Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,681 --> 00:00:35,287
COME�OU COM UM BEIJO
2
00:01:53,654 --> 00:01:56,923
D�-me um filtro azul
na n�mero um, �timo.
3
00:01:56,958 --> 00:01:59,277
E um filtro vermelho
na n�mero dois.
4
00:01:59,408 --> 00:02:01,251
Voc� faz isso errado
a cada apresenta��o.
5
00:02:01,252 --> 00:02:03,558
Agora vamos tentar novamente
para ver se sai certo.
6
00:02:03,559 --> 00:02:05,346
Tem que entrar
no quarto compasso!
7
00:02:06,070 --> 00:02:07,668
Vamos Harry.
Vamos ver.
8
00:02:21,208 --> 00:02:22,986
Ok rapazes,
assim est� melhor!
9
00:02:23,668 --> 00:02:25,447
Ei, Putnam, pare de comer!
10
00:02:25,448 --> 00:02:27,318
Ei garotas, chega por hoje.
11
00:02:27,319 --> 00:02:30,685
Estejam de volta aqui
as 10:45. E na hora!
12
00:02:30,686 --> 00:02:32,611
- 10:45?
- E na hora!
13
00:02:32,888 --> 00:02:35,088
Hum, vai acreditando.
14
00:02:35,590 --> 00:02:36,457
Eu vou chegar tarde.
15
00:02:36,458 --> 00:02:39,369
Maggie, Voc� n�o deve
misturar as coisas com Loomis.
16
00:02:39,404 --> 00:02:42,203
- Pode arrumar problemas.
- Eu odeio pessoas mandonas.
17
00:02:42,204 --> 00:02:45,684
Voc� n�o precisa de 125 d�lares
por semana, deve valer mais.
18
00:02:45,888 --> 00:02:48,860
Eu devo valer. Eu
ganhava 140 d�lares por...
19
00:02:48,861 --> 00:02:51,568
semana no "Plenty Canary"
quando eu sa�.
20
00:02:51,648 --> 00:02:54,407
� o diretor de palco.
Devia estar no Motim do Bounty.
21
00:02:54,748 --> 00:02:57,445
Um verdadeiro tirano.
Ele nunca est� satisfeito.
22
00:02:57,446 --> 00:03:00,094
D� pouco e receba pouco.
Essa � a minha teoria.
23
00:03:00,550 --> 00:03:01,550
Onde vamos jantar?
24
00:03:01,551 --> 00:03:03,062
Oh, estou fora dessa.
25
00:03:03,063 --> 00:03:04,812
Hoje � noite sou volunt�ria
em um evento de caridade.
26
00:03:04,813 --> 00:03:06,380
O melhor lugar
para se divertir.
27
00:03:06,488 --> 00:03:09,492
Caridade? O que est�
por tr�s disso?
28
00:03:09,888 --> 00:03:14,648
Todos os milion�rios de Nova Iorque
com a consci�ncia limpa est�o l�.
29
00:03:14,768 --> 00:03:17,448
Esses s�o os melhores milion�rios.
30
00:03:17,648 --> 00:03:21,308
- O que voc� est� fazendo?
- Eu disse, estou indo me divertir!
31
00:03:21,309 --> 00:03:23,265
Nesse vestido?
Voc� ficou maluca?
32
00:03:23,544 --> 00:03:25,552
Jenny foi despedida
por fazer isso.
33
00:03:26,416 --> 00:03:27,508
Jenny foi pega.
34
00:03:27,726 --> 00:03:29,696
Suponha que Loomis a veja?
35
00:03:30,288 --> 00:03:32,313
Vamos pensar em
algo mais agrad�vel.
36
00:03:32,314 --> 00:03:34,768
Suponhamos que esteja
no baile nesse lindo vestido.
37
00:03:34,803 --> 00:03:36,404
O lindo vestido
do Sr. Loomis.
38
00:03:36,439 --> 00:03:40,088
E um elegante e distinto
cavalheiro...
