All language subtitles for L.Armee.des.ombres.cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,300 --> 00:00:59,700 La guerra terminar� para los franceses, cuando pueden ver esta maravillosa pel�cula. 2 00:05:23,310 --> 00:05:26,300 O� que F�lix fue detenido hoy. 3 00:05:35,320 --> 00:05:39,310 Todav�a ten�a muchas cosas que hacer en Londres, 4 00:05:40,290 --> 00:05:45,290 pero decid� volver a Francia ese mismo d�a. 5 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 �Usted se ha lanzado en paraca�das antes? 6 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Nunca. 7 00:07:19,320 --> 00:07:23,300 Cuando sus pies golpeen la tierra, 8 00:07:23,300 --> 00:07:28,300 no intente permanecer derecho. Flexione sus rodillas y caiga, �entiende? 9 00:07:28,300 --> 00:07:29,290 Creo que si. 10 00:15:20,310 --> 00:15:25,300 Mathilde se traslad� de Paris a Ly�n, durante mi ausencia. 11 00:15:26,310 --> 00:15:31,310 Ella es responsable de organizaci�n. Decid� hacerla mi ayudante. 12 00:15:57,310 --> 00:16:02,300 Ya sabia, por el jefe, que era una gran mujer. 13 00:16:03,310 --> 00:16:09,310 Pero a�n estoy sorprendido de su habilidad, m�todo y paciencia. 14 00:16:12,320 --> 00:16:15,130 Estudi� durante horas y d�as, el plano del cuartel general de la Gestapo. 15 00:16:15,130 --> 00:16:18,330 Finalmente descubri� d�nde estaba F�lix encarcelado.. 16 00:16:18,330 --> 00:16:23,290 Un lugar para los presos que deb�an hablar a cualquier precio. 17 00:16:24,300 --> 00:16:28,300 Al principio, pens� utilizar una bomba. 18 00:16:29,310 --> 00:16:35,300 Luego hizo otro plan de fuga, que requer�a trabajar el disfraz. 19 00:16:58,300 --> 00:17:02,300 Encontr� un nuevo escondite para mi y nuestro comando. 20 00:17:10,320 --> 00:17:13,320 No hay lugar m�s seguro o agradable. 21 00:17:13,320 --> 00:17:20,320 Mi anfitri�n ahora es el bar�n de Ferte, un oficial de caballer�a retirado. 22 00:17:21,330 --> 00:17:22,320 Antes de la guerra, 23 00:17:23,330 --> 00:17:25,320 la rep�blica era mi enemigo. 24 00:17:26,330 --> 00:17:30,320 Con el arrendatario de mi granja, y mi criado, 25 00:17:31,340 --> 00:17:34,340 form� un peque�o ej�rcito equipado con pistolas y lanzas... 26 00:17:34,340 --> 00:17:36,330 preparado para asaltar la prefectura 27 00:17:37,340 --> 00:17:38,330 a caballo 28 00:17:39,340 --> 00:17:42,310 en el caso de una insurrecci�n mon�rquica. 29 00:17:46,320 --> 00:17:51,310 Esta milicia todav�a existe, y se utiliza ahora para protegerme. 30 00:17:54,330 --> 00:17:59,320 El mismo bar�n, sugiri� usar su campo para los paracaidistas y el aterrizaje. 31 00:18:00,330 --> 00:18:03,320 Hicimos lo que �l deseaba y algo m�s. 32 00:18:07,340 --> 00:18:09,330 Extra�o carrusel ... 33 00:18:42,340 --> 00:18:45,340 Mientras que el primer avi�n est� aterrizando... 34 00:18:45,340 --> 00:18:49,310 el segundo mantiene su vuelo a baja altitud... 