 Qu� cosa tan extra�a. 432 00:40:23,460 --> 00:40:25,928 �Pensamientos alegres! �Pensamientos alegres! 433 00:40:25,995 --> 00:40:29,726 �Espadas, dagas, Napole�n! 434 00:40:31,534 --> 00:40:33,195 Qu� humillante. 435 00:40:35,271 --> 00:40:39,330 John, hay algo "m�s peor". 436 00:40:53,554 --> 00:40:56,521 Princesa Tiger Lily. 437 00:40:59,892 --> 00:41:03,486 Como siempre, estamos buscando a Peter Pan... 438 00:41:03,561 --> 00:41:05,995 y su escondite secreto. 439 00:41:07,599 --> 00:41:09,533 Afortunadamente, dos ni�os amigos suyos... 440 00:41:09,601 --> 00:41:13,037 fueron vistos caer en esta parte de la selva. 441 00:41:14,272 --> 00:41:16,206 �Los has visto? 442 00:41:30,652 --> 00:41:33,052 Ella dice: "Lo siento, pero no". 443 00:41:36,992 --> 00:41:41,519 Mi garfio cree que s� los has visto, princesa. 444 00:41:41,595 --> 00:41:45,224 Y yo digo que suelte a la salvaje, usted es... 445 00:41:45,299 --> 00:41:48,735 es usted... �un salvaje! 446 00:41:50,236 --> 00:41:53,399 Las sirenas no son como en los cuentos. 447 00:41:54,639 --> 00:41:59,338 Son criaturas oscuras que tienen contacto con las cosas misteriosas. 448 00:42:01,879 --> 00:42:04,848 Si Garfio hubiera capturado a los hermanos de Wendy... 449 00:42:04,916 --> 00:42:07,043 las sirenas lo sabr�an. 450 00:42:07,118 --> 00:42:08,779 Ay, qu� ternura. 451 00:42:11,989 --> 00:42:14,149 �No son tiernas las sirenas? 452 00:42:15,292 --> 00:42:17,453 Si te les acercas, te ahogar�n tiernamente. 453 00:42:51,123 --> 00:42:54,854 Garfio tiene a tus hermanos en el Castillo Negro. 454 00:43:18,114 --> 00:43:21,277 Como todos los ataques sorpresa, debe ser llevado a cabo... 455 00:43:22,619 --> 00:43:24,176 incorrectamente. 456 00:43:24,253 --> 00:43:26,515 Coloquen a los ni�os sobre la roca. 457 00:43:32,058 --> 00:43:34,686 Perd�n, Su Alteza. �Sus �ltimas palabras? 458 00:43:34,761 --> 00:43:37,389 Rueguen por sus vidas. 459 00:43:37,464 --> 00:43:42,264 �Se�ores! Mi hermano y yo somos caballeros ingleses. 460 00:43:42,334 --> 00:43:45,030 Los caballeros ingleses no ruegan. 461 00:43:46,538 --> 00:43:47,970 �Por favor! 462 00:43:48,039 --> 00:43:51,031 �Por favor! �Por favor! �Por favor, no nos maten! 463 00:43:51,109 --> 00:43:54,374 Por favor, no me maten. Yo nunca he hecho nada... 464 00:43:56,214 --> 00:43:58,271 �Est� fr�a! �Est� fr�a! 465 00:43:59,949 --> 00:44:03,077 - �Auxilio! - Anda. Vuela a rescatarlos... 466 00:44:03,152 --> 00:44:07,486 y te disparar� y atravesar� tus nobles intenciones. 467 00:44:10,593 --> 00:44:14,084 Traje �stas. �Podr�s usarla? 468 00:44:24,272 --> 00:44:26,365 Prom�teme algo. 469 00:44:27,373 --> 00:44:29,307 D�jame a Garfio. 470 00:44:29,375 --> 00:44:31,434 Lo prometo. 471 00:44:31,511 --> 00:44:33,536 - Espera aqu� mi se�al. - �Esperar aqu�? 472 00:44:51,962 --> 00:44:55,261 Y �sa fue la primera vez que Wendy vio al oscuro personaje... 473 00:44:55,333 --> 00:44:57,358 que se aparec�a en sus cuentos. 474 00:44:57,433 --> 00:45:01,232 Vio los ojos penetrantes y no sinti� miedo... 475 00:45:01,302 --> 00:45:03,793 sino embeleso. 476 00:45:03,871 --> 00:45:06,237 Ya nos encontraremos abajo 477 00:45:08,343 --> 00:45:10,277 �Sr. Smee? 478 00:45:12,046 --> 00:45:15,106 - �Es usted, capit�n? - Azufre y hiel, hombre. 479 00:45:15,183 --> 00:45:17,981 �Qu� crees que haces? 480 00:45:18,052 --> 00:45:21,021 Pusimos a los ni�os en la cuerda, como usted dijo. 481 00:45:21,089 --> 00:45:24,751 - �Su�ltenlos! - �Soltarlos? 482 00:45:24,825 --> 00:45:27,623 - Pero �y su trampa? - �Su�ltalos... 483 00:45:27,694 --> 00:45:29,717 o te entierro mi garfio! 484 00:45:49,412 --> 00:45:53,007 No s� qu� quiere con ellos. Yo s�lo soy un idiota charlat�n, �no? 485 00:45:53,082 --> 00:45:56,108 Encad�nalos. Su�ltalos. 486 00:45:57,320 --> 00:45:59,445 Y ll�vate tu gato contigo. 487 00:46:10,296 --> 00:46:12,696 - �Sr. Smee? - �S�, capit�n? 488 00:46:12,766 --> 00:46:15,462 - �Alguna se�al de �l? - No, capit�n. 489 00:46:16,836 --> 00:46:18,770 �D�nde est�n los ni�os? 490 00:46:18,838 --> 00:46:21,329 Todo est� en orden, capit�n. Los soltamos. 491 00:46:21,408 --> 00:46:23,501 �Los qu�? 492 00:46:23,576 --> 00:46:25,544 Los soltamos. 493 00:46:37,187 --> 00:46:41,521 Los soltaron. 494 00:46:52,735 --> 00:46:54,896 �Sr. Smee! 495 00:46:55,738 --> 00:46:58,535 �Qui�n eres t�, desconocido? 