39
00:03:40,208 --> 00:03:41,940
e olha para mim...
40
00:03:42,292 --> 00:03:46,100
Olha e o sangue
sobe-lhe � cabe�a.
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,757
Hipertens�o?
42
00:03:48,654 --> 00:03:50,148
Tenho que ir voando.
43
00:03:50,953 --> 00:03:52,586
Como diz a velha can��o...
44
00:03:52,587 --> 00:03:54,276
dinheiro n�o compra felicidade.
45
00:03:54,277 --> 00:03:55,833
Sou mais Joe E. Lewis:
46
00:03:55,834 --> 00:03:58,277
D�-me o dinheiro,
ent�o eu vou �s compras.
47
00:03:58,408 --> 00:04:00,916
- Deseje-me sorte.
- Voc� vai precisar.
48
00:04:00,917 --> 00:04:01,917
Vejo voc�s mais tarde.
49
00:04:01,918 --> 00:04:03,425
Nos veremos na alta sociedade.
50
00:04:05,128 --> 00:04:11,048
Vamos, Mildred. Eu j� lhe
enganei em um encontro �s cegas?
51
00:04:11,288 --> 00:04:15,341
N�o, n�o me lembro de nenhum gordo
que mascava tabaco.
52
00:04:15,342 --> 00:04:17,368
Dever ser outra pessoa
que lhe apresentou.
53
00:04:17,528 --> 00:04:21,248
Ela vale a pena, realmente!
54
00:04:21,408 --> 00:04:25,378
Porque ele acaba de retornar
de dois anos na Isl�ndia.
55
00:04:25,379 --> 00:04:29,945
Ele chegou apenas h� tr�s
dias e os c�us se abalaram.
56
00:04:31,008 --> 00:04:33,106
Careca? N�o!
57
00:04:33,107 --> 00:04:34,107
Uns 1,85.
58
00:04:38,078 --> 00:04:41,390
Eles s�o verdes.
Ou�a agora, Mildred...
59
00:04:43,432 --> 00:04:45,499
Ela disse ok, mas se voc� for
um p� no saco, ela vai embora.
60
00:04:45,500 --> 00:04:47,247
Agrade�a-a de
qualquer maneira.
61
00:04:49,688 --> 00:04:52,570
- Voc� a conhece?
- Ainda n�o.
62
00:04:52,571 --> 00:04:54,167
Uau, essa tem classe!
63
00:04:54,168 --> 00:04:55,936
Te vejo depois, amigo.
64
00:05:00,008 --> 00:05:02,659
Voc� � uma m�
negociadora, Mildred.
65
00:05:02,660 --> 00:05:04,140
O neg�cio j� era.
66
00:05:13,888 --> 00:05:17,728
- Quanto � a entrada?
- 100 d�lares, sargento.
67
00:05:28,239 --> 00:05:30,342
Senhora Chalmers,
sou Maggie Putnam.
68
00:05:30,343 --> 00:05:32,327
Desculpe o atraso.
Tive um contratempo
69
00:05:32,328 --> 00:05:35,272
Isso n�o importa. Fico
feliz que esteja aqui.
70
00:05:35,273 --> 00:05:38,088
Eu tenho um local
aqui onde ningu�m est�.
71
00:05:41,929 --> 00:05:43,988
Ador�vel, n�o �?
72
00:05:43,989 --> 00:05:47,247
� um presente James
Delock de Newport.
73
00:05:47,248 --> 00:05:50,126
Quer dizer que ele o doou?
74
00:05:50,211 --> 00:05:52,008
Para a caridade.
75
00:05:52,168 --> 00:05:55,619
Eles dizem que o carro
mais caro j� feito.
76
00:05:56,008 --> 00:05:58,429
� um prot�tipo, � claro.
77
00:05:58,430 --> 00:06:00,501
O Sr. James Delock
estar� hoje � noite?
78
00:06:00,502 --> 00:06:03,792
- O Sr. e Sra. Delock, sim.
