Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,113 --> 00:01:50,113
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:05,542 --> 00:02:06,625
Lillian.
3
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
C'est ça ?
4
00:02:17,833 --> 00:02:19,792
T'as jamais fait de porno ?
5
00:02:20,750 --> 00:02:21,833
Non.
6
00:02:34,125 --> 00:02:35,333
Ton visa a expiré.
7
00:02:36,083 --> 00:02:38,542
Tu es arrivée il y a un an.
8
00:02:39,042 --> 00:02:41,625
Tu as dépassé la date de six mois.
9
00:02:44,417 --> 00:02:46,458
Je ne peux pas t'embaucher.
10
00:02:46,833 --> 00:02:49,292
Les règles sont très strictes,
maintenant.
11
00:02:49,625 --> 00:02:53,083
Je ne vais pas engager
une parfaite inconnue.
12
00:02:53,583 --> 00:02:56,000
Il me faut des papiers d'identité.
13
00:02:56,708 --> 00:02:59,625
Un numéro de sécurité sociale,
des certificats médicaux.
14
00:03:00,208 --> 00:03:01,333
T'as rien de tout ça.
15
00:03:02,292 --> 00:03:04,875
Les photos seraient pas mal,
16
00:03:05,667 --> 00:03:07,750
pour une agence de mode.
17
00:03:08,042 --> 00:03:09,958
Ici, on fait du hardcore.
18
00:03:12,292 --> 00:03:13,792
Et tu parles pas anglais ?
19
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
Encore un autre problème.
20
00:03:27,458 --> 00:03:29,292
Je sais pas quoi te dire.
21
00:03:33,583 --> 00:03:36,000
À ta place, je retournerais en Russie.
22
00:03:40,500 --> 00:03:42,167
Il s'y passe plein de trucs.
23
00:03:43,333 --> 00:03:44,417
Y a du fric à se faire.
24
00:03:46,333 --> 00:03:47,583
La Russie...
25
00:03:48,250 --> 00:03:50,292
la terre de tous les possibles.
26
00:06:55,917 --> 00:06:57,833
Où est votre famille ?
27
00:07:03,625 --> 00:07:07,333
Laissez Jésus vous guider
vers l'amour, la joie et la réussite !
28
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Catéchisme à 9h15
Office à 10h30
29
00:07:18,125 --> 00:07:20,708
Nous reprenons vos drapeaux
30
00:07:22,083 --> 00:07:24,458
Propriété privée, défense d'entrer
31
00:14:43,792 --> 00:14:47,583
Brocante à l'intérieur
De nouveaux articles chaque semaine
32
00:15:08,125 --> 00:15:12,167
L'espace constructible
est plutôt limité ici.
33
00:15:12,333 --> 00:15:13,792
Livres à 25 centimes
34
00:15:14,583 --> 00:15:17,667
Je ne sais pas
ce que va devenir cette ville.
35
00:15:17,833 --> 00:15:19,750
Ce qu'on pourrait bien faire.
36
00:15:20,708 --> 00:15:23,250
On n'a pas été touchés par l'ouragan...
37
00:15:24,042 --> 00:15:25,417
Irene,
38
00:15:25,583 --> 00:15:29,083
mais la semaine suivante,
on a eu la tempête tropicale Lee.
39
00:15:29,250 --> 00:15:32,625
On avait plus d'un mètre d'eau
au restaurant.
40
00:15:32,792 --> 00:15:35,792
Je savais qu'on serait inondés.
41
00:15:38,000 --> 00:15:41,125
On a tous eu du mal à s'en remettre.
42
00:15:41,292 --> 00:15:44,167
On était sous l'eau pendant trois jours.
43
00:15:44,333 --> 00:15:47,042
C'était déchirant pour beaucoup de gens.
44
00:15:47,208 --> 00:15:49,625
Ils ont tout perdu.
Leurs albums photos...
45
00:15:51,917 --> 00:15:54,125
La ville s'est vidée de ses habitants.
46
00:15:54,625 --> 00:15:56,750
Les gens n'ont pas eu le choix.
47
00:15:56,917 --> 00:15:58,375
Ça s'est fait si vite.
48
00:15:58,542 --> 00:16:01,875
Du jour au lendemain,
on a perdu la moitié de la ville.
49
00:16:04,250 --> 00:16:08,083
Au départ, notre restaurant
était ouvert sept jours sur sept.
50
00:16:09,292 --> 00:16:12,792
On a remis l'établissement sur pied
tout seuls.
51
00:16:13,375 --> 00:16:14,833
On était plutôt fiers.
52
00:16:15,417 --> 00:16:17,750
Le restaurant est plus beau que jamais.
53
00:16:17,917 --> 00:16:21,375
On a refait l'intérieur,
on a du matériel tout neuf.
54
00:16:21,542 --> 00:16:24,917
C'est le bon côté des choses, mais...
55
00:16:25,833 --> 00:16:28,792
on ne peut pas dire
que ça ait très bien marché pour nous.
56
00:16:28,958 --> 00:16:31,125
On avait perdu trop d'habitants.
57
00:16:31,292 --> 00:16:33,417
Il n'y avait pas grand-chose à faire.
58
00:16:33,583 --> 00:16:35,833
On se débrouille comme on peut,
59
00:16:36,000 --> 00:16:37,292
avec la brocante.
60
00:16:39,500 --> 00:16:43,125
Il n'y a plus de travail, ici.
C'est ça, le problème.
61
00:16:43,958 --> 00:16:47,000
On pourrait relancer
les banques et l'industrie.
62
00:16:47,167 --> 00:16:50,292
Moi, il ne m'aurait fallu que 40 000 $.
63
00:16:51,583 --> 00:16:53,333
Oui, la propriété est à vendre.
64
00:16:53,500 --> 00:16:56,333
J'ai espoir
qu'on trouve un jour un acheteur.
65
00:16:56,833 --> 00:16:59,000
Les gens sont démoralisés.
66
00:17:03,542 --> 00:17:04,583
Je ne sais pas,
67
00:17:04,750 --> 00:17:05,875
les jeunes...
68
00:17:06,875 --> 00:17:08,791
n'ont pas l'air de vouloir rester.
69
00:17:44,208 --> 00:17:45,958
Pilotes, préparez-vous !