496 00:46:58,606 --> 00:47:02,506 Soy James Garfio, capit�n del Jolly Roger. 497 00:47:03,609 --> 00:47:07,170 Si t� eres Garfio, entonces, �qui�n soy yo? 498 00:47:07,246 --> 00:47:10,079 T� eres un bacalao. 499 00:47:14,654 --> 00:47:19,489 Dime, Garfio, �tienes otro nombre? 500 00:47:19,559 --> 00:47:20,992 S�. 501 00:47:22,961 --> 00:47:26,158 - �Vegetal? - No. 502 00:47:26,231 --> 00:47:28,222 - �Mineral? - No. 503 00:47:28,300 --> 00:47:31,028 - �Animal? - S�. 504 00:47:31,100 --> 00:47:32,897 - �Hombre? - �No! 505 00:47:34,471 --> 00:47:37,031 - �Ni�o? - �S�! 506 00:47:37,106 --> 00:47:39,506 - �Ni�o com�n y corriente? - �No! 507 00:47:39,576 --> 00:47:43,068 - �Ni�o maravilloso? - �S�! �Te rindes? 508 00:47:43,146 --> 00:47:45,169 - �S�! - Soy... 509 00:47:45,246 --> 00:47:48,340 - Historia. - �Cuidado, Peter! 510 00:47:56,324 --> 00:47:58,554 �Ah� est�! 511 00:47:58,626 --> 00:48:01,559 Es tu misa de r�quiem, ni�o. 512 00:48:05,030 --> 00:48:09,090 - �Listo para perder la otra? - Esta vez, no. 513 00:48:25,016 --> 00:48:26,984 Muchachita. 514 00:48:28,786 --> 00:48:32,117 �Qui�n eres t� para llamarme muchachita? 515 00:48:39,628 --> 00:48:42,495 �Abran la reja! 516 00:49:18,930 --> 00:49:21,420 Yo que t�, me dar�a por vencido. 517 00:49:21,498 --> 00:49:23,022 Si yo fuera t�... 518 00:49:23,099 --> 00:49:24,589 ser�a muy feo. 519 00:49:36,010 --> 00:49:37,978 �Listo? 520 00:49:38,046 --> 00:49:40,514 �Fuego! 521 00:49:53,926 --> 00:49:56,156 �Tomen la lancha! 522 00:50:18,615 --> 00:50:20,412 Denle la vuelta a la lancha. 523 00:50:21,951 --> 00:50:23,885 �Denle la vuelta! 524 00:50:33,193 --> 00:50:35,718 Y ahora, Peter Pan... 525 00:50:36,796 --> 00:50:39,162 morir�s. 526 00:50:45,372 --> 00:50:49,171 Morir ser� una gran aventura. 527 00:50:54,380 --> 00:50:55,846 Ay, no. 528 00:51:05,755 --> 00:51:08,417 �Disp�renle! 529 00:51:20,468 --> 00:51:21,628 T�. 530 00:51:40,586 --> 00:51:42,712 Es realidad, es un poco tr�gico, �no? 531 00:52:04,540 --> 00:52:06,564 El guerrero est� herido. 532 00:52:06,641 --> 00:52:11,442 Est� invocando al esp�ritu del �guila para sanar al guerrero. 533 00:52:11,512 --> 00:52:13,446 Es muy impresionante. 534 00:52:16,017 --> 00:52:18,485 El guerrero ha sanado. 535 00:54:58,993 --> 00:55:00,984 D�a maldito. 536 00:55:09,001 --> 00:55:11,834 �l se consigui� una... 537 00:55:17,508 --> 00:55:19,032 �Wendy? 538 00:55:20,745 --> 00:55:24,181 Y Garfio est� totalmente solo. 539 00:55:24,249 --> 00:55:26,740 - Yo tambi�n. - �T� tambi�n? 540 00:55:28,019 --> 00:55:30,681 �Desterrada? El perro. 541 00:55:38,461 --> 00:55:40,451 Creo que t� y yo... 542 00:55:43,732 --> 00:55:45,859 deber�amos hablar. 543 00:55:55,042 --> 00:55:57,567 Es s�lo una fantas�a, �verdad? 544 00:55:59,079 --> 00:56:02,276 Entonces, t� y yo somos... 545 00:56:04,117 --> 00:56:06,779 Oh. S�. 546 00:56:13,624 --> 00:56:17,321 Ver�s, ser un padre de verdad me har�a sentir muy viejo. 547 00:56:24,635 --> 00:56:28,627 - �Qu� sentimientos tienes? - �Sentimientos? 548 00:56:28,705 --> 00:56:30,832 �Qu� sientes? 549 00:56:31,808 --> 00:56:34,538 �Felicidad? �Tristeza? 550 00:56:34,611 --> 00:56:36,806 - �Celos? - �Celos? 551 00:56:36,880 --> 00:56:39,472 - �Nita! - �Ira? 552 00:56:39,547 --> 00:56:40,809 Ira. 553 00:56:44,953 --> 00:56:46,614 Garfio. 554 00:56:48,656 --> 00:56:50,317 �Amor? 555 00:56:53,060 --> 00:56:55,721 - �Amor? - Amor. 556 00:56:55,795 --> 00:56:58,263 Nunca he o�do hablar de �l. 557 00:56:58,331 --> 00:57:00,526 Yo creo que s�, Peter. 558 00:57:01,634 --> 00:57:04,034 Y me atrevo a decir que t� mismo lo has sentido... 559 00:57:04,103 --> 00:57:07,903 por algo o... por alguien. 560 00:57:11,709 --> 00:57:16,077 Nunca. La sola menci�n de �l me ofende. 561 00:57:18,448 --> 00:57:22,248 �Por qu� tienes que arruinar todo? Nos divertimos, �o no? 562 00:57:22,318 --> 00:57:26,277 Te ense�� a pelear y a volar. �Qu� m�s puede haber? 563 00:57:26,356 --> 00:57:30,554 - Hay mucho m�s. - �Qu�? �Qu� m�s hay en el mundo? 564 00:57:30,626 --> 00:57:35,120 No s�. Creo que lo ves m�s claro a medida que creces. 565 00:57:35,198 --> 00:57:38,030 �Yo no voy a crecer! �T� no me puedes obligar! 566 00:57:38,100 --> 00:57:40,965 - �Te desterrar� como a Campanita! - �Me niego a ser desterrada! 567 00:57:41,034 --> 00:57:43,798 Regresa a tu casa. Ve a casa y crece. 