All language subtitles for It Started with a Kiss (1959) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,681 --> 00:00:35,287 COME�OU COM UM BEIJO 2 00:01:53,654 --> 00:01:56,923 D�-me um filtro azul na n�mero um, �timo. 3 00:01:56,958 --> 00:01:59,277 E um filtro vermelho na n�mero dois. 4 00:01:59,408 --> 00:02:01,251 Voc� faz isso errado a cada apresenta��o. 5 00:02:01,252 --> 00:02:03,558 Agora vamos tentar novamente para ver se sai certo. 6 00:02:03,559 --> 00:02:05,346 Tem que entrar no quarto compasso! 7 00:02:06,070 --> 00:02:07,668 Vamos Harry. Vamos ver. 8 00:02:21,208 --> 00:02:22,986 Ok rapazes, assim est� melhor! 9 00:02:23,668 --> 00:02:25,447 Ei, Putnam, pare de comer! 10 00:02:25,448 --> 00:02:27,318 Ei garotas, chega por hoje. 11 00:02:27,319 --> 00:02:30,685 Estejam de volta aqui as 10:45. E na hora! 12 00:02:30,686 --> 00:02:32,611 - 10:45? - E na hora! 13 00:02:32,888 --> 00:02:35,088 Hum, vai acreditando. 14 00:02:35,590 --> 00:02:36,457 Eu vou chegar tarde. 15 00:02:36,458 --> 00:02:39,369 Maggie, Voc� n�o deve misturar as coisas com Loomis. 16 00:02:39,404 --> 00:02:42,203 - Pode arrumar problemas. - Eu odeio pessoas mandonas. 17 00:02:42,204 --> 00:02:45,684 Voc� n�o precisa de 125 d�lares por semana, deve valer mais. 18 00:02:45,888 --> 00:02:48,860 Eu devo valer. Eu ganhava 140 d�lares por... 19 00:02:48,861 --> 00:02:51,568 semana no "Plenty Canary" quando eu sa�. 20 00:02:51,648 --> 00:02:54,407 � o diretor de palco. Devia estar no Motim do Bounty. 21 00:02:54,748 --> 00:02:57,445 Um verdadeiro tirano. Ele nunca est� satisfeito. 22 00:02:57,446 --> 00:03:00,094 D� pouco e receba pouco. Essa � a minha teoria. 23 00:03:00,550 --> 00:03:01,550 Onde vamos jantar? 24 00:03:01,551 --> 00:03:03,062 Oh, estou fora dessa. 25 00:03:03,063 --> 00:03:04,812 Hoje � noite sou volunt�ria em um evento de caridade. 26 00:03:04,813 --> 00:03:06,380 O melhor lugar para se divertir. 27 00:03:06,488 --> 00:03:09,492 Caridade? O que est� por tr�s disso? 28 00:03:09,888 --> 00:03:14,648 Todos os milion�rios de Nova Iorque com a consci�ncia limpa est�o l�. 29 00:03:14,768 --> 00:03:17,448 Esses s�o os melhores milion�rios. 30 00:03:17,648 --> 00:03:21,308 - O que voc� est� fazendo? - Eu disse, estou indo me divertir! 31 00:03:21,309 --> 00:03:23,265 Nesse vestido? Voc� ficou maluca? 32 00:03:23,544 --> 00:03:25,552 Jenny foi despedida por fazer isso. 33 00:03:26,416 --> 00:03:27,508 Jenny foi pega. 34 00:03:27,726 --> 00:03:29,696 Suponha que Loomis a veja? 35 00:03:30,288 --> 00:03:32,313 Vamos pensar em algo mais agrad�vel. 36 00:03:32,314 --> 00:03:34,768 Suponhamos que esteja no baile nesse lindo vestido. 37 00:03:34,803 --> 00:03:36,404 O lindo vestido do Sr. Loomis. 38 00:03:36,439 --> 00:03:40,088 E um elegante e distinto cavalheiro... 39 00:03:40,208 --> 00:03:41,940 e olha para mim... 40 00:03:42,292 --> 00:03:46,100 Olha e o sangue sobe-lhe � cabe�a. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,757 Hipertens�o? 42 00:03:48,654 --> 00:03:50,148 Tenho que ir voando. 43 00:03:50,953 --> 00:03:52,586 Como diz a velha can��o... 44 00:03:52,587 --> 00:03:54,276 dinheiro n�o compra felicidade. 45 00:03:54,277 --> 00:03:55,833 Sou mais Joe E. Lewis: 46 00:03:55,834 --> 00:03:58,277 D�-me o dinheiro, ent�o eu vou �s compras. 47 00:03:58,408 --> 00:04:00,916 - Deseje-me sorte. - Voc� vai precisar. 48 00:04:00,917 --> 00:04:01,917 Vejo voc�s mais tarde. 49 00:04:01,918 --> 00:04:03,425 Nos veremos na alta sociedade. 50 00:04:05,128 --> 00:04:11,048 Vamos, Mildred. Eu j� lhe enganei em um encontro �s cegas? 51 00:04:11,288 --> 00:04:15,341 N�o, n�o me lembro de nenhum gordo que mascava tabaco. 52 00:04:15,342 --> 00:04:17,368 Dever ser outra pessoa que lhe apresentou. 53 00:04:17,528 --> 00:04:21,248 Ela vale a pena, realmente! 54 00:04:21,408 --> 00:04:25,378 Porque ele acaba de retornar de dois anos na Isl�ndia. 55 00:04:25,379 --> 00:04:29,945 Ele chegou apenas h� tr�s dias e os c�us se abalaram. 56 00:04:31,008 --> 00:04:33,106 Careca? N�o! 57 00:04:33,107 --> 00:04:34,107 Uns 1,85. 58 00:04:38,078 --> 00:04:41,390 Eles s�o verdes. Ou�a agora, Mildred... 59 00:04:43,432 --> 00:04:45,499 Ela disse ok, mas se voc� for um p� no saco, ela vai embora. 60 00:04:45,500 --> 00:04:47,247 Agrade�a-a de qualquer maneira. 61 00:04:49,688 --> 00:04:52,570 - Voc� a conhece? - Ainda n�o. 62 00:04:52,571 --> 00:04:54,167 Uau, essa tem classe! 63 00:04:54,168 --> 00:04:55,936 Te vejo depois, amigo. 64 00:05:00,008 --> 00:05:02,659 Voc� � uma m� negociadora, Mildred. 65 00:05:02,660 --> 00:05:04,140 O neg�cio j� era. 66 00:05:13,888 --> 00:05:17,728 - Quanto � a entrada? - 100 d�lares, sargento. 67 00:05:28,239 --> 00:05:30,342 Senhora Chalmers, sou Maggie Putnam. 68 00:05:30,343 --> 00:05:32,327 Desculpe o atraso. Tive um contratempo 69 00:05:32,328 --> 00:05:35,272 Isso n�o importa. Fico feliz que esteja aqui. 70 00:05:35,273 --> 00:05:38,088 Eu tenho um local aqui onde ningu�m est�. 71 00:05:41,929 --> 00:05:43,988 Ador�vel, n�o �? 72 00:05:43,989 --> 00:05:47,247 � um presente James Delock de Newport. 73 00:05:47,248 --> 00:05:50,126 Quer dizer que ele o doou? 74 00:05:50,211 --> 00:05:52,008 Para a caridade. 75 00:05:52,168 --> 00:05:55,619 Eles dizem que o carro mais caro j� feito. 76 00:05:56,008 --> 00:05:58,429 � um prot�tipo, � claro. 77 00:05:58,430 --> 00:06:00,501 O Sr. James Delock estar� hoje � noite? 78 00:06:00,502 --> 00:06:03,792 - O Sr. e Sra. Delock, sim. - Ele � casado. 79 00:06:03,793 --> 00:06:05,127 Sim, querida. GANHE O CARRO DO FUTURO 80 00:06:05,128 --> 00:06:11,048 Agora para dentro. A caixa de troco e os t�quetes. 81 00:06:11,248 --> 00:06:16,124 A prop�sito. Lembre-se de escrever o nome e endere�o. 82 00:06:16,125 --> 00:06:17,964 O sorteio � s�bado. 83 00:06:17,965 --> 00:06:19,537 - Boa sorte. - Obrigado. 84 00:06:41,194 --> 00:06:44,026 Ei, soldado, des�a! 85 00:06:46,678 --> 00:06:47,659 Obrigado cavalheiro. 86 00:06:47,660 --> 00:06:51,086 Em nome da caridade, espero, voc� ganhe. Ambos. 87 00:06:53,608 --> 00:06:54,777 Boa noite. 88 00:06:54,778 --> 00:06:56,653 Boa noite, � um prazer... 89 00:06:57,231 --> 00:06:59,867 - Quantos? - Vou levar um. 90 00:06:59,868 --> 00:07:02,564 Espl�ndido, preencha o endere�o. 91 00:07:04,080 --> 00:07:06,302 Talvez poder�amos beber algo mais tarde? 92 00:07:06,542 --> 00:07:10,322 N�o, obrigada. N�o estou interessada em soldados. 93 00:07:10,323 --> 00:07:12,010 - Marinheiros? - N�o. 94 00:07:12,128 --> 00:07:15,439 O que desperta o seu interesse? 95 00:07:15,440 --> 00:07:17,817 Algu�m importante. Dez d�lares, por favor. 96 00:07:18,442 --> 00:07:21,549 - Por um t�quete? - Est� escrito no livro. 97 00:07:21,550 --> 00:07:24,557 Eu sei, mas poderiam fracionar isso mais. 98 00:07:25,680 --> 00:07:28,087 Tem um d�lar, por favor? 99 00:07:28,088 --> 00:07:30,709 Isto � para caridade, certo? 100 00:07:30,744 --> 00:07:34,168 Ent�o voc� est� interessada em dinheiro. 101 00:07:34,328 --> 00:07:38,044 Quanto voc� cobra uma hora de seu tempo? 102 00:07:38,045 --> 00:07:39,168 Um milh�o. 103 00:07:39,328 --> 00:07:43,252 - Eu ofere�o $ 5 em dinheiro. - N�o incomoda. Estou ocupada. 104 00:07:44,182 --> 00:07:44,927 Ofere�o seis. 105 00:07:44,928 --> 00:07:47,857 Agora voc� � irritante. Por favor, v� embora. 106 00:07:47,858 --> 00:07:50,248 Esta uma grande noite para mim, por favor. 107 00:07:51,168 --> 00:07:52,955 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 108 00:07:52,956 --> 00:07:56,327 Quer comprar um bilhete para este carro bonito! 109 00:07:56,328 --> 00:07:59,002 - Sim, eu quero. - Que charmoso. 110 00:07:59,003 --> 00:08:00,998 Nome e endere�o aqui, por favor. 111 00:08:04,408 --> 00:08:07,317 Eu realmente espero que voc� ganhe. 112 00:08:07,318 --> 00:08:09,728 Seria um ganho maravilhoso. 113 00:08:09,928 --> 00:08:14,753 - Ele combina com sua personalidade. - Voc� acha? 114 00:08:14,754 --> 00:08:16,551 Oh, muito obrigado. 115 00:08:16,928 --> 00:08:21,428 � muito encorajador que as pessoas ricas apoiem a caridade. 116 00:08:21,429 --> 00:08:24,209 Quero dizer, ter f� em nossa cultura. 117 00:08:27,728 --> 00:08:31,088 Alvin Ashley. Esse nome soa familiar. 118 00:08:31,248 --> 00:08:34,416 �s vezes eu estou no jornal. 119 00:08:34,417 --> 00:08:36,352 Voc� � uma menina muito agrad�vel. 120 00:08:36,353 --> 00:08:38,882 Oh, isso � muito gentil. 121 00:08:39,088 --> 00:08:43,248 Sutton Place! Isso � um bom bairro. 122 00:08:43,408 --> 00:08:47,176 A vista do rio � t�o tranquila. 123 00:08:50,410 --> 00:08:52,245 Deixe-me em paz, sua peste. 124 00:08:52,246 --> 00:08:53,127 Como disse? 125 00:08:53,128 --> 00:08:56,903 Oh, eu disse que o ar do rio � o melhor. 126 00:08:56,904 --> 00:08:59,280 � t�o limpo e revigorante. 127 00:08:59,648 --> 00:09:04,865 Talvez voc� gostasse de vir para desfrutar esse ar? 128 00:09:05,888 --> 00:09:11,448 - Isso n�o seria exatamente adequado. - Sei que n�o seria adequado. 129 00:09:11,648 --> 00:09:16,018 Oh, isso � verdade, mas uma garota precisa pensar na reputa��o, Sr. Ashley. 130 00:09:16,053 --> 00:09:19,728 - Alvin. - Eu sou Maggie. 131 00:09:19,729 --> 00:09:21,353 Maggie, eu tenho um pressentimento... 132 00:09:21,354 --> 00:09:25,563 Alvin, eu tenho um pressentimento que voc� vai ter todo tipo de problemas. 133 00:09:25,564 --> 00:09:26,807 Do que est� falando? 134 00:09:26,808 --> 00:09:30,157 Posso falar com voc�? Desculpe-nos. 135 00:09:30,158 --> 00:09:31,576 Apenas um instante, Maggie. 136 00:09:46,818 --> 00:09:50,782 - O que voc� disse a ele? - Esque�a. Voc� ainda vai ser grata. 137 00:09:50,817 --> 00:09:55,561 - Vou mandar jog�-lo para fora! - Eu amo meninas com esp�rito. 138 00:09:55,760 --> 00:09:57,661 Vou te matar! 139 00:09:57,696 --> 00:10:01,955 Desculpe. Escute mas um cara como Alvin. 140 00:10:01,956 --> 00:10:05,611 Se fosse esperto iria embora, pois vou chamar a pol�cia. 141 00:10:12,630 --> 00:10:14,205 Oh, isso � uma pena. 142 00:10:14,900 --> 00:10:15,980 Eu vou ser despedida. 143 00:10:15,981 --> 00:10:18,457 N�o se voc� ficar na cabine at� a festa terminar. 144 00:10:18,458 --> 00:10:21,598 Eu deveria estar no Golden Key Caf�. Eu trabalho l�. 145 00:10:21,599 --> 00:10:23,779 Porque eles iam se incomodar se rasgou o seu vestido? 146 00:10:23,780 --> 00:10:25,190 O vestido deles. 147 00:10:25,408 --> 00:10:28,199 - Tenho que sair daqui. - N�o desse jeito. 148 00:10:28,200 --> 00:10:30,265 - Assim metade da festa vai segui-la. - O que devo fazer? 149 00:10:31,307 --> 00:10:32,701 Sem problemas. 150 00:10:32,702 --> 00:10:34,659 Adiante! Marche! 151 00:10:41,581 --> 00:10:43,298 D� � senhora Chalmers, por favor. 152 00:10:51,644 --> 00:10:55,660 - Os t�xis est�o por l�. - Eu preciso trocar meu vestido primeiro. 153 00:10:55,661 --> 00:10:57,437 - Bem aqui? - Ali. 154 00:10:59,236 --> 00:11:02,276 SENHORAS 155 00:11:11,484 --> 00:11:13,658 Voc� j� est� indo cedo, sargento? 156 00:11:14,207 --> 00:11:16,215 O que aconteceu com o vestido da sua namorada? 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,258 Eu o rasguei. 158 00:11:17,259 --> 00:11:20,177 Eu adoro um homem que sabe o que quer! 159 00:11:21,904 --> 00:11:25,103 - Diga-me uma coisa... - Eu adoraria! 160 00:11:25,768 --> 00:11:30,794 Suponha que voc� v� para uma festa, uma como essa, por exemplo. 161 00:11:31,343 --> 00:11:36,063 Voc� pode me dizer a raz�o porque iria trazer dois vestidos? 162 00:11:36,484 --> 00:11:38,024 Essa � nova. Voc� me pegou. 163 00:11:41,148 --> 00:11:45,028 Uma garota interessante! 164 00:11:46,186 --> 00:11:49,901 - Estou aqui. - Eu estava com medo de perd�-lo. 165 00:11:52,683 --> 00:11:53,610 Taxi, por favor! 166 00:11:54,917 --> 00:11:58,403 Que tal irmos juntos em algum lugar para ter um pouco de privacidade? 167 00:11:58,404 --> 00:11:59,916 Diga-me uma coisa. 168 00:11:59,917 --> 00:12:03,015 Como fa�o para convenc�-lo que n�o estou interessada? Uma arma? 169 00:12:03,016 --> 00:12:07,931 Espere um momento. Voc� se arruma em um vestido lindo e para que? 170 00:12:08,378 --> 00:12:10,082 Para atrair um homem, certo? 171 00:12:10,117 --> 00:12:11,618 Est� bem, voc� atraiu um. 172 00:12:12,358 --> 00:12:14,359 S� lamento que n�o seja o que voc� queria. 173 00:12:14,863 --> 00:12:16,787 Lamento que eu n�o seja o rei da Europa. 174 00:12:17,528 --> 00:12:20,870 Voc� n�o deve ter muito, ok, eu vou pagar para o seu vestido... 175 00:12:20,871 --> 00:12:22,346 Boa noite! 176 00:12:26,226 --> 00:12:28,472 Golden Key Caf�, por favor. 177 00:12:44,080 --> 00:12:46,298 Ok, Cinderela, eu vou lhe dar mais uma chance. 178 00:12:47,388 --> 00:12:48,750 T�xi! 179 00:12:48,751 --> 00:12:51,462 - Agora quero que voc� v� embora. - N�o posso ir s� um minuto. 180 00:12:51,463 --> 00:12:54,759 N�o, voc� n�o pode ir ao quarto de descanso das garotas. 