35 00:18:49,310 --> 00:18:54,320 para ocultar el sonido del aterrizaje y despegue del primero. 36 00:18:54,320 --> 00:18:56,130 Y despu�s se cambian sus papeles. 37 00:18:58,100 --> 00:19:03,330 Esta noche, cuatro hombres se fueron a Londres, y otros cuatro llegaron de all�. 38 00:19:03,330 --> 00:19:07,320 El Bisonte, La Mascara, Jean-Francois y Mathilde, se encargaban de la seguridad. 39 00:20:18,340 --> 00:20:21,330 �Conoce su marido sus actividades? 40 00:20:22,340 --> 00:20:23,330 No sabe nada. 41 00:20:24,340 --> 00:20:25,330 Ni mi hija lo sabe. 42 00:20:33,320 --> 00:20:36,310 Esta es, tiene 17 a�os. 43 00:20:38,320 --> 00:20:39,310 No lleve la foto encima. 44 00:20:41,330 --> 00:20:43,320 Usted tiene raz�n. La dejar�. 45 00:20:44,330 --> 00:20:47,320 Antes de otra cosa, 46 00:20:49,330 --> 00:20:53,330 debemos hablar de F�lix. 47 00:20:54,340 --> 00:20:56,350 S� que no tiene cianuro. 48 00:20:57,340 --> 00:21:02,320 No tengo miedo de que hable, pero no tiene manera de evitar la tortura. 49 00:21:04,100 --> 00:21:06,310 La Gestapo no le dejar� ni la posibilidad de suicidarse. 50 00:21:07,320 --> 00:21:12,310 �l sufrir� durante d�as, quiz� semanas. 51 00:21:13,320 --> 00:21:14,310 Lo he pensado. 52 00:21:15,330 --> 00:21:16,330 No hay apenas soluciones. 53 00:21:16,330 --> 00:21:17,320 �Usted encontr� una? 54 00:21:18,330 --> 00:21:21,320 Si, entrar en la Gestapo y salir con F�lix. 55 00:21:24,340 --> 00:21:30,340 Matilda, deseo rescatar a F�lix. Pero no a cualquier precio. 56 00:21:30,340 --> 00:21:32,340 No puedo sacrificar a nadie. 57 00:21:32,340 --> 00:21:34,310 No necesito muchos hombres. 58 00:21:34,310 --> 00:21:38,320 Con La M�scara, Jean-Francois, El Bisonte y yo, puedo hacerlo. 59 00:21:38,320 --> 00:21:39,310 Ning�n problema. 60 00:21:42,320 --> 00:21:43,320 �Cu�l es su plan? 61 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Bisonte, �puede usted conseguir tres uniformes de oficial alem�n? 62 00:21:46,320 --> 00:21:47,310 Seguro, se�ora. 63 00:21:48,330 --> 00:21:49,320 Entonces oc�pese. 64 00:21:50,330 --> 00:21:54,320 La primera dificultad es contactar e informar a F�lix del plan. 65 00:21:55,330 --> 00:21:58,330 Pensar como salir de all�, la �ltima. 66 00:21:59,340 --> 00:22:03,330 Porque �l debe estar preparado cuando lleguemos. 67 00:22:04,340 --> 00:22:06,310 He intentado establecer contacto con �l, desde hace una semana. 68 00:22:07,310 --> 00:22:11,300 Pero ese edificio est� muy bien vigilado. 69 00:22:12,320 --> 00:22:14,310 S�, no es f�cil entrar. 70 00:22:16,320 --> 00:22:17,310 - Est� caliente. Gracias 71 00:23:05,340 --> 00:23:06,330 Sr. Gerbier 72 00:23:08,340 --> 00:23:13,300 yo no tengo el valor de La M�scara, ni la fuerza de El Bisonte. 73 00:23:15,310 --> 00:23:17,300 Ni la destreza de Mathilde. 