- Ele � casado.
79
00:06:03,793 --> 00:06:05,127
Sim, querida.
GANHE O CARRO DO FUTURO
80
00:06:05,128 --> 00:06:11,048
Agora para dentro.
A caixa de troco e os t�quetes.
81
00:06:11,248 --> 00:06:16,124
A prop�sito. Lembre-se de
escrever o nome e endere�o.
82
00:06:16,125 --> 00:06:17,964
O sorteio � s�bado.
83
00:06:17,965 --> 00:06:19,537
- Boa sorte.
- Obrigado.
84
00:06:41,194 --> 00:06:44,026
Ei, soldado, des�a!
85
00:06:46,678 --> 00:06:47,659
Obrigado cavalheiro.
86
00:06:47,660 --> 00:06:51,086
Em nome da caridade,
espero, voc� ganhe. Ambos.
87
00:06:53,608 --> 00:06:54,777
Boa noite.
88
00:06:54,778 --> 00:06:56,653
Boa noite,
� um prazer...
89
00:06:57,231 --> 00:06:59,867
- Quantos?
- Vou levar um.
90
00:06:59,868 --> 00:07:02,564
Espl�ndido, preencha
o endere�o.
91
00:07:04,080 --> 00:07:06,302
Talvez poder�amos
beber algo mais tarde?
92
00:07:06,542 --> 00:07:10,322
N�o, obrigada. N�o estou
interessada em soldados.
93
00:07:10,323 --> 00:07:12,010
- Marinheiros?
- N�o.
94
00:07:12,128 --> 00:07:15,439
O que desperta o seu interesse?
95
00:07:15,440 --> 00:07:17,817
Algu�m importante.
Dez d�lares, por favor.
96
00:07:18,442 --> 00:07:21,549
- Por um t�quete?
- Est� escrito no livro.
97
00:07:21,550 --> 00:07:24,557
Eu sei, mas poderiam
fracionar isso mais.
98
00:07:25,680 --> 00:07:28,087
Tem um d�lar,
por favor?
99
00:07:28,088 --> 00:07:30,709
Isto � para caridade, certo?
100
00:07:30,744 --> 00:07:34,168
Ent�o voc� est� interessada em dinheiro.
101
00:07:34,328 --> 00:07:38,044
Quanto voc� cobra
uma hora de seu tempo?
102
00:07:38,045 --> 00:07:39,168
Um milh�o.
103
00:07:39,328 --> 00:07:43,252
- Eu ofere�o $ 5 em dinheiro.
- N�o incomoda. Estou ocupada.
104
00:07:44,182 --> 00:07:44,927
Ofere�o seis.
105
00:07:44,928 --> 00:07:47,857
Agora voc� � irritante.
Por favor, v� embora.
106
00:07:47,858 --> 00:07:50,248
Esta uma grande noite
para mim, por favor.
107
00:07:51,168 --> 00:07:52,955
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
108
00:07:52,956 --> 00:07:56,327
Quer comprar um bilhete
para este carro bonito!
109
00:07:56,328 --> 00:07:59,002
- Sim, eu quero.
- Que charmoso.
110
00:07:59,003 --> 00:08:00,998
Nome e endere�o
aqui, por favor.
111
00:08:04,408 --> 00:08:07,317
Eu realmente espero
que voc� ganhe.
112
00:08:07,318 --> 00:08:09,728
Seria um ganho maravilhoso.
113
00:08:09,928 --> 00:08:14,753
- Ele combina com sua personalidade.
- Voc� acha?
114
00:08:14,754 --> 00:08:16,551
Oh, muito obrigado.
115
00:08:16,928 --> 00:08:21,428
� muito encorajador que as
pessoas ricas apoiem a caridade.
116
00:08:21,429 --> 00:08:24,209
Quero dizer, ter
f� em nossa cultura.
117
00:08:27,728 --> 00:08:31,088
Alvin Ashley.
Esse nome soa familiar.