181 00:12:54,760 --> 00:12:57,590 - Eu tenho que entregar algo... - Ent�o entregue para mim. 182 00:12:57,591 --> 00:13:00,098 - Ol�, soldado, como est� indo? - Se voc� pudesse... 183 00:13:00,099 --> 00:13:05,125 - Devo chamar o MP? - N�o, esque�a, est� tudo bem. 184 00:13:26,612 --> 00:13:28,623 Eu n�o sei onde posso, t�-lo perdido. 185 00:13:29,849 --> 00:13:31,257 E nada combina. 186 00:13:31,258 --> 00:13:32,973 N�o posso consertar sem o peda�o. 187 00:13:33,656 --> 00:13:35,670 Voc� n�o pode costurar juntos? 188 00:13:35,671 --> 00:13:37,277 O Sr. Loomis nem vai perceber. 189 00:13:37,278 --> 00:13:39,847 O que quer que eu diga? N�o? Ent�o, n�o. Ele n�o vai perceber. 190 00:13:39,848 --> 00:13:40,848 Sem chance. 191 00:13:41,941 --> 00:13:43,538 � ele! Ele o achou! 192 00:13:44,270 --> 00:13:47,122 - Gra�as a Deus! - Eu decidi perdo�-la. 193 00:13:47,123 --> 00:13:49,129 Me perdoar? Escute amigo, foi voc� que... 194 00:13:49,130 --> 00:13:50,702 Espere, espere. 195 00:13:50,703 --> 00:13:53,339 Qualquer discuss�o vai ficar para depois do show. 196 00:13:53,374 --> 00:13:54,552 N�o. Agora me d� isso, por favor. 197 00:13:55,273 --> 00:13:56,627 Vamos nos ver mais tarde? 198 00:13:56,662 --> 00:13:57,927 Apenas me d�, por favor! 199 00:13:57,928 --> 00:14:01,253 Porque voc� n�o me promete um encontro, � t�o simples. 200 00:14:01,254 --> 00:14:03,356 Porque eu n�o quebro as minhas promessas. 201 00:14:03,357 --> 00:14:05,566 Essa � a primeira coisa decente que voc� disse para mim. 202 00:14:05,928 --> 00:14:08,648 - Tome. - Obrigado, e v� embora daqui. 203 00:14:10,135 --> 00:14:12,075 - Ei, espere um pouco. - O que? O que? 204 00:14:12,088 --> 00:14:13,714 Como assim, o que? E o nosso acordo? 205 00:14:14,350 --> 00:14:15,487 Voc� � um chato! 206 00:14:16,263 --> 00:14:18,793 Eu sou chato e talvez ache voc� uma chata. 207 00:14:18,794 --> 00:14:20,292 Vamos nos dar uma chance. 208 00:14:21,356 --> 00:14:24,120 - Um encontro. - Ok. Hoje � noite? 209 00:14:24,155 --> 00:14:26,508 - Amanh�. - Eu pego voc�. 210 00:14:26,509 --> 00:14:27,895 Eu vou at� voc�. 211 00:14:28,632 --> 00:14:33,716 - Ok. The Rat Trap. - Sete horas. 212 00:14:33,717 --> 00:14:36,488 - Seis horas! - Est� bem, seis horas. 213 00:14:36,489 --> 00:14:37,946 Est� bem, temos um encontro. 214 00:14:38,588 --> 00:14:39,690 N�o se alarmem senhoras, 215 00:14:39,691 --> 00:14:42,164 estou inspecionando tudo pelo corpo de bombeiros! 216 00:14:42,618 --> 00:14:43,618 Inspe��o aprovada. 217 00:14:44,545 --> 00:14:45,545 Boa noite a todas. 218 00:14:54,411 --> 00:14:55,898 Tem lugar para mais um, do�ura? 219 00:14:55,899 --> 00:14:56,664 Sim. 220 00:14:56,665 --> 00:14:58,759 Porque voc�s n�o ficam com todo o lugar? 221 00:14:59,076 --> 00:15:01,591 Com licen�a, adeus rapazes. 222 00:15:03,333 --> 00:15:06,293 Eu estive esperando 45 minutos! Tenho que examinar minha cabe�a. 223 00:15:06,294 --> 00:15:07,294 Desculpe, n�o pude vir. 224 00:15:07,414 --> 00:15:09,694 Dois martinis, por favor. Pode ser? 225 00:15:09,695 --> 00:15:10,972 O que voc� quiser. 226 00:15:11,193 --> 00:15:13,122 Tem uma mesa vazia. Envie para c�. 227 00:15:16,199 --> 00:15:17,655 Me surpreende que voc� ainda est� aqui. 228 00:15:17,656 --> 00:15:19,368 Eu tamb�m. Pura intui��o. 229 00:15:19,369 --> 00:15:21,366 N�o acreditei que ia faltar. 230 00:15:21,367 --> 00:15:24,608 - Temos nossas ordens. - Existe outra guerra? 231 00:15:24,759 --> 00:15:30,423 - N�o, temos de ir para a Espanha. - Temos tempo para comer? 232 00:15:30,424 --> 00:15:34,341 - Temos 48 horas. - � muito tempo para comer. 233 00:15:34,342 --> 00:15:36,356 Devemos comer aqui? 234 00:15:36,357 --> 00:15:40,265 A comida aqui � boa. Bem, n�o em Sutton Place. 235 00:15:41,616 --> 00:15:47,456 - O que voc� disse a Alvin? - Disse que era seu marido. 236 00:15:49,753 --> 00:15:53,143 - Voc� � uma figura! - Ele ficou um pouco chocado. 237 00:15:57,923 --> 00:16:01,263 - Voc� � um solteir�o? - Incorrig�vel! 238 00:16:01,264 --> 00:16:02,924 Qual � a sua desculpa? 239 00:16:03,568 --> 00:16:08,812 Eu sempre me apaixono por garotas que n�o gosto. 240 00:16:09,448 --> 00:16:12,756 Enfim concordamos em algo! 241 00:16:13,374 --> 00:16:15,643 Estar apaixonado n�o � motivo para se casar. 242 00:16:15,644 --> 00:16:16,786 - Certo? - Certo. 243 00:16:18,292 --> 00:16:21,456 O qu�?... O que voc� disse? 244 00:16:21,457 --> 00:16:24,660 Voc� concorda comigo, apenas n�o quer admitir. 245 00:16:24,695 --> 00:16:28,319 Espere. Eu acho que me perdi. O que eu tenho que admitir? 246 00:16:28,354 --> 00:16:31,288 As coisas s�o mais importantes que as pessoas. 247 00:16:31,686 --> 00:16:33,248 N�o, n�o concordo com isso. 248 00:16:33,448 --> 00:16:37,522 Coisas s�o certas. Voc� pode confiar nas coisas, onde elas estejam. 249 00:16:37,523 --> 00:16:41,770 Casacos de peles e joias, onde elas estejam, nunca mudam. 250 00:16:41,935 --> 00:16:43,825 Elas n�o acordam pela manh� e dizem: 251 00:16:43,826 --> 00:16:46,349 Ontem eu fui um sapato, hoje eu quero ser uma bicicleta. 252 00:16:46,350 --> 00:16:47,582 Como s�o as pessoas. 253 00:16:47,617 --> 00:16:52,048 Se eu fosse um sapato, por eu gostaria de ser uma bicicleta? 254 00:16:52,083 --> 00:16:54,975 Porque voc� amanh� pode querer um elevador. 255 00:16:56,526 --> 00:16:59,075 Isso � uma conversa doida. 256 00:17:00,194 --> 00:17:01,637 Isso porque voc� n�o � uma garota. 257 00:17:01,638 --> 00:17:04,724 Se voc� fosse uma garota, voc� procuraria se casar com coisas bonitas. 258 00:17:04,759 --> 00:17:07,129 N�o se importaria com qual tipo de homem seria. 259 00:17:08,620 --> 00:17:10,838 E voc� realmente acredita nisso? 260 00:17:10,839 --> 00:17:13,819 N�o foi poss�vel encontrar um homem rico? 261 00:17:13,854 --> 00:17:16,320 Sim, eu encontrei um. 262 00:17:16,321 --> 00:17:20,395 Mas ele n�o tinha coisas suficientes? 263 00:17:21,080 --> 00:17:24,585 - Ele � um milion�rio. - Mas ele n�o queria se casar? 264 00:17:24,620 --> 00:17:28,021 Sim! Ele queria. Eu queria tamb�m... 265 00:17:28,022 --> 00:17:30,019 Era apenas que... 266 00:17:30,297 --> 00:17:33,972 Apenas o qu�? Vamos, diga, o que? 267 00:17:33,973 --> 00:17:37,745 - N�o seria justo. - L� se v�o os seus argumentos! 268 00:17:38,248 --> 00:17:42,003 - Voc� n�o gostava dele. - Isso n�o � verdade. 269 00:17:43,233 --> 00:17:44,330 Basta dizer isso. 270 00:17:44,831 --> 00:17:47,035 S� queria dizer uma coisa que aconteceu... 271 00:17:47,488 --> 00:17:52,985 A coisa era... quero dizer... Se voc� quer saber... 272 00:17:53,887 --> 00:17:56,543 Eu n�o poderia casar com ele porque ele fazia... 273 00:17:56,544 --> 00:17:58,657 sons que nem um porco enquanto comida. 274 00:18:03,939 --> 00:18:07,059 Voc� deveria ter ouvido. 275 00:18:07,285 --> 00:18:10,358 Onde est� indo? O que voc� est� fazendo? 276 00:18:11,492 --> 00:18:14,723 - H� algo que eu quero saber. - Sim. O que �? 277 00:18:15,118 --> 00:18:16,597 Relaxe, apenas aguarde. 278 00:18:17,867 --> 00:18:20,939 Isso � apenas pesquisa. Nada mais que pura pesquisa. 279 00:18:22,027 --> 00:18:24,088 Agora eu n�o...! 280 00:18:41,094 --> 00:18:42,669 Eu acho que encontrei. 281 00:18:46,295 --> 00:18:49,728 Voc� certamente n�o � t�o irritante! 282 00:18:50,743 --> 00:18:56,400 Voc� � charmoso e interessante. Eu poderia me apaixonar voc�. 283 00:18:56,972 --> 00:19:00,137 Droga! Eu sempre tenho m� sorte. 284 00:19:37,677 --> 00:19:40,997 J� � de manh�? 285 00:19:42,588 --> 00:19:48,228 Eu tenho 45 minutos para vestir-se e ir para o aeroporto. 286 00:19:51,231 --> 00:19:54,353 Eu n�o verei voc� um m�s inteiro? 287 00:19:56,540 --> 00:19:58,446 Vou sentir saudades a cada minuto. 288 00:19:59,498 --> 00:20:04,271 O que � este ex�rcito que leva o marido t�o longe de sua esposa? 289 00:20:04,272 --> 00:20:05,768 Regulamentos. 290 00:20:07,116 --> 00:20:12,824 Se voc� for para a Espanha ligue para a base no n�mero 457. 291 00:20:15,182 --> 00:20:18,129 L� v�o dizer o que fazer, v�o dizer o que fazer... 292 00:20:18,130 --> 00:20:21,666 sobre passagem e alojamento. 293 00:20:22,815 --> 00:20:26,430 Venda o carro, assim poss�vel. 294 00:20:26,431 --> 00:20:29,322 E n�o mude o endere�o. 295 00:20:29,323 --> 00:20:34,362 - Todas as minhas cartas vem para c�. - O que fa�o com as cartas? 296 00:20:34,363 --> 00:20:37,507 Pode ler. As interessantes envie para mim. 297 00:20:37,542 --> 00:20:41,690 - E as cartas de mulheres? - Queime-as. 298 00:20:48,131 --> 00:20:50,611 Joe! 299 00:20:53,874 --> 00:20:56,714 Maggie. 300 00:21:03,390 --> 00:21:08,349 N�o pode desertar ou renunciar. Algo realmente viril sobre isso? 301 00:21:20,468 --> 00:21:23,212 CARO JOE. DEPOIS DE CINCO HORAS EU J� SINTO SAUDADES. 302 00:21:23,213 --> 00:21:27,213 ESPERO QUE VOC� TENHA TEMPO NOS ENCONTRARMOS NA ESPANHA. 303 00:21:41,314 --> 00:21:45,122 - O Sr. Joe Fitzpatrick mora aqui? - Sim, mas ele n�o est� aqui. 304 00:21:45,123 --> 00:21:47,292 Pode me dizer onde posso contat�-lo? 305 00:21:47,293 --> 00:21:49,160 N�o pode, ele saiu do pa�s essa manh�. 306 00:21:49,740 --> 00:21:54,780 Isso n�o � bom. Vim para lhe dar o seu pr�mio. 307 00:21:54,781 --> 00:21:58,016 � um prazer conhec�-lo, eu sou a Sra. Fitzpatrick. 308 00:21:58,051 --> 00:22:02,646 Posso dar o pr�mio para voc�. Voc� tem um d�lar? 309 00:22:05,118 --> 00:22:07,330 Um momento se isso � para ter por um ano uma... 310 00:22:07,331 --> 00:22:09,449 escova autom�tica para sapatos, eu n�o quero. 311 00:22:10,558 --> 00:22:13,198 Venha aqui. 312 00:22:16,431 --> 00:22:18,747 Parece uma escova de sapato? 313 00:22:18,748 --> 00:22:20,505 O d�lar � para a transfer�ncia. 314 00:22:20,890 --> 00:22:23,970 Ele ganhou! 315 00:22:28,871 --> 00:22:30,869 � nosso! � nosso! 316 00:22:31,788 --> 00:22:34,607 O carro mais bonito do mundo! � realmente meu. 317 00:22:34,642 --> 00:22:36,288 Que criatura linda! 318 00:22:40,684 --> 00:22:42,306 � magico! 319 00:22:44,000 --> 00:22:47,107 Eu fui feita para coisas bonitas. Realmente fui. 320 00:23:01,206 --> 00:23:04,826 Ordem geral 176. Efeito em 21 de maio. 321 00:23:05,108 --> 00:23:08,484 Todo pessoal militar dever� estar em trajes civis quando fora de servi�o. 322 00:23:09,015 --> 00:23:11,836 Ordem geral 176. Efeito imediato. 323 00:23:12,312 --> 00:23:16,240 O com�rcio com bens dos militares � estritamente proibido. 324 00:23:16,241 --> 00:23:19,814 Isto tamb�m se aplica dos bens de EUA importados. 325 00:23:19,849 --> 00:23:24,547 O com�rcio de tais bens ser� severamente punido. 326 00:23:24,900 --> 00:23:26,948 Por ordem do Comandante Geral. 327 00:23:26,983 --> 00:23:31,096 � meu dever lembr�-los que estamos aqui como amigos do Governo espanhol. 328 00:23:31,097 --> 00:23:33,397 E que devemos demonstrar a nossa amizade. 329 00:23:35,319 --> 00:23:37,035 Voc�s devem aprendem os costumes locais. 330 00:23:37,186 --> 00:23:38,617 E acat�-los escrupulosamente. 331 00:23:39,420 --> 00:23:43,028 Seja particularmente cuidadoso, n�o exibir a sua riqueza. 332 00:23:44,425 --> 00:23:46,067 Est� bem, n�o somos milion�rios. 333 00:23:46,488 --> 00:23:48,268 N�o ajam como "Os americanos ricos". 334 00:23:48,269 --> 00:23:50,661 Tenham cuidado. 335 00:23:53,893 --> 00:23:56,133 Dispensados. 336 00:24:18,442 --> 00:24:22,091 Comer no mercado de pulgas � como comer no metr�. 337 00:24:22,092 --> 00:24:24,297 Pelo menos voc�s dizem que � a melhor comida de Madri. 338 00:24:24,298 --> 00:24:26,839 - Charlie, voc� � casado. - Oh, n�o me lembre. 339 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 O que me diz disso? 340 00:24:28,788 --> 00:24:31,908 "Joe, eu tenho uma grande surpresa para voc�." 341 00:24:31,943 --> 00:24:33,027 "� t�o boa para que eu escreva," 342 00:24:33,028 --> 00:24:34,893 "ent�o voc� tem que esperar at� que eu venha." 343 00:24:34,928 --> 00:24:39,048 "� algo que sempre pode acontecer, mas voc� n�o acredita nisso." 344 00:24:40,583 --> 00:24:43,759 "Eu n�o vou dizer nada mais, honestamente Joe," 345 00:24:43,760 --> 00:24:48,325 "� a mais maravilhosa surpresa que pode acontecer para duas pessoas." 346 00:24:48,326 --> 00:24:51,130 Parab�ns, vai ter um beb�. 347 00:24:51,131 --> 00:24:54,905 "� melhor que poderia acontecer." 348 00:24:54,906 --> 00:24:58,540 Al�m de um reembolso de imposto, n�o consigo pensar em mais nada. 349 00:25:00,932 --> 00:25:04,358 - Voc� n�o quer tem filhos? - Sim, eu quero ter... 350 00:25:04,359 --> 00:25:06,299 Tudo isso est� mexendo comigo, s� isso. 351 00:25:07,340 --> 00:25:10,500 Um brandy. Duplo. 352 00:25:11,070 --> 00:25:12,577 Significaria isso, se eu tivesse escrito. 353 00:25:12,578 --> 00:25:14,858 - Com licen�a, Joe. - Ol�, papai. 354 00:25:17,288 --> 00:25:19,571 - Este � o meu primeiro casamento, Sally! - Claro, eu sei. 355 00:25:19,572 --> 00:25:21,828 - Ent�o voc� entende isso? - Est� bem claro. 356 00:25:21,829 --> 00:25:23,563 N�o, obrigado. 