74 00:23:19,320 --> 00:23:21,310 Yo no participar� en este plan de fuga 75 00:23:23,320 --> 00:23:29,320 Pero estoy seguro de que mis camaradas tendr�n �xito 76 00:23:32,330 --> 00:23:34,320 No intento saber que me ocurrir�. 77 00:24:26,350 --> 00:24:33,310 El Sr. Dupont sabe muchas cosas sobre la resistencia. 78 00:24:45,340 --> 00:24:46,330 �C�mo lo ha conseguido usted? 79 00:24:47,340 --> 00:24:48,330 Bueno... 80 00:24:55,350 --> 00:24:58,340 Utilizaremos solamente dos uniformes. 81 00:24:59,350 --> 00:25:01,340 Lo s�, se�ora Mathilde. 82 00:25:48,330 --> 00:25:50,320 No le dejar� hacerlo sin m�. 83 00:25:51,340 --> 00:25:53,330 �Y yo no le dejar� ir con nosotros! 84 00:25:54,340 --> 00:25:56,330 Recuerde lo que usted dijo, el otro d�a. 85 00:25:57,340 --> 00:25:59,340 "no puedo sacrificar a nadie." 86 00:25:59,340 --> 00:26:02,340 Especialmente si ese "nadie" es usted. 87 00:26:03,350 --> 00:26:05,340 Pero Mathilde, �por qu� usted y no yo? 88 00:26:06,350 --> 00:26:07,340 Escuche. 89 00:26:08,350 --> 00:26:14,330 Dos hombres, parecer� normal. Pero tres, lo descubrir�n. 90 00:26:14,330 --> 00:26:17,330 Cuando todav�a estaba Jean-Fran�ois, usted pidi� tres uniformes. 91 00:26:17,330 --> 00:26:23,330 Pero al final, habr�a llevado solamente a La M�scara y El Bisonte. 92 00:26:23,330 --> 00:26:25,330 Jean-Francois... 93 00:26:27,340 --> 00:26:28,330 Confiaba en �l. 94 00:26:29,340 --> 00:26:31,330 Yo tambi�n, pero eso no es lo que quiero decirle. 95 00:26:33,340 --> 00:26:37,340 M�s... Nunca podr�a imaginarme que �l nos dejar�a as�. 96 00:27:52,100 --> 00:27:53,320 �Qui�n es este hombre? 97 00:27:53,320 --> 00:27:55,310 Ha sido denunciado mediante un an�nimo. 98 00:28:05,330 --> 00:28:06,320 Puede entrar. 99 00:28:32,330 --> 00:28:36,330 �Naturalmente, Dupont es su nombre verdadero? 100 00:28:36,330 --> 00:28:37,330 Por supuesto. 101 00:28:37,330 --> 00:28:39,330 �A qu� organizaci�n pertenece usted? 102 00:28:40,340 --> 00:28:41,330 No s� de lo que usted me habla. 103 00:28:42,340 --> 00:28:44,330 �Usted entiende las consecuencias? 104 00:28:47,340 --> 00:28:52,340 Le fusilar�n con este nombre y nadie sabr� nunca qu� le sucedi�. 105 00:29:31,320 --> 00:29:34,330 Decid� dejar este lugar. �Quiz�s un premonici�n? 106 00:29:34,330 --> 00:29:40,320 Tres d�as despu�s, el bar�n de Ferte y sus hombres son arrestados y fusilados. 107 00:30:42,160 --> 00:30:47,020 Debemos trasladar a un hombre llamado F�lix Lepercq a Par�s... 108 00:30:48,330 --> 00:30:51,420 al cuartel general del Oberstufuhrer Bolmerburg. 109 00:30:52,110 --> 00:30:54,340 - �F�lix Lepercq? - S�, un terrorista. 110 00:30:54,340 --> 00:30:56,240 Deprisa, es urgente. 111 00:30:56,340 --> 00:30:57,330 Bajen. 112 00:31:38,350 --> 00:31:39,340 Un momento. 113 00:33:44,340 --> 00:33:48,350 Una ambulancia de la Gestapo de Par�s ... 114 00:33:48,350 --> 00:33:52,350 vienen para llevarse a un terrorista, F�lix Lepercq. 