568 00:57:43,870 --> 00:57:46,168 �Y ll�vate tus sentimientos contigo! 569 00:57:46,239 --> 00:57:49,367 �Peter! �Peter, regresa! �Peter! 570 00:58:09,727 --> 00:58:12,193 Peter no quer�a que Wendy se marchara. 571 00:58:13,229 --> 00:58:15,789 Una vez m�s, visit� la casa de Wendy... 572 00:58:15,865 --> 00:58:19,596 para ver si el Sr. Y la Sra. Darling ya hab�an cerrado la ventana. 573 00:58:22,138 --> 00:58:26,039 Pero, igual que antes, vio a la Sra. Darling en su sill�n... 574 00:58:26,107 --> 00:58:30,168 junto a la ventana, sus ojos exhaustos de buscar en los cielos. 575 00:58:43,790 --> 00:58:46,190 No podemos tenerla ambos, se�ora. 576 00:59:08,612 --> 00:59:10,603 La ventana est� cerrada. 577 00:59:11,980 --> 00:59:14,709 - �George, ay�dame! - �Qu� pasa? �Regresaron? 578 00:59:14,782 --> 00:59:19,242 La ventana est� cerrada. Tiene que estar abierta para ellos. 579 00:59:19,320 --> 00:59:20,719 �Siempre! �Siempre! 580 00:59:33,367 --> 00:59:35,528 No han regresado. 581 01:00:11,667 --> 01:00:14,725 Basta del bergant�n ingl�s 582 01:00:14,802 --> 01:00:17,828 Nos apoderamos de �l y lo hundimos 583 01:00:17,905 --> 01:00:21,568 "Capit�n James Garfio" Y como advertencia a la tripulaci�n 584 01:00:21,642 --> 01:00:24,769 Los obligamos a pasar la plancha 585 01:00:24,844 --> 01:00:28,371 S�, s�, s� la plancha juguetona 586 01:00:28,448 --> 01:00:31,679 - �l camina por ella - Bienvenida. Silencio. 587 01:00:31,751 --> 01:00:36,279 Hasta que cae y t� tambi�n caes 588 01:00:36,356 --> 01:00:42,315 - Y yo s�lo puedo burlarme - �l la compuso. 589 01:00:46,164 --> 01:00:49,428 Wendy, querida. 590 01:00:53,637 --> 01:00:55,730 �Moscatel, se�orita? 591 01:00:55,805 --> 01:00:57,897 Soy una ni�a. 592 01:00:57,973 --> 01:00:59,907 �Entonces ron? 593 01:00:59,975 --> 01:01:01,840 No, gracias. 594 01:01:02,878 --> 01:01:05,540 Me dicen que huiste de tu casa. 595 01:01:05,614 --> 01:01:10,347 Yo... Yo no lo hab�a pensado de esa forma. 596 01:01:12,720 --> 01:01:15,209 Supongo que s�. 597 01:01:15,288 --> 01:01:17,188 Qu� maravilla. 598 01:01:18,658 --> 01:01:21,650 Mis padres quer�an que creciera. 599 01:01:21,727 --> 01:01:25,561 Crecer es un asunto muy cruel... 600 01:01:25,631 --> 01:01:29,158 repleto de molestias y granos. 601 01:01:29,235 --> 01:01:31,703 Las cosas eran m�s sencillas cuando era menor. 602 01:01:31,771 --> 01:01:35,297 Pero luego empieza el desorden, aparecen los sentimientos. 603 01:01:37,175 --> 01:01:40,702 Pan es muy afortunado porque no lo perturban. 604 01:01:45,415 --> 01:01:47,576 No, no. �l no puede amar. 605 01:01:48,918 --> 01:01:51,318 Es parte del acertijo que es su ser. 606 01:01:52,956 --> 01:01:55,015 �Puro? 607 01:02:00,194 --> 01:02:04,187 Calma, calma. 608 01:02:08,936 --> 01:02:11,461 No tiene que ser as�. 609 01:02:15,307 --> 01:02:19,744 �Alguna vez deseaste ser pirata, compa�era? 610 01:02:21,847 --> 01:02:25,782 Alguna vez pens� en llamarme... 611 01:02:25,850 --> 01:02:27,750 �S�? 612 01:02:27,819 --> 01:02:29,411 Jill En Flagrante. 613 01:02:29,487 --> 01:02:32,650 �Qu� nombre tan maravilloso! 614 01:02:32,724 --> 01:02:35,022 As� te llamaremos si te unes a nosotros. 615 01:02:35,093 --> 01:02:40,463 Pero �cu�les ser�an mis deberes? No esperar�n que saquee. 616 01:02:40,531 --> 01:02:45,592 �Por casualidad sabes contar cuentos? 617 01:02:45,668 --> 01:02:48,465 Y vivieron felices... 618 01:02:48,536 --> 01:02:52,370 por siempre. 619 01:02:54,175 --> 01:02:56,075 �Bravo! 620 01:03:01,949 --> 01:03:06,409 �Me conceder�a alg�n tiempo para considerar su generosa oferta? 621 01:03:06,487 --> 01:03:09,684 Por supuesto. Claro que s�, pi�nsalo. 622 01:03:09,757 --> 01:03:13,089 Mis hombres te regresar�n al sitio donde te encontraron. 623 01:03:13,159 --> 01:03:18,561 Nadie de mi tripulaci�n te seguir�. Lo juro. 624 01:03:18,629 --> 01:03:22,258 T� eres mi nueva obsesi�n... 625 01:03:22,333 --> 01:03:26,963 no el querido Peter Pan ni su paradero. 626 01:03:29,440 --> 01:03:33,001 �Qu� dir�a mi madre si yo me convirtiera en pirata? 627 01:03:34,077 --> 01:03:36,170 Hasta que nos volvamos a ver. 628 01:03:57,764 --> 01:04:01,529 �Qu� dir�a su madre si se convirtiera en pirata? 629 01:04:01,600 --> 01:04:06,162 Pero entre m�s pens� Wendy en su madre, menos pod�a recordar. 630 01:04:07,173 --> 01:04:08,800 �Yo no hice nada! 631 01:04:09,675 --> 01:04:11,165 �S�? 