70
00:17:47,333 --> 00:17:49,083
Démarrez vos moteurs.
71
00:18:52,792 --> 00:18:54,417
Vous finissez deuxième.
72
00:18:54,583 --> 00:18:55,750
Bien joué !
73
00:20:38,583 --> 00:20:40,417
Vous écoutez KWYR News !
74
00:20:40,583 --> 00:20:42,042
Bonjour, tout le monde !
75
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
Schramm et Doski
sont là pour vous annoncer
76
00:20:44,625 --> 00:20:46,167
que le temps s'arrange enfin.
77
00:20:46,333 --> 00:20:49,875
Les nuits sont fraîches,
mais il fera plus chaud la journée.
78
00:20:50,042 --> 00:20:51,500
C'est une super nouvelle !
79
00:20:52,167 --> 00:20:53,708
On dit enfin adieu à l'hiver.
80
00:20:53,875 --> 00:20:57,083
Et quel hiver !
Des tempêtes de neige jusqu'en mars...
81
00:20:57,750 --> 00:21:00,708
Mais heureusement,
on dirait que le printemps arrive.
82
00:21:00,875 --> 00:21:03,917
Les jours rallongent
et le soleil montre son nez.
83
00:21:04,833 --> 00:21:09,500
Pour l'instant, le week-end
s'annonce sec et plutôt doux.
84
00:21:09,667 --> 00:21:13,500
Tous à vos tondeuses !
Refaites une beauté à votre pelouse.
85
00:21:13,667 --> 00:21:15,250
Pourquoi pas un vide-greniers ?
86
00:21:15,417 --> 00:21:18,958
Oui, la douceur printanière
invite aux foires et vide-greniers.
87
00:21:19,750 --> 00:21:23,083
Triez vos vêtements, vos meubles
et organisez un vide-greniers.
88
00:21:23,250 --> 00:21:24,292
Appelez-nous,
89
00:21:24,458 --> 00:21:26,042
nous l'annoncerons ici.
90
00:21:26,208 --> 00:21:28,250
Il y a d'ailleurs un vide-greniers
sur la 5e.
91
00:21:28,417 --> 00:21:31,458
De nombreux vêtements, meubles,
jouets, bibelots...
92
00:21:31,625 --> 00:21:32,875
Tout ce qu'on aime !
93
00:21:33,583 --> 00:21:36,583
Le temps de la semaine prochaine
s'annonce très beau aussi.
94
00:21:37,167 --> 00:21:40,042
Je crois qu'on peut enfin dire
95
00:21:40,208 --> 00:21:42,000
que le printemps est là.
96
00:21:42,375 --> 00:21:43,542
Y a plus de doute.
97
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Vente de robes de mariées
98
00:21:51,458 --> 00:21:52,583
Ravissant.
99
00:21:53,500 --> 00:21:54,708
Faites-moi voir.
100
00:21:55,458 --> 00:21:56,458
Regardez.
101
00:21:56,625 --> 00:22:00,042
C'est pour ça que je l'aimais pas.
Elle n'allait pas...
102
00:22:00,208 --> 00:22:02,958
J'ai un sublime collier rouge
pour aller avec.
103
00:22:03,458 --> 00:22:04,875
Désolée, je le reprends.
104
00:22:06,083 --> 00:22:08,792
Alors ramenez-moi
deux vêtements de votre dressing.
105
00:22:09,792 --> 00:22:10,917
C'est nouveau, ça ?
106
00:22:11,542 --> 00:22:13,292
Non, je vous le cachais.
107
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Je suis votre meilleure cliente
et vous me le cachez.
108
00:22:17,333 --> 00:22:19,583
Vous repérez toujours tout en premier.
109
00:22:19,750 --> 00:22:21,875
Heureusement que Linda et vous
110
00:22:22,042 --> 00:22:23,625
ne faites pas la même taille.
111
00:22:23,792 --> 00:22:25,250
Sinon, ce serait la guerre
112
00:22:25,417 --> 00:22:26,833
à chaque fois que vous venez ici.
113
00:22:30,458 --> 00:22:31,708
Vous êtes mon idole, Sheila.
114
00:22:31,875 --> 00:22:33,833
Vous faites ça mieux que personne.
115
00:22:34,000 --> 00:22:35,208
C'est divin.
116
00:22:35,375 --> 00:22:37,417
Absolument divin.
117
00:22:37,875 --> 00:22:41,208
Ce sont les nouvelles fringues
que je n'avais pas encore regardées.
118
00:22:41,375 --> 00:22:43,250
Ah, les épaules sont dénudées.
119
00:22:46,792 --> 00:22:48,542
- Très beau.
- Magnifique.
120
00:22:51,833 --> 00:22:52,958
Où est-elle passée ?
121
00:28:22,167 --> 00:28:24,292
Dix-huit à onze hier soir !
122
00:28:24,708 --> 00:28:27,458
Oui, ils ont raté un placement
sur la fin du match,
123
00:28:27,625 --> 00:28:31,458
mais Marcus Sherels les a sauvés
et les Vikings mènent de 2.
124
00:28:31,625 --> 00:28:33,750
- C'était deux matchs à l'extérieur.
- Oui.
125
00:28:33,917 --> 00:28:36,083
Et ils vont jouer à domicile...
126
00:28:36,250 --> 00:28:39,042
Toilettes réservées à la clientèle
127
00:28:59,917 --> 00:29:03,083
J'aimerais que nos équipes locales
soient plus reconnues.
128
00:29:35,000 --> 00:29:37,625
On a dit en passant
qu'ils étaient favoris en 11B...
129
00:29:43,375 --> 00:29:45,708
- C'est pour ça qu'on est là.
- Exactement.
130
00:29:45,875 --> 00:29:49,042
On parlera de nos équipes
pendant toute la saison, Christopher.
131
00:29:49,208 --> 00:29:51,708
Grégory va vous parler
de toutes ces équipes.
132
00:29:52,708 --> 00:29:53,792
Merci !
133
00:29:55,167 --> 00:29:56,167
C'est comme ça, Doski.
134
00:29:56,333 --> 00:29:59,708
Moi, je leur ai dit :
"Ça suffit, les préférences."
135
00:29:59,875 --> 00:30:01,667
Doski, ça dure depuis des années.