115 00:33:51,350 --> 00:33:56,340 Avisad al m�dico de guardia, y que de su autorizaci�n al traslado. 116 00:35:37,350 --> 00:35:39,350 F�lix. 117 00:35:43,360 --> 00:35:44,350 �F�lix puedes o�rme? 118 00:35:45,360 --> 00:35:47,330 Mathilde, El Bisonte y La M�scara, est�n aqu�. 119 00:35:48,330 --> 00:35:53,330 Te ayudar�... �Tienes mucho dolor? 120 00:36:41,350 --> 00:36:42,340 Es in�til. 121 00:36:45,360 --> 00:36:46,340 �l sufrir� mucho, 122 00:36:48,110 --> 00:36:49,350 hasta que muera. 123 00:37:41,340 --> 00:37:47,340 Imposible. No puedo permitir el traslado de un moribundo. Lo siento. 124 00:37:49,350 --> 00:37:52,340 Est� bien, informar� de ello. 125 00:40:36,350 --> 00:40:37,340 F�lix. 126 00:40:38,360 --> 00:40:39,340 Tengo varias p�ldoras de cianuro. 127 00:40:40,360 --> 00:40:41,350 �Quieres una? 128 00:41:12,360 --> 00:41:14,360 Podr�amos haber rescatado a F�lix. 129 00:41:14,360 --> 00:41:15,350 No. 130 00:41:16,360 --> 00:41:18,350 Nada ni nadie habr�a podido... 131 00:41:20,360 --> 00:41:21,350 y menos usted. 132 00:41:27,370 --> 00:41:30,340 Adem�s, cada polic�a le est� buscando. 133 00:41:30,340 --> 00:41:33,330 Usted debe desaparecer por un tiempo. 134 00:41:34,340 --> 00:41:36,340 El primer avi�n es para usted.. 135 00:41:37,350 --> 00:41:38,340 �No lo dice en serio? 136 00:41:39,350 --> 00:41:42,340 La resistencia se est� levantando por todas partes. 137 00:41:43,350 --> 00:41:48,350 Debemos unirlos, entrenarlos, equiparlos. 138 00:41:50,360 --> 00:41:52,350 No hay nadie ahora para substituirme. 139 00:41:54,360 --> 00:41:58,360 Si consigue ser arrestado, tendremos que substituirle de cualquier forma. 140 00:42:18,360 --> 00:42:19,340 �Polic�a! 141 00:42:21,360 --> 00:42:24,350 �As� que, se come bien aqu�? 142 00:42:25,360 --> 00:42:28,350 Tienen carne en cada plato, �y no tienen cupones? 143 00:42:29,370 --> 00:42:32,360 Comprobaci�n de identidad, para todos. 144 00:42:36,370 --> 00:42:37,360 A fuera. 145 00:43:54,350 --> 00:43:55,340 Lo guardar�, para m�s tarde. 146 00:45:17,370 --> 00:45:22,370 �l dice "Acabar de fumar. Vendr�n a buscaros esta noche y no quiero problemas" 147 00:45:22,370 --> 00:45:24,360 Cada uno tiene sus propios problemas. 148 00:45:39,360 --> 00:45:40,340 Esta vez es la �ltima. 149 00:47:16,350 --> 00:47:20,350 La palabra "amor" solo tiene sentido para mi, s� pienso en el jefe. 150 00:47:21,360 --> 00:47:23,350 �l es m�s importante para m� que cualquier cosa. 151 00:47:23,360 --> 00:47:26,350 M�s que todo. Pero menos que mi vida. 152 00:47:26,360 --> 00:47:30,100 S� Luc Jardie quiere morir, yo quiero seguir vivo. 153 00:47:30,110 --> 00:47:32,100 Y voy a morir. 154 00:47:32,360 --> 00:47:34,170 Y no tengo miedo. 155 00:47:35,340 --> 00:47:37,360 �C�mo es esto posible? 156 00:47:38,300 --> 00:47:41,370 Es porqu� soy demasiado tonto para entenderlo. 