Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminar� para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel�cula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
O� que F�lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
Todav�a ten�a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decid� volver a Francia
ese mismo d�a.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
�Usted se ha lanzado en paraca�das antes?
6
00:07:18,320 --> 00:07:19,320
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:23,300
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,300
no intente permanecer derecho.
Flexione sus rodillas y caiga, �entiende?
9
00:07:28,300 --> 00:07:29,290
Creo que si.
10
00:15:20,310 --> 00:15:25,300
Mathilde se traslad� de Paris a Ly�n,
durante mi ausencia.
11
00:15:26,310 --> 00:15:31,310
Ella es responsable de organizaci�n.
Decid� hacerla mi ayudante.
12
00:15:57,310 --> 00:16:02,300
Ya sabia, por el jefe,
que era una gran mujer.
13
00:16:03,310 --> 00:16:09,310
Pero a�n estoy sorprendido
de su habilidad, m�todo y paciencia.
14
00:16:12,320 --> 00:16:15,130
Estudi� durante horas y d�as, el plano
del cuartel general de la Gestapo.
15
00:16:15,130 --> 00:16:18,330
Finalmente descubri� d�nde
estaba F�lix encarcelado..
16
00:16:18,330 --> 00:16:23,290
Un lugar para los presos
que deb�an hablar a cualquier precio.
17
00:16:24,300 --> 00:16:28,300
Al principio, pens� utilizar una bomba.
18
00:16:29,310 --> 00:16:35,300
Luego hizo otro plan de fuga,
que requer�a trabajar el disfraz.
19
00:16:58,300 --> 00:17:02,300
Encontr� un nuevo escondite
para mi y nuestro comando.
20
00:17:10,320 --> 00:17:13,320
No hay lugar m�s seguro o agradable.
21
00:17:13,320 --> 00:17:20,320
Mi anfitri�n ahora es el bar�n de Ferte,
un oficial de caballer�a retirado.
22
00:17:21,330 --> 00:17:22,320
Antes de la guerra,
23
00:17:23,330 --> 00:17:25,320
la rep�blica era mi enemigo.
24
00:17:26,330 --> 00:17:30,320
Con el arrendatario de mi granja, y mi criado,
25
00:17:31,340 --> 00:17:34,340
form� un peque�o ej�rcito
equipado con pistolas y lanzas...
26
00:17:34,340 --> 00:17:36,330
preparado para asaltar la prefectura
27
00:17:37,340 --> 00:17:38,330
a caballo
28
00:17:39,340 --> 00:17:42,310
en el caso de una insurrecci�n mon�rquica.
29
00:17:46,320 --> 00:17:51,310
Esta milicia todav�a existe,
y se utiliza ahora para protegerme.
30
00:17:54,330 --> 00:17:59,320
El mismo bar�n, sugiri� usar su campo
para los paracaidistas y el aterrizaje.
31
00:18:00,330 --> 00:18:03,320
Hicimos lo que �l deseaba y algo m�s.
32
00:18:07,340 --> 00:18:09,330
Extra�o carrusel ...
33
00:18:42,340 --> 00:18:45,340
Mientras que el primer avi�n
est� aterrizando...
34
00:18:45,340 --> 00:18:49,310
el segundo mantiene su vuelo
a baja altitud...
35
00:18:49,310 --> 00:18:54,320
para ocultar el sonido del
aterrizaje y despegue del primero.
36
00:18:54,320 --> 00:18:56,130
Y despu�s se cambian sus papeles.
37
00:18:58,100 --> 00:19:03,330
Esta noche, cuatro hombres se fueron
a Londres, y otros cuatro llegaron de all�.
38
00:19:03,330 --> 00:19:07,320
El Bisonte, La Mascara, Jean-Francois
y Mathilde, se encargaban de la seguridad.
39
00:20:18,340 --> 00:20:21,330
�Conoce su marido sus actividades?
40
00:20:22,340 --> 00:20:23,330
No sabe nada.