118
00:08:31,248 --> 00:08:34,416
�s vezes eu estou no jornal.
119
00:08:34,417 --> 00:08:36,352
Voc� � uma menina
muito agrad�vel.
120
00:08:36,353 --> 00:08:38,882
Oh, isso � muito gentil.
121
00:08:39,088 --> 00:08:43,248
Sutton Place!
Isso � um bom bairro.
122
00:08:43,408 --> 00:08:47,176
A vista do rio
� t�o tranquila.
123
00:08:50,410 --> 00:08:52,245
Deixe-me em paz,
sua peste.
124
00:08:52,246 --> 00:08:53,127
Como disse?
125
00:08:53,128 --> 00:08:56,903
Oh, eu disse que o ar
do rio � o melhor.
126
00:08:56,904 --> 00:08:59,280
� t�o limpo
e revigorante.
127
00:08:59,648 --> 00:09:04,865
Talvez voc� gostasse de
vir para desfrutar esse ar?
128
00:09:05,888 --> 00:09:11,448
- Isso n�o seria exatamente adequado.
- Sei que n�o seria adequado.
129
00:09:11,648 --> 00:09:16,018
Oh, isso � verdade, mas uma garota
precisa pensar na reputa��o, Sr. Ashley.
130
00:09:16,053 --> 00:09:19,728
- Alvin.
- Eu sou Maggie.
131
00:09:19,729 --> 00:09:21,353
Maggie, eu tenho
um pressentimento...
132
00:09:21,354 --> 00:09:25,563
Alvin, eu tenho um pressentimento
que voc� vai ter todo tipo de problemas.
133
00:09:25,564 --> 00:09:26,807
Do que est� falando?
134
00:09:26,808 --> 00:09:30,157
Posso falar com voc�?
Desculpe-nos.
135
00:09:30,158 --> 00:09:31,576
Apenas um instante, Maggie.
136
00:09:46,818 --> 00:09:50,782
- O que voc� disse a ele?
- Esque�a. Voc� ainda vai ser grata.
137
00:09:50,817 --> 00:09:55,561
- Vou mandar jog�-lo para fora!
- Eu amo meninas com esp�rito.
138
00:09:55,760 --> 00:09:57,661
Vou te matar!
139
00:09:57,696 --> 00:10:01,955
Desculpe. Escute
mas um cara como Alvin.
140
00:10:01,956 --> 00:10:05,611
Se fosse esperto iria embora,
pois vou chamar a pol�cia.
141
00:10:12,630 --> 00:10:14,205
Oh, isso � uma pena.
142
00:10:14,900 --> 00:10:15,980
Eu vou ser despedida.
143
00:10:15,981 --> 00:10:18,457
N�o se voc� ficar na
cabine at� a festa terminar.
144
00:10:18,458 --> 00:10:21,598
Eu deveria estar no Golden Key Caf�.
Eu trabalho l�.
145
00:10:21,599 --> 00:10:23,779
Porque eles iam se incomodar
se rasgou o seu vestido?
146
00:10:23,780 --> 00:10:25,190
O vestido deles.
147
00:10:25,408 --> 00:10:28,199
- Tenho que sair daqui.
- N�o desse jeito.
148
00:10:28,200 --> 00:10:30,265
- Assim metade da festa vai segui-la.
- O que devo fazer?
149
00:10:31,307 --> 00:10:32,701
Sem problemas.
150
00:10:32,702 --> 00:10:34,659
Adiante! Marche!
151
00:10:41,581 --> 00:10:43,298
D� � senhora
Chalmers, por favor.
152
00:10:51,644 --> 00:10:55,660
- Os t�xis est�o por l�.
- Eu preciso trocar meu vestido primeiro.
153
00:10:55,661 --> 00:10:57,437
- Bem aqui?
- Ali.
154
00:10:59,236 --> 00:11:02,276
SENHORAS
155
00:11:11,484 --> 00:11:13,658
Voc� j� est� indo cedo, sargento?