357 00:25:24,669 --> 00:25:27,077 Eu rodei muito por a�. Sally. 358 00:25:28,524 --> 00:25:31,249 Mas h� coisas que s� as mulheres entendem. 359 00:25:31,284 --> 00:25:36,189 - Quanto custa levar uma casa? - N�o... Sim, mas... 360 00:25:39,086 --> 00:25:41,712 Quanto tempo leva...? 361 00:25:43,426 --> 00:25:44,426 O que estou tentando dizer. 362 00:25:46,374 --> 00:25:50,362 Agora eu entendo. Quanto tempo voc� conhece Maggie? 363 00:25:50,896 --> 00:25:54,527 Nos conhecemos no dia 10 e nos casamos no dia 11. 364 00:25:55,962 --> 00:25:58,336 De quando � essa carta? 365 00:26:00,032 --> 00:26:01,901 Dia 12. 366 00:26:04,656 --> 00:26:06,663 Qual foi a sua pergunta de novo? 367 00:26:08,772 --> 00:26:12,188 N�o � um pouco cedo para saber que voc� est� esperando um beb�? 368 00:26:12,219 --> 00:26:15,488 � um pouco... de repente. 369 00:26:17,301 --> 00:26:20,357 Ela deve ter outra surpresa. 370 00:26:20,358 --> 00:26:22,129 N�o consigo imaginar qualquer outra coisa. 371 00:26:22,130 --> 00:26:23,298 Tem certeza de que n�o quer uma cerveja? 372 00:26:23,299 --> 00:26:24,299 N�o, eu vou voltar... 373 00:26:52,065 --> 00:26:56,245 Desculpe-me. Onde posso ir chamar a base norte-americana? 374 00:26:56,280 --> 00:27:00,001 H� um telefone no pr�dio. 228-361. 375 00:27:00,002 --> 00:27:04,602 Meu marido est� na For�a A�rea, mas parece que me esqueceu. 376 00:27:05,705 --> 00:27:08,634 Jovem, um momento! 377 00:27:10,622 --> 00:27:16,153 - Voc� n�o pode usar cal�as aqui. - N�o posso? Por que n�o? 378 00:27:16,154 --> 00:27:17,940 O general n�o gosta. 379 00:27:17,941 --> 00:27:22,138 Ele n�o deveria fazer isso. Eu uso o que eu quiser. 380 00:27:22,524 --> 00:27:25,654 - Qual � o seu nome? - N�o � da sua conta. 381 00:27:25,689 --> 00:27:27,448 Joe! 382 00:27:32,202 --> 00:27:34,134 Desculpe o atraso. Eu estava preso no tr�nsito. 383 00:27:34,135 --> 00:27:36,364 Sargento! Sargento! 384 00:27:37,490 --> 00:27:39,926 - Sim, senhor - Essa � sua esposa? 385 00:27:39,961 --> 00:27:42,088 - O seu nome. - N�o diga nada. Ele � rude. 386 00:27:42,248 --> 00:27:46,207 Ele � o Major! Sargento Joe Fitzpatrick, senhor. 387 00:27:46,208 --> 00:27:47,207 - N�o diga, n�o diga! - Voc� n�o est� entendendo. 388 00:27:48,453 --> 00:27:52,893 Apresentem-se amanh� ao oficial de orienta��o as nove para ser orientados. 389 00:27:52,902 --> 00:27:57,127 De jeito nenhum! O que voc� faz...? 390 00:27:57,128 --> 00:27:59,848 Voc� tem alguma bagagem? 391 00:28:01,596 --> 00:28:03,509 - Ela estar� l�, senhor. - Certamente que n�o! 392 00:28:03,544 --> 00:28:08,083 - Eu devo obedecer a ordens. - Eu n�o. Ele � rude. 393 00:28:12,411 --> 00:28:16,551 Dizer-me que n�o posso usar cal�as na viagem. 394 00:28:16,552 --> 00:28:19,239 Devo usar um vestido de gala? 395 00:28:19,240 --> 00:28:21,885 Voc� deveria usar um uniforme. � mais valente do que eu. 396 00:28:21,886 --> 00:28:24,147 Oh, Joe. Eu gostaria de n�o ter que ficar aqui. 397 00:28:24,148 --> 00:28:26,344 N�o se preocupe. Voc� vai adorar. 398 00:28:27,290 --> 00:28:30,344 - Aquelas duas s�o minhas. - Obrigado. 399 00:28:30,687 --> 00:28:33,452 - Voc� n�o tem muita bagagem. Viaja com pouco, n�o �? 400 00:28:34,320 --> 00:28:36,102 Claro que viajo com pouco. � tudo o que tenho. 401 00:28:36,460 --> 00:28:39,634 Eu preciso de roupas novas. Nada cabe em mim. 402 00:28:39,635 --> 00:28:41,123 Veja como ganhei peso. 403 00:28:42,928 --> 00:28:44,830 Voc� ganhou? 404 00:28:46,082 --> 00:28:48,167 Maggie, podemos falar sobre essa surpresa? 405 00:28:48,168 --> 00:28:49,676 Podemos falar agora? 406 00:28:51,133 --> 00:28:53,455 Oh, � fant�stico! 407 00:28:54,576 --> 00:28:58,014 Por que voc� n�o escreveu sobre isso nas cartas? 408 00:28:58,015 --> 00:29:01,227 Eu queria estar com voc� para ver como voc� ia reagir. 409 00:29:02,538 --> 00:29:07,523 - Tem certeza que est� a caminho? - Tenho. Verifiquei duas vezes. 410 00:29:07,638 --> 00:29:11,047 - Mas n�s temos tempo. - Cerca de 8-9 meses? 411 00:29:13,232 --> 00:29:17,449 - Mais cedo. - Quantos mais? 412 00:29:18,271 --> 00:29:24,175 - Cerca de 8-10 dias, talvez amanh�. - Amanh�? 413 00:29:31,087 --> 00:29:33,225 Oh... Que fant�stico! 414 00:29:33,226 --> 00:29:34,762 Voc� nem mesmo viu. 415 00:29:36,029 --> 00:29:37,052 O que h� de errado com voc�? 416 00:29:37,053 --> 00:29:42,973 Eu estou um pouco nervoso. Fant�stico! 417 00:29:44,394 --> 00:29:45,694 Isso � �timo. 418 00:29:45,695 --> 00:29:47,351 O que? Desculpe-me, eu... 419 00:30:13,966 --> 00:30:15,702 Seu castelo na Espanha! 420 00:30:16,808 --> 00:30:19,027 - Parece uma lavanderia. - Oh, � segunda. 421 00:30:19,922 --> 00:30:22,922 � apenas tempor�rio at� que eu tenha uma casa na base. 422 00:30:34,378 --> 00:30:39,040 - O que voc� acha? � bom, n�o �? - Ador�vel. Parece at� um quarto. 423 00:30:39,075 --> 00:30:41,716 A cozinha � a�, vou mostrar como as coisas funcionam. 424 00:30:41,717 --> 00:30:42,782 E aqui � o banheiro. 425 00:30:47,857 --> 00:30:52,737 - Isso foi uma bomba? - Apenas o lixo. 426 00:30:52,794 --> 00:30:57,794 Tem uma rampa de lixo no exterior para jogar o lixo. 427 00:30:57,990 --> 00:30:59,059 Isso acontece com frequ�ncia? 428 00:30:59,060 --> 00:31:00,572 S� quando tem lixo. 429 00:31:00,573 --> 00:31:04,100 Mas n�o se preocupe, nunca antes das seis horas da manh�. 430 00:31:05,991 --> 00:31:07,726 Bem. isso � bom. 431 00:31:07,727 --> 00:31:10,009 Temos um despertador. 432 00:31:17,542 --> 00:31:19,952 Uma genu�na espuma de borracha. 433 00:31:21,996 --> 00:31:23,723 Um balan�o gostoso. 434 00:31:27,625 --> 00:31:30,267 - Maggie. - Joe. 435 00:31:35,343 --> 00:31:36,145 Joe! 436 00:31:36,646 --> 00:31:39,286 - Shh. Ele vai embora. - Joe. 437 00:31:41,099 --> 00:31:44,316 Vamos! Abra. Sabemos que voc� est� a�! 438 00:31:46,799 --> 00:31:49,345 Est� bem! Est� bem! 439 00:31:57,786 --> 00:32:00,539 Queremos conhecer a noiva! E examinar a certid�o de casamento, 440 00:32:00,540 --> 00:32:02,109 porque n�o confiamos em voc�. 441 00:32:02,144 --> 00:32:03,691 - Sou Charlie Rohan. - Prazer em conhec�-lo. 442 00:32:03,702 --> 00:32:05,756 Prazer em conhec�-la. Meus parab�ns, do�ura. 443 00:32:06,394 --> 00:32:11,054 - Por que est� t�o escuro aqui? - Ele � meu... Sally Rohan. 444 00:32:11,055 --> 00:32:14,175 Vou apresentar a George, Jane, Marriet, Dayene. 445 00:32:15,060 --> 00:32:18,061 - Vamos abrir... - Espere George... 446 00:32:18,062 --> 00:32:19,927 N�o sei se minha esposa est� para isso. 447 00:32:19,928 --> 00:32:21,601 Ela acaba de chegar de Nova York! 448 00:32:22,036 --> 00:32:23,879 � praticamente do outro lado do mundo! 449 00:32:23,880 --> 00:32:25,506 Sabemos onde Nova York fica, Joe. 450 00:32:25,507 --> 00:32:27,568 Vamos Joe, ajude o rapaz com as bebidas. 451 00:32:28,774 --> 00:32:31,471 Ou�a Maggie. N�o est� cansada? 452 00:32:31,472 --> 00:32:34,811 - Sabe que horas s�o em Nova York? - Cinco horas mais cedo. 453 00:32:34,846 --> 00:32:36,759 Oh, pensei que era para mais. 454 00:32:39,532 --> 00:32:40,856 N�o vamos fazer isso por muito tempo. 455 00:32:40,857 --> 00:32:43,642 Maggie deve se deitar um pouco, ir para a cama. 456 00:32:43,643 --> 00:32:46,582 Joe, eu n�o estou cansada. Vamos pegue as bebidas. 457 00:32:48,689 --> 00:32:53,105 Sabe Maggie t�nhamos que ver a mulher, que acabou fisgando o Joe. 458 00:32:53,106 --> 00:32:55,520 Algum dia vai nos contar tudo sobre isso. 459 00:32:55,521 --> 00:32:56,932 Vamos adorar saber. 460 00:32:56,933 --> 00:32:58,558 Nem precisa. Olhe s� para ela. 461 00:32:58,593 --> 00:33:01,688 Quando Evelyn vier, vou ter que vedar os olhos. 462 00:33:04,245 --> 00:33:06,577 Afinal tirou esse solteir�o de circula��o. 463 00:33:07,090 --> 00:33:09,647 � um al�vio quando um competidor sai do p�reo. 464 00:33:10,718 --> 00:33:12,242 Deixe-me que te ajude. 465 00:33:12,243 --> 00:33:14,944 - � maravilhoso querido, obrigado. - N�o, n�o, querida. 466 00:33:18,918 --> 00:33:21,413 - Temos guardanapos? - Espere um pouco. 467 00:33:21,414 --> 00:33:24,425 - Ent�o. Para a noiva! - Para a noiva! 468 00:33:25,781 --> 00:33:28,778 E agora, qual � a sua grande surpresa! 469 00:33:29,848 --> 00:33:32,450 - Um bolinho no forno, hein? - Charlie! 470 00:33:33,548 --> 00:33:34,618 O que quer dizer? 471 00:33:34,619 --> 00:33:37,423 Piloto se for um menino. Corpo auxiliar se for uma menina. 472 00:33:39,046 --> 00:33:40,526 Eu n�o estou entendo. 473 00:33:40,527 --> 00:33:41,692 N�o h� nada para entender, querida. 474 00:33:41,693 --> 00:33:45,100 Sabe, o Charlie aqui j� correu com a not�cia. 475 00:33:46,503 --> 00:33:49,729 - Termine o que disse. - N�o � mais um segredo. 476 00:33:49,730 --> 00:33:52,072 Desclassificado. Desclassificado. 477 00:33:52,073 --> 00:33:54,667 - Voc� acha que eu...? - Est� gr�vida! 478 00:33:54,920 --> 00:33:57,680 Isso � o que voc� escreveu, n�o �? 479 00:33:57,870 --> 00:34:01,019 O que fez com minhas cartas? As publicou em um boletim? 480 00:34:01,054 --> 00:34:04,377 A �nica carta que viu foi sobre a surpresa. 481 00:34:04,378 --> 00:34:06,360 Eu vi apenas uma carta. 482 00:34:06,361 --> 00:34:09,396 � a melhor supressa que pode acontecer a duas pessoas. 483 00:34:09,949 --> 00:34:12,720 O que imaginaria que fosse? A cura da caspa? 484 00:34:17,470 --> 00:34:20,165 Temo que haja muita gente desnecess�ria nesse lugar. 485 00:34:20,261 --> 00:34:22,059 Vamos l� pessoal, fora. 486 00:34:22,829 --> 00:34:25,503 - O que � isso? - Cale a boca! 487 00:34:26,128 --> 00:34:28,329 O que eu disse? Tudo mundo sabe sobre isso. 488 00:34:28,330 --> 00:34:30,592 S� tem pessoas casadas aqui, pelo amor de Deus. 489 00:34:30,593 --> 00:34:32,244 Eu tenho que viver com ele. 490 00:34:42,450 --> 00:34:45,320 Voc� n�o deveria estar com raiva por que... 491 00:34:45,321 --> 00:34:47,656 eu pensei que voc� estava gr�vida. 492 00:34:47,722 --> 00:34:49,989 - N�o seja injusta. - Injusta? 493 00:34:50,048 --> 00:34:51,910 Voc� pensou que eu ia ter um beb�? 494 00:34:51,911 --> 00:34:53,911 Se eu ia ter um beb� um dia depois de deixar voc�... 495 00:34:53,912 --> 00:34:55,835 quer dizer que algo aconteceu antes de conhec�-lo. 496 00:34:55,836 --> 00:34:56,905 Eu n�o disse isso. 497 00:34:56,906 --> 00:34:58,928 Voc� pensou isso, admita. 498 00:34:58,929 --> 00:35:00,860 N�o poderia ter pensado outra coisa. 499 00:35:00,861 --> 00:35:05,546 Eu apenas pensei que voc� queria ter um filho assim como eu. 500 00:35:05,764 --> 00:35:09,736 E voc� pensou que era isso antes de voc� ter certeza. 501 00:35:14,949 --> 00:35:18,469 Isso � o que eu pensei. 502 00:35:32,561 --> 00:35:35,406 Tudo bem? 503 00:35:35,407 --> 00:35:38,082 Tudo est� bem quando voc� me beija. 504 00:35:38,083 --> 00:35:40,451 Foi isso que me colocou aqui. 505 00:35:43,568 --> 00:35:46,866 Voc� deve estar muito cansada. 506 00:35:46,867 --> 00:35:49,064 Mas que dia, hein? 507 00:35:49,941 --> 00:35:51,850 - Posso ajud�-la a desfazer as malas? - N�o. 508 00:35:53,325 --> 00:35:57,165 Leve somente, o que voc� precisa hoje � noite. 509 00:35:59,003 --> 00:36:01,662 - O r�dio funciona? - Sim. 510 00:36:11,850 --> 00:36:14,034 � a troca de roupa mais r�pida do mundo! 511 00:36:14,035 --> 00:36:16,813 Vamos, apresse-se. Sen�o ser� manh� antes que perceba. 512 00:36:17,375 --> 00:36:19,369 Voc� n�o deve se esquecer do compromisso �s 9h! 513 00:36:19,370 --> 00:36:22,117 - Qual � esse? - Se apresentar ao oficial de doutrina! 514 00:36:22,966 --> 00:36:25,226 Voc� provavelmente vai ter aulas por algumas semanas. 515 00:36:25,261 --> 00:36:26,655 Eu s� vou lhe dizer uma coisa. 516 00:36:26,690 --> 00:36:30,050 Eu n�o vou receber ordens de um ser abaixo do normal. 517 00:36:30,204 --> 00:36:32,524 Isso n�o � t�o simples. Voc� n�o � mais uma cidad� comum. 518 00:36:32,525 --> 00:36:34,346 Voc� deve seguir as ordens, caso contr�rio... 519 00:36:34,347 --> 00:36:37,507 Est� bem, eu escolho o "caso contr�rio". 520 00:36:38,941 --> 00:36:42,130 N�o lute contra a For�a A�rea, do�ura. Ela � maior do que voc�. 521 00:36:42,407 --> 00:36:43,915 Eles t�m armas. 522 00:36:45,395 --> 00:36:47,656 Est� tudo bem em assistir umas aulas algumas semanas. 523 00:36:48,131 --> 00:36:51,277 - Nem vai machucar. - Vai me machucar. 524 00:36:51,648 --> 00:36:53,984 Acha que vou viver esse tipo de vida? 525 00:36:54,019 --> 00:36:57,372 Est� bem, me considere ego�sta, vaidosa, o que voc� quiser. 526 00:36:57,373 --> 00:37:00,160 - Mas n�o sou regular. - Mas para mim n�o � regular. 527 00:37:00,566 --> 00:37:03,084 Regular? Para voc� n�o � regular. 528 00:37:03,085 --> 00:37:05,921 Mas acredite em mim, para a For�a A�rea voc� � regular. 529 00:37:05,922 --> 00:37:09,372 - Para mim ordin�ria � a For�a A�rea. - Querida, n�o fale t�o alto! 530 00:37:09,373 --> 00:37:12,763 Quem liga? Prefiro morrer a viver como uma vida animal ca�ado. 531 00:37:15,174 --> 00:37:17,503 O problema � que n�o combinamos em nada. 532 00:37:17,504 --> 00:37:18,204 N�o diga isso. 533 00:37:18,205 --> 00:37:19,759 N�o temos o mesmo jeito de ver as coisas. 