41
00:20:24,340 --> 00:20:25,330
Ni mi hija lo sabe.
42
00:20:33,320 --> 00:20:36,310
Esta es, tiene 17 a�os.
43
00:20:38,320 --> 00:20:39,310
No lleve la foto encima.
44
00:20:41,330 --> 00:20:43,320
Usted tiene raz�n. La dejar�.
45
00:20:44,330 --> 00:20:47,320
Antes de otra cosa,
46
00:20:49,330 --> 00:20:53,330
debemos hablar de F�lix.
47
00:20:54,340 --> 00:20:56,350
S� que no tiene cianuro.
48
00:20:57,340 --> 00:21:02,320
No tengo miedo de que hable,
pero no tiene manera de evitar la tortura.
49
00:21:04,100 --> 00:21:06,310
La Gestapo no le dejar�
ni la posibilidad de suicidarse.
50
00:21:07,320 --> 00:21:12,310
�l sufrir� durante d�as, quiz� semanas.
51
00:21:13,320 --> 00:21:14,310
Lo he pensado.
52
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
No hay apenas soluciones.
53
00:21:16,330 --> 00:21:17,320
�Usted encontr� una?
54
00:21:18,330 --> 00:21:21,320
Si, entrar en la Gestapo y salir con F�lix.
55
00:21:24,340 --> 00:21:30,340
Matilda, deseo rescatar a F�lix.
Pero no a cualquier precio.
56
00:21:30,340 --> 00:21:32,340
No puedo sacrificar a nadie.
57
00:21:32,340 --> 00:21:34,310
No necesito muchos hombres.
58
00:21:34,310 --> 00:21:38,320
Con La M�scara, Jean-Francois,
El Bisonte y yo, puedo hacerlo.
59
00:21:38,320 --> 00:21:39,310
Ning�n problema.
60
00:21:42,320 --> 00:21:43,320
�Cu�l es su plan?
61
00:21:43,320 --> 00:21:46,320
Bisonte, �puede usted conseguir tres
uniformes de oficial alem�n?
62
00:21:46,320 --> 00:21:47,310
Seguro, se�ora.
63
00:21:48,330 --> 00:21:49,320
Entonces oc�pese.
64
00:21:50,330 --> 00:21:54,320
La primera dificultad es contactar
e informar a F�lix del plan.
65
00:21:55,330 --> 00:21:58,330
Pensar como salir de all�, la �ltima.
66
00:21:59,340 --> 00:22:03,330
Porque �l debe estar preparado
cuando lleguemos.
67
00:22:04,340 --> 00:22:06,310
He intentado establecer contacto con �l,
desde hace una semana.
68
00:22:07,310 --> 00:22:11,300
Pero ese edificio est� muy
bien vigilado.
69
00:22:12,320 --> 00:22:14,310
S�, no es f�cil entrar.
70
00:22:16,320 --> 00:22:17,310
- Est� caliente. Gracias
71
00:23:05,340 --> 00:23:06,330
Sr. Gerbier
72
00:23:08,340 --> 00:23:13,300
yo no tengo el valor de
La M�scara, ni la fuerza de El Bisonte.
73
00:23:15,310 --> 00:23:17,300
Ni la destreza de Mathilde.
74
00:23:19,320 --> 00:23:21,310
Yo no participar� en este plan de fuga
75
00:23:23,320 --> 00:23:29,320
Pero estoy seguro de que
mis camaradas tendr�n �xito
76
00:23:32,330 --> 00:23:34,320
No intento saber que me ocurrir�.
77
00:24:26,350 --> 00:24:33,310
El Sr. Dupont sabe muchas cosas sobre
la resistencia.
78
00:24:45,340 --> 00:24:46,330
�C�mo lo ha conseguido usted?
79
00:24:47,340 --> 00:24:48,330
Bueno...
80
00:24:55,350 --> 00:24:58,340
Utilizaremos solamente dos uniformes.