136
00:30:01,833 --> 00:30:02,917
Oui, je sais.
137
00:30:03,792 --> 00:30:06,875
Quoi d'autre ?
Vente de bétail aujourd'hui à Winner.
138
00:30:07,042 --> 00:30:07,958
À quelle heure ?
139
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Ils commencent à 9h par les pesées.
140
00:30:10,792 --> 00:30:12,458
Juste pour info, Christopher.
141
00:30:12,625 --> 00:30:14,375
- Les Twins ont perdu hier.
- Ah oui ?
142
00:30:14,542 --> 00:30:15,500
Huit à un.
143
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
Tant pis, c'est pas grave.
144
00:30:18,750 --> 00:30:22,042
- Week-end chargé pour le golf !
- Ça va être du sport.
145
00:30:22,208 --> 00:30:27,375
Aujourd'hui, certains terrains
risquent d'être encore sous l'eau,
146
00:30:27,542 --> 00:30:29,083
j'en ai bien peur,
147
00:30:29,375 --> 00:30:31,083
mais c'est pas grave.
148
00:30:54,167 --> 00:30:56,208
Jim, on a un passager à pied.
149
00:31:02,000 --> 00:31:03,125
Ça marche.
150
00:34:05,958 --> 00:34:08,958
On accueille Doski !
Et tu sais quoi, Chris ?
151
00:34:09,542 --> 00:34:13,125
Pour le quiz de culture générale,
on devrait offrir un lavage auto.
152
00:34:13,292 --> 00:34:15,208
Il faut faire venir la pluie.
153
00:34:15,375 --> 00:34:18,417
Il va encore faire chaud aujourd'hui,
apparemment.
154
00:34:18,583 --> 00:34:19,500
Oui, Scotty,
155
00:34:19,667 --> 00:34:22,833
on aura encore des températures
avoisinant les 40 °C,
156
00:34:23,000 --> 00:34:24,875
et dans les prochains jours aussi.
157
00:34:25,042 --> 00:34:28,708
C'est comme
un marathon entre deux averses, ici.
158
00:34:28,875 --> 00:34:31,292
On ne tient pas dehors
plus de deux minutes.
159
00:34:31,458 --> 00:34:33,417
Surtout avec cette humidité.
160
00:34:33,583 --> 00:34:34,833
Mais je vais te dire...
161
00:34:35,250 --> 00:34:37,625
On serait bien contents
d'avoir de la pluie.
162
00:34:37,792 --> 00:34:41,000
J'ignore quand on va pouvoir
souffler un peu.
163
00:34:41,167 --> 00:34:43,333
Peut-être la semaine prochaine.
164
00:34:43,500 --> 00:34:46,083
Ça pourrait se rafraîchir un peu,
je ne sais pas.
165
00:34:46,250 --> 00:34:47,417
On approche des 40 °C.
166
00:34:47,583 --> 00:34:51,417
Comme promis, on en parlera
dans les prévisions météo,
167
00:34:52,000 --> 00:34:53,542
tout à l'heure, à 7h35.
168
00:34:53,708 --> 00:34:55,292
Et même les minimales...
169
00:34:55,458 --> 00:34:58,000
Les minimales dépassent les 20 °C.
170
00:34:58,167 --> 00:35:01,292
Ça frôle le ridicule.
Mais on a l'habitude ici.
171
00:35:01,458 --> 00:35:02,667
Comme tu le dis toujours,
172
00:35:02,833 --> 00:35:07,000
la chaleur passe encore,
mais cette humidité est insupportable.
173
00:35:08,917 --> 00:35:11,292
Souris !
Ta mère a choisi la vie !
174
00:35:55,917 --> 00:35:58,250
Que le Seigneur soit avec vous...
175
00:36:01,083 --> 00:36:02,875
Et avec votre esprit
176
00:36:15,875 --> 00:36:19,458
Vous savez, c'est formidable
d'être né dans un pays
177
00:36:19,625 --> 00:36:23,000
où nous avons la chance de faire
une chose comme celle-ci.
178
00:36:23,167 --> 00:36:24,958
Écoutez-moi attentivement.
179
00:36:25,500 --> 00:36:28,125
Nous faisons tout
pour avoir une famille, un travail.
180
00:36:28,875 --> 00:36:31,250
Nous vivons notre vie dans l'urgence.
181
00:36:31,875 --> 00:36:35,208
Pour voir ce qu'on peut accomplir,
combien on peut gagner.
182
00:36:35,708 --> 00:36:37,958
Il n'y a aucun mal
à vouloir nourrir ses proches.
183
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
Ses amis, sa famille.
184
00:36:40,417 --> 00:36:42,167
On veut ce qu'il y a de mieux.
185
00:36:42,333 --> 00:36:43,167
Mais sachez-le,
186
00:36:43,333 --> 00:36:45,250
peu importe ce que vous possédez
187
00:36:45,417 --> 00:36:47,167
ou combien vous gagnez,
188
00:36:47,333 --> 00:36:50,125
vous avez déjà
ce qu'il y a de mieux au monde.
189
00:36:50,292 --> 00:36:51,917
Vous et moi, on se ressemble,
190
00:36:52,083 --> 00:36:53,625
bien qu'on ne se connaisse pas.
191
00:36:53,792 --> 00:36:54,917
Tout comme vous,
192
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
j'ai été béni de Dieu,
193
00:36:57,750 --> 00:37:01,625
car je suis né dans un pays
où chacun a la chance et la liberté
194
00:37:01,792 --> 00:37:05,333
de faire chaque jour
ce qu'il veut de sa vie.
195
00:37:06,333 --> 00:37:09,750
Nous sommes maîtres de cette journée
et maîtres de demain.
196
00:37:10,125 --> 00:37:11,625
Cela ne dépend que de nous.
197
00:37:12,708 --> 00:37:15,667
Et ce rêve est possible
grâce à ceux que je vais appeler.
198
00:37:16,125 --> 00:37:17,500
Si vous êtes un vétéran,
199
00:37:17,667 --> 00:37:20,125
si vous avez servi
les États-Unis d'Amérique,
200
00:37:20,292 --> 00:37:22,542
si vous avez combattu en Irak,
201
00:37:22,708 --> 00:37:24,417
en Afghanistan, au Vietnam
ou ailleurs.