534 00:37:20,253 --> 00:37:22,252 Esque�a-se das aulas. Vou dar um jeito nisso. 535 00:37:24,299 --> 00:37:26,121 N�o me toque! Eu n�o posso pensar... 536 00:37:26,122 --> 00:37:28,145 quando me toca, ofusca meu pensamento. 537 00:37:28,180 --> 00:37:32,058 Esse � o problema entre n�s. O que temos em comum �... 538 00:37:32,059 --> 00:37:34,371 atra��o f�sica um pelo outro, s� isso. 539 00:37:34,596 --> 00:37:38,780 - E isso � tudo? - A culpa � minha. 540 00:37:39,110 --> 00:37:41,965 Fui est�pida em casar com um homem que n�o me conhecia e eu n�o conhecia. 541 00:37:44,963 --> 00:37:48,231 Desculpe, Joe, me perdoe. 542 00:37:48,266 --> 00:37:50,316 N�o se incomode. Vou achar um quarto de hotel. 543 00:37:50,351 --> 00:37:53,489 - Voc� est� brincando. - Vou voltar para a Am�rica pela manh�. 544 00:37:53,490 --> 00:37:56,517 Essa � a coisa mais rid�cula que j� ouvi. 545 00:37:59,809 --> 00:38:02,281 E se eu ficar com voc� n�s realmente vamos ter um filho. 546 00:38:02,282 --> 00:38:05,352 Se n�o formos felizes juntos, ent�o o que seria dele? 547 00:38:06,170 --> 00:38:08,157 Podemos nos conhecer. 548 00:38:10,114 --> 00:38:12,874 Voc� fez uma promessa para a vida toda, Maggie! 549 00:38:12,875 --> 00:38:14,771 Voc� tem que nos dar uma chance. 550 00:38:19,767 --> 00:38:23,589 Est� bem, vamos tentar por um m�s. 551 00:38:24,196 --> 00:38:25,404 Agora voc� foi razo�vel. 552 00:38:25,405 --> 00:38:27,522 Mas n�o como marido e mulher. 553 00:38:28,300 --> 00:38:29,298 Voc� s� pode estar brincando. 554 00:38:29,299 --> 00:38:31,416 Joe, � o �nico jeito. N�o prova nada que... 555 00:38:31,417 --> 00:38:33,484 estamos casados s� porque dormimos juntos. 556 00:38:33,485 --> 00:38:36,451 Eu quero mais de um casamento. Muito mais. 557 00:38:36,486 --> 00:38:40,527 Como vamos viver um casamento se n�o vivermos como marido e mulher? 558 00:38:41,054 --> 00:38:44,336 Tenho que ter certeza de n�o estar com voc� pela raz�o errada. 559 00:38:45,038 --> 00:38:49,621 Se voc� quiser fazer amor comigo, eu vou embora. 560 00:38:51,631 --> 00:38:55,294 - Isso � assassinato! - � melhor eu ir. 561 00:38:55,329 --> 00:38:58,449 Bem, voc� ganhou. Tudo que voc� disser. 562 00:38:58,450 --> 00:38:59,450 Do seu jeito. 563 00:39:00,566 --> 00:39:05,329 V� para a cama, Eu n�o vou incomod�-la. 564 00:39:08,057 --> 00:39:12,636 Talvez eu chore durante a noite, mas eu n�o vou incomodar. 565 00:39:14,854 --> 00:39:18,848 - Onde est� Fitzpatrick? - Sob o chuveiro frio, tenente. 566 00:39:18,849 --> 00:39:21,424 De novo? Essa � a terceira vez hoje. 567 00:39:21,425 --> 00:39:24,530 Alguns caras gostam de ficar limpos. 568 00:39:24,531 --> 00:39:25,705 Psicopata! 569 00:39:29,813 --> 00:39:32,486 Qual � o problema da rotina do chuveiro? 570 00:39:32,487 --> 00:39:33,804 N�o sei, tenente, deve ser o calor. 571 00:39:33,805 --> 00:39:36,291 - Est� me afetando muito. - Tome os comprimidos de sal. 572 00:39:38,131 --> 00:39:39,311 Sim, senhor. 573 00:39:39,312 --> 00:39:42,223 o Major perguntou por que sua esposa n�o veio �s aulas de orienta��o? 574 00:39:42,423 --> 00:39:45,461 Se ele me der mais tempo, posso consertar as coisas. 575 00:39:45,462 --> 00:39:47,031 Melhor para voc�. 576 00:39:47,171 --> 00:39:50,425 A prop�sito. Um transporte chegou a C�diz esta manh�. 577 00:39:50,426 --> 00:39:52,074 Seu carro est� na lista. 578 00:39:52,109 --> 00:39:56,488 Voe para l� hoje � noite. Voc� tem um passe de 24 horas. 579 00:39:56,941 --> 00:39:58,938 Obrigado, tenente. 580 00:40:13,569 --> 00:40:16,729 PORTO DE CADIZ 581 00:40:17,089 --> 00:40:19,456 Vamos pegar o carro imediatamente? Sem nenhum desembara�o? 582 00:40:19,457 --> 00:40:20,724 Ah, deve ser. 583 00:40:24,447 --> 00:40:26,571 Isso n�o parece muito forte. Suponha que arrebente. 584 00:40:27,363 --> 00:40:29,043 Esse � o meu velho. 585 00:40:42,044 --> 00:40:44,817 N�o � o carro mais bonito do mundo, hein? 586 00:40:44,818 --> 00:40:46,833 Deve ser de algum rei ou algo assim. 587 00:40:46,834 --> 00:40:48,397 Pelo menos. 588 00:40:49,763 --> 00:40:53,647 - Ei, eu n�o o vi antes? - Sargento Joe Fitzpatrick? 589 00:40:54,543 --> 00:40:59,561 - Aqui diz que � seu. - Isso deve ser um mal-entendido. 590 00:40:59,562 --> 00:41:02,346 Joe � verdade! � verdade, � seu! 591 00:41:02,347 --> 00:41:03,264 Do que est� falando? 592 00:41:03,265 --> 00:41:05,952 Essa � a surpresa da qual escrevi. Voc� ganhou a rifa! 593 00:41:06,073 --> 00:41:09,552 - A rifa? - N�o se lembra? A caridade. 594 00:41:09,553 --> 00:41:11,422 - � o que estou vendo? - N�o � magn�fico? 595 00:41:12,720 --> 00:41:16,061 Amigos, voc� est�o colocando os dedos por todo... 596 00:41:16,581 --> 00:41:18,153 Lindo. � lindo! 597 00:41:29,994 --> 00:41:35,114 - Al�m de bonito, corre bem! - Ele cheira caro. 598 00:41:36,037 --> 00:41:40,551 - Eu me sinto t�o feliz hoje. - O que voc� est� pensando? 599 00:41:40,586 --> 00:41:46,489 Ah, apenas sonhando. Bons carros, roupas, festas. 600 00:41:47,051 --> 00:41:49,913 - Voc� tamb�m sonha? - Sim. 601 00:41:50,319 --> 00:41:53,292 - Pare com isso! - Eu s� estava passando a marcha. 602 00:41:56,221 --> 00:41:59,270 Aqui est� o dinheiro para o seu carro velho. Onze mil d�lares. 603 00:41:59,566 --> 00:42:02,174 Eu n�o queria entregar antes para n�o estragar a surpresa. 604 00:42:02,175 --> 00:42:05,172 Isso � para voc�. Um presente de casamento. 605 00:42:06,932 --> 00:42:09,613 Eu n�o deveria aceitar, mas, dadas as circunst�ncias... 606 00:42:09,614 --> 00:42:10,916 voc� vai aceitar. 607 00:42:11,191 --> 00:42:14,244 Uma mulher que recusa presentes acaba ficando sem nada. 608 00:42:14,245 --> 00:42:15,182 Oh, claro. 609 00:42:15,183 --> 00:42:17,501 Voc� poderia ter uma meta para perseguir em sua vida. 610 00:42:18,148 --> 00:42:19,897 Eu tenho uma. 611 00:42:21,522 --> 00:42:24,219 Isso me lembra que vamos passar a noite em Granada. 612 00:42:25,662 --> 00:42:28,274 Dizem que � uma das cidades mais rom�nticas do mundo. 613 00:42:29,440 --> 00:42:34,400 Eu entendo. Voc� tem mais not�cias? 614 00:43:28,900 --> 00:43:30,660 Espere aqui, vou ver, se eles t�m um quarto. 615 00:43:30,661 --> 00:43:31,661 Est� bem. 616 00:43:42,612 --> 00:43:45,257 Senhor? 617 00:43:47,850 --> 00:43:48,850 "Buenas tardes". 618 00:43:48,877 --> 00:43:51,982 - Voc� tem um quarto dispon�vel? - Qualquer um que desejar. 619 00:43:51,983 --> 00:43:54,271 Ou�a. Eu quero te perguntar uma coisa. 620 00:43:56,539 --> 00:43:59,004 - "Buenos dias". - Boa tarde, "se�ora". 621 00:43:59,270 --> 00:44:01,676 N�o se incomode porque paramos aqui... 622 00:44:01,677 --> 00:44:04,509 mas este n�o � um carro, mas uma obra de arte. 623 00:44:04,510 --> 00:44:07,370 Gostamos dele tamb�m. O que est� havendo? � carnaval? 624 00:44:07,405 --> 00:44:10,444 Um dia de alegria! Meu filho est� casando. 625 00:44:10,445 --> 00:44:11,756 Deixe me apresentar. 626 00:44:11,757 --> 00:44:12,965 Pablo de Salinas. 627 00:44:12,966 --> 00:44:15,465 Como vai? Sou Maggie Fitzpatrick. 628 00:44:15,466 --> 00:44:17,833 Esse � um Picasso entre os carros. 629 00:44:17,834 --> 00:44:20,006 Incomoda-se se meus convidados puderam v�-lo? 630 00:44:20,007 --> 00:44:22,000 N�o, v� em frente. V� em frente. 631 00:44:22,312 --> 00:44:24,790 Eu entendo, senhor. Sem sof� no quarto. 632 00:44:24,791 --> 00:44:27,042 - E sem "sofa! - Sem "sofa". 633 00:44:27,087 --> 00:44:29,787 - Ser� como quiser. - Obrigado. 634 00:44:31,508 --> 00:44:34,115 Com licen�a, por favor. Com licen�a. 635 00:44:34,848 --> 00:44:38,028 Tudo certo. Pegue a bagagem no porta-malas. 636 00:44:39,403 --> 00:44:42,603 Tudo estava cheio. Eles tinham apenas um quarto. 637 00:44:43,720 --> 00:44:49,640 - O que � isso? - N�o sei ainda. Espero que n�o. 638 00:44:51,086 --> 00:44:52,490 "R�pido"! 639 00:44:53,407 --> 00:44:57,165 Boa tarde. Seu passaporte, por favor. 640 00:45:02,548 --> 00:45:04,619 Eu disse que estava cheio. Algum pobre coitado... 641 00:45:04,620 --> 00:45:06,483 deve definitivamente dormir nele essa noite. 642 00:45:09,834 --> 00:45:10,834 "Perd�n Se�ora". 643 00:45:10,922 --> 00:45:13,264 Don Pablo gostaria muito de convidar voc�... 644 00:45:13,265 --> 00:45:15,495 e seu marido para a festa de casamento. 645 00:45:15,496 --> 00:45:16,921 Oh, isso � muito bom. 646 00:45:16,922 --> 00:45:18,783 Voc� n�o quer se refrescar primeiro? 647 00:45:18,784 --> 00:45:20,366 Temos tempo suficiente. Estaremos l�. 648 00:45:30,295 --> 00:45:31,907 Que noiva t�o fofa. 649 00:45:31,908 --> 00:45:34,195 N�o � nem metade do que voc� �. 650 00:45:35,667 --> 00:45:40,393 Que divertido tudo! M�sica, dan�a. 651 00:45:40,394 --> 00:45:42,406 N�o podemos ficar aqui para sempre? 652 00:45:42,441 --> 00:45:45,392 N�s ainda n�o somos ricos o suficiente para aposentadoria. 653 00:45:45,393 --> 00:45:48,585 Sim, est� certo. O dinheiro faz a diferen�a. 654 00:45:48,586 --> 00:45:52,649 Voc� n�o cansa de ficar dizendo o tempo todo a mesma coisa? 655 00:45:53,206 --> 00:45:55,383 Eu amo muito voc�, mas realmente precisa... 656 00:45:55,384 --> 00:45:57,015 dominar suas ilus�es de grandeza 657 00:45:57,016 --> 00:45:58,545 A primeira classe � melhor do que a terceira. 658 00:45:58,546 --> 00:45:59,876 Isso n�o � uma ilus�o de grandeza. 659 00:45:59,877 --> 00:46:01,596 Ou�a, espere. Espere um minuto! 660 00:46:01,631 --> 00:46:06,573 Eu como bem e durmo quanto qualquer milion�rio. E eu rio at� mais. 661 00:46:06,574 --> 00:46:09,534 N�o h� nada disso na terceira classe. 662 00:46:10,554 --> 00:46:13,520 - Voc� � doce... - N�o, � f�cil de chegar. 663 00:46:13,521 --> 00:46:14,221 A prop�sito voc� deveria... 664 00:46:14,222 --> 00:46:16,548 Nada disso. Acenda a luz, por favor. 665 00:46:24,758 --> 00:46:27,598 Quarto agrad�vel, n�o �? 666 00:46:28,762 --> 00:46:31,554 - Que lado voc� quer? - Ambos os lados. 667 00:46:31,555 --> 00:46:34,668 Mas estou avisando. sem sess�es de jud� como esta manh�! 668 00:46:34,669 --> 00:46:36,433 � algo que eu n�o quero que se repita. 669 00:46:36,749 --> 00:46:40,551 � natural que o marido beije sua esposa para dar adeus. 670 00:46:40,995 --> 00:46:42,567 N�o � natural que voc� d� um beijo de... 671 00:46:42,568 --> 00:46:44,178 adeus sem a outra pessoa estar vestida. 672 00:46:50,950 --> 00:46:54,984 - O que � isso? - Aquele sof� estava aqui no quarto! 673 00:46:54,985 --> 00:46:56,533 Essas marcas dizem isso. 674 00:46:56,534 --> 00:47:00,323 - Voc� mandou retir�-lo. - Eu sou apenas humano. 675 00:47:00,324 --> 00:47:02,753 Falando de uma menta imaginativa. 676 00:47:02,754 --> 00:47:04,418 Joe, nosso casamento � um erro. 677 00:47:04,419 --> 00:47:07,801 Vamos, qualquer casamento � errado se voc� deixar de fora o sexo! 678 00:47:07,802 --> 00:47:09,497 O que h� com voc�? Quer saber mais que Freud? 679 00:47:11,590 --> 00:47:13,561 Maggie, quer parar com esse absurdo. 680 00:47:13,562 --> 00:47:17,163 Eu? Tudo que eu pedi foi para esquecer-se do sexo por um m�s. 681 00:47:17,429 --> 00:47:20,400 Apenas dois dias, voc� j� se comporta como algum tipo de... 682 00:47:20,401 --> 00:47:21,987 animal. Isso � repugnante. 683 00:47:21,988 --> 00:47:24,204 Eu n�o seria repugnante se eu fosse rico. 684 00:47:27,116 --> 00:47:29,186 Saia j� do meu quarto! 685 00:47:29,879 --> 00:47:32,752 Aqui n�o � seu quarto, � o nosso banheiro. 686 00:48:21,946 --> 00:48:23,800 Sim! O que foi? 687 00:48:24,878 --> 00:48:28,146 Eu quero deixa a porta aberta. Est� quente aqui. 688 00:48:31,236 --> 00:48:33,663 Est� perfeitamente bem. 689 00:50:23,808 --> 00:50:26,499 Maggie! Escute-me! 690 00:50:26,500 --> 00:50:28,293 Eu te amo, Maggie! Eu te amo! 691 00:50:28,294 --> 00:50:30,819 Isso significa alguma coisa para voc�? 692 00:50:30,820 --> 00:50:31,921 Claro, Joe. 693 00:50:31,922 --> 00:50:33,945 Eu te amo tanto. Voc� pertence s� a mim. 694 00:50:33,946 --> 00:50:35,816 Vamos sair dessa banheira rid�cula. 695 00:50:35,851 --> 00:50:40,332 - Voc� est� ofuscando minha raz�o. - Maggie, eu te amo. 696 00:50:46,915 --> 00:50:48,874 O que diabos est� havendo? 697 00:50:55,166 --> 00:50:59,288 Somos sortudos. Ou poder�amos ter cometido um grande erro. 698 00:50:59,817 --> 00:51:01,611 Se voc�, por favor, n�o se referir a isso... 699 00:51:01,612 --> 00:51:03,326 como os sublimes momentos de erro na vida. 700 00:51:03,327 --> 00:51:05,308 Vou tentar apagar esse epis�dio da minha mente. 701 00:51:22,132 --> 00:51:25,141 Olha, Marion! Olhe para esse carro! 702 00:51:25,176 --> 00:51:28,330 - O que � isso? - Algum novo modelo. 703 00:51:28,713 --> 00:51:30,402 Eu vou ter que ver. 704 00:52:01,072 --> 00:52:03,752 Est� bem. 705 00:52:11,166 --> 00:52:14,782 Inacredit�vel. A acelera��o. Ele se foi. 706 00:52:15,069 --> 00:52:16,985 Fico pensando quem seria! 