81
00:24:59,350 --> 00:25:01,340
Lo s�, se�ora Mathilde.
82
00:25:48,330 --> 00:25:50,320
No le dejar� hacerlo sin m�.
83
00:25:51,340 --> 00:25:53,330
�Y yo no le dejar� ir con nosotros!
84
00:25:54,340 --> 00:25:56,330
Recuerde lo que usted dijo, el otro d�a.
85
00:25:57,340 --> 00:25:59,340
"no puedo sacrificar a nadie."
86
00:25:59,340 --> 00:26:02,340
Especialmente si ese "nadie" es usted.
87
00:26:03,350 --> 00:26:05,340
Pero Mathilde,
�por qu� usted y no yo?
88
00:26:06,350 --> 00:26:07,340
Escuche.
89
00:26:08,350 --> 00:26:14,330
Dos hombres, parecer� normal.
Pero tres, lo descubrir�n.
90
00:26:14,330 --> 00:26:17,330
Cuando todav�a estaba Jean-Fran�ois,
usted pidi� tres uniformes.
91
00:26:17,330 --> 00:26:23,330
Pero al final, habr�a llevado
solamente a La M�scara y El Bisonte.
92
00:26:23,330 --> 00:26:25,330
Jean-Francois...
93
00:26:27,340 --> 00:26:28,330
Confiaba en �l.
94
00:26:29,340 --> 00:26:31,330
Yo tambi�n,
pero eso no es lo que quiero decirle.
95
00:26:33,340 --> 00:26:37,340
M�s... Nunca podr�a imaginarme
que �l nos dejar�a as�.
96
00:27:52,100 --> 00:27:53,320
�Qui�n es este hombre?
97
00:27:53,320 --> 00:27:55,310
Ha sido denunciado mediante un an�nimo.
98
00:28:05,330 --> 00:28:06,320
Puede entrar.
99
00:28:32,330 --> 00:28:36,330
�Naturalmente, Dupont es su nombre verdadero?
100
00:28:36,330 --> 00:28:37,330
Por supuesto.
101
00:28:37,330 --> 00:28:39,330
�A qu� organizaci�n pertenece usted?
102
00:28:40,340 --> 00:28:41,330
No s� de lo que usted me habla.
103
00:28:42,340 --> 00:28:44,330
�Usted entiende las consecuencias?
104
00:28:47,340 --> 00:28:52,340
Le fusilar�n con este nombre
y nadie sabr� nunca qu� le sucedi�.
105
00:29:31,320 --> 00:29:34,330
Decid� dejar este lugar.
�Quiz�s un premonici�n?
106
00:29:34,330 --> 00:29:40,320
Tres d�as despu�s, el bar�n de Ferte
y sus hombres son arrestados y fusilados.
107
00:30:42,160 --> 00:30:47,020
Debemos trasladar a un hombre
llamado F�lix Lepercq a Par�s...
108
00:30:48,330 --> 00:30:51,420
al cuartel general
del Oberstufuhrer Bolmerburg.
109
00:30:52,110 --> 00:30:54,340
- �F�lix Lepercq?
- S�, un terrorista.
110
00:30:54,340 --> 00:30:56,240
Deprisa, es urgente.
111
00:30:56,340 --> 00:30:57,330
Bajen.
112
00:31:38,350 --> 00:31:39,340
Un momento.
113
00:33:44,340 --> 00:33:48,350
Una ambulancia de la Gestapo de Par�s ...
114
00:33:48,350 --> 00:33:52,350
vienen para llevarse a un terrorista,
F�lix Lepercq.
115
00:33:51,350 --> 00:33:56,340
Avisad al m�dico de guardia,
y que de su autorizaci�n al traslado.
116
00:35:37,350 --> 00:35:39,350
F�lix.
117
00:35:43,360 --> 00:35:44,350
�F�lix puedes o�rme?
118
00:35:45,360 --> 00:35:47,330
Mathilde, El Bisonte y La M�scara,
est�n aqu�.