202
00:37:24,583 --> 00:37:26,250
Peu importe où et pourquoi.
203
00:37:26,417 --> 00:37:30,583
Si vous avez servi les États-Unis,
veuillez vous mettre debout.
204
00:37:31,292 --> 00:37:34,083
Donnez-nous l'occasion,
en ce week-end de l'Indépendance,
205
00:37:34,250 --> 00:37:37,000
de regarder un héros américain
dans les yeux.
206
00:37:37,167 --> 00:37:38,542
Mesdames et messieurs,
207
00:37:38,708 --> 00:37:41,500
ces personnes
qui se tiennent debout parmi vous
208
00:37:41,667 --> 00:37:43,958
sont les défenseurs de la liberté
209
00:37:44,125 --> 00:37:45,833
des États-Unis d'Amérique.
210
00:37:46,750 --> 00:37:50,000
Faites-moi le plaisir
de vous lever avec eux
211
00:37:50,167 --> 00:37:53,083
pour leur manifester
la reconnaissance qu'ils méritent
212
00:37:53,250 --> 00:37:55,458
et leur dire :
"Dieu bénisse les États-Unis !"
213
00:41:35,792 --> 00:41:36,833
Allez, Bessy !
214
00:41:49,208 --> 00:41:50,333
Hé, attends !
215
00:41:59,792 --> 00:42:00,958
Salut, poupée.
216
00:42:02,125 --> 00:42:05,375
Je cherche un endroit
qui s'appelle l'Allée des Écureuils.
217
00:42:06,042 --> 00:42:08,708
On est Route des Blaireaux,
donc ça doit pas être loin.
218
00:42:08,875 --> 00:42:12,292
Je deviens fou. Tout se ressemble, ici.
219
00:42:12,833 --> 00:42:14,083
Et je suis pas...
220
00:42:15,125 --> 00:42:16,917
T'es pas d'ici, je me trompe ?
221
00:42:18,000 --> 00:42:19,083
S'il te plaît.
222
00:42:21,375 --> 00:42:23,125
D'accord, laisse tomber.
223
00:42:23,417 --> 00:42:24,625
Bonne journée !
224
00:42:40,917 --> 00:42:42,000
Merde !
225
00:43:23,000 --> 00:43:24,625
Salut, poupée. C'est encore moi.
226
00:43:25,167 --> 00:43:26,667
Attends. Il fait chaud.
227
00:43:26,833 --> 00:43:28,292
Tu veux un soda ?
228
00:43:29,000 --> 00:43:30,875
Un soda ! Un soda bien frais !
229
00:43:31,042 --> 00:43:32,083
Allez !
230
00:43:37,792 --> 00:43:38,917
Sérieux ?
231
00:43:39,667 --> 00:43:43,125
Je t'ai dit le nom de cette route.
T'as déjà eu affaire à un blaireau ?
232
00:43:43,542 --> 00:43:45,250
Ce sont de sales petites bêtes.
233
00:43:45,792 --> 00:43:47,875
Essaie d'en tuer un avec une pelle
234
00:43:48,042 --> 00:43:50,208
et tu finis avec la pelle dans le cul.
235
00:43:54,458 --> 00:43:55,458
T'es sourde ?
236
00:43:56,750 --> 00:43:57,792
Putain !
237
00:44:00,750 --> 00:44:01,875
Fait chier !
238
00:45:19,292 --> 00:45:20,375
Poupée ?
239
00:45:25,250 --> 00:45:26,708
Poupée !
240
00:46:48,417 --> 00:46:50,417
Joyeux Noël, Nate & Josh !
241
00:46:50,583 --> 00:46:54,167
En espérant que le père Noël
saura vous trouver !
242
00:46:54,333 --> 00:46:56,583
Rod (papa) et Mary (maman)
243
00:47:37,958 --> 00:47:40,292
Sauvez un cheval, montez une cow-girl !
244
00:48:48,167 --> 00:48:51,625
Bonjour, je suis Jim Thompson.
L'autre jour, on m'a demandé :
245
00:48:51,792 --> 00:48:54,250
"Quel était votre fast-food préféré,
enfant ?"
246
00:48:54,917 --> 00:48:57,250
"On n'avait pas de fast-food
à l'époque",
247
00:48:57,417 --> 00:49:00,125
ai-je répondu.
"On avait des plats mijotés."
248
00:49:00,292 --> 00:49:02,333
"Non, sérieusement, où mangiez-vous ?"
249
00:49:02,500 --> 00:49:05,333
"Il y avait un endroit appelé
'à la maison'.
250
00:49:05,500 --> 00:49:07,958
"Maman cuisinait,
et quand papa rentrait du travail,
251
00:49:08,125 --> 00:49:10,417
"on s'asseyait tous ensemble à table
252
00:49:10,583 --> 00:49:12,792
"et si je n'aimais pas
ce qu'elle me servait,
253
00:49:12,958 --> 00:49:15,500
"j'avais le droit de rester
jusqu'à ce que ça me plaise.
254
00:49:15,667 --> 00:49:18,458
"On ne nous livrait pas des pizzas,
mais du lait.
255
00:49:18,625 --> 00:49:20,917
"Tous les journaux
étaient livrés par des garçons,
256
00:49:21,083 --> 00:49:23,125
"et tous les garçons
livraient des journaux.
257
00:49:23,292 --> 00:49:25,708
"On n'a eu une télévision
qu'à mes 19 ans,
258
00:49:25,875 --> 00:49:27,583
"et elle était en noir et blanc.
259
00:49:27,750 --> 00:49:29,500
"La chaîne s'arrêtait à minuit
260
00:49:29,667 --> 00:49:33,375
"après avoir diffusé l'hymne national
et un poème sur Dieu.
261
00:49:33,542 --> 00:49:35,542
"Les acteurs s'embrassaient
la bouche fermée,
262
00:49:35,708 --> 00:49:36,750
"du moins à l'écran.
263
00:49:36,917 --> 00:49:39,250
"Il n'y avait pas de films
interdits aux mineurs,
264
00:49:39,417 --> 00:49:42,917
"car tous les films étaient produits
responsablement pour tous."