707 00:52:16,986 --> 00:52:19,507 O motorista tinha um uniforme americano. 708 00:52:19,508 --> 00:52:24,307 Pergunto ao General O'Connell. N�o pode haver dois desses na base. 709 00:52:24,308 --> 00:52:28,428 N�o no mundo. Que lindo... essas linhas! 710 00:52:29,088 --> 00:52:32,408 Estou devastado. Eu estou apaixonado! 711 00:52:32,608 --> 00:52:36,008 Por um carro para variar? 712 00:52:36,168 --> 00:52:38,326 Ant�nio, fico feliz que eu n�o esteja apaixonada por voc�. 713 00:52:39,237 --> 00:52:40,987 Odiaria ter que competir com um autom�vel. 714 00:52:40,988 --> 00:52:44,750 Marquesa, voc� nunca vai concorrer com os carros. 715 00:52:44,751 --> 00:52:46,903 S�o mais dif�ceis de estacionar. 716 00:52:55,428 --> 00:52:59,282 H� uma boutique de moda em Palace Hotel. Voc� me deixa l�? 717 00:52:59,283 --> 00:53:00,283 Est� bem. 718 00:53:11,328 --> 00:53:13,243 Estamos cercados. 719 00:53:19,408 --> 00:53:22,736 - Por que voc� disse "si"? - Essa � a �nica palavra que eu sei. 720 00:53:22,737 --> 00:53:24,001 Espere um minuto, por favor. 721 00:53:24,002 --> 00:53:26,015 N�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 722 00:53:29,651 --> 00:53:32,051 - Voc� me deixou ver. - Sim, mas temos pressa. 723 00:53:41,848 --> 00:53:46,848 Policial! Pode nos ajudar a sair daqui e ir para o Palace Hotel? 724 00:53:46,849 --> 00:53:47,847 "Se�or, no comprendo". 725 00:53:47,848 --> 00:53:51,408 Temos que ir a uma loja de moda, O Palace. 726 00:53:51,409 --> 00:53:52,841 - Pal�cio. - Isso mesmo. 727 00:53:53,403 --> 00:53:55,454 Pode pedir para o pessoal recuar, por favor. 728 00:53:56,248 --> 00:54:00,310 N�o � por acaso, mas tem um carro vermelho fant�stico. 729 00:54:29,968 --> 00:54:33,692 Primeira classe, hein? Escolta policial motorizada. 730 00:54:39,768 --> 00:54:41,849 Uma demonstra��o exagerada da prosperidade... 731 00:54:41,850 --> 00:54:43,568 americana � uma propaganda ruim, Tim. 732 00:54:43,728 --> 00:54:45,568 O embaixador est� furioso. 733 00:54:45,768 --> 00:54:48,288 Voc� deveria saber melhor que antagonizar � mau neg�cio! 734 00:54:48,289 --> 00:54:49,012 Eu? 735 00:54:49,013 --> 00:54:52,570 - Evitar conflitos na Espanha e em casa! - Detalhes, por favor. 736 00:54:52,608 --> 00:54:57,028 Um de seus oficiais est� dirigindo o mais fant�stico carro j� constru�do. 737 00:54:57,029 --> 00:54:58,007 Um modelo customizado. 738 00:54:58,008 --> 00:55:00,708 Ele deve custar mais do que todo o or�amento de defesa! 739 00:55:00,709 --> 00:55:02,415 Um de meus oficiais? Quem disse isso? 740 00:55:02,500 --> 00:55:04,337 Eu que digo porque eu vi. 741 00:55:04,938 --> 00:55:07,613 Estava uma confus�o que n�o pude chegar perto para ver a patente. 742 00:55:07,614 --> 00:55:09,406 - Mas era um dos seus. - Escute. 743 00:55:09,511 --> 00:55:13,158 Um de meus oficiais nem poderia pagar os pneus de um modelo especial. 744 00:55:13,159 --> 00:55:15,131 - Eu vi. - Est� bem, vou investigar. 745 00:55:17,052 --> 00:55:19,668 Tommy, chame a intelig�ncia chame o major Bonner desta vez. 746 00:55:21,143 --> 00:55:23,109 Veja, l� est� ele! 747 00:55:27,190 --> 00:55:30,029 Tommy! Esque�a o Major. Venha aqui. 748 00:55:30,647 --> 00:55:32,789 V� buscar aquele sargento! 749 00:55:33,373 --> 00:55:35,685 Um sargento com um carro desses? 750 00:55:35,686 --> 00:55:38,133 Estamos melhor do que os Russos! 751 00:55:43,124 --> 00:55:44,501 Descansar, sargento. 752 00:55:44,502 --> 00:55:46,281 Este � o Sr. McVey, adido da embaixada, 753 00:55:46,282 --> 00:55:48,312 - Sargento... - Fitzpatrick, senhor. 754 00:55:49,790 --> 00:55:51,593 Sente-se, sargento. 755 00:55:55,017 --> 00:55:59,104 - Onde voc� conseguiu esse carro? - Eu ganhei em uma rifa, senhor. 756 00:56:00,627 --> 00:56:01,820 Fa�a uma pergunta est�pida... 757 00:56:01,821 --> 00:56:05,487 � verdade, senhor! Em um evento de caridade em Nova York. 758 00:56:07,256 --> 00:56:11,016 - Sabia que ele est� criando problemas? - N�o, senhor. 759 00:56:11,167 --> 00:56:14,278 O Departamento de Estado acha que ele � muito esplendoroso. 760 00:56:14,299 --> 00:56:18,528 - Ele causa ressentimento. - Em quem? 761 00:56:18,529 --> 00:56:20,350 Entre aqueles que n�o o ganharam na loteria. 762 00:56:22,896 --> 00:56:27,376 Se voc� quiser envi�-lo para casa as custas do Governo, posso arranjar isso. 763 00:56:27,377 --> 00:56:29,877 General, por favor, eu n�o poderia fazer isso. 764 00:56:29,878 --> 00:56:31,789 Se eu tiver que enviar esse carro para casa, 765 00:56:31,790 --> 00:56:33,615 tamb�m eu terei que enviar a minha esposa. 766 00:56:33,864 --> 00:56:37,864 Eu n�o iria correr esse risco. N�o como as coisas est�o. 767 00:56:38,049 --> 00:56:41,639 - Est� casado muito tempo? - Apenas um pequeno m�s, senhor. 768 00:56:43,119 --> 00:56:44,784 Oh, entendo. 769 00:56:44,785 --> 00:56:46,183 Eu gostaria de ajudar. 770 00:56:46,184 --> 00:56:48,916 Mas voc� entende a minha situa��o, certo? 771 00:56:49,399 --> 00:56:53,439 Sargento, a For�a A�rea n�o tem a inten��o de estragar seu casamento. 772 00:56:53,604 --> 00:56:56,572 - Isso � tudo, Sargento. - Obrigado, senhor. 773 00:56:57,734 --> 00:56:58,734 Muito obrigado, senhor. 774 00:57:03,082 --> 00:57:04,745 Voc� n�o vai fazer nada com rela��o a isso? 775 00:57:04,746 --> 00:57:07,591 Voc� me ouviu oferecer envi�-lo de volta � custa do governo. 776 00:57:07,592 --> 00:57:09,558 E ele se negou. E ele tem direito de se negar. 777 00:57:09,559 --> 00:57:11,767 Mesmo que afete as rela��es de pol�tica externa? 778 00:57:11,768 --> 00:57:14,623 Eu n�o tenho autoridade para priv�-lo dos seus direitos. 779 00:57:14,624 --> 00:57:16,101 N�o h� nada que eu posso fazer. 780 00:57:16,102 --> 00:57:18,880 Para os militares ou o Departamento de Estado. 781 00:57:20,552 --> 00:57:24,213 A democracia � maravilhosa, se ela n�o fosse perigosa. 782 00:57:30,208 --> 00:57:31,790 - Ol� Joe. - Ol�, Alec. 783 00:57:31,825 --> 00:57:33,869 - Vamos tomar uma cerveja? - N�o, minha esposa est� esperando. 784 00:57:34,617 --> 00:57:40,041 Voc� j� viu isso? Bem O'Connell est� feliz. 785 00:57:40,345 --> 00:57:43,745 CHEGADA DOS CONGRESSISTAS 786 00:57:43,947 --> 00:57:48,707 Os membros do Congresso do comit� de despesas com a defesa. 787 00:57:49,911 --> 00:57:52,480 Ent�o voc�s podem dizer que comemos muito bem. 788 00:57:52,962 --> 00:57:56,101 Mas infelizmente as instala��es de aquartelamento ainda n�o est�o prontas. 789 00:57:56,102 --> 00:57:58,626 Por isso, o nosso pessoal casado est� morando em Madri. 790 00:58:04,938 --> 00:58:07,440 - Um carro. - Eu nunca vi um desses! 791 00:58:07,441 --> 00:58:08,378 De quem �? 792 00:58:08,458 --> 00:58:10,698 Um de nossos sargentos. 793 00:58:10,914 --> 00:58:12,983 - Sargento? - Ele ganhou em uma rifa. 794 00:58:13,766 --> 00:58:15,633 Bem, imagino que o passeio os deixou com sede. 795 00:58:15,634 --> 00:58:17,174 Podemos ir para o clube dos oficiais? 796 00:58:18,588 --> 00:58:20,948 Rifa? 797 00:58:23,218 --> 00:58:24,911 Joe, tenho uma surpresa. 798 00:58:24,912 --> 00:58:28,298 Espere Maggie, ainda estou chocado com a �ltima. 799 00:58:28,433 --> 00:58:32,062 A Marquesa del Rey nos ligou e nos convidou para uma tourada amanh�. 800 00:58:32,318 --> 00:58:35,071 Imagine, a Marquesa del Rey. 801 00:58:35,639 --> 00:58:39,319 - Acho que n�o conhe�o. Quem � ela? - Ela � uma celebridade. 802 00:58:39,760 --> 00:58:42,227 Eu li nos jornais. Ela era uma atriz europeia e... 803 00:58:42,228 --> 00:58:44,542 casou-se com um nobre rico espanhol podre de rico. 804 00:58:44,543 --> 00:58:50,011 Ele morreu. Ela est� entre os maiores c�rculos, e d� grandes festas. 805 00:58:50,550 --> 00:58:53,654 Por que eles nos convidaram? N�o somos da alta sociedade. 806 00:58:53,882 --> 00:58:56,441 Por qu�? Que diferen�a faz o motivo? Ela convidou. 807 00:58:56,442 --> 00:58:58,582 Voc� se lembra de Ant�nio Soriano? 808 00:58:58,583 --> 00:59:00,365 - Voc� sabe quem �? - Eu n�o. 809 00:59:01,016 --> 00:59:03,684 Ele � o melhor toureiro e ele vai tourear amanh�. 810 00:59:03,733 --> 00:59:07,363 E fomos convidados para ver ele se vestir. 811 00:59:08,020 --> 00:59:09,020 Para v�-lo se vestir? 812 00:59:09,243 --> 00:59:12,451 - Quem gostaria de ver um homem se vestir? - Eu gostaria! 813 00:59:13,792 --> 00:59:15,813 Voc� n�o olha quanto eu me visto. 814 00:59:15,814 --> 00:59:18,385 O que esse Soriano tem que eu n�o tenho? 815 00:59:19,251 --> 00:59:21,865 Ver o toureiro se vestir � uma cerim�nia formal. 816 00:59:21,866 --> 00:59:24,212 � uma grande honra ser convidado para isso. 817 00:59:24,620 --> 00:59:28,421 - Ele come�a nu? - Voc� � imposs�vel! 818 00:59:30,006 --> 00:59:32,108 Sabe, eu acho que essa "Marrose"... 819 00:59:32,109 --> 00:59:33,937 - Marquesa. - Marquesa. 820 00:59:34,360 --> 00:59:37,198 N�o poderia nos convidar para ver Jayne Mansfield se vestir? 821 00:59:38,039 --> 00:59:40,769 Isso sim seria uma cerim�nia! 822 00:59:51,374 --> 00:59:54,284 Deixe-me entret�-lo durante a sua estadia aqui. 823 00:59:54,285 --> 00:59:55,837 � muito gentil, Marquesa. 824 00:59:55,838 --> 00:59:58,677 - Marion, por favor. - Meu nome � Joe. 825 01:00:02,066 --> 01:00:03,819 - Boa sorte, Ant�nio. - "Gracias, Marion. 826 01:00:03,920 --> 01:00:07,129 Esse � o sargento Fitzpatrick. O cavalheiro que desejava conhecer. 827 01:00:07,937 --> 01:00:10,795 O propriet�rio do carro fabuloso. 828 01:00:10,796 --> 01:00:13,635 Oh, que grande privil�gio. Eu estou apaixonado pelo seu carro. 829 01:00:13,841 --> 01:00:16,347 Tenha cuidado para que ele n�o o roube de voc�! 830 01:00:16,348 --> 01:00:17,820 Com licen�a. 831 01:00:19,097 --> 01:00:21,833 - Sargento, voc� disse? - � isso mesmo. 832 01:00:21,834 --> 01:00:23,908 Como um hobby, certo? 833 01:00:23,943 --> 01:00:28,649 Sim... para se divertir. Como a respira��o. 834 01:00:29,050 --> 01:00:32,012 Seu copo est� vazio. Pedro! 835 01:00:34,628 --> 01:00:35,628 Obrigado. 836 01:00:36,098 --> 01:00:37,841 Poderia me deixar dirigir seu carro algum dia? 837 01:00:37,842 --> 01:00:41,340 Hoje voc� deve dizer sim, ou ter� meu sangue em suas m�os. 838 01:00:41,341 --> 01:00:42,049 O que? 839 01:00:42,050 --> 01:00:46,330 Se um matador � rejeitado, ele fica frustrado. Torna-se fraco. 840 01:00:46,466 --> 01:00:48,771 O touro sabe quando isso acontece. 841 01:00:48,772 --> 01:00:52,026 Ele sente o cheiro. E no momento da verdade... 842 01:00:52,450 --> 01:00:56,767 - v�m os chifres e... ent�o. - Est� brincando, n�o �? 843 01:00:56,768 --> 01:00:58,882 Porque eu n�o posso emprestar meu carro... 844 01:00:58,883 --> 01:01:02,115 Magn�fica. Aqueles cachos. "Que preciosidad". 845 01:01:02,116 --> 01:01:04,151 Eu nunca vi algu�m t�o linda. 846 01:01:04,152 --> 01:01:06,963 - Essa � minha espo... - Eu poderia devor�-la... 847 01:01:07,173 --> 01:01:10,638 - Espere a�, toureiro. - E um novo tipo de amor nasce. 848 01:01:10,639 --> 01:01:14,886 Por dez dias... Voc� n�o iria acreditar. Por 10 dias eu poderia ficar sem dormir. 849 01:01:14,887 --> 01:01:17,216 Por 240 horas eu poderia fazer amor com ela! 850 01:01:17,217 --> 01:01:18,357 Eu tamb�m! 851 01:01:18,358 --> 01:01:21,123 N�o se torture, me amigo. Ela � de Soriano agora. 852 01:01:21,912 --> 01:01:23,748 - Eu n�o diria isso. - Mas � verdade. 853 01:01:23,837 --> 01:01:26,373 As mulheres s�o atra�das pelos toureiros, n�o pode ver? 854 01:01:26,374 --> 01:01:29,982 - Isso tem a ver com o touro. - Isso faz sentido. 855 01:01:29,983 --> 01:01:33,394 Eu sempre falo a verdade. Quais s�o as suas chances? 856 01:01:36,096 --> 01:01:37,096 Muito poucas. 857 01:01:37,708 --> 01:01:40,741 N�o estou h� muito tempo na Espanha. Mas o que eu j� vi, gostei muito. 858 01:01:40,742 --> 01:01:41,995 Mas que bom. 859 01:01:43,008 --> 01:01:44,726 Estou esperando para ser apresentado. 860 01:01:45,714 --> 01:01:47,718 Sra. Fitzpatrick, se�or Soriano. 861 01:01:47,719 --> 01:01:49,286 Estou encantado... 862 01:01:50,196 --> 01:01:53,116 Fitzpatrick? 863 01:01:53,274 --> 01:01:54,978 Sim, � minha esposa. 864 01:01:55,903 --> 01:01:58,087 Lamento senhor, n�o podemos ser amigos. 865 01:01:58,088 --> 01:02:00,606 Eu lamento tamb�m. Voc� � um homem estranho. 866 01:02:00,607 --> 01:02:02,688 Minha grande for�a � a minha honestidade. 867 01:02:02,689 --> 01:02:04,819 Eu nunca flerto com a esposa de meu amigo. 868 01:02:04,954 --> 01:02:06,874 Est� tudo perdoado. 869 01:02:06,875 --> 01:02:09,755 N�o estou entendo. Que flerte? Que amigo? 870 01:02:10,030 --> 01:02:12,867 � muito simples, a mais antiga guerra do mundo: 871 01:02:12,868 --> 01:02:14,373 dois homens e uma mulher. 872 01:02:15,058 --> 01:02:17,206 J� chega, Maggie. Vamos embora. 873 01:02:17,760 --> 01:02:19,188 � uma pena que vou perder a tourada, 874 01:02:19,189 --> 01:02:20,772 agora que eu sei a quem torcer. 