157 00:47:42,380 --> 00:47:46,340 Y s� no lo entiendo hasta que est� muerto, 158 00:47:46,380 --> 00:47:47,340 Nunca morir�. 159 00:47:49,350 --> 00:47:53,140 �Vaya descubrimiento! Al jefe le gustar�a la idea. 160 00:47:54,360 --> 00:47:56,360 Debo profundizar en esta idea. 161 00:47:56,360 --> 00:47:57,350 Debo 162 00:49:46,370 --> 00:49:51,370 Se colocar�n de espaldas a las ametralladoras y de cara al muro. 163 00:49:51,370 --> 00:49:53,370 Y entonces ustedes correr�n tan r�pido como puedan 164 00:49:54,380 --> 00:49:55,380 No dispararemos inmediatamente. 165 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Les daremos una oportunidad. 166 00:49:57,380 --> 00:50:02,370 Si consiguen llegar al muro, les dispararemos en una nueva carrera. 167 00:50:03,390 --> 00:50:05,390 Podemos intentarlo de todos modos... 168 00:50:05,390 --> 00:50:06,380 no tenemos nada que perder. 169 00:50:07,390 --> 00:50:11,350 �l ha notado como tengo mis piernas. Est� esperando ver el espect�culo. 170 00:50:12,360 --> 00:50:15,350 Me siento m�s atado por su seguridad que por mis cadenas. 171 00:50:21,370 --> 00:50:22,360 �Vamos! 172 00:50:26,380 --> 00:50:29,370 No quiero correr. 173 00:50:29,370 --> 00:50:30,370 No quiero. 174 00:52:30,370 --> 00:52:34,360 La m�s importante era medir el tiempo exacto. Mathilde lo ha hecho. 175 00:52:35,370 --> 00:52:38,360 Oh, era f�cil, con toda la informaci�n ten�amos. 176 00:52:41,380 --> 00:52:43,370 �Y si no hubiese corrido? 177 00:52:46,380 --> 00:52:50,380 �Algo va mal? �Piensa en los que se quedaron? 178 00:52:52,390 --> 00:52:55,390 No, pienso en el oficial, estaba convencido de que yo correr�a como todos 179 00:52:55,390 --> 00:52:57,360 �Como un conejo aterrado! 180 00:54:18,370 --> 00:54:19,360 R�pido. 181 00:56:01,380 --> 00:56:03,370 Esto es muy seguro. 182 00:56:19,400 --> 00:56:21,400 Suficiente para un mes. 183 00:56:21,400 --> 00:56:24,290 Hay agua potable, pero intentar� traerle un poco de vino. 184 00:56:24,400 --> 00:56:26,370 De ninguna manera, le ver� en un mes. 185 00:56:27,370 --> 00:56:28,360 De acuerdo. 186 00:56:34,380 --> 00:56:38,380 Voy a irme. Alguien podr�a fijarse en el coche. 187 00:56:38,380 --> 00:56:39,370 V�yase. 188 00:56:45,390 --> 00:56:48,380 Cuide su brazo y su pierna. Se pueden infectar. 189 00:56:51,390 --> 00:56:53,380 Dej� una m�quina de afeitar en la mesa. 190 00:57:49,390 --> 00:57:53,380 Desde hace tres semanas estoy solo, como un animal cautivo. 191 00:57:54,390 --> 00:58:00,390 Escribo un extenso informe para Londres, e intento creer que sigo siendo �til. 192 00:59:15,370 --> 00:59:17,360 No he visto a Mathilde ni a nadie.. 193 00:59:53,380 --> 00:59:58,380 Le� los cinco libros que Luc Jardie, escribi� antes de la guerra. 194 00:59:58,380 --> 01:00:00,370 Ellos me hacen compa��a. 195 01:00:23,410 --> 01:00:27,400 Por la noche, la desaparici�n de Jean-Fran�ois me preocupa. 