265
00:49:43,083 --> 00:49:45,542
Être enfant n'est plus ce que c'était,
266
00:49:45,958 --> 00:49:47,042
n'est-ce pas ?
267
00:49:59,500 --> 00:50:02,417
Sortez vos parapluies, les amis !
268
00:50:02,583 --> 00:50:04,375
On va avoir de la flotte !
269
00:50:04,542 --> 00:50:07,000
Et on pourrait aussi avoir de la grêle.
270
00:50:07,167 --> 00:50:09,375
On attend des maximales
autour de 30 °C,
271
00:50:09,542 --> 00:50:11,458
des minimales dans les 18 °C,
272
00:50:11,625 --> 00:50:13,125
puis des maximales autour de 21 °C.
273
00:50:13,292 --> 00:50:16,000
Eh oui, on dirait
que la pluie tant attendue arrive,
274
00:50:16,167 --> 00:50:18,042
des averses éparses
à travers le Midwest,
275
00:50:18,208 --> 00:50:20,083
des risques d'orages isolés.
276
00:50:20,250 --> 00:50:23,167
Certains pourraient être violents,
avec beaucoup de pluie
277
00:50:23,333 --> 00:50:24,667
et même de la grêle.
278
00:50:24,833 --> 00:50:26,708
Gardez votre portable sur vous,
279
00:50:26,875 --> 00:50:28,458
en cas de crue subite.
280
00:50:28,625 --> 00:50:30,000
Comme on dit ici,
281
00:50:30,167 --> 00:50:32,958
attendez cinq minutes,
la situation pourrait changer.
282
00:50:33,125 --> 00:50:36,375
Et c'est bien
ce qui nous attend par ici,
283
00:50:37,083 --> 00:50:40,583
pas seulement aujourd'hui,
mais dans les jours à venir.
284
00:52:57,625 --> 00:53:00,000
Dons de vêtements
285
00:53:15,000 --> 00:53:17,833
Plus que 15 minutes
avant la finale de cette compétition,
286
00:53:18,000 --> 00:53:19,958
qui va opposer six concurrents.
287
00:53:20,583 --> 00:53:22,750
Nous n'aurons pas
de prix de consolation,
288
00:53:22,917 --> 00:53:25,583
car de nombreuses voitures
ne démarrent plus.
289
00:53:26,208 --> 00:53:29,958
Les concurrents pour cette finale
sont donc Ben Booth,
290
00:53:30,583 --> 00:53:31,625
Ford, Kraft...
291
00:53:31,792 --> 00:53:33,750
Veuillez payer
dans la boîte verte
292
00:53:33,917 --> 00:53:36,250
Et je ne suis pas sûr
des deux autres.
293
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
Pas Ron Winterberg,
car sa voiture est morte.
294
00:53:44,000 --> 00:53:46,167
Les pompiers sont prêts ? C'est bon ?
295
00:53:47,500 --> 00:53:50,833
Tout le monde est prêt ?
À mon signal... Un...
296
00:53:51,000 --> 00:53:52,917
Deux... Trois...
297
00:53:53,083 --> 00:53:54,583
À l'attaque !
298
00:55:43,167 --> 00:55:46,292
Nous avons notre vainqueur de 2013 !
299
00:55:51,750 --> 00:55:54,542
À la deuxième place,
Chance Jenson de Lentry !
300
00:55:56,917 --> 00:55:59,833
Et en troisième position,
Janner Elder de Winner !
301
00:56:02,917 --> 00:56:05,125
Ce soir, bal devant le chapiteau !
302
00:56:05,292 --> 00:56:08,875
Bal aussi demain soir,
et rodéo demain soir et dimanche soir.
303
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
Amusez-vous bien !
304
00:56:11,167 --> 00:56:14,333
J'allais oublier.
Joyeux anniversaire à Brandon Updike !
305
00:56:14,500 --> 00:56:16,958
De la part de ta famille,
pour tes 18 ans !
306
00:56:17,125 --> 00:56:18,958
Brandon, joyeux anniversaire !
307
00:56:50,792 --> 00:56:52,958
Frontière du Nebraska
308
00:57:52,708 --> 00:57:56,042
Ignoble meurtre
Pendaison prochaine en place publique
309
00:58:12,167 --> 00:58:14,125
Comté de Boyd, août 2009
310
00:58:15,208 --> 00:58:17,500
VOUS ENTREZ
DANS LE COMTÉ DE BOYD
311
00:58:32,833 --> 00:58:34,833
O'Neill, 5631.
312
00:58:38,292 --> 00:58:39,625
Je t'écoute, O'Neill.
313
00:58:40,292 --> 00:58:41,417
On m'a signalé
314
00:58:41,583 --> 00:58:44,125
une personne sur la nationale 12,
315
00:58:44,292 --> 00:58:46,333
marchant vers l'ouest depuis Monowi.
316
00:58:46,500 --> 00:58:49,333
Une personne marchant vers l'ouest
depuis Monowi.
317
00:58:49,708 --> 00:58:50,500
Bien reçu.
318
00:58:50,667 --> 00:58:51,792
Je m'en occupe.
319
00:58:53,250 --> 00:58:54,333
Bien reçu.
320
00:59:22,083 --> 00:59:23,792
Rejoignons le monde extérieur.
321
01:00:30,708 --> 01:00:31,875
Bonjour.
322
01:00:32,125 --> 01:00:34,042
Vous avez des papiers d'identité ?
323
01:00:34,542 --> 01:00:36,083
Un document avec votre nom ?
324
01:00:36,625 --> 01:00:38,250
Venez par ici, s'il vous plaît.
325
01:00:41,458 --> 01:00:43,833
Vous voulez bien poser votre sac ici ?
326
01:00:49,042 --> 01:00:50,000
Très bien.
327
01:00:50,375 --> 01:00:52,167
Mettez vos mains comme ça.
328
01:01:01,917 --> 01:01:02,875
Beurk.
329
01:01:15,833 --> 01:01:18,375
Vous pensez avoir besoin
d'une telle arme ?
330
01:01:25,250 --> 01:01:26,958
Tournez-vous face à moi.
331
01:01:27,708 --> 01:01:30,333
Tournez-vous.
Je vais vous prendre en photo.
332
01:01:37,583 --> 01:01:39,625
Reposez vos mains ici, s'il vous plaît.