632 01:04:11,243 --> 01:04:13,973 �C�mo se llama tu padre? 633 01:04:14,046 --> 01:04:17,013 �El nombre de mi padre? Peter. 634 01:04:17,081 --> 01:04:19,015 - �Padre! - �S�, Peter! 635 01:04:19,083 --> 01:04:21,346 Michael, �qui�n es tu madre? 636 01:04:21,417 --> 01:04:25,615 - Vaya, le toc� una pregunta f�cil. - T� eres mi madre, Wendy. 637 01:04:25,688 --> 01:04:28,316 �Y no me digan que no es de primera clase! 638 01:04:30,460 --> 01:04:32,587 Hay un nuevo pirata a bordo del Jolly Roger. 639 01:04:32,662 --> 01:04:36,530 Las sirenas dicen que se llama Jill En Flagrante. 640 01:04:36,599 --> 01:04:39,124 Otra aventura, ni�os. �Vamos! 641 01:04:39,202 --> 01:04:42,638 �Jill En Flagrante? �Se oye muy temible! 642 01:04:42,705 --> 01:04:45,673 �Temible? No es m�s que una cuentista. 643 01:04:45,741 --> 01:04:47,832 �S�lo una cuentista? 644 01:04:49,542 --> 01:04:52,534 Jill En Flagrante puede ser un gran espadach�n. 645 01:04:54,047 --> 01:04:55,605 �Una ni�a como ella? 646 01:04:55,682 --> 01:04:59,174 �Valiente o no, yo acabar� con ella! 647 01:05:04,490 --> 01:05:07,118 En ese caso, prep�rate, Peter Pan... 648 01:05:07,192 --> 01:05:09,921 porque yo soy Jill En Flagrante. 649 01:05:09,994 --> 01:05:11,928 �Madre! 650 01:05:11,996 --> 01:05:13,964 Es cierto, John. 651 01:05:14,031 --> 01:05:17,863 Tu hermana ha sido invitada a participar en la pirater�a. 652 01:05:20,903 --> 01:05:23,531 Pero, madre, Garfio es un esp�ritu mal�volo. 653 01:05:23,606 --> 01:05:26,905 - Y una persona vulgar. - Al contrario... 654 01:05:26,976 --> 01:05:30,742 para m�, el Capit�n Garfio es un hombre con sentimientos. 655 01:05:35,750 --> 01:05:37,945 Mam� y pap� est�n peleando otra vez. 656 01:05:38,019 --> 01:05:42,353 Se�or, es usted tan descort�s como deficiente. 657 01:05:42,424 --> 01:05:44,517 �En qu� soy deficiente? 658 01:05:45,693 --> 01:05:47,682 Eres s�lo un ni�o. 659 01:05:51,864 --> 01:05:54,765 �De verdad vas a ser pirata, mam�? 660 01:05:58,370 --> 01:06:00,429 Nos iremos a casa. 661 01:06:00,505 --> 01:06:02,200 �A casa? 662 01:06:02,273 --> 01:06:03,604 �Dejar Nunca Jam�s? 663 01:06:09,079 --> 01:06:11,104 Es necesario. 664 01:06:11,182 --> 01:06:13,446 Hemos olvidado a nuestros padres. 665 01:06:14,485 --> 01:06:17,318 Y tenemos que marcharnos ya antes de que nosotros... 666 01:06:17,388 --> 01:06:19,479 tambi�n seamos olvidados. 667 01:06:24,392 --> 01:06:28,795 He olvidado a mis padres. 668 01:06:28,863 --> 01:06:31,423 Nos tenemos que marchar. 669 01:06:33,734 --> 01:06:35,827 Si as� lo quieren. 670 01:06:35,903 --> 01:06:39,839 - �"Si as� lo quieren"? - �Si as� lo quieren! 671 01:06:58,189 --> 01:07:01,920 �Matar! �Matar! �Matar! �Matar! �Matar! �Matar! 672 01:07:05,896 --> 01:07:07,760 No te preocupes, querida. 673 01:07:07,830 --> 01:07:09,821 Una vez que Pan est� muerto... 674 01:07:11,868 --> 01:07:14,029 ambos seremos libres. 675 01:07:16,606 --> 01:07:19,539 Ya les consegu� un hada gu�a para que los lleve de regreso. 676 01:07:23,244 --> 01:07:25,644 Hemos estados hablando. 677 01:07:27,181 --> 01:07:29,274 �Y si regresaran con nosotros? 678 01:07:29,350 --> 01:07:31,283 �Podemos ir, Peter? 679 01:07:31,351 --> 01:07:33,717 - Por favor, Peter, �podemos ir? - Si as� lo desean. 680 01:07:34,821 --> 01:07:36,789 Vayan por sus cosas. 681 01:07:42,996 --> 01:07:45,464 T� tambi�n, Peter. 682 01:07:46,666 --> 01:07:48,691 �Me enviar�an a la escuela? 683 01:07:52,870 --> 01:07:56,396 - S�. - Y despu�s, �a una oficina? 684 01:07:56,473 --> 01:07:58,634 Supongo que s�. 685 01:08:00,277 --> 01:08:02,336 Pronto ser�a un hombre. 686 01:08:05,681 --> 01:08:08,172 No me pueden atrapar para hacerme hombre. 687 01:08:12,221 --> 01:08:15,088 Quiero ser siempre... 688 01:08:15,157 --> 01:08:17,421 un ni�o y divertirme. 689 01:08:17,493 --> 01:08:21,859 Eso dices, pero yo creo que �sa es tu mayor simulaci�n. 690 01:09:05,467 --> 01:09:06,933 �Adi�s! 691 01:09:18,045 --> 01:09:20,637 Las hadas no existen. 692 01:09:38,329 --> 01:09:41,321 No olvides tu medicina. 693 01:10:10,891 --> 01:10:12,552 Sorpresa. 694 01:10:21,999 --> 01:10:25,093 Ahora inicia una nueva era. 695 01:10:26,237 --> 01:10:28,637 Ll�venselos. 696 01:10:42,385 --> 01:10:44,979 Nada de medicina. No quiero tomar medicina. 697 01:11:19,018 --> 01:11:21,486 Por miedo de que lo capturaran vivo... 698 01:11:21,554 --> 01:11:25,886 Garfio siempre llevaba con �l un terrible veneno... 