196 01:01:31,410 --> 01:01:33,400 �El Bisonte o La M�scara? 197 01:01:40,390 --> 01:01:42,370 �Pero es... usted! 198 01:01:57,400 --> 01:01:59,400 Tengo que hablar contigo. 199 01:01:59,400 --> 01:02:00,400 �Cu�ndo volvi�? 200 01:02:00,400 --> 01:02:04,400 Hace cuatro d�as. Despu�s de la detenci�n de Mathilde. 201 01:02:07,410 --> 01:02:08,400 �Mathilde? 202 01:02:13,380 --> 01:02:15,370 Tenemos que hablar de ella esta noche. 203 01:02:18,390 --> 01:02:19,380 Debemos, Philippe. 204 01:02:23,390 --> 01:02:27,390 No la torturaron. 205 01:02:28,400 --> 01:02:30,390 Ella consigui� contactarnos. 206 01:02:32,400 --> 01:02:35,390 La Gestapo encontr� su nombre verdadero enseguida, 207 01:02:36,410 --> 01:02:38,210 y el domicilio de su familia. 208 01:02:38,410 --> 01:02:41,400 Llevaba una foto de su hija, 209 01:02:43,380 --> 01:02:44,370 ya puede adivinar el resto.. 210 01:02:45,380 --> 01:02:46,370 �Esa foto? 211 01:02:47,380 --> 01:02:49,370 Este ha sido su �nico error. 212 01:02:50,390 --> 01:02:55,380 Los alemanes llegaron r�pido al punto d�bil, de esta mujer extraordinaria. 213 01:02:57,120 --> 01:02:59,390 �Porqu� guard� la foto? 214 01:02:59,390 --> 01:03:01,400 �Se lo dije! 215 01:03:01,400 --> 01:03:02,390 Escuche esto, 216 01:03:03,400 --> 01:03:05,390 Ella suplic� a los alemanes que le devolvieran esa foto. 217 01:03:06,100 --> 01:03:08,100 �Que quiere decir? 218 01:03:08,400 --> 01:03:11,400 Mathilde nos envi� un S.O.S. Los alemanes le dieron a elegir.. 219 01:03:12,410 --> 01:03:15,410 o dice todo lo que ella sabe sobre la organizaci�n, 220 01:03:15,410 --> 01:03:20,370 o enviar�n a su hija a Polonia, a un burdel para soldados. 221 01:03:23,390 --> 01:03:25,380 Ahora usted conoce el problema. 222 01:03:27,390 --> 01:03:29,380 Tenemos que encontrar una soluci�n. 223 01:03:30,390 --> 01:03:31,390 �Podr�a ella escaparse? 224 01:03:31,390 --> 01:03:35,400 No, ella no puede escaparse, ni suicidarse. 225 01:03:35,400 --> 01:03:37,400 Mathilde nunca entregar� a su hija a la Gestapo. 226 01:03:39,400 --> 01:03:40,390 �Puede ganar tiempo? 227 01:03:41,400 --> 01:03:43,410 �Hasta cu�ndo? 228 01:03:43,410 --> 01:03:46,410 No es una soluci�n. 229 01:03:46,410 --> 01:03:47,400 Aqu� viene El Bisonte. 230 01:03:48,410 --> 01:03:51,380 �l no debe saber que estoy aqu�. 231 01:03:52,380 --> 01:03:53,370 Entre en esa habitaci�n de atr�s. 232 01:04:34,390 --> 01:04:36,390 Aqu� est�n sus gafas. Las mismas 233 01:04:36,390 --> 01:04:38,380 Gracias. 234 01:04:52,410 --> 01:04:53,400 �Alguna noticia de Mathilde? 235 01:04:57,380 --> 01:04:58,380 �Y bien? 236 01:04:58,380 --> 01:04:59,380 No s� nada. 237 01:04:59,380 --> 01:05:00,370 �Qu�? 238 01:05:01,380 --> 01:05:04,380 No se nada. Tenga un mensaje. 239 01:05:44,390 --> 01:05:49,390 Mathilde sali� a la ma�ana. Y arrestaron a dos camaradas por la noche. 