333
01:01:47,625 --> 01:01:49,500
9631 pour O'Neill.
334
01:01:51,167 --> 01:01:53,083
Demande de comparaison photo
335
01:01:53,833 --> 01:01:56,083
avec une personne recherchée.
336
01:02:12,792 --> 01:02:14,292
Bien reçu, 9631.
337
01:02:14,458 --> 01:02:16,708
L'individu n'est pas
une personne recherchée.
338
01:02:17,542 --> 01:02:18,542
Compris.
339
01:02:18,708 --> 01:02:19,667
Merci.
340
01:02:23,625 --> 01:02:25,583
9631 pour O'Neill.
341
01:02:26,042 --> 01:02:28,042
Je vous écoute, 9631.
342
01:02:29,167 --> 01:02:31,792
Je roule vers le comté de Keya Paha.
343
01:02:31,958 --> 01:02:33,208
L'individu est avec moi.
344
01:02:33,375 --> 01:02:36,167
Caucasien, la vingtaine,
de sexe féminin.
345
01:02:36,333 --> 01:02:41,167
Compteur de départ : 19 961.
346
01:02:42,250 --> 01:02:44,208
Bien reçu, 9631.
347
01:02:44,375 --> 01:02:45,875
19h52.
348
01:02:47,583 --> 01:02:50,875
Vous savez, c'est dangereux
de marcher seule sur cette route.
349
01:02:51,042 --> 01:02:53,292
Il y a des gens malintentionnés,
350
01:02:53,458 --> 01:02:56,125
et vous êtes à des kilomètres
de la première ville.
351
01:02:56,292 --> 01:02:57,667
Il y a des animaux sauvages,
352
01:02:57,833 --> 01:03:00,125
des gens qui conduisent dangereusement,
353
01:03:00,292 --> 01:03:02,750
et vous êtes au milieu de nulle part.
354
01:03:03,125 --> 01:03:04,958
Et plus vous allez vers l'ouest,
355
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
plus c'est dangereux.
356
01:03:08,250 --> 01:03:11,875
Je vais vous conduire
jusqu'à la frontière du comté.
357
01:03:12,458 --> 01:03:14,708
Et je vais vous y déposer.
358
01:03:15,583 --> 01:03:17,792
C'est tout ce que je peux faire
pour vous.
359
01:03:41,542 --> 01:03:42,583
Attendez !
360
01:03:52,292 --> 01:03:55,083
Vous aurez besoin de ça.
Les nuits sont froides.
361
01:04:42,750 --> 01:04:46,417
Je connaissais Jack depuis longtemps.
Il était impulsif.
362
01:04:46,583 --> 01:04:48,875
Mais de là à se tirer une balle
pour une femme...
363
01:04:49,333 --> 01:04:51,792
C'est le truc le plus stupide
qu'on puisse...
364
01:04:52,667 --> 01:04:55,833
Je m'en suis toujours voulu,
car j'avais chargé son arme.
365
01:04:57,625 --> 01:04:59,125
Pour lui ? Quand il a...
366
01:04:59,917 --> 01:05:01,750
Quelle triste histoire.
367
01:05:02,792 --> 01:05:07,583
Le problème, c'est quand les mecs
perdent la tête pour une femme et...
368
01:05:07,750 --> 01:05:09,583
Mais en venir à se flinguer ?
369
01:05:09,750 --> 01:05:11,833
Regarde dans quel état se met Allan,
370
01:05:12,000 --> 01:05:15,417
et d'autres, dans la même situation.
371
01:05:16,708 --> 01:05:18,833
Ils deviennent fous,
372
01:05:19,167 --> 01:05:21,375
à force de ruminer leur chagrin.
373
01:05:21,792 --> 01:05:23,042
Dallas me manque.
374
01:05:23,208 --> 01:05:24,958
Il me faisait toujours marrer.
375
01:05:25,125 --> 01:05:27,625
Ça, c'est sûr.
Il ressemblait au père Noël.
376
01:05:28,542 --> 01:05:31,292
Il a même fait le père Noël
quelques fois, non ?
377
01:05:31,792 --> 01:05:34,000
- Il aimait les grosses.
- C'est vrai !
378
01:05:34,167 --> 01:05:36,375
Plus elles étaient grosses,
mieux c'était.
379
01:05:37,792 --> 01:05:39,958
Oui, t'as raison, je me souviens !
380
01:05:40,125 --> 01:05:41,583
J'ai jamais compris.
381
01:05:42,375 --> 01:05:45,417
Dans le Nebraska,
les femmes sont comme des bus.
382
01:05:46,208 --> 01:05:47,375
Attends...
383
01:05:47,542 --> 01:05:49,125
Tu parles de leur gabarit ?
384
01:05:49,542 --> 01:05:52,000
Pas du fait
qu'il y en ait quatre par heure.
385
01:05:52,167 --> 01:05:54,500
- Elles ont le gabarit d'un bus.
- Je vois.
386
01:05:54,667 --> 01:05:57,125
Tu sais comment
on appelle une belle femme, ici ?
387
01:05:57,542 --> 01:05:59,000
Une étrangère.
388
01:06:00,250 --> 01:06:01,458
Une touriste.
389
01:13:47,750 --> 01:13:49,667
On dirait des châteaux de sable.
390
01:13:50,167 --> 01:13:52,292
Mais c'est volcanique, je crois.
391
01:13:54,208 --> 01:13:55,583
Tu as lu ce panneau ?
392
01:13:57,708 --> 01:14:00,292
La plupart des sédiments
sont des cendres volcaniques
393
01:14:00,458 --> 01:14:01,875
apportées par le vent.
394
01:14:03,292 --> 01:14:04,792
Cela a formé de l'argile,
395
01:14:05,167 --> 01:14:06,542
puis de la roche.
396
01:14:09,750 --> 01:14:11,083
Il y avait plein d'animaux ici,
397
01:14:11,250 --> 01:14:13,167
qui ont maintenant disparu.
398
01:14:15,500 --> 01:14:17,417
C'est un cimetière géant
399
01:14:18,792 --> 01:14:20,125
de fossiles...
400
01:14:21,375 --> 01:14:22,583
d'animaux.
401
01:15:44,375 --> 01:15:45,917
Prison
402
01:16:52,583 --> 01:16:53,667
Est-ce que ça va ?