119
00:35:48,330 --> 00:35:53,330
Te ayudar�...
�Tienes mucho dolor?
120
00:36:41,350 --> 00:36:42,340
Es in�til.
121
00:36:45,360 --> 00:36:46,340
�l sufrir� mucho,
122
00:36:48,110 --> 00:36:49,350
hasta que muera.
123
00:37:41,340 --> 00:37:47,340
Imposible. No puedo permitir
el traslado de un moribundo. Lo siento.
124
00:37:49,350 --> 00:37:52,340
Est� bien, informar� de ello.
125
00:40:36,350 --> 00:40:37,340
F�lix.
126
00:40:38,360 --> 00:40:39,340
Tengo varias p�ldoras de cianuro.
127
00:40:40,360 --> 00:40:41,350
�Quieres una?
128
00:41:12,360 --> 00:41:14,360
Podr�amos haber rescatado a F�lix.
129
00:41:14,360 --> 00:41:15,350
No.
130
00:41:16,360 --> 00:41:18,350
Nada ni nadie habr�a podido...
131
00:41:20,360 --> 00:41:21,350
y menos usted.
132
00:41:27,370 --> 00:41:30,340
Adem�s, cada polic�a le est� buscando.
133
00:41:30,340 --> 00:41:33,330
Usted debe desaparecer por un tiempo.
134
00:41:34,340 --> 00:41:36,340
El primer avi�n es para usted..
135
00:41:37,350 --> 00:41:38,340
�No lo dice en serio?
136
00:41:39,350 --> 00:41:42,340
La resistencia se est� levantando
por todas partes.
137
00:41:43,350 --> 00:41:48,350
Debemos unirlos, entrenarlos,
equiparlos.
138
00:41:50,360 --> 00:41:52,350
No hay nadie ahora para substituirme.
139
00:41:54,360 --> 00:41:58,360
Si consigue ser arrestado, tendremos
que substituirle de cualquier forma.
140
00:42:18,360 --> 00:42:19,340
�Polic�a!
141
00:42:21,360 --> 00:42:24,350
�As� que, se come bien aqu�?
142
00:42:25,360 --> 00:42:28,350
Tienen carne en cada plato,
�y no tienen cupones?
143
00:42:29,370 --> 00:42:32,360
Comprobaci�n de identidad, para todos.
144
00:42:36,370 --> 00:42:37,360
A fuera.
145
00:43:54,350 --> 00:43:55,340
Lo guardar�, para m�s tarde.
146
00:45:17,370 --> 00:45:22,370
�l dice "Acabar de fumar. Vendr�n a buscaros
esta noche y no quiero problemas"
147
00:45:22,370 --> 00:45:24,360
Cada uno tiene sus propios problemas.
148
00:45:39,360 --> 00:45:40,340
Esta vez es la �ltima.
149
00:47:16,350 --> 00:47:20,350
La palabra "amor" solo tiene sentido
para mi, s� pienso en el jefe.
150
00:47:21,360 --> 00:47:23,350
�l es m�s importante para m�
que cualquier cosa.
151
00:47:23,360 --> 00:47:26,350
M�s que todo.
Pero menos que mi vida.
152
00:47:26,360 --> 00:47:30,100
S� Luc Jardie quiere morir,
yo quiero seguir vivo.
153
00:47:30,110 --> 00:47:32,100
Y voy a morir.
154
00:47:32,360 --> 00:47:34,170
Y no tengo miedo.
155
00:47:35,340 --> 00:47:37,360
�C�mo es esto posible?
156
00:47:38,300 --> 00:47:41,370
Es porqu� soy demasiado tonto
para entenderlo.
157
00:47:42,380 --> 00:47:46,340
Y s� no lo entiendo
hasta que est� muerto,
158
00:47:46,380 --> 00:47:47,340
Nunca morir�.
159
00:47:49,350 --> 00:47:53,140
�Vaya descubrimiento!
Al jefe le gustar�a la idea.