699 01:11:25,956 --> 01:11:29,516 destilado del enrojecimiento de sus ojos cuando lloraba. 700 01:11:34,197 --> 01:11:38,065 Siendo una mezcla de malicia, celos y decepci�n... 701 01:11:38,134 --> 01:11:41,695 era instant�neamente mortal y no ten�a ant�doto. 702 01:11:45,908 --> 01:11:48,342 �No estaba dormido! 703 01:11:53,713 --> 01:11:55,874 �Wendy? �Est�s ah�? 704 01:12:26,175 --> 01:12:27,733 Nita. 705 01:12:38,554 --> 01:12:40,714 Bebiste mi medicina. 706 01:12:44,759 --> 01:12:46,818 �Campanita? 707 01:12:47,862 --> 01:12:49,124 �Nita? 708 01:12:49,197 --> 01:12:51,825 �Por qu� se apaga tu luz? 709 01:12:54,367 --> 01:12:56,733 Nita, �por qu� est�s tan fr�a? 710 01:12:57,737 --> 01:13:01,764 Mant�n el calor, Nita. Mant�n el calor. 711 01:13:24,626 --> 01:13:27,287 Por favor, regresa. 712 01:13:27,361 --> 01:13:29,693 Por favor, Nita, no me dejes. 713 01:13:30,698 --> 01:13:33,394 Perd�name, Nita. Lo siento mucho. 714 01:13:33,467 --> 01:13:36,630 Lo siento mucho, Nita. Perd�name, por favor. 715 01:13:37,738 --> 01:13:40,468 �Nita! 716 01:14:03,895 --> 01:14:06,762 A�n hay lugar para una cuentista. 717 01:14:08,132 --> 01:14:10,190 Preferir�a la muerte. 718 01:14:11,635 --> 01:14:15,730 - Qu� l�stima. - Capit�n, capit�n. Mire el cielo. 719 01:14:16,839 --> 01:14:18,898 Y mire al agua. 720 01:14:29,750 --> 01:14:31,684 Pan debe de estar muerto. 721 01:14:31,752 --> 01:14:35,051 �No! �No! �Es imposible! 722 01:14:42,729 --> 01:14:46,324 �Tripulaci�n del buque, qu�tense los sombreros! 723 01:14:46,399 --> 01:14:50,028 Un momento de silencio para nuestro enemigo ca�do... 724 01:14:50,103 --> 01:14:52,128 Peter Pan. 725 01:14:55,308 --> 01:14:57,399 �Zarparemos al amanecer! 726 01:15:04,981 --> 01:15:09,680 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 727 01:15:11,320 --> 01:15:14,881 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 728 01:15:14,957 --> 01:15:18,586 - �No! �No! �No! - �Auxilio! �Socorro! 729 01:15:18,661 --> 01:15:23,291 Las muchachitas siempre van primero. 730 01:15:24,833 --> 01:15:29,199 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 731 01:15:29,268 --> 01:15:32,362 �S� creo en las hadas! 732 01:15:32,438 --> 01:15:34,372 �S� creo! �S� creo! 733 01:15:36,642 --> 01:15:40,738 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 734 01:15:41,747 --> 01:15:43,578 Yo s� creo en las hadas. 735 01:15:43,649 --> 01:15:46,743 - �T� qu�? - Yo s� creo en las hadas. 736 01:15:48,154 --> 01:15:50,087 Yo s� creo en las hadas. 737 01:15:50,155 --> 01:15:53,886 - �S� creo en las hadas! �S� creo! - Yo s� creo en las hadas. 738 01:15:53,959 --> 01:15:56,223 �Yo s� creo en las hadas! 739 01:15:56,294 --> 01:15:59,784 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 740 01:15:59,862 --> 01:16:03,298 Yo s� creo en las hadas. S� creo. S� creo. 741 01:16:03,366 --> 01:16:06,961 - Yo s� creo en las hadas... - �Frena tu lengua o acabar� contigo! 742 01:16:07,036 --> 01:16:10,335 "�Creo en las hadas! �S� creo! �S� creo!" 743 01:16:10,406 --> 01:16:14,602 �Yo s� creo en las hadas! �S� creo! �S� creo! 744 01:16:14,675 --> 01:16:17,143 Yo s� creo en las hadas. 745 01:16:17,211 --> 01:16:20,840 - S� creo. S� creo. - Yo s� creo en las hadas. 746 01:16:20,915 --> 01:16:23,941 - S� creo. S� creo. - Yo s� creo en las hadas. 747 01:16:24,018 --> 01:16:25,952 - S� creo. - S� creo. 748 01:16:26,020 --> 01:16:29,510 Yo s� creo en las hadas. �S� creo! �S� creo! 749 01:16:29,588 --> 01:16:33,922 - Yo s� creo en las hadas - �S� creo! �S� creo! 750 01:16:33,993 --> 01:16:37,758 �Yo s� creo en las hadas! �S� creo! �S� creo! 751 01:16:37,829 --> 01:16:41,492 �Yo s� creo en las hadas! �S� creo! �S� creo! 752 01:16:59,015 --> 01:17:02,643 - Yo s� creo en las hadas. - �S� creo! �S� creo! 753 01:17:02,717 --> 01:17:06,380 - Yo s� creo en las hadas. - �Yo s� creo en las hadas! 754 01:17:17,131 --> 01:17:20,965 �Ay, Nita, est�s viva! �Oh, Nita! 755 01:17:23,203 --> 01:17:26,262 �Est�s viva! �Est�s viva! 756 01:17:26,339 --> 01:17:29,864 �Yo s� creo en las hadas.! �S� creo.! �S� creo.! 757 01:17:29,940 --> 01:17:33,535 �Yo s� creo en las hadas! �S� creo! �S� creo! 758 01:17:39,450 --> 01:17:42,180 �Est� vivo! 759 01:17:44,455 --> 01:17:47,685 - Oh, ayuda. - Esta vez, ser� o Garfio o yo. 760 01:17:50,627 --> 01:17:52,993 �Por qu� existe �l? �Qu� es �l? 761 01:17:53,063 --> 01:17:55,258 Te dar� un cuento m�s antes de morir. 