403
01:16:54,292 --> 01:16:56,750
Viens, il faut te mettre à l'ombre.
404
01:16:57,542 --> 01:16:59,083
Accroche-toi à moi.
405
01:17:04,750 --> 01:17:06,250
Assieds-toi un peu à l'ombre.
406
01:17:08,125 --> 01:17:09,750
Je vais te chercher à boire.
407
01:17:09,917 --> 01:17:11,083
Je reviens.
408
01:17:37,083 --> 01:17:38,875
DÉGAGE
409
01:17:56,750 --> 01:17:58,125
On s'éclate !
410
01:20:29,542 --> 01:20:30,583
Aujourd'hui,
411
01:20:30,750 --> 01:20:34,375
de nombreuses personnes
sont arrivées pour nous soutenir
412
01:20:34,542 --> 01:20:38,000
dans notre lutte contre cet oléoduc
413
01:20:38,292 --> 01:20:40,542
qui va détruire nos cours d'eau.
414
01:20:41,625 --> 01:20:45,500
La tribu Mdewakanton Shakopee
nous a rejoints aujourd'hui.
415
01:20:45,958 --> 01:20:47,792
Ils nous ont apporté des vivres.
416
01:20:48,333 --> 01:20:50,333
La tribu Sisseton est là aussi.
417
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Merci...
418
01:20:53,292 --> 01:20:55,333
pour votre soutien et vos prières.
419
01:20:57,208 --> 01:20:59,208
Dave Swallow de Pine Ridge,
420
01:20:59,375 --> 01:21:00,667
Porcupine.
421
01:21:01,250 --> 01:21:03,208
Venez ici nous dire quelques mots.
422
01:21:09,875 --> 01:21:11,125
C'est formidable.
423
01:21:11,292 --> 01:21:15,000
Quand j'ai vu, en arrivant ici,
tous ces tipis et campements...
424
01:21:15,500 --> 01:21:18,833
Ce qui se passe ici
me remonte vraiment le moral.
425
01:21:19,000 --> 01:21:23,083
Malgré notre problème avec
les hommes blancs derrière la colline.
426
01:21:25,750 --> 01:21:29,417
J'ai beaucoup de mal
à faire confiance à un homme blanc.
427
01:21:30,625 --> 01:21:32,625
Que font ces types ici,
avec leur pétrole ?
428
01:21:32,792 --> 01:21:34,792
Qui les a autorisés à faire ça ?
429
01:21:35,875 --> 01:21:37,958
Qui leur a donné la permission...
430
01:21:38,333 --> 01:21:41,083
Est-ce un éleveur du coin
qui les a autorisés
431
01:21:41,250 --> 01:21:43,500
à faire passer un oléoduc ici ?
432
01:21:44,417 --> 01:21:47,375
Que fait la police d'État
sur cette réserve ?
433
01:21:49,000 --> 01:21:52,417
Beaucoup de choses
sont décidées à huis clos.
434
01:21:55,208 --> 01:21:59,458
L'Acte de réorganisation indienne, 1934.
435
01:21:59,625 --> 01:22:02,583
De réorganisation indienne !
436
01:22:02,750 --> 01:22:03,875
Indienne !
437
01:22:04,375 --> 01:22:06,417
Sauf qu'on n'est pas indiens.
438
01:22:06,583 --> 01:22:07,833
On est des Lakotas,
439
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
des Dakotas, des Nakotas.
440
01:22:10,000 --> 01:22:11,250
Nous sommes...
441
01:22:11,917 --> 01:22:14,292
les propriétaires de cette terre.
442
01:22:15,875 --> 01:22:18,208
Nous avons un traité qui date de 1825.
443
01:22:18,375 --> 01:22:20,292
Le traité du Missouri.
444
01:22:20,458 --> 01:22:24,042
Ils nous ont mis dans des réserves
pour nous séparer
445
01:22:24,208 --> 01:22:25,750
et éviter qu'on s'unisse.
446
01:22:26,333 --> 01:22:27,750
"Diviser pour mieux régner."
447
01:22:27,917 --> 01:22:32,125
S'assurer qu'on soit tous isolés
et surtout pas rassemblés.
448
01:22:32,583 --> 01:22:35,500
Car ensemble, on est invincibles.
449
01:22:35,667 --> 01:22:39,375
C'est ce qu'ils ont fait en 1868
avec le traité de Fort Laramie.
450
01:22:39,750 --> 01:22:41,042
Ils ont violé tous nos accords.
451
01:22:41,833 --> 01:22:44,042
Et la raison de ce traité ?
452
01:22:44,208 --> 01:22:47,500
Des hommes blancs
avaient trouvé de l'or sur nos terres.
453
01:22:48,333 --> 01:22:50,750
Sur nos terres,
ils avaient trouvé de l'or.
454
01:22:52,500 --> 01:22:55,125
Allez-y, faites vos propres recherches.
455
01:22:56,125 --> 01:22:57,417
Renseignez-vous.
456
01:22:59,292 --> 01:23:01,417
Et vous verrez ce qui a été infligé
457
01:23:01,583 --> 01:23:03,625
aux Lakotas, aux Dakotas,
458
01:23:03,792 --> 01:23:05,375
et à toutes les nations
459
01:23:05,542 --> 01:23:06,958
de cette Île Tortue,
460
01:23:07,125 --> 01:23:09,375
qu'on ose appeler les États-Unis.
461
01:23:11,042 --> 01:23:13,125
Et je devrais
prêter allégeance au drapeau ?
462
01:23:13,292 --> 01:23:14,958
Quel foutage de gueule.
463
01:23:15,125 --> 01:23:16,833
Qu'ils aillent au diable.
464
01:23:17,000 --> 01:23:18,458
Il est hors de question
465
01:23:18,625 --> 01:23:20,333
que je prête allégeance à...
466
01:23:21,625 --> 01:23:24,333
ce pays étranger qui nous a envahis.
467
01:23:25,375 --> 01:23:28,625
Tout ça, c'est à nous, à vous.
Toutes ces terres.
468
01:23:30,083 --> 01:23:31,625
Nous devons nous relever.
469
01:23:34,292 --> 01:23:36,000
Et aller de l'avant.