160
00:47:54,360 --> 00:47:56,360
Debo profundizar en esta idea.
161
00:47:56,360 --> 00:47:57,350
Debo
162
00:49:46,370 --> 00:49:51,370
Se colocar�n de espaldas a las ametralladoras y de cara al muro.
163
00:49:51,370 --> 00:49:53,370
Y entonces ustedes correr�n
tan r�pido como puedan
164
00:49:54,380 --> 00:49:55,380
No dispararemos inmediatamente.
165
00:49:55,380 --> 00:49:57,380
Les daremos una oportunidad.
166
00:49:57,380 --> 00:50:02,370
Si consiguen llegar al muro, les dispararemos en una nueva carrera.
167
00:50:03,390 --> 00:50:05,390
Podemos intentarlo de todos modos...
168
00:50:05,390 --> 00:50:06,380
no tenemos nada que perder.
169
00:50:07,390 --> 00:50:11,350
�l ha notado como tengo mis piernas.
Est� esperando ver el espect�culo.
170
00:50:12,360 --> 00:50:15,350
Me siento m�s atado por su seguridad
que por mis cadenas.
171
00:50:21,370 --> 00:50:22,360
�Vamos!
172
00:50:26,380 --> 00:50:29,370
No quiero correr.
173
00:50:29,370 --> 00:50:30,370
No quiero.
174
00:52:30,370 --> 00:52:34,360
La m�s importante era medir el tiempo
exacto. Mathilde lo ha hecho.
175
00:52:35,370 --> 00:52:38,360
Oh, era f�cil,
con toda la informaci�n ten�amos.
176
00:52:41,380 --> 00:52:43,370
�Y si no hubiese corrido?
177
00:52:46,380 --> 00:52:50,380
�Algo va mal?
�Piensa en los que se quedaron?
178
00:52:52,390 --> 00:52:55,390
No, pienso en el oficial, estaba convencido
de que yo correr�a como todos
179
00:52:55,390 --> 00:52:57,360
�Como un conejo aterrado!
180
00:54:18,370 --> 00:54:19,360
R�pido.
181
00:56:01,380 --> 00:56:03,370
Esto es muy seguro.
182
00:56:19,400 --> 00:56:21,400
Suficiente para un mes.
183
00:56:21,400 --> 00:56:24,290
Hay agua potable, pero intentar�
traerle un poco de vino.
184
00:56:24,400 --> 00:56:26,370
De ninguna manera, le ver� en un mes.
185
00:56:27,370 --> 00:56:28,360
De acuerdo.
186
00:56:34,380 --> 00:56:38,380
Voy a irme.
Alguien podr�a fijarse en el coche.
187
00:56:38,380 --> 00:56:39,370
V�yase.
188
00:56:45,390 --> 00:56:48,380
Cuide su brazo y su pierna.
Se pueden infectar.
189
00:56:51,390 --> 00:56:53,380
Dej� una m�quina de afeitar en la mesa.
190
00:57:49,390 --> 00:57:53,380
Desde hace tres semanas estoy solo,
como un animal cautivo.
191
00:57:54,390 --> 00:58:00,390
Escribo un extenso informe para Londres,
e intento creer que sigo siendo �til.
192
00:59:15,370 --> 00:59:17,360
No he visto a Mathilde
ni a nadie..
193
00:59:53,380 --> 00:59:58,380
Le� los cinco libros que Luc Jardie,
escribi� antes de la guerra.
194
00:59:58,380 --> 01:00:00,370
Ellos me hacen compa��a.
195
01:00:23,410 --> 01:00:27,400
Por la noche, la desaparici�n de Jean-Fran�ois
me preocupa.
196
01:01:31,410 --> 01:01:33,400
�El Bisonte o La M�scara?
197
01:01:40,390 --> 01:01:42,370
�Pero es... usted!
198
01:01:57,400 --> 01:01:59,400
Tengo que hablar contigo.
199
01:01:59,400 --> 01:02:00,400
�Cu�ndo volvi�?