762 01:17:55,331 --> 01:17:57,265 El cuento de Peter Pan. 763 01:17:59,434 --> 01:18:01,925 - Hab�a una vez... - Hab�a una vez... 764 01:18:02,003 --> 01:18:06,406 Brutos, Jill En Flagrante nos va a contar un cuento. 765 01:18:08,342 --> 01:18:12,107 Hab�a un ni�o llamado Peter Pan que se rehus� a crecer. 766 01:18:13,146 --> 01:18:15,579 Ah�rranos el pr�logo. 767 01:18:15,648 --> 01:18:20,051 Se fue volando al Pa�s de Nunca Jam�s donde est�n los piratas. 768 01:18:20,119 --> 01:18:22,849 �Uno de los piratas se llamaba Noodler? 769 01:18:22,922 --> 01:18:25,447 - S�. - �Oy� eso, capit�n? 770 01:18:25,524 --> 01:18:27,822 Formo parte de un cuento. 771 01:18:29,326 --> 01:18:32,454 Cu�nto debi� divertirse. 772 01:18:33,630 --> 01:18:35,324 S�. 773 01:18:35,398 --> 01:18:37,923 Pero se sent�a solo. 774 01:18:38,935 --> 01:18:40,402 �Solo? 775 01:18:41,871 --> 01:18:43,463 Necesitaba una Wendy. 776 01:18:43,539 --> 01:18:45,632 Yo necesito una Wendy. 777 01:18:46,676 --> 01:18:48,610 Qu� emocionante. Ya van dos muertos. 778 01:18:48,678 --> 01:18:52,910 - �Por qu� una Wendy? - Porque le gustaban mis cuentos. 779 01:18:52,982 --> 01:18:55,576 �Qu� cuentos? 780 01:18:55,651 --> 01:18:59,381 Cenicienta. Blanca Nieves. La Bella Durmiente. 781 01:18:59,452 --> 01:19:01,443 �Historias de amor? 782 01:19:02,689 --> 01:19:06,386 Aventuras en las que el bien triunfa sobre el mal. 783 01:19:08,361 --> 01:19:09,919 Todas terminan en un beso. 784 01:19:16,101 --> 01:19:17,591 Un beso. 785 01:19:20,839 --> 01:19:23,068 �l s� tiene sentimientos. 786 01:19:24,709 --> 01:19:27,007 Tiene sentimientos por ti. 787 01:19:31,714 --> 01:19:34,410 Ella le cont� cuentos. �l la ense�� a volar. 788 01:19:34,483 --> 01:19:36,110 �C�mo? 789 01:19:37,319 --> 01:19:40,777 Si piensas pensamientos alegres, �stos te elevan por el aire. 790 01:19:40,856 --> 01:19:45,122 - Pero yo no tengo pensamientos alegres. - Eso te hace bajar. 791 01:19:46,728 --> 01:19:49,196 �De qu� otra forma? 792 01:19:49,264 --> 01:19:50,856 - �No! - �D�jela en paz! 793 01:19:50,932 --> 01:19:53,594 Con el polvo de hada. �El polvo m�gico de hada! 794 01:19:58,139 --> 01:20:02,267 �Y qu� de Pan? �Los pensamientos tristes lo har�n caer? 795 01:20:02,341 --> 01:20:04,275 �l no tiene pensamientos tristes. 796 01:20:06,546 --> 01:20:10,106 �Y si su Wendy pasa por la plancha? 797 01:20:12,584 --> 01:20:14,313 �Plancha! �Plancha! �Plancha! �Plancha! �Plancha! �Plancha! 798 01:20:26,063 --> 01:20:30,625 En serio, lamento much�simo todo este asunto. 799 01:20:37,371 --> 01:20:39,999 Qu� iron�a. 800 01:20:40,074 --> 01:20:42,508 Viene por Garfio... 801 01:20:42,577 --> 01:20:45,068 y se lleva un cuento. 802 01:21:00,126 --> 01:21:03,059 �La oyeron caer en el agua? 803 01:21:03,127 --> 01:21:05,061 Porque yo no. 804 01:21:08,099 --> 01:21:10,192 La bestia se la trag� completa. 805 01:21:15,273 --> 01:21:17,467 �A estribor! 806 01:21:18,809 --> 01:21:23,677 - Quiere m�s, capit�n. - Entonces, d�mosle m�s. 807 01:21:23,746 --> 01:21:25,714 �A la plancha! 808 01:21:28,317 --> 01:21:30,945 �Silencio, engendro pla�idero! 809 01:21:32,186 --> 01:21:34,780 Te mostrar� el camino hacia la polvorosa muerte. 810 01:21:52,772 --> 01:21:55,240 �A los aparejos! �Atr�penlo! 811 01:21:55,308 --> 01:21:58,277 �Mu�vanse, canallas! 812 01:22:40,012 --> 01:22:41,741 �Qu� fue eso? 813 01:23:13,076 --> 01:23:16,375 �Aqu� est�, capit�n! �Diablo! �Demonio! 814 01:23:16,446 --> 01:23:20,107 �Bestia maldita! �Ha llegado tu hora! 815 01:23:21,115 --> 01:23:22,548 Hola. 816 01:23:32,093 --> 01:23:34,992 Vaya, Peter Pan. 817 01:23:38,964 --> 01:23:40,898 Todo esto es obra tuya. 818 01:23:40,966 --> 01:23:45,459 S�, James Garfio. Todo es obra m�a. 819 01:23:47,605 --> 01:23:50,631 Joven orgulloso e insolente... 820 01:23:52,777 --> 01:23:55,507 prep�rate a enfrentar tu muerte. 821 01:23:55,580 --> 01:23:57,207 �Me lanzo! 822 01:24:11,059 --> 01:24:12,651 �D�jenlo! 823 01:24:13,928 --> 01:24:15,555 Es m�o. 824 01:24:15,630 --> 01:24:17,530 �Ahora! 825 01:24:50,428 --> 01:24:54,796 Ah� tienes. Toma. De todas formas, yo nunca quise ser pirata. 826 01:24:54,864 --> 01:24:58,766 Pasar� el resto de mis d�as haciendo obras buenas. 827 01:25:04,307 --> 01:25:07,103 �Lo tengo! �Lo tengo! 