875 01:02:20,791 --> 01:02:23,483 - E n�o � para ele. - Isso n�o foi engra�ado. 876 01:02:23,836 --> 01:02:25,233 Eu teria gostado. 877 01:02:25,257 --> 01:02:28,624 - Joe, por que devemos ir? - Comporte-se, Tony. 878 01:02:28,625 --> 01:02:31,447 Vamos Joe, n�o se irrite. Acredite que... 879 01:02:31,448 --> 01:02:34,582 - ele n�o disse isso para ofender. - Eu apenas falo a verdade. 880 01:02:34,583 --> 01:02:36,097 Voc� n�o gosta da verdade. 881 01:02:36,098 --> 01:02:37,768 Voc� prefere ter sua ador�vel esposa na... 882 01:02:37,769 --> 01:02:39,731 companhia de homens que n�o dizem o que eles sentem. 883 01:02:39,732 --> 01:02:42,556 Homens que pensam mesmo que penso, mas em segredo. 884 01:02:43,137 --> 01:02:45,710 Voc� n�o � t�o ruim. Do jeito que diz faz sentido. 885 01:02:45,711 --> 01:02:47,336 Eu vou ficar com o touro. 886 01:02:47,925 --> 01:02:49,407 Aperto de m�os, senhor. 887 01:02:49,408 --> 01:02:53,247 - Talvez, ainda possamos ser amigos? - Isso n�o me surpreende. 888 01:02:53,248 --> 01:02:55,416 Diga, voc� quer dirigir meu carro at� a arena? 889 01:02:55,417 --> 01:02:58,329 - Voc� est� falando s�rio? - Falo s�rio. Claro. 890 01:02:58,330 --> 01:02:59,738 Melhor do que o seu sangue nas minhas m�os! 891 01:02:59,739 --> 01:03:01,668 Se�or, isso � muito gentil. 892 01:03:03,026 --> 01:03:05,320 Vamos todos. � hora de ir. 893 01:03:13,787 --> 01:03:15,226 Ele tem um bot�o para as marchas, entendeu? 894 01:03:15,227 --> 01:03:16,991 - � claro. - Aqui est�o as chaves. 895 01:03:16,992 --> 01:03:17,992 Obrigado. 896 01:03:18,791 --> 01:03:20,487 E agora que somos amigos... 897 01:03:20,488 --> 01:03:24,343 - posso escoltar sua esposa? - Por mim mesmo. Fique a vontade. 898 01:03:25,868 --> 01:03:28,934 - Marion, cuide do sargento. - Ficaria encantada. 899 01:03:50,591 --> 01:03:52,434 � ainda melhor do que eu pensava. 900 01:03:53,263 --> 01:03:55,156 Meus parab�ns novamente, Sr. Fitzpatrick. 901 01:03:55,157 --> 01:03:56,756 Por ambas as aquisi��es! 902 01:03:57,022 --> 01:03:59,109 Agora devo deix�-los. Enfrentar meu destino. 903 01:03:59,110 --> 01:04:01,776 Vida... ou a morte, talvez. 904 01:04:02,470 --> 01:04:03,265 Adeus. 905 01:04:03,266 --> 01:04:06,854 N�o se esque�am. Amanh� voc�s vir�o para visitar minha propriedade. 906 01:04:10,581 --> 01:04:14,018 Para algu�m que enfrenta a morte, ele est� muito seguro sobre amanh�. 907 01:04:14,891 --> 01:04:17,331 Talvez o touro conserte isso. 908 01:04:23,558 --> 01:04:25,404 Sra. Tappe, Sra. Muir. 909 01:04:25,694 --> 01:04:27,110 Se�or Lagonzaga. 910 01:04:27,422 --> 01:04:29,362 - Como vai? - Por favor, queira sentar-se. 911 01:04:30,000 --> 01:04:31,918 Congressista Muir. Congressista Tappe. 912 01:04:49,019 --> 01:04:50,685 Vejo que a Marquesa est� l�. 913 01:04:50,907 --> 01:04:51,907 Quem? 914 01:04:53,906 --> 01:04:55,167 A Marquesa Del Rey. 915 01:04:55,688 --> 01:04:58,472 Ela � quem d� neste fim de semana uma grande festa. 916 01:04:58,473 --> 01:05:00,753 Fomos convidados. Voc�s tamb�m? 917 01:05:00,941 --> 01:05:05,021 Claro. Richard � o congressista mais antigo. 918 01:05:19,448 --> 01:05:23,453 Porque Soriano usa essas capas? Pensei que ia enfrentar o touro. 919 01:05:24,914 --> 01:05:27,523 Primeiro ele usa a capa para estudar o touro. 920 01:05:27,524 --> 01:05:29,806 Sabe, para saber o modo que ele ataca. 921 01:05:30,595 --> 01:05:33,276 Para dar ao toureiro mais chances. 922 01:05:33,277 --> 01:05:36,580 Sim, mas ele tem uma espada, O touro n�o. 923 01:05:36,615 --> 01:05:41,061 Maggie, o touro tem chifres. Est� vendo? Ele os carrega. 924 01:05:41,888 --> 01:05:44,223 Tourada � dif�cil. 925 01:05:44,224 --> 01:05:48,308 N�o � como o boxe ou o futebol. 926 01:05:48,674 --> 01:05:53,221 Nos esportes com contato f�sico n�o � quest�o vida ou morte. 927 01:05:53,222 --> 01:05:59,153 - Isso � mais... arte. - Uma esp�cie de caso de amor. 928 01:06:00,226 --> 01:06:02,882 Sim, isso poderia se chamar de um esporte de contato. 929 01:06:04,262 --> 01:06:07,822 Caso contr�rio, n�o seria esporte. 930 01:06:09,352 --> 01:06:11,513 - Boa sorte, Ant�nio. Voc� espera o touro por l�. 931 01:06:44,259 --> 01:06:46,619 - Est� se divertindo? - Sim, bom. 932 01:07:42,030 --> 01:07:44,028 "� para mim uma honra brindar a morte desse touro", 933 01:07:44,029 --> 01:07:45,637 "a mulher mais linda de Madri." 934 01:07:46,101 --> 01:07:48,219 Ele est� dedicando o touro para voc�. 935 01:07:50,206 --> 01:07:52,321 - O que devo fazer? - Aceitar o chap�u. 936 01:08:02,362 --> 01:08:04,441 Jogue algo para ele. 937 01:08:16,167 --> 01:08:17,767 General. Quem � a aquela garota? 938 01:08:17,768 --> 01:08:21,905 - Ela � uma celebridade? - Ela � casada com um sargento. 939 01:08:23,868 --> 01:08:26,403 Aquele � o sargento que dirige um carro de $ 40.000. 940 01:08:26,404 --> 01:08:29,073 40.000? Um sargento? 941 01:08:29,074 --> 01:08:31,045 Dick, voc� nunca me disse isso. 942 01:08:31,128 --> 01:08:32,887 Eu chequei com o general aqui. 943 01:08:32,888 --> 01:08:34,818 Parece que o soldado ganhou em uma rifa. 944 01:08:34,819 --> 01:08:35,819 Oh, n�o. 945 01:08:35,820 --> 01:08:37,572 N�o � uma hist�ria muito prov�vel. 946 01:08:37,607 --> 01:08:40,329 O rapaz tem uma boa ficha. N�o h� raz�es para n�o acreditar. 947 01:08:45,228 --> 01:08:48,188 Dick! Aquele terno! 948 01:08:48,410 --> 01:08:53,410 Perguntei ontem o quanto custava. Eles pediram 412 d�lares! 949 01:08:53,411 --> 01:08:54,411 - Tem certeza? - Absoluta. 950 01:08:54,748 --> 01:08:57,044 17.300 pesetas. 951 01:08:57,428 --> 01:08:59,478 Suponho que ela tamb�m ganhou na rifa? 952 01:09:00,384 --> 01:09:04,538 - General, onde aquele sargento trabalha? - Ele � um sargento nos suprimentos. 953 01:09:04,851 --> 01:09:06,708 Foi enviado aos suprimentos recentemente? 954 01:09:08,048 --> 01:09:10,134 - 760 paraquedas. - Confere. 955 01:09:10,135 --> 01:09:12,194 - 180 acoplamentos hidr�ulicos. - Confere. 956 01:09:14,295 --> 01:09:16,292 280 pedais de freio. 957 01:09:16,406 --> 01:09:17,924 300 indicadores de velocidade. 958 01:09:22,988 --> 01:09:26,148 27 mangueiras de press�o. 959 01:09:26,698 --> 01:09:28,595 Espere at� Washington ouvir sobre isso! 960 01:09:28,596 --> 01:09:30,326 Seu maldito autom�vel. 961 01:09:31,383 --> 01:09:33,223 � por isso que estamos presos aqui com esse... 962 01:09:33,224 --> 01:09:35,000 invent�rio idiota at� �s tr�s horas da manh�! 963 01:09:35,001 --> 01:09:37,031 O que devo fazer, deserdar? 964 01:09:37,032 --> 01:09:40,583 Se tivesse feito isso ontem, por conta pr�pria! 965 01:09:42,856 --> 01:09:45,437 Sargento Fitzpatrick, � sobre o autom�vel que ganhou. 966 01:09:45,438 --> 01:09:48,686 Isso foi enviado pela Receita Federal. 967 01:09:48,928 --> 01:09:52,568 Seu imposto estimado aumentou em US $ 17.500. 968 01:09:52,723 --> 01:09:56,683 Voc� est� agora devendo $ 8.750 pelos dois primeiros per�odos. 969 01:09:56,955 --> 01:09:59,410 Esse deve ser outro Fitzpatrick. 970 01:09:59,411 --> 01:10:01,486 Tudo que voc� ganha tamb�m � considerado como renda. 971 01:10:01,487 --> 01:10:03,585 Voc� tem que declarar e pagar os impostos. 972 01:10:03,586 --> 01:10:04,586 Entendeu? 973 01:10:05,508 --> 01:10:08,775 Onde posso conseguir US $ 17.500? 974 01:10:08,776 --> 01:10:10,511 Se n�o receber o pagamento imediatamente, 975 01:10:10,512 --> 01:10:13,154 serei for�ado a requisitar a reten��o do seu sal�rio, desculpe. 976 01:10:19,297 --> 01:10:23,417 - Aonde voc� vai, Sargento? - Pegar uma aspirina. 977 01:10:24,962 --> 01:10:26,863 Um trabalho. Talvez eu devesse procurar um emprego. 978 01:10:27,548 --> 01:10:32,788 E pagar impostos? N�s j� estamos a 80-90% endividados! 979 01:10:33,057 --> 01:10:34,908 Talvez fique muito doente. 980 01:10:36,690 --> 01:10:38,832 Onde est�o os US $ 1.100 que eu lhe dei? 981 01:10:38,833 --> 01:10:41,403 Poderiam servir para aliviar-nos por enquanto. 982 01:10:41,438 --> 01:10:42,710 J� foram embora. 983 01:10:44,024 --> 01:10:45,871 Embora? 984 01:10:45,872 --> 01:10:48,132 Eu passei o dia comprando roupas. 985 01:10:49,737 --> 01:10:54,577 Voc� gastou 1.100 d�lares em roupas em um s� dia? 986 01:10:54,816 --> 01:10:56,575 Voc� deu o dinheiro para mim, n�o deu? 987 01:10:58,664 --> 01:11:01,359 1.100 d�lares em um dia! 988 01:11:02,947 --> 01:11:05,151 Vou sonhar com isso! 989 01:11:07,668 --> 01:11:13,072 Joe! Voc� vai dormir agora? Depois disso tudo vai s� dormir? 990 01:11:13,871 --> 01:11:17,071 Essa � a minha ambi��o suprema. 991 01:11:18,728 --> 01:11:22,755 - Sem brigar? - Maggie, estou cansado! 992 01:11:26,621 --> 01:11:28,849 Eu nunca deveria ter casado com voc�. 993 01:11:28,850 --> 01:11:32,423 Um pequeno problema e voc� perde o interesse por mim. 994 01:11:33,608 --> 01:11:37,248 Se eu tivesse c�rebro, j� teria colocado voc� em �rbita. 995 01:11:45,027 --> 01:11:46,527 Ei Joe, veja isso. 996 01:11:46,528 --> 01:11:49,033 � praticamente Shangri-La. 997 01:11:49,828 --> 01:11:52,662 Dirija devagar. Preciso dormir mais. 998 01:12:04,743 --> 01:12:07,863 - Ela vem sozinha! - A culpa � sua? 999 01:12:07,864 --> 01:12:08,864 Verdadeiramente que n�o. 1000 01:12:10,979 --> 01:12:13,917 Oh, minha linda charmosa. Voc� veio sozinha. 1001 01:12:13,918 --> 01:12:15,643 Praticamente. 1002 01:12:16,048 --> 01:12:19,345 Bom dia, Sr. Fitzpatrick. Fico feliz em v�-lo. 1003 01:12:20,019 --> 01:12:22,701 Dou-lhe as boas-vindas como anfitri�o, n�o como um homem! 1004 01:12:22,702 --> 01:12:24,156 Eu entendo. 1005 01:12:24,157 --> 01:12:26,883 Os h�spedes s�o sempre bem-vindos, n�o os maridos. 1006 01:12:26,884 --> 01:12:28,689 Os h�spedes s�o muito bem-vindos. 1007 01:12:29,940 --> 01:12:31,433 Que propriedade ador�vel! 1008 01:12:31,507 --> 01:12:33,530 Criamos aqui os melhores touros da Espanha. 1009 01:12:33,531 --> 01:12:35,375 Eu sei, vi alguns enquanto dirigia. 1010 01:12:35,548 --> 01:12:37,481 Depois do almo�o vou mostrar-lhe os bezerros. 1011 01:12:49,587 --> 01:12:51,164 - "Gracias". - Obrigado. 1012 01:12:51,988 --> 01:12:54,222 Agora, voc� tem que segur�-la assim. 1013 01:12:54,223 --> 01:12:55,840 - Sim. - Assim. 1014 01:12:58,516 --> 01:13:00,438 Agora voc� aguarda o touro. 1015 01:13:01,788 --> 01:13:04,388 Ele ataca. 1016 01:13:05,908 --> 01:13:08,196 Agora se lembre de que o touro segue a capa. 1017 01:13:08,868 --> 01:13:10,707 Agora para o outro lado. 1018 01:13:12,028 --> 01:13:14,268 Minha querida! 1019 01:13:17,748 --> 01:13:19,505 Agora vamos fazer com os chifres. 1020 01:13:22,868 --> 01:13:26,308 Vamos Joe, vamos tomar uma bebida. 1021 01:13:26,828 --> 01:13:29,109 Isso � f�cil. Traga o velho touro. 1022 01:13:29,110 --> 01:13:31,576 Est� bem. "Que suelten la vaquilla. 1023 01:13:31,708 --> 01:13:33,820 Lembre-se, o touro sempre segue a capa. 1024 01:14:00,748 --> 01:14:04,855 - Voc� disse que ele seguia a capa. - Ela foi superada pelo seu charme. 1025 01:14:04,890 --> 01:14:07,882 Aquele pequeno touro n�o � perigoso. 1026 01:14:07,883 --> 01:14:10,307 N�o � com o touro que estou preocupado. 1027 01:14:10,308 --> 01:14:12,251 Maggie, quer vir aqui! 1028 01:14:24,548 --> 01:14:26,800 Seu carro � fant�stico. 1029 01:14:26,801 --> 01:14:30,167 � o assunto em Madri. 1030 01:14:30,168 --> 01:14:32,548 Esse carro � nada mais que problemas. 1031 01:14:32,849 --> 01:14:34,928 Especialmente constru�do para causar problemas. 1032 01:14:34,929 --> 01:14:36,403 Eu entendo. 1033 01:14:38,004 --> 01:14:41,597 � um brinquedo divertido, causa ci�me. 1034 01:14:41,598 --> 01:14:46,678 o ci�me � um elogio, porque ent�o voc� tem algo bom. 1035 01:14:47,008 --> 01:14:49,992 Soriano, venha. D�-nos licen�a, por favor... 1036 01:14:49,993 --> 01:14:50,993 Sim. 1037 01:14:51,268 --> 01:14:53,237 Falando de possuir... 1038 01:14:54,388 --> 01:14:56,691 O quanto voc� quer o que � meu? 1039 01:14:57,828 --> 01:15:01,163 Sem nenhuma d�vida. Essa � uma pergunta tola. 1040 01:15:01,164 --> 01:15:03,628 Eu estou falando sobre meu carro! 1041 01:15:04,268 --> 01:15:06,425 Oh isso! Tamb�m. 1042 01:15:06,926 --> 01:15:09,119 - Ele � muito caro. - Eu imagino. 1043 01:15:09,351 --> 01:15:10,672 E n�o posso aceitar pesetas. 1044 01:15:10,673 --> 01:15:12,553 Diga a moeda. Franco su��o? Pesos? D�lar? 1045 01:15:12,554 --> 01:15:13,787 - D�lar! - D�lar! 1046 01:15:13,788 --> 01:15:18,173 - Quero pelo menos 17.500. - De acordo. Vou enviar um cheque. 1047 01:15:18,174 --> 01:15:20,434 Voc� tem um acordo. Aqui est�o as chaves. 1048 01:15:20,435 --> 01:15:21,435 Obrigado. 1049 01:15:21,436 --> 01:15:23,738 "O�game, amigos. Oigame". 1050 01:15:23,928 --> 01:15:26,184 Acabei de comprar o carro do "se�or" Fitzpatrick! 1051 01:15:26,185 --> 01:15:27,870 � meu! Vamos! 1052 01:15:27,871 --> 01:15:29,647 Todos para a adega de vinho! 1053 01:15:29,648 --> 01:15:31,789 - Vamos celebrar. - Joe, voc� vendeu o carro? 1054 01:15:33,228 --> 01:15:35,926 N�s n�o podemos mant�-lo. Eu sou apenas um sargento! 