200
01:02:00,400 --> 01:02:04,400
Hace cuatro d�as.
Despu�s de la detenci�n de Mathilde.
201
01:02:07,410 --> 01:02:08,400
�Mathilde?
202
01:02:13,380 --> 01:02:15,370
Tenemos que hablar de ella esta noche.
203
01:02:18,390 --> 01:02:19,380
Debemos, Philippe.
204
01:02:23,390 --> 01:02:27,390
No la torturaron.
205
01:02:28,400 --> 01:02:30,390
Ella consigui� contactarnos.
206
01:02:32,400 --> 01:02:35,390
La Gestapo encontr� su nombre verdadero
enseguida,
207
01:02:36,410 --> 01:02:38,210
y el domicilio de su familia.
208
01:02:38,410 --> 01:02:41,400
Llevaba una foto de su hija,
209
01:02:43,380 --> 01:02:44,370
ya puede adivinar el resto..
210
01:02:45,380 --> 01:02:46,370
�Esa foto?
211
01:02:47,380 --> 01:02:49,370
Este ha sido su �nico error.
212
01:02:50,390 --> 01:02:55,380
Los alemanes llegaron r�pido al punto
d�bil, de esta mujer extraordinaria.
213
01:02:57,120 --> 01:02:59,390
�Porqu� guard� la foto?
214
01:02:59,390 --> 01:03:01,400
�Se lo dije!
215
01:03:01,400 --> 01:03:02,390
Escuche esto,
216
01:03:03,400 --> 01:03:05,390
Ella suplic� a los alemanes que le devolvieran esa foto.
217
01:03:06,100 --> 01:03:08,100
�Que quiere decir?
218
01:03:08,400 --> 01:03:11,400
Mathilde nos envi� un S.O.S.
Los alemanes le dieron a elegir..
219
01:03:12,410 --> 01:03:15,410
o dice todo lo que ella sabe
sobre la organizaci�n,
220
01:03:15,410 --> 01:03:20,370
o enviar�n a su hija
a Polonia, a un burdel para soldados.
221
01:03:23,390 --> 01:03:25,380
Ahora usted conoce el problema.
222
01:03:27,390 --> 01:03:29,380
Tenemos que encontrar una soluci�n.
223
01:03:30,390 --> 01:03:31,390
�Podr�a ella escaparse?
224
01:03:31,390 --> 01:03:35,400
No, ella no puede escaparse,
ni suicidarse.
225
01:03:35,400 --> 01:03:37,400
Mathilde nunca entregar�
a su hija a la Gestapo.
226
01:03:39,400 --> 01:03:40,390
�Puede ganar tiempo?
227
01:03:41,400 --> 01:03:43,410
�Hasta cu�ndo?
228
01:03:43,410 --> 01:03:46,410
No es una soluci�n.
229
01:03:46,410 --> 01:03:47,400
Aqu� viene El Bisonte.
230
01:03:48,410 --> 01:03:51,380
�l no debe saber que estoy aqu�.
231
01:03:52,380 --> 01:03:53,370
Entre en esa habitaci�n de atr�s.
232
01:04:34,390 --> 01:04:36,390
Aqu� est�n sus gafas. Las mismas
233
01:04:36,390 --> 01:04:38,380
Gracias.
234
01:04:52,410 --> 01:04:53,400
�Alguna noticia de Mathilde?
235
01:04:57,380 --> 01:04:58,380
�Y bien?
236
01:04:58,380 --> 01:04:59,380
No s� nada.
237
01:04:59,380 --> 01:05:00,370
�Qu�?
238
01:05:01,380 --> 01:05:04,380
No se nada. Tenga un mensaje.
239
01:05:44,390 --> 01:05:49,390
Mathilde sali� a la ma�ana.
Y arrestaron a dos camaradas por la noche.
240
01:05:50,400 --> 01:05:51,390
�Exacto?
241
01:05:53,400 --> 01:05:54,390
Es lo que dice el mensaje.