828 01:25:10,778 --> 01:25:12,575 �Villano! �Harag�n! 829 01:25:12,647 --> 01:25:14,945 �Libertino! 830 01:25:27,059 --> 01:25:29,220 �Es Garfio! �Est� volando! 831 01:25:35,301 --> 01:25:37,767 �Y le gust�! 832 01:25:43,573 --> 01:25:45,837 �Quieres volar? Volemos. 833 01:25:50,480 --> 01:25:54,075 No est� mal... para un anciano. 834 01:25:58,988 --> 01:26:00,979 �Yo s� lo que eres! 835 01:26:01,057 --> 01:26:03,457 �Soy el mejor que ha existido! 836 01:26:04,460 --> 01:26:05,983 Eres una tragedia. 837 01:26:09,028 --> 01:26:11,588 �Yo? �Tr�gico? 838 01:26:12,665 --> 01:26:15,600 Ella te iba a abandonar, Pan. 839 01:26:17,437 --> 01:26:21,305 Tu Wendy te iba a abandonar. 840 01:26:21,374 --> 01:26:24,035 �Por qu� habr�a de quedarse? 841 01:26:24,109 --> 01:26:28,808 �Qu� le puedes ofrecer? Eres incompleto. 842 01:26:28,881 --> 01:26:32,179 Ella prefiere crecer a quedarse contigo. 843 01:26:37,753 --> 01:26:40,654 Ahora, vamos a echar un vistazo al futuro. 844 01:26:40,723 --> 01:26:44,557 �Qu� es eso que veo? Es la hermosa Wendy. 845 01:26:45,828 --> 01:26:49,059 Est� en su cuarto. La ventana est� cerrada. 846 01:26:49,131 --> 01:26:50,962 �Yo la abrir�! 847 01:26:52,701 --> 01:26:55,965 - Temo que la ventana tiene barrotes. - Gritar� su nombre. 848 01:26:56,037 --> 01:26:57,971 - Ella no puede o�rte. - �No! 849 01:26:58,039 --> 01:26:59,165 No puede verte. 850 01:26:59,240 --> 01:27:03,574 - Ya se ha olvidado de ti. - �Para! �Por favor! �Para! 851 01:27:05,547 --> 01:27:08,105 �Qu� es esto que veo? 852 01:27:09,348 --> 01:27:13,011 Hay otro en tu lugar. 853 01:27:14,520 --> 01:27:17,750 Se le llama... esposo. 854 01:28:06,833 --> 01:28:09,231 T� mueres solo... 855 01:28:10,668 --> 01:28:12,727 y sin amor. 856 01:28:13,938 --> 01:28:16,304 Sin amor. 857 01:28:20,979 --> 01:28:22,913 Igual que yo. 858 01:29:02,181 --> 01:29:04,479 Guarden todos silencio... 859 01:29:04,550 --> 01:29:07,883 para la despedida de Wendy. 860 01:29:15,925 --> 01:29:18,553 Lo siento. Tengo que crecer. 861 01:29:20,230 --> 01:29:25,166 Pero... esto es tuyo. 862 01:29:28,070 --> 01:29:30,095 Es s�lo un dedal. 863 01:29:33,142 --> 01:29:34,803 �As� son todas las ni�as! 864 01:29:36,278 --> 01:29:38,974 Por favor, belleza. 865 01:29:40,079 --> 01:29:44,209 Dale a Peter Pan tu preciado dedal. 866 01:30:03,968 --> 01:30:06,232 Esto te pertenece... 867 01:30:07,839 --> 01:30:09,898 y siempre te pertenecer�. 868 01:30:40,067 --> 01:30:43,432 Eso no fue un dedal. 869 01:30:43,502 --> 01:30:46,869 �se fue su beso oculto. 870 01:31:05,423 --> 01:31:07,516 Prep�rense, muchachos. 871 01:31:07,592 --> 01:31:10,026 Es una cosa muy poderosa. 872 01:31:10,094 --> 01:31:14,027 �Pan, est�s de color rosa! 873 01:31:29,176 --> 01:31:31,110 �Ahora veo claramente! 874 01:32:09,145 --> 01:32:12,510 �No! �Yo gan�! 875 01:32:17,518 --> 01:32:19,611 Eres viejo. 876 01:32:20,755 --> 01:32:22,279 �Pero gan�! 877 01:32:25,859 --> 01:32:27,087 Viejo. 878 01:32:29,695 --> 01:32:32,357 �Y solo! 879 01:32:32,431 --> 01:32:34,399 Solo. 880 01:32:38,370 --> 01:32:40,531 �Gan�! �Gan�! 881 01:32:41,207 --> 01:32:42,866 Est� acabado. 882 01:32:44,007 --> 01:32:45,668 Pensamientos alegres. Alegres. 883 01:32:45,742 --> 01:32:49,370 �Desgarrar! �Matar! �Ahorcar! �Abogados! �Dentistas! 884 01:32:49,445 --> 01:32:51,345 �Viejo! �Solo! �Acabado! 885 01:32:51,414 --> 01:32:53,382 �Viejo! �Solo! �Acabado! 886 01:32:53,449 --> 01:32:55,849 - �Viejo! �Solo! �Acabado! - �Pus! 887 01:32:55,918 --> 01:32:57,943 Sangre de ni�os. Sangre de cachorros. 888 01:32:58,020 --> 01:33:01,046 - �Viejo! �Solo! �Acabado! - �Enfermedad! �Costras! 889 01:33:01,123 --> 01:33:04,115 �Gatitos arrojados sobre p�as! �No! 890 01:33:04,193 --> 01:33:07,959 - �Viejo! �Solo! �Acabado! - �La peste bub�nica! �Cualquier peste! 891 01:33:08,030 --> 01:33:10,521 - �Una taza de t�! - �Viejo! �Solo! �Acabado! 892 01:33:10,600 --> 01:33:13,828 - �Viejo! �Solo! �Acabado! �Viejo! - Viejo. Solo. 893 01:33:13,900 --> 01:33:15,765 �Acabado! 894 01:33:18,438 --> 01:33:20,702 Acabado. 895 01:33:26,713 --> 01:33:30,079 �Azufre y hiel! �Silencio, perros! 896 01:33:30,148 --> 01:33:33,049 O les echar� el ancla. 897 01:33:33,118 --> 01:33:35,882 �Ganamos! �Ganamos! 898 01:33:36,888 --> 01:33:40,051 - �Listos para soltar amarras? - S�, s�, capit�n. 899 01:33:50,666 --> 01:33:53,601 Oh, qu� ingenioso eres. 900 01:35:08,703 --> 01:35:10,637 Madre. 