240 01:05:50,400 --> 01:05:51,390 �Exacto? 241 01:05:53,400 --> 01:05:54,390 Es lo que dice el mensaje. 242 01:06:03,380 --> 01:06:06,400 La M�scara, �usted lo sab�a?. 243 01:06:08,420 --> 01:06:10,410 Yo no me encargo de ese informe. 244 01:06:13,390 --> 01:06:16,380 Mathilde debe ser liquidada con urgencia. 245 01:06:18,390 --> 01:06:19,380 No puede ser verdad. 246 01:06:22,400 --> 01:06:25,390 Nunca lastimar� a la se�ora Mathilde. 247 01:06:26,400 --> 01:06:27,400 He estado trabajando con ella. 248 01:06:27,400 --> 01:06:29,400 Ella me salv� una vez... 249 01:06:29,400 --> 01:06:32,400 de la Gestapo. �Es una gran mujer! 250 01:06:33,410 --> 01:06:37,400 A los hombres... si los mato, tantos como usted quiera... 251 01:06:39,410 --> 01:06:43,410 �Pero a la se�ora Mathilde, nunca! 252 01:06:44,420 --> 01:06:45,410 No discutiremos m�s sobre esto. 253 01:06:46,390 --> 01:06:48,390 Ella debe desaparecer y desaparecer�. 254 01:06:48,390 --> 01:06:49,390 �Usted no lo har�! 255 01:06:49,390 --> 01:06:53,380 Tenemos otros asesinos. En caso de necesidad, lo har� yo. 256 01:06:54,400 --> 01:06:57,390 Usted no . Usted no tiene derecho. 257 01:06:58,400 --> 01:07:00,390 Usted pudo correr como un campe�n... 258 01:07:01,400 --> 01:07:04,400 pero habr�a muerto en el t�nel, si no fuera por la Sra. Mathilde. 259 01:07:10,410 --> 01:07:11,400 Usted no lo har�. 260 01:07:12,210 --> 01:07:16,410 Ella puede entregarme a la Gestapo, me protegi�, y le protegi�, 261 01:07:17,410 --> 01:07:18,420 y ahora, ella est� protegiendo a su hija. 262 01:07:18,420 --> 01:07:19,420 �Podemos culparla? 263 01:07:19,420 --> 01:07:22,390 �Basta! La decisi�n est� tomada. 264 01:07:28,400 --> 01:07:33,390 Si usted es tan cobarde de hacerlo �Le matar� primero! 265 01:07:50,420 --> 01:07:51,420 �Quieto! 266 01:07:51,420 --> 01:07:55,390 �Cierra tu boca! A�n eras un ni�o, cuando yo ya mandaba a hombres... 267 01:07:55,390 --> 01:07:57,390 �Qu� es lo que crees? 268 01:07:57,390 --> 01:08:00,420 �Que le dejar� hacerlo? �Te has vuelto loco? 269 01:08:01,400 --> 01:08:03,400 �Sal fuera! �O os matar� a los dos! 270 01:08:16,410 --> 01:08:21,410 Usted necesita mantener la cabeza fr�a en este asunto. 271 01:08:25,420 --> 01:08:26,390 Amigo mio, si�ntese. 272 01:08:29,390 --> 01:08:31,380 Calmese y tenga un cigarrillo. 273 01:08:33,400 --> 01:08:34,380 �Qu� piensa, Gerbier? 274 01:08:35,400 --> 01:08:37,390 Usted oy� todo. 275 01:08:38,400 --> 01:08:44,450 Mathilde es una mujer extraordinaria. A�n m�s de lo que usted sabe. 276 01:08:45,100 --> 01:08:47,350 Pero vamos a matarla. 277 01:08:47,350 --> 01:08:48,410 No puedo creerle. 278 01:08:48,410 --> 01:08:50,410 Espere.. , escucheme amigo. 279 01:08:50,410 --> 01:08:53,400 Mataremos a Mathilde, porque ella nos lo ha pedido. 