242
01:06:03,380 --> 01:06:06,400
La M�scara, �usted lo sab�a?.
243
01:06:08,420 --> 01:06:10,410
Yo no me encargo de ese informe.
244
01:06:13,390 --> 01:06:16,380
Mathilde debe ser liquidada con urgencia.
245
01:06:18,390 --> 01:06:19,380
No puede ser verdad.
246
01:06:22,400 --> 01:06:25,390
Nunca lastimar� a la se�ora Mathilde.
247
01:06:26,400 --> 01:06:27,400
He estado trabajando con ella.
248
01:06:27,400 --> 01:06:29,400
Ella me salv� una vez...
249
01:06:29,400 --> 01:06:32,400
de la Gestapo. �Es una gran mujer!
250
01:06:33,410 --> 01:06:37,400
A los hombres... si los mato,
tantos como usted quiera...
251
01:06:39,410 --> 01:06:43,410
�Pero a la se�ora Mathilde, nunca!
252
01:06:44,420 --> 01:06:45,410
No discutiremos m�s sobre esto.
253
01:06:46,390 --> 01:06:48,390
Ella debe desaparecer y desaparecer�.
254
01:06:48,390 --> 01:06:49,390
�Usted no lo har�!
255
01:06:49,390 --> 01:06:53,380
Tenemos otros asesinos.
En caso de necesidad, lo har� yo.
256
01:06:54,400 --> 01:06:57,390
Usted no .
Usted no tiene derecho.
257
01:06:58,400 --> 01:07:00,390
Usted pudo correr como un campe�n...
258
01:07:01,400 --> 01:07:04,400
pero habr�a muerto en el t�nel,
si no fuera por la Sra. Mathilde.
259
01:07:10,410 --> 01:07:11,400
Usted no lo har�.
260
01:07:12,210 --> 01:07:16,410
Ella puede entregarme a la Gestapo,
me protegi�, y le protegi�,
261
01:07:17,410 --> 01:07:18,420
y ahora,
ella est� protegiendo a su hija.
262
01:07:18,420 --> 01:07:19,420
�Podemos culparla?
263
01:07:19,420 --> 01:07:22,390
�Basta!
La decisi�n est� tomada.
264
01:07:28,400 --> 01:07:33,390
Si usted es tan cobarde de hacerlo
�Le matar� primero!
265
01:07:50,420 --> 01:07:51,420
�Quieto!
266
01:07:51,420 --> 01:07:55,390
�Cierra tu boca! A�n eras un ni�o,
cuando yo ya mandaba a hombres...
267
01:07:55,390 --> 01:07:57,390
�Qu� es lo que crees?
268
01:07:57,390 --> 01:08:00,420
�Que le dejar� hacerlo?
�Te has vuelto loco?
269
01:08:01,400 --> 01:08:03,400
�Sal fuera!
�O os matar� a los dos!
270
01:08:16,410 --> 01:08:21,410
Usted necesita mantener la cabeza fr�a
en este asunto.
271
01:08:25,420 --> 01:08:26,390
Amigo mio, si�ntese.
272
01:08:29,390 --> 01:08:31,380
Calmese y tenga un cigarrillo.
273
01:08:33,400 --> 01:08:34,380
�Qu� piensa, Gerbier?
274
01:08:35,400 --> 01:08:37,390
Usted oy� todo.
275
01:08:38,400 --> 01:08:44,450
Mathilde es una mujer extraordinaria.
A�n m�s de lo que usted sabe.
276
01:08:45,100 --> 01:08:47,350
Pero vamos a matarla.
277
01:08:47,350 --> 01:08:48,410
No puedo creerle.
278
01:08:48,410 --> 01:08:50,410
Espere.. , escucheme amigo.
279
01:08:50,410 --> 01:08:53,400
Mataremos a Mathilde,
porque ella nos lo ha pedido.
280
01:08:55,420 --> 01:08:56,420
�Ella le dijo eso?