1055 01:15:35,927 --> 01:15:41,127 Porque n�o achou outra sa�da? Oh, Joe, eu amo esse carro. 1056 01:15:43,048 --> 01:15:44,680 Bem, isso � muito encorajador, Maggie. 1057 01:15:44,681 --> 01:15:46,832 Eu j� estava imaginando que voc� n�o poderia amar nada. 1058 01:15:46,833 --> 01:15:50,748 Venha, meus amigos, vamos beber a minha nova aquisi��o. 1059 01:15:56,568 --> 01:15:59,376 Perdoe por elogiar tanto meus vinhos. S�o incompar�veis. 1060 01:15:59,377 --> 01:16:01,226 Quando eu n�o for mais matador, 1061 01:16:01,227 --> 01:16:04,089 devo manter o nome Soriano em todos os l�bios. 1062 01:16:04,482 --> 01:16:08,025 Julgue por si mesmo. � um vinho jovem. 1063 01:16:08,026 --> 01:16:09,152 N�o mais do que sete anos. 1064 01:16:09,153 --> 01:16:10,778 Tem muito para nos dizer... 1065 01:16:10,779 --> 01:16:14,871 pensamentos originais, profundos, rom�nticos, at� tolos... 1066 01:16:15,285 --> 01:16:17,895 mas... bem encantadores. 1067 01:16:23,468 --> 01:16:25,025 Voc� aprova? 1068 01:16:25,599 --> 01:16:30,434 Delicioso. Jovem e ainda sofisticado. 1069 01:16:32,494 --> 01:16:36,747 - O que voc� diz, Joe? - N�o fale como especialista. 1070 01:16:36,748 --> 01:16:39,240 E agora para algo diferente. Vamos. 1071 01:16:42,546 --> 01:16:44,922 Esse � um experimento meu. 1072 01:16:47,928 --> 01:16:53,902 Uma mistura que tentar combina o ritmo flamenco a melodia de Puccini. 1073 01:16:58,023 --> 01:17:00,423 Ela canta bem? 1074 01:17:00,828 --> 01:17:02,278 Como os Ames Brothers. 1075 01:17:03,288 --> 01:17:07,314 O ritmo e a melodia est�o l�. Voc� duvida? 1076 01:17:07,668 --> 01:17:11,115 - Deveria tentar comerciais de cerveja. - Eu n�o entendo. 1077 01:17:11,348 --> 01:17:14,788 Um elogio ao seu poder de descri��o. 1078 01:17:14,808 --> 01:17:17,288 Obrigado! 1079 01:17:25,008 --> 01:17:28,997 Este vinho � bom, mas alguns o acham selvagem. 1080 01:17:28,998 --> 01:17:32,587 - Quantos tipos de vinho voc� tem? - V�rias centenas. 1081 01:17:32,588 --> 01:17:35,748 - Nunca vamos conseguir. - Venha. 1082 01:18:07,328 --> 01:18:09,468 E agora lhes apresento "El Gran Viejo". 1083 01:18:09,469 --> 01:18:12,540 Sua idade � desconhecida, quem sabe cerca de 200 anos. 1084 01:18:12,568 --> 01:18:14,628 Nunca engarrafado ou vendido. 1085 01:18:14,629 --> 01:18:17,328 Meu tesouro pessoal: "El Gran Viejo". 1086 01:18:19,628 --> 01:18:22,792 Eu nunca vi tanto vinho em toda a minha vida. 1087 01:18:22,908 --> 01:18:24,755 Maggie, voc� est� b�bada. 1088 01:18:25,708 --> 01:18:29,067 Voc� n�o sabe apreciar as finas nuances de um bom vinho. 1089 01:18:29,808 --> 01:18:31,577 - N�o, n�o, n�o. - Maggie, por favor. 1090 01:18:32,659 --> 01:18:34,198 N�o, n�o, n�o. 1091 01:18:34,628 --> 01:18:37,068 - Ol�! - Ol�! 1092 01:18:37,268 --> 01:18:39,887 B�bada... Vamos tentar isso. 1093 01:18:39,888 --> 01:18:42,048 El Gran Viejo. 1094 01:18:42,308 --> 01:18:46,087 Eu nunca vi um barril t�o grande. Nunca poderemos beber isso tudo! 1095 01:18:46,088 --> 01:18:49,288 N�o, n�o. Esta � a sala de degusta��o. 1096 01:18:50,748 --> 01:18:53,263 Temos que manter porta fechada para... 1097 01:18:53,264 --> 01:18:54,708 que o aroma do "El Gran Viejo" n�o se estrague com os outros. 1098 01:18:54,709 --> 01:18:56,310 Oh, eu n�o ligo. 1099 01:18:56,688 --> 01:18:57,835 Cheira bem. 1100 01:18:57,836 --> 01:19:00,624 Como pode ver s� h� espa�o para dois de cada vez. 1101 01:19:00,937 --> 01:19:03,227 Posso pedir-lhe um momento para separ�-lo de sua esposa? 1102 01:19:03,228 --> 01:19:05,748 N�o, Maggie e eu j� bebemos o suficiente, vamos Maggie. 1103 01:19:06,308 --> 01:19:08,720 - Com prazer, Ant�nio. - Maggie. 1104 01:19:10,748 --> 01:19:15,388 - Ela sabe o que quer a pequena. - Diz isso para mim! 1105 01:19:15,448 --> 01:19:20,368 Voc� � muito mais agrad�vel que Soriano, sabe. N�o fique com raiva. 1106 01:19:20,628 --> 01:19:22,147 Eu tento bastante. 1107 01:19:22,148 --> 01:19:25,814 Al�m disso, n�o tem espa�o l� dentro para acontecer algo. 1108 01:19:26,388 --> 01:19:29,864 - N�o � um pouco abafado aqui? - Muito ar � ruim para o aroma? 1109 01:19:29,865 --> 01:19:31,757 Eu poderia beber o aroma saindo. 1110 01:19:36,508 --> 01:19:39,388 Parece que acharam espa�o. 1111 01:19:39,508 --> 01:19:41,053 Est� trancado. 1112 01:19:43,292 --> 01:19:45,628 - Voc� se machucou? - Eu n�o. Estou bem. 1113 01:19:50,057 --> 01:19:53,727 Meu vestido novo! Voc� rasgou meu vestido novo! 1114 01:19:53,888 --> 01:19:57,617 N�o chore. Voc� vai receber um novo pela amanh�. 1115 01:19:58,783 --> 01:20:00,497 - Eu vou? - � claro. 1116 01:20:00,532 --> 01:20:04,487 - Se seu marido n�o se opor. - Ele vai concordar, ou vou mat�-lo. 1117 01:20:04,488 --> 01:20:06,943 Por um vestido novo? Ant�nio seria agraciado. 1118 01:20:09,068 --> 01:20:13,268 Vou derrubar a porta! Onde est� o machado? 1119 01:20:13,928 --> 01:20:16,461 - Onde est� a bebida gloriosa? - Um privil�gio. 1120 01:20:16,848 --> 01:20:21,408 Esta � uma reuni�o entre os dois melhores da Espanha. 1121 01:20:21,409 --> 01:20:23,098 Ol�! 1122 01:20:23,568 --> 01:20:25,945 Todos para tr�s! Para tr�s, por favor! 1123 01:20:25,980 --> 01:20:28,027 Bem-vindos ao pal�cio da alegria, pessoal! 1124 01:20:28,028 --> 01:20:30,657 � o lugar mais divertido... O que voc� est� fazendo? 1125 01:20:33,249 --> 01:20:35,987 Pelo menos parece que ofereceu alguma resist�ncia. 1126 01:20:35,988 --> 01:20:38,705 - N�o, n�o ofereceu. - Isso � muito vulgar. 1127 01:20:38,706 --> 01:20:40,477 - E sem fundamento. - Voc� fique fora disso. 1128 01:20:40,478 --> 01:20:45,934 Eu lamento por n�o poder ser t�o sofisticado quanto voc�. 1129 01:20:45,935 --> 01:20:48,482 - Minhas desculpas. - N�o pe�a desculpas. 1130 01:20:48,483 --> 01:20:50,499 - Eu entendo que... - Voc� n�o entende nada. 1131 01:20:50,628 --> 01:20:52,506 Cinderela, fa�a o que quiser. 1132 01:20:54,278 --> 01:20:56,704 Eu j� tive o suficiente. E estou indo. 1133 01:20:58,388 --> 01:21:01,613 - Ele estava muito b�bado. - N�o fique angustiada. 1134 01:21:01,614 --> 01:21:05,534 Bons maridos s�o sempre ciumentos comigo. E eles est�o certos! 1135 01:21:14,408 --> 01:21:16,344 Voc� quer uma carona? 1136 01:21:17,052 --> 01:21:18,935 Obrigado. 1137 01:21:24,028 --> 01:21:25,599 Eu sinto muito ter estragado a festa. 1138 01:21:25,688 --> 01:21:29,539 Eu gosto mais dessa festa. Eu s� vim aqui por voc�. 1139 01:21:30,028 --> 01:21:32,587 - Desculpe desapont�-la. - Voc� n�o despontou. 1140 01:21:32,588 --> 01:21:35,948 - Aonde voc� vai? - Em um hotel na cidade. 1141 01:21:36,848 --> 01:21:41,808 Que tal no meu pal�cio. Eu tinha convidado voc� de qualquer maneira. 1142 01:21:41,868 --> 01:21:44,787 - Com medo de fofoca? - Nem um pouco. 1143 01:21:44,788 --> 01:21:46,388 Ent�o? 1144 01:21:46,748 --> 01:21:49,748 - Est� bem, eu vou. - �timo. 1145 01:21:50,248 --> 01:21:53,648 Se eu n�o largasse todas as mulheres, eu diria algo afetuoso a voc�. 1146 01:21:53,708 --> 01:21:55,188 Eu posso esperar. 1147 01:22:11,148 --> 01:22:15,744 Joe, me desculpe. Fui t�o est�pida. 1148 01:22:15,745 --> 01:22:18,108 Eu n�o pensei... 1149 01:22:18,508 --> 01:22:21,308 Joe... Joe! 1150 01:22:28,208 --> 01:22:31,220 Ent�o guarda rancor, hein? 1151 01:22:39,168 --> 01:22:43,400 Idiota. E eu que vim disposta a perdo�-lo. 1152 01:22:51,648 --> 01:22:55,408 DE: EMBAIXADA PARA: COMANDANTE DA BASE DE MADRID. 1153 01:22:55,608 --> 01:23:00,128 CARRO PARTICULAR VENDIDO ONTEM PELO SARGENTO FITZPATRICK... 1154 01:23:00,288 --> 01:23:04,608 AO CIDAD�O ESPANHOL ANTONIO SORIANO 1155 01:23:04,768 --> 01:23:09,208 ISSO VIOLA SE��O 176 1156 01:23:09,368 --> 01:23:12,768 A��O IMEDIATA EXIGIDA. 1157 01:23:14,148 --> 01:23:17,188 Devo dizer, Sargento. Voc� n�o fez nada pequeno. 1158 01:23:17,388 --> 01:23:22,028 Temos pessoas punidas por venda de cigarros, chocolate, nylon. 1159 01:23:22,188 --> 01:23:25,786 Voc� vende um carro de luxo! Voc� colocou a si... 1160 01:23:25,787 --> 01:23:29,527 mesmo a ao Sr. Soriano o risco de ir para a pris�o! 1161 01:23:30,908 --> 01:23:35,068 Se Soriano vai para a cadeia, os espanh�is quebrem seu neg�cio. 1162 01:23:35,228 --> 01:23:39,847 A venda ser� cancelada! E voc� ser� levado para julgamento. 1163 01:23:39,848 --> 01:23:42,127 - General, isso � rid�culo. - Maggie, por favor! 1164 01:23:42,428 --> 01:23:44,478 Possivelmente a corte marcial n�o seja necess�ria. 1165 01:23:44,479 --> 01:23:46,599 Isso � que o comit� de investiga��o vai determinar. 1166 01:23:46,600 --> 01:23:49,247 Por enquanto voc� permanece em pris�o domiciliar. 1167 01:23:49,248 --> 01:23:52,017 Sim, senhor. Onde, senhor? 1168 01:23:52,508 --> 01:23:56,613 Qualquer domic�lio que voc� esteja ocupando. Entendido? 1169 01:23:56,688 --> 01:23:58,241 - Sim, senhor. - Dispensado! 1170 01:23:59,384 --> 01:24:01,388 - Dispensado! - Sim, senhor. 1171 01:24:02,508 --> 01:24:06,828 - Eu quero dizer algo! - Maggie, pelo amor de Deus... 1172 01:24:07,108 --> 01:24:11,887 Ou�a general! Joe teve que vender o carro porque o governo dos EUA ordenou. 1173 01:24:11,888 --> 01:24:13,568 Poderia explicar sua declara��o? 1174 01:24:13,628 --> 01:24:19,108 O imposto de renda ia confiscar o sal�rio de Joe se ele n�o pagasse 17.550 d�lares. 1175 01:24:19,268 --> 01:24:21,852 E o que dever�amos fazer? Morrer de fome? 1176 01:24:22,019 --> 01:24:24,448 Isso seria uma solu��o. 1177 01:24:24,488 --> 01:24:26,643 Porque est� com medo de um par de congressistas... 1178 01:24:26,644 --> 01:24:30,024 voc� est� sendo injusto, covarde e tudo mais. 1179 01:24:30,748 --> 01:24:34,908 Obviamente voc� tem muito para aprender sobre o servi�o. 1180 01:24:35,108 --> 01:24:36,847 Voc� tem muito a aprender sobre os direitos dos cidad�os! 1181 01:24:36,848 --> 01:24:40,339 Vou procurar o meu congressista. E voc� vai come�a a ouvir alguma coisa! 1182 01:24:40,348 --> 01:24:43,281 - S� um momento. - Quem � seu congressista? 1183 01:24:44,008 --> 01:24:46,876 Eu n�o sei, mas eu costumo escrever para Jackson Heights. 1184 01:24:46,877 --> 01:24:49,324 - Jackson Heights? - Sim. 1185 01:24:50,128 --> 01:24:51,653 Eu sou seu congressista. 1186 01:24:54,668 --> 01:24:57,569 Ent�o, diga alguma coisa. 1187 01:24:57,570 --> 01:24:58,570 Eu vou. 1188 01:24:59,048 --> 01:25:03,119 Voc� � a pessoa mais importuna e desrespeitosa que j� conheci! 1189 01:25:03,548 --> 01:25:06,108 Acredite general, a maioria dos meus eleitores s�o pessoas educadas. 1190 01:25:08,508 --> 01:25:10,996 Desculpe, mas eu tenho outros convidados. 1191 01:25:17,268 --> 01:25:21,908 Esta � a segunda vez em dois dias que levo serm�o. 1192 01:25:22,328 --> 01:25:25,128 - Tem algo de errado nisso? - N�o quer dizer nada. 1193 01:25:25,228 --> 01:25:27,427 Uma mulher com car�ter sempre faz inimigos. 1194 01:25:27,428 --> 01:25:30,099 - Joe n�o voltou para casa ontem. - Excelente. 1195 01:25:30,780 --> 01:25:34,604 E ele est� sob pris�o domiciliar... 1196 01:25:35,367 --> 01:25:37,107 e eu n�o sei onde. 1197 01:25:37,108 --> 01:25:40,428 Anime-se! Deixe-me te confortar. 1198 01:25:40,588 --> 01:25:42,028 - Como? - � f�cil. 1199 01:25:42,228 --> 01:25:44,371 Uma ressaca se cura com um bom u�sque, 1200 01:25:44,372 --> 01:25:46,795 um cora��o partido cura-se com mais amor. 1201 01:25:48,008 --> 01:25:49,690 Cora��o partido uma ova! 1202 01:25:49,691 --> 01:25:52,654 Ele vai voltar para mim de joelhos! Voc� vai ver. 1203 01:25:52,928 --> 01:25:57,208 - Eu mesmo j� estou. - Vamos. Vamos sair daqui. 1204 01:26:02,588 --> 01:26:04,476 Entre. 1205 01:26:06,048 --> 01:26:08,928 O prisioneiro est� confort�vel? 1206 01:26:10,648 --> 01:26:16,328 Por que eu nunca fiz nada para ser preso! 1207 01:26:16,388 --> 01:26:18,948 Eu pensei que esse seria um fim de semana tedioso... 1208 01:26:19,148 --> 01:26:22,198 com congressistas e embaixadores... 1209 01:26:22,199 --> 01:26:24,148 e Maggie est� aqui. 1210 01:26:24,348 --> 01:26:26,108 Eu pensei assim. 1211 01:26:26,148 --> 01:26:29,747 Ant�nio insistiu em traz�-la. Espero que voc� n�o esteja com raiva? 1212 01:26:29,748 --> 01:26:33,308 Com raiva? Espero que eles se divirtam. 1213 01:26:33,668 --> 01:26:36,748 Eu me perguntava: se voc� queria descer para a festa. 1214 01:26:37,048 --> 01:26:39,696 Claro que sim. N�o devemos estragar a festa. 1215 01:26:40,868 --> 01:26:42,498 Podemos? 1216 01:26:46,736 --> 01:26:47,687 Tim! 1217 01:26:47,688 --> 01:26:51,688 Sinto muito o atraso... Fitzpatrick? 1218 01:26:51,748 --> 01:26:55,627 - N�o est� em pris�o domiciliar? - Sim, senhor. 1219 01:26:55,628 --> 01:26:57,742 Bem, senhor. Esse � meu domic�lio. 1220 01:27:00,108 --> 01:27:02,559 Espero que esteja confort�vel, sargento. 1221 01:27:02,560 --> 01:27:04,207 Sim, estou. 1222 01:27:04,208 --> 01:27:09,448 Ele n�o � doce? Vamos l�, querido. 1223 01:27:22,828 --> 01:27:28,428 N�o � engra�ado? Esse � o tipo de festa que sempre sonhei ser convidada. 