901 01:35:16,407 --> 01:35:17,965 Nana. 902 01:35:25,516 --> 01:35:27,609 D�mosle la noticia suavemente. 903 01:35:37,093 --> 01:35:38,822 Ay, Nana. 904 01:35:41,197 --> 01:35:43,757 So�� que mis peque�os hab�an regresado. 905 01:35:48,335 --> 01:35:50,462 So�� que dorm�an... 906 01:35:52,339 --> 01:35:54,500 en sus camas. 907 01:35:56,377 --> 01:35:58,742 Pero nunca regresar�n. 908 01:36:06,753 --> 01:36:11,520 Ellos no entend�an c�mo era posible que ella no los viera. 909 01:36:11,591 --> 01:36:15,687 Pero tanto los hab�a visto dormidos en sus camas en sus sue�os... 910 01:36:16,927 --> 01:36:20,556 que crey� que se trataba solamente de un sue�o m�s. 911 01:36:30,407 --> 01:36:33,307 Hola, mam�. S� somos nosotros. 912 01:36:37,546 --> 01:36:39,912 Regresamos. 913 01:36:41,216 --> 01:36:43,980 �George, ven r�pido! 914 01:36:44,053 --> 01:36:46,712 �Ya voy! �Qu� pasa? 915 01:36:54,794 --> 01:36:58,252 Regresamos, pap�. �Nos extra�aste? 916 01:37:03,002 --> 01:37:04,936 Regresaron. 917 01:37:07,106 --> 01:37:09,835 Qu� bien. Excelente. 918 01:37:10,775 --> 01:37:12,709 Bien hecho. 919 01:37:30,026 --> 01:37:32,391 Oh, �ngel m�o. 920 01:37:36,163 --> 01:37:38,688 Claro que los extra��. 921 01:37:50,809 --> 01:37:53,801 Bien, ni�os, s�ganme. No toquen el papel tapiz. 922 01:37:53,879 --> 01:37:57,746 Pasen. Qu� inmensa tonter�a. Estos jovencitos dicen que... 923 01:38:03,754 --> 01:38:05,779 Regresaron. 924 01:38:19,368 --> 01:38:22,461 Madre, padre, les presento a los Ni�os Perdidos. 925 01:38:22,537 --> 01:38:24,471 - Hola. - Sus sombreros. 926 01:38:25,974 --> 01:38:28,033 �Me los puedo quedar? 927 01:38:36,250 --> 01:38:39,378 Pero, los gastos. 928 01:38:39,453 --> 01:38:41,080 Piensen en los vecinos. 929 01:38:45,291 --> 01:38:47,350 �Al diablo con los vecinos! 930 01:38:48,726 --> 01:38:50,717 �Y al diablo con los gastos! 931 01:38:51,896 --> 01:38:54,330 Bienvenidos a la familia, ni�os. 932 01:38:54,398 --> 01:38:57,094 Gracias, gracias, gracias, gracias. 933 01:39:00,237 --> 01:39:03,638 �Esto ayudar� con los gastos, padre? 934 01:39:08,478 --> 01:39:11,311 �Qui�n quiere pasear en pony? 935 01:39:12,849 --> 01:39:15,340 - Me llamo Tootles. - Tootles, querido. 936 01:39:15,418 --> 01:39:18,251 - Yo soy Curly. - Curly, querido. 937 01:39:20,421 --> 01:39:22,616 �Y t� c�mo te llamas? 938 01:39:22,690 --> 01:39:24,920 Nibs. Yo planeo las batallas. 939 01:39:24,992 --> 01:39:27,426 �Quieres tener una madre, Nibs? 940 01:39:28,529 --> 01:39:30,463 S�. 941 01:39:32,098 --> 01:39:35,498 - �Qu� pasa, ni�o? - No encontraba la casa. 942 01:39:36,702 --> 01:39:40,798 Y ahora todos tienen madre excepto yo. 943 01:39:46,312 --> 01:39:48,872 �Te llamas Slightly? 944 01:39:48,948 --> 01:39:51,073 S�. 945 01:39:52,249 --> 01:39:54,342 Entonces, yo soy tu madre. 946 01:39:54,418 --> 01:39:56,351 �C�mo lo sabes? 947 01:39:57,787 --> 01:40:00,017 Porque lo siento en los huesos. 948 01:40:00,990 --> 01:40:02,753 �Madre! 949 01:40:02,825 --> 01:40:05,316 �George! �Mary! �Tengo un hijo! 950 01:40:05,895 --> 01:40:08,329 No podr�a haber una escena m�s hermosa... 951 01:40:08,397 --> 01:40:10,365 pero no hab�a nadie para verla... 952 01:40:10,433 --> 01:40:13,698 excepto un ni�o raro que miraba fijamente por la ventana. 953 01:40:13,769 --> 01:40:16,761 Peter Pan ten�a innumerables dichas... 954 01:40:16,839 --> 01:40:19,862 que otros ni�os jam�s podr�n conocer... 955 01:40:19,939 --> 01:40:22,703 pero estaba mirando la �nica dicha... 956 01:40:22,775 --> 01:40:26,074 que jam�s podr�a sentir. 957 01:40:28,047 --> 01:40:31,505 Vivir ser�a una gran aventura. 958 01:40:55,738 --> 01:40:58,263 No me olvidar�s, �verdad? 959 01:40:59,842 --> 01:41:02,436 �Yo? �Olvidar? 960 01:41:02,511 --> 01:41:04,240 Nunca. 961 01:41:20,626 --> 01:41:23,060 �Regresar�s? 962 01:41:26,499 --> 01:41:29,832 A o�r las historias... sobre m�. 963 01:41:46,717 --> 01:41:49,709 Pero nunca volv� a ver a Peter Pan. 964 01:41:51,620 --> 01:41:55,180 Ahora, le cuento su historia a mis hijos... 965 01:41:55,256 --> 01:41:58,089 y ellos se la contar�n a sus hijos... 966 01:41:58,159 --> 01:42:01,094 y as� continuar�. 967 01:42:01,162 --> 01:42:03,824 Porque todos los ni�os crecen... 968 01:42:06,200 --> 01:42:08,134 excepto uno.72334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.