280 01:08:55,420 --> 01:08:56,420 �Ella le dijo eso? 281 01:08:56,420 --> 01:08:59,420 No, pero eso no es dif�cil de adivinar. Piense en lo que ella desea, 282 01:08:59,420 --> 01:09:02,390 S� Mathilde deseara solamente salvar a su hija, 283 01:09:02,390 --> 01:09:06,380 solo tendr�a que dar nombres y direcciones, usted ya conoce su memoria. 284 01:09:07,400 --> 01:09:11,400 En lugar de esto, Mathilde les dijo que cambiamos de direcci�n cada d�a, 285 01:09:11,400 --> 01:09:14,390 y que ella deber�a contactar con alguien... cualquiera... 286 01:09:15,400 --> 01:09:18,210 Por tanto ellos la dejaran libre. �No est� claro? 287 01:09:18,410 --> 01:09:24,400 Imag�nese que usted est� en su posici�n. Forzado a traicionar a sus camaradas. 288 01:09:25,410 --> 01:09:27,400 Y sin poder suicidarse. 289 01:09:32,420 --> 01:09:33,390 Desear�a ser matado. 290 01:09:35,390 --> 01:09:39,380 �Usted piensa que es m�s valiente o mejor que Mathilde? 291 01:09:45,200 --> 01:09:47,100 Disc�lpeme por favor. 292 01:09:47,100 --> 01:09:51,410 Coja un coche alem�n. La M�scara conducir�. Yo ir� con usted detr�s. 293 01:09:51,410 --> 01:09:53,410 �Esta usted loco? 294 01:09:53,410 --> 01:09:55,400 Estoy seguro que a Mathilde, le gustar�a verme. 295 01:09:56,410 --> 01:09:58,400 Por favor, ese no es su lugar. 296 01:09:59,410 --> 01:10:00,400 Esto es una orden. 297 01:10:02,420 --> 01:10:04,410 Usted no tiene que hacerlo, jefe. 298 01:10:27,410 --> 01:10:30,400 �Est� seguro de todo lo que ha dicho? 299 01:10:31,410 --> 01:10:32,400 No lo s�. 300 01:10:36,420 --> 01:10:38,410 Es posible que esa hip�tesis sea correcta. 301 01:10:39,420 --> 01:10:42,390 Y es posible que desee volver a ver a su hija otra vez, 302 01:10:42,390 --> 01:10:44,380 y ahora le sea m�s duro morir. 303 01:10:45,390 --> 01:10:47,390 Eso es lo que deseo descubrir. 304 01:10:50,400 --> 01:10:53,200 Tuve que recurrir a ti para el trabajo m�s duro. 305 01:10:54,400 --> 01:10:56,390 �Usted, en ese coche, con los asesinos! 306 01:10:57,310 --> 01:10:59,460 Ya no hay nada sagrado en este mundo. 307 01:11:06,410 --> 01:11:10,410 Domingo, 23 de Febrero, 1943 308 01:11:58,400 --> 01:11:59,390 Vamos. 309 01:12:09,410 --> 01:12:17,410 Claude Ullmann, "La M�scara", tuvo tiempo de tomar su p�ldora de cianuro el 8 de Noviembre de 1943 310 01:12:22,420 --> 01:12:29,420 Guillaume Vermesch, El Bisonte, fue decapitado con un hacha en una prisi�n alemana, el 16 de Diciembre. de 1943 311 01:12:34,400 --> 01:12:41,400 Luc Jardie muri� torturado, el 22 de Enero de 1944, despu�s de dar un nombre: el suyo 312 01:12:46,410 --> 01:12:52,410 Y el 13 de Febrero de 1944, Philippe Gerbier decidi�, no correr esta vez.. 313 01:14:04,100 --> 01:14:09,100 English Subtitles by Souhi and civShark for fileheaven. 314 01:14:09,600 --> 01:14:14,700 Subt�tulos espa�oles por Vishnu25 y Pizio para divxclasico 25067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.