1224 01:27:28,628 --> 01:27:33,588 Pessoas realmente importantes. Verdadeiros figur�es. 1225 01:27:33,828 --> 01:27:35,967 - E eu estou deprimida! - Talvez um pouco de vinho... 1226 01:27:35,968 --> 01:27:36,968 Oh, n�o! 1227 01:27:37,530 --> 01:27:41,084 N�o. N�o mencione essa palavra. Vamos dan�ar. 1228 01:27:44,128 --> 01:27:47,992 Don, que encantador! Que surpresa. N�o esperava. 1229 01:27:47,993 --> 01:27:50,405 Querido, pode ir, j� vou me juntar a voc�. 1230 01:27:50,406 --> 01:27:51,914 Agora me diga. Onde esteve. 1231 01:27:56,488 --> 01:27:58,730 Olhe. 1232 01:28:01,508 --> 01:28:04,747 Eu disse que ele iria rastejar de joelhos. 1233 01:28:04,748 --> 01:28:06,906 - � o que est� fazendo? - � claro. 1234 01:28:07,068 --> 01:28:10,967 Ele escapou da pris�o para procurar por mim. Eu sabia! 1235 01:28:11,448 --> 01:28:13,127 Ele est� terrivelmente ciumento. 1236 01:28:13,128 --> 01:28:14,700 Que ele n�o nos interrompa. Vai tentar, n�o deixe. 1237 01:28:14,701 --> 01:28:15,701 Como quiser, minha querida. 1238 01:28:15,702 --> 01:28:17,186 N�o, deixe que nos veja. 1239 01:28:22,928 --> 01:28:26,967 - Oh, ol�. - Eu n�o quero falar com voc�. 1240 01:28:26,968 --> 01:28:28,946 Espl�ndido. Obrigado. 1241 01:28:29,388 --> 01:28:32,588 E eu n�o quero que voc� me persiga. 1242 01:28:32,888 --> 01:28:36,608 Acontece que � aqui onde estou morando. 1243 01:28:36,609 --> 01:28:37,609 Com licen�a. 1244 01:28:45,508 --> 01:28:49,308 Voc� se preocupa demais Espero que n�o ligue. 1245 01:28:49,313 --> 01:28:52,709 N�o seja tolo. Eu nunca quis ser esposa de um soldado, 1246 01:28:52,710 --> 01:28:54,707 e nem um mand�o e pobre. 1247 01:28:54,708 --> 01:28:59,668 - Por que voc� est� casada com ele? - Porque eu sou est�pida. 1248 01:29:00,368 --> 01:29:04,968 Eu sucumbi a a atra��o f�sica. 1249 01:29:05,128 --> 01:29:06,502 Eu fico furiosa quando eu penso sobre isso. 1250 01:29:06,503 --> 01:29:07,503 Tamb�m fico descontente. 1251 01:29:08,233 --> 01:29:09,502 "Querida", me escute. 1252 01:29:09,526 --> 01:29:14,567 Eu sou rico, bonito e inteligente. Eu posso te fazer feliz. 1253 01:29:14,568 --> 01:29:19,474 - Voc� sabe do que estou falando? - Eu ainda n�o estou divorciada, Ant�nio. 1254 01:29:21,488 --> 01:29:25,578 - N�o me obrigue a te responder agora. - Isso � uma resposta. 1255 01:29:25,579 --> 01:29:31,019 - Eu n�o posso pensar. - Sim, eu sei. A est�pida atra��o f�sica. 1256 01:29:31,488 --> 01:29:33,888 Completamente insana. 1257 01:29:34,128 --> 01:29:38,208 Ant�nio, um momento, por favor. 1258 01:29:54,188 --> 01:29:57,847 Joe, sua mulher est� nos espionando. 1259 01:29:57,848 --> 01:29:59,747 Melhor para ela. 1260 01:30:00,148 --> 01:30:03,621 Lisonjeiro... Ela me v� como uma amea�a. 1261 01:30:04,228 --> 01:30:05,987 Voc� � uma amea�a. 1262 01:30:05,988 --> 01:30:07,835 Eu sou? 1263 01:30:08,136 --> 01:30:12,568 Deixe-a pensar assim. 1264 01:30:21,828 --> 01:30:23,920 Ela � a �nica raz�o pela qual voc� me trouxe aqui? 1265 01:30:23,921 --> 01:30:25,754 N�o, claro que n�o. 1266 01:30:25,868 --> 01:30:28,254 - Eu gosto muito de voc�, Marion. - Gosta? 1267 01:30:29,348 --> 01:30:31,722 Essa � a pior palavra que voc� pode dizer a uma mulher. 1268 01:30:32,308 --> 01:30:37,117 - Ent�o, eu n�o quis dizer isso. - Voc� s�o e permanecem casados. 1269 01:30:37,118 --> 01:30:38,338 N�o necessariamente. 1270 01:30:38,339 --> 01:30:39,673 Eu vou lhe dizer... 1271 01:30:39,674 --> 01:30:42,551 quando ela voltar para mim, ela estar� em meus termos. 1272 01:30:43,108 --> 01:30:45,081 � hoje � noite ou nunca mais. 1273 01:30:52,128 --> 01:30:55,744 Ant�nio, voc� quer ainda se casar comigo? 1274 01:30:55,968 --> 01:31:00,848 - Do fundo do meu cora��o! - Ok, voc� tem a luz verde. 1275 01:31:00,948 --> 01:31:05,188 - Quer dizer sim? - Eu digo sim. 1276 01:31:05,808 --> 01:31:10,972 - Meu cora��o chora de alegria. - Ant�nio, por favor, n�o fa�a isso! 1277 01:31:12,188 --> 01:31:13,945 - Beije-me. - Meu tesouro. 1278 01:31:22,008 --> 01:31:27,008 Ant�nio, por favor, tente novamente. 1279 01:31:30,608 --> 01:31:35,888 - Nossa vida ser� maravilhosa. - Pode apostar. 1280 01:31:35,988 --> 01:31:40,028 Ant�nio, eu posso sair agora? Estou com dor de cabe�a. 1281 01:31:40,228 --> 01:31:44,405 � claro. Eu entendo. Desculpe. 1282 01:31:44,406 --> 01:31:47,193 A felicidade tem seu pre�o. 1283 01:31:48,928 --> 01:31:51,368 Boa noite, minha querida. 1284 01:32:15,808 --> 01:32:20,327 A luz estava acesa, ent�o resolvi entrar. Algum progresso? 1285 01:32:20,328 --> 01:32:22,451 N�o, parece que n�o. 1286 01:32:27,528 --> 01:32:31,468 Eu acho que tenho a solu��o para o problema do seu carro. 1287 01:32:31,469 --> 01:32:32,967 Voc� diz como? 1288 01:32:32,968 --> 01:32:37,808 Tomamos uma ta�a de champanhe, e ent�o eu vou lhe dizer. 1289 01:32:41,128 --> 01:32:43,507 Voc� sabe onde fica o quarto do Sargento Fitzpatrick? 1290 01:32:43,508 --> 01:32:45,828 "Eu n�o entendo, senhorita". 1291 01:32:45,829 --> 01:32:46,829 "Un momento". 1292 01:32:47,512 --> 01:32:51,987 "La sala... es Sargento Fitzpatrick". "Donde es"? 1293 01:32:51,988 --> 01:32:53,958 - Sargento...? - Soldado. 1294 01:32:54,008 --> 01:32:58,048 "Soldado? S�, s�, se�orita. Por favor." 1295 01:33:00,888 --> 01:33:02,573 - "Aqu� est� se�orita". - "Gracias". 1296 01:33:02,574 --> 01:33:03,574 "Por nada". 1297 01:33:07,848 --> 01:33:10,058 - "Buenas noches". - Muy buenas noches". 1298 01:33:46,942 --> 01:33:50,008 Joe... 1299 01:33:50,009 --> 01:33:53,092 Joe, eu estava errada. 1300 01:33:53,093 --> 01:33:55,041 Terrivelmente errada. 1301 01:33:55,076 --> 01:34:00,176 Querido, voc� pode perturbar meus pensamentos quando quiser. 1302 01:34:01,208 --> 01:34:05,547 Querido, vou mudar. Prometo ser diferente. 1303 01:34:06,910 --> 01:34:10,609 Joe, diga que voc� me perdoa. 1304 01:34:13,546 --> 01:34:15,554 N�o seja t�o teimoso. 1305 01:34:16,570 --> 01:34:19,552 Vou faz�-lo me perdoar! Vou faz�-lo 1306 01:34:24,596 --> 01:34:26,430 O que diabos est� havendo? 1307 01:34:27,309 --> 01:34:30,278 Shhh. Voc� acorda toda a casa. 1308 01:34:30,313 --> 01:34:33,037 - O que voc� est� fazendo nesta cama? - Eu estava dormindo! 1309 01:34:33,072 --> 01:34:35,764 - Por que aqui? - Minha anfitri� me colocou aqui. 1310 01:34:37,081 --> 01:34:39,951 Minha nossa. Esse � o seu vestido? 1311 01:34:39,952 --> 01:34:40,952 Sim. 1312 01:34:41,056 --> 01:34:42,884 Pensei que estava no quarto de outra pessoa. 1313 01:34:43,231 --> 01:34:44,173 Mas n�o �. 1314 01:34:44,174 --> 01:34:47,037 - Isso � �bvio. - Voc� tinha que ver antes de vir aqui! 1315 01:34:47,038 --> 01:34:50,033 Fique quieto, estou pensando. Voc� conhece o mordomo aqui? 1316 01:34:50,761 --> 01:34:52,980 Madame, isso n�o � hora para uma conversa. 1317 01:34:53,015 --> 01:34:56,168 - Tenho que encontrar o quarto certo. - Encontre e saia da minha cama! 1318 01:34:56,985 --> 01:34:59,008 Como se atreve? Eu n�o estou vestida. 1319 01:34:59,168 --> 01:35:03,088 Estou ciente desse fato. Voc� poderia corrigir este estado! 1320 01:35:05,056 --> 01:35:06,838 Algu�m chamou? 1321 01:35:08,862 --> 01:35:10,007 Desculpe-nos. 1322 01:35:10,008 --> 01:35:11,599 N�o! Venha aqui! 1323 01:35:11,600 --> 01:35:14,585 Venha aqui! Congressistas! 1324 01:35:14,888 --> 01:35:18,568 Como devemos relatar isso? 1325 01:35:18,728 --> 01:35:21,568 Esperem congressistas! Eu posso explicar! 1326 01:35:21,728 --> 01:35:23,608 Volte, droga! 1327 01:35:23,768 --> 01:35:26,514 Tim! O que est� acontecendo? 1328 01:35:26,515 --> 01:35:28,207 Poderia retirar essa mulher para fora do meu quarto! 1329 01:35:28,208 --> 01:35:30,503 Que mulher? 1330 01:35:32,021 --> 01:35:34,373 Nada. Ningu�m. 1331 01:35:34,374 --> 01:35:37,489 Estou feliz que voc� esteja acordado. Eu quero falar com voc�... Vamos, Joe. 1332 01:35:37,524 --> 01:35:41,487 - N�o agora, Marion. - � s� um momento. 1333 01:35:41,488 --> 01:35:46,048 Fique aqui, Fitzpatrick. Podemos falar no corredor. 1334 01:35:46,148 --> 01:35:48,089 No corredor vamos acordar as pessoas. 1335 01:35:48,090 --> 01:35:49,528 Acordar? Ningu�m se preocupou em me acordar! 1336 01:35:50,288 --> 01:35:53,568 Voc� j� estava acordado... Voc� andou bebendo? 1337 01:35:54,309 --> 01:35:56,321 Aten��o! 1338 01:35:56,322 --> 01:35:58,063 Pelo menos deveria estar em aten��o. 1339 01:35:58,235 --> 01:36:00,287 Adiante! 1340 01:36:00,288 --> 01:36:03,688 Adiante! Marche! 1341 01:36:06,019 --> 01:36:08,932 - Hora de exercitar a tropa? - Alto! 1342 01:36:08,967 --> 01:36:14,539 - Voc� bebeu, e muito! - Ok, eu bebi demais. 1343 01:36:14,574 --> 01:36:18,076 Se eu puder dormir, podemos falar amanh�. 1344 01:36:18,077 --> 01:36:22,167 Eu s� queria dizer que o sargento dever ter duas semanas de licen�a. 1345 01:36:22,168 --> 01:36:27,448 Se voc�s dois sa�rem daqui, ele vai receber duas licen�as no ano! 1346 01:36:28,729 --> 01:36:30,207 Olhar a esquerda! 1347 01:36:30,926 --> 01:36:32,887 Voc� n�o quer saber por qu�? 1348 01:36:32,888 --> 01:36:35,686 N�o, Marion, n�o sei. 1349 01:36:35,687 --> 01:36:37,182 Olhar para frente. 1350 01:36:38,003 --> 01:36:41,008 Pare com isso! O que h� de errado com voc�? 1351 01:36:41,009 --> 01:36:43,230 Ele est� em s�rios problemas. 1352 01:36:43,505 --> 01:36:45,976 Voc� sempre foi t�o bom em ajudar. 1353 01:36:45,977 --> 01:36:49,065 Eu ainda sou o mesmo. Nunca um soldado... 1354 01:36:49,234 --> 01:36:51,093 Olhar para a esquerda! 1355 01:36:51,094 --> 01:36:53,882 Marche para frente! Esquerda! 1356 01:36:54,686 --> 01:36:58,580 Pare! E fique a�! 1357 01:36:58,581 --> 01:37:00,311 Agora vai me escutar? 1358 01:37:00,312 --> 01:37:05,307 Deixe Joe dirigir o carro para Tanger. L� n�o tem a mesma regra que aqui. 1359 01:37:05,342 --> 01:37:09,859 Se ele o vender, ele pode pagar impostos e tudo estar� resolvido. 1360 01:37:10,366 --> 01:37:12,453 Onde ela est�? Devo saber onde ela est�! 1361 01:37:12,454 --> 01:37:13,966 Ela n�o estava em sua cama! 1362 01:37:16,004 --> 01:37:17,336 - Espere um pouco! - Onde ela est�? 1363 01:37:17,337 --> 01:37:18,557 O que � tudo isso? 1364 01:37:18,558 --> 01:37:20,137 Como voc� sabia que ela n�o estava na cama dela? 1365 01:37:20,138 --> 01:37:23,306 - Porque eu procurei. - Voc� estava no quarto da minha esposa? 1366 01:37:23,307 --> 01:37:24,979 Ela � minha noiva. 1367 01:37:24,980 --> 01:37:27,504 Talvez seja sua noiva, mas ela � minha esposa! 1368 01:37:28,430 --> 01:37:31,382 � imposs�vel me acertar, quando estou alerta. 1369 01:37:36,601 --> 01:37:37,601 Maggie? 1370 01:37:38,648 --> 01:37:43,108 Desculpe-me n�o me levantar. Estou totalmente exausta. 1371 01:37:48,959 --> 01:37:52,163 Espere um momento, sargento, voc� n�o pode sair assim! Alto! 1372 01:37:52,632 --> 01:37:54,167 N�o fa�a disso um esc�ndalo! 1373 01:37:54,168 --> 01:37:57,065 � tudo um engano. Sua esposa confundiu meu quarto com o de outra pessoa. 1374 01:37:57,066 --> 01:38:00,232 - Eu pensei que era o seu quarto. - N�o pode ser. Estaria procurando por mim. 1375 01:38:00,267 --> 01:38:02,361 Soriano. Ser� que voc� esqueceu que � minha noiva? 1376 01:38:02,362 --> 01:38:04,366 Oh, por favor, solte-me, Ant�nio. 1377 01:38:04,367 --> 01:38:06,345 - Mas voc� se importa... - Vamos, Ant�nio. 1378 01:38:06,380 --> 01:38:08,759 Esta foi a festa mais interessante. 1379 01:38:08,877 --> 01:38:14,305 Joe, eu te amo. Esque�a o dinheiro e o carro. Eu quero voc�. 1380 01:38:14,340 --> 01:38:17,398 - Porque seu vestido est� invertido? - Eu o tirei para o general. 1381 01:38:17,399 --> 01:38:19,227 - N�o diga uma coisa assim! - Achei que era voc�. 1382 01:38:19,228 --> 01:38:21,083 E essa � toda a hist�ria. 1383 01:38:21,412 --> 01:38:23,268 Vou explicar todos os detalhes aos dois Congressistas... 1384 01:38:23,269 --> 01:38:25,350 Quero ouvir alguns detalhes explicados para mim. 1385 01:38:25,351 --> 01:38:28,205 Asseguro que nada foi omitido no relato de sua esposa. 1386 01:38:28,206 --> 01:38:32,302 Joe, seja justo, eu n�o fiz nada de errado. 1387 01:38:32,303 --> 01:38:33,303 Sargento? 1388 01:38:34,179 --> 01:38:37,120 - Est� bem, general. - Obrigado, sargento! 1389 01:38:37,155 --> 01:38:41,216 Joe, diga algo de bom. 1390 01:38:43,040 --> 01:38:47,901 Joe, voc� me levar de volta? 1391 01:38:48,251 --> 01:38:50,566 - Talvez. - Por favor. 1392 01:38:50,567 --> 01:38:53,407 Maggie, se vou lev�-la de volta vai ser sob meus termos! 1393 01:38:53,692 --> 01:38:56,745 Tudo que voc� disser, Joe. Tudo que voc� disser. 1394 01:38:56,780 --> 01:38:59,593 Est� bem. Tentaremos por um m�s. 1395 01:38:59,594 --> 01:39:04,048 N�o como marido e mulher. Estritamente plat�nico! 1396 01:39:08,047 --> 01:39:10,505 Voc� deve estar brincando! 1397 01:39:11,459 --> 01:39:15,103 Pode apostar sua vida que eu estou brincando. 1398 01:39:20,427 --> 01:39:24,331 Tradu��o: Kilo 113873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.