470
01:23:37,486 --> 01:23:42,486
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
471
01:38:45,375 --> 01:38:49,917
Les filles ne font pas de stop
sur la Route des Larmes
472
01:39:20,542 --> 01:39:21,667
PLUS...
473
01:39:23,375 --> 01:39:24,667
JAMAIS
474
01:39:30,375 --> 01:39:32,167
DISPARUE
475
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
BOUTIQUE SOLIDAIRE
476
01:43:04,875 --> 01:43:08,375
Un grand merci pour vos dons.
477
01:43:12,750 --> 01:43:15,750
La nuit tombe bien plus tôt,
tu trouves pas ?
478
01:43:15,917 --> 01:43:18,042
Oui, et le soleil se lève plus tard.
479
01:43:18,208 --> 01:43:19,708
La neige va nous tomber dessus.
480
01:43:19,875 --> 01:43:21,917
On annonce un ciel nuageux aujourd'hui,
481
01:43:22,083 --> 01:43:25,458
et les première chutes de neige
de la saison ce week-end.
482
01:43:25,625 --> 01:43:27,583
Des minimales
autour de -5 °C cette nuit,
483
01:43:27,750 --> 01:43:30,750
et pour demain,
des maximales juste au-dessus de 0 °C.
484
01:43:30,917 --> 01:43:33,958
Il faut vraiment que l'hiver arrive ?
C'est obligé ?
485
01:44:15,417 --> 01:44:18,167
Bon, et si on allait vers le sud ?
486
01:44:18,333 --> 01:44:21,583
J'aime vraiment pas cette saison, Doski.
Elle me déprime.
487
01:44:21,750 --> 01:44:23,333
Les jours raccourcissent,
488
01:44:23,500 --> 01:44:24,583
c'est sinistre.
489
01:44:24,750 --> 01:44:27,542
Les amis, préparez votre jardin
à l'arrivée de l'hiver,
490
01:44:27,708 --> 01:44:29,125
si ce n'est pas déjà fait.
491
01:44:29,292 --> 01:44:33,542
L'heure est venue
de rentrer tous vos meubles de jardin.
492
01:44:33,708 --> 01:44:35,542
Oui, préparez-vous à bouffer du flocon.
493
01:44:35,708 --> 01:44:37,708
Pour l'instant,
ça n'a pas l'air si terrible,
494
01:44:37,875 --> 01:44:40,583
mais on en attend beaucoup plus
le week-end prochain.
495
01:44:40,750 --> 01:44:43,250
Regardons les choses en face,
l'hiver arrive.
496
01:47:49,042 --> 01:47:51,333
Risque de verglas sur le pont
497
01:49:16,958 --> 01:49:18,417
HORS SERVICE
498
01:54:53,750 --> 01:54:55,500
Il était une fois...
499
01:54:56,417 --> 01:54:59,625
une belle jeune femme.
500
01:55:01,500 --> 01:55:04,958
Elle avait une magnifique chevelure.
501
01:55:06,250 --> 01:55:09,833
Elle menait une vie heureuse.
502
01:55:10,000 --> 01:55:12,750
Les petits oiseaux chantaient.
503
01:55:14,417 --> 01:55:15,792
Un beau jour,
504
01:55:15,958 --> 01:55:18,417
la jeune fille alla se promener
au bord de la mer,
505
01:55:18,583 --> 01:55:21,292
et vit une énorme baleine dans l'eau.
506
01:55:22,542 --> 01:55:23,917
Et soudain,
507
01:55:24,375 --> 01:55:25,625
la baleine...
508
01:55:26,583 --> 01:55:29,750
se transforma en homme.
509
01:55:30,667 --> 01:55:34,875
Elle ne pouvait détacher
son regard de lui.
510
01:55:35,417 --> 01:55:38,333
Ils firent l'amour passionnément.
511
01:55:38,500 --> 01:55:43,792
Et l'été suivant, la jeune femme
donna naissance à un bébé baleine.
512
01:55:43,958 --> 01:55:47,375
Par la suite, elle donna le jour
513
01:55:47,542 --> 01:55:51,625
à des enfants humains,
garçons et filles.
514
01:55:54,750 --> 01:55:58,917
Puis la jeune femme
devint une très vieille femme.
515
01:55:59,833 --> 01:56:03,792
Et ses petits-enfants, devenus grands,
516
01:56:05,042 --> 01:56:09,083
avaient cessé d'écouter ses histoires.
517
01:56:10,875 --> 01:56:14,792
Un jour, les petits-enfants lancèrent :
518
01:56:16,208 --> 01:56:20,333
"Allons tuer une baleine !
519
01:56:20,708 --> 01:56:25,208
"Que vas-tu faire
pour nous en empêcher, l'ancêtre ?"
520
01:56:27,417 --> 01:56:29,333
Elle leur répondit :
521
01:56:29,500 --> 01:56:32,875
"Je vous en supplie, ne faites pas ça !
522
01:56:33,667 --> 01:56:37,000
"Laissez-moi vous avertir :
523
01:56:37,167 --> 01:56:44,583
"nous sommes tous
les descendants d'une baleine."
524
01:56:37,167 --> 01:56:39,634
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
525
01:59:26,542 --> 01:59:28,542
Le matin suivant,
526
01:59:31,083 --> 01:59:33,625
ils revinrent voir la baleine
527
01:59:34,083 --> 01:59:36,792
échouée sur la plage,
528
01:59:39,750 --> 01:59:42,250
mais elle s'était changée en homme,
529
01:59:42,417 --> 01:59:44,000
elle avait même des cheveux.
530
01:59:45,000 --> 01:59:47,750
"Quel terrible malheur !
531
01:59:49,458 --> 01:59:53,417
"La prophétie de la vieille femme
s'est réalisée !
532
01:59:54,458 --> 01:59:56,167
"Elle avait raison."
533
02:04:11,583 --> 02:04:13,500
À Lillian Alling,
534
02:04:13,667 --> 02:04:17,417
qui a disparu en tentant
de rejoindre la Russie à pied
535
02:04:17,583 --> 02:04:19,542
depuis New York.
536
02:08:01,792 --> 02:08:04,292
Adaptation : Lisa Bayle
537
02:08:04,458 --> 02:08:06,958
Sous-titrage TITRAFILM
41680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.