281
01:08:56,420 --> 01:08:59,420
No, pero eso no es dif�cil de adivinar.
Piense en lo que ella desea,
282
01:08:59,420 --> 01:09:02,390
S� Mathilde deseara solamente
salvar a su hija,
283
01:09:02,390 --> 01:09:06,380
solo tendr�a que dar nombres y direcciones,
usted ya conoce su memoria.
284
01:09:07,400 --> 01:09:11,400
En lugar de esto, Mathilde les dijo
que cambiamos de direcci�n cada d�a,
285
01:09:11,400 --> 01:09:14,390
y que ella deber�a contactar con alguien...
cualquiera...
286
01:09:15,400 --> 01:09:18,210
Por tanto ellos la dejaran libre.
�No est� claro?
287
01:09:18,410 --> 01:09:24,400
Imag�nese que usted est� en su posici�n.
Forzado a traicionar a sus camaradas.
288
01:09:25,410 --> 01:09:27,400
Y sin poder suicidarse.
289
01:09:32,420 --> 01:09:33,390
Desear�a ser matado.
290
01:09:35,390 --> 01:09:39,380
�Usted piensa que es m�s valiente
o mejor que Mathilde?
291
01:09:45,200 --> 01:09:47,100
Disc�lpeme por favor.
292
01:09:47,100 --> 01:09:51,410
Coja un coche alem�n. La M�scara
conducir�. Yo ir� con usted detr�s.
293
01:09:51,410 --> 01:09:53,410
�Esta usted loco?
294
01:09:53,410 --> 01:09:55,400
Estoy seguro que a Mathilde,
le gustar�a verme.
295
01:09:56,410 --> 01:09:58,400
Por favor, ese no es su lugar.
296
01:09:59,410 --> 01:10:00,400
Esto es una orden.
297
01:10:02,420 --> 01:10:04,410
Usted no tiene que hacerlo, jefe.
298
01:10:27,410 --> 01:10:30,400
�Est� seguro de todo lo que ha dicho?
299
01:10:31,410 --> 01:10:32,400
No lo s�.
300
01:10:36,420 --> 01:10:38,410
Es posible que esa hip�tesis sea correcta.
301
01:10:39,420 --> 01:10:42,390
Y es posible que desee
volver a ver a su hija otra vez,
302
01:10:42,390 --> 01:10:44,380
y ahora le sea m�s duro morir.
303
01:10:45,390 --> 01:10:47,390
Eso es lo que deseo descubrir.
304
01:10:50,400 --> 01:10:53,200
Tuve que recurrir a ti
para el trabajo m�s duro.
305
01:10:54,400 --> 01:10:56,390
�Usted, en ese coche, con los asesinos!
306
01:10:57,310 --> 01:10:59,460
Ya no hay nada sagrado en este mundo.
307
01:11:06,410 --> 01:11:10,410
Domingo, 23 de Febrero, 1943
308
01:11:58,400 --> 01:11:59,390
Vamos.
309
01:12:09,410 --> 01:12:17,410
Claude Ullmann, "La M�scara", tuvo tiempo
de tomar su p�ldora de cianuro
el 8 de Noviembre de 1943
310
01:12:22,420 --> 01:12:29,420
Guillaume Vermesch, El Bisonte, fue
decapitado con un hacha en una prisi�n
alemana, el 16 de Diciembre. de 1943
311
01:12:34,400 --> 01:12:41,400
Luc Jardie muri� torturado, el 22 de Enero
de 1944, despu�s de dar un nombre: el suyo
312
01:12:46,410 --> 01:12:52,410
Y el 13 de Febrero de 1944, Philippe
Gerbier decidi�, no correr esta vez..
313
01:14:04,100 --> 01:14:09,100
English Subtitles by Souhi and civShark
for fileheaven.
314
01:14:09,600 --> 01:14:14,700
Subt�tulos espa�oles por Vishnu25 y Pizio
para divxclasico
25067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.