156
00:11:14,207 --> 00:11:16,215
O que aconteceu com o
vestido da sua namorada?
157
00:11:16,216 --> 00:11:17,258
Eu o rasguei.
158
00:11:17,259 --> 00:11:20,177
Eu adoro um homem
que sabe o que quer!
159
00:11:21,904 --> 00:11:25,103
- Diga-me uma coisa...
- Eu adoraria!
160
00:11:25,768 --> 00:11:30,794
Suponha que voc� v� para uma festa,
uma como essa, por exemplo.
161
00:11:31,343 --> 00:11:36,063
Voc� pode me dizer a raz�o
porque iria trazer dois vestidos?
162
00:11:36,484 --> 00:11:38,024
Essa � nova.
Voc� me pegou.
163
00:11:41,148 --> 00:11:45,028
Uma garota interessante!
164
00:11:46,186 --> 00:11:49,901
- Estou aqui.
- Eu estava com medo de perd�-lo.
165
00:11:52,683 --> 00:11:53,610
Taxi, por favor!
166
00:11:54,917 --> 00:11:58,403
Que tal irmos juntos em algum lugar
para ter um pouco de privacidade?
167
00:11:58,404 --> 00:11:59,916
Diga-me uma coisa.
168
00:11:59,917 --> 00:12:03,015
Como fa�o para convenc�-lo que
n�o estou interessada? Uma arma?
169
00:12:03,016 --> 00:12:07,931
Espere um momento. Voc� se arruma
em um vestido lindo e para que?
170
00:12:08,378 --> 00:12:10,082
Para atrair um homem, certo?
171
00:12:10,117 --> 00:12:11,618
Est� bem, voc� atraiu um.
172
00:12:12,358 --> 00:12:14,359
S� lamento que n�o
seja o que voc� queria.
173
00:12:14,863 --> 00:12:16,787
Lamento que eu n�o
seja o rei da Europa.
174
00:12:17,528 --> 00:12:20,870
Voc� n�o deve ter muito, ok,
eu vou pagar para o seu vestido...
175
00:12:20,871 --> 00:12:22,346
Boa noite!
176
00:12:26,226 --> 00:12:28,472
Golden Key Caf�,
por favor.
177
00:12:44,080 --> 00:12:46,298
Ok, Cinderela, eu vou lhe
dar mais uma chance.
178
00:12:47,388 --> 00:12:48,750
T�xi!
179
00:12:48,751 --> 00:12:51,462
- Agora quero que voc� v� embora.
- N�o posso ir s� um minuto.
180
00:12:51,463 --> 00:12:54,759
N�o, voc� n�o pode ir ao
quarto de descanso das garotas.
181
00:12:54,760 --> 00:12:57,590
- Eu tenho que entregar algo...
- Ent�o entregue para mim.
182
00:12:57,591 --> 00:13:00,098
- Ol�, soldado, como est� indo?
- Se voc� pudesse...
183
00:13:00,099 --> 00:13:05,125
- Devo chamar o MP?
- N�o, esque�a, est� tudo bem.
184
00:13:26,612 --> 00:13:28,623
Eu n�o sei onde posso,
t�-lo perdido.
185
00:13:29,849 --> 00:13:31,257
E nada combina.
186
00:13:31,258 --> 00:13:32,973
N�o posso consertar
sem o peda�o.
187
00:13:33,656 --> 00:13:35,670
Voc� n�o pode costurar juntos?
188
00:13:35,671 --> 00:13:37,277
O Sr. Loomis nem vai perceber.
189
00:13:37,278 --> 00:13:39,847
O que quer que eu diga? N�o?
Ent�o, n�o. Ele n�o vai perceber.
190
00:13:39,848 --> 00:13:40,848
Sem chance.
191
00:13:41,941 --> 00:13:43,538
� ele!
Ele o achou!
192
00:13:44,270 --> 00:13:47,122
- Gra�as a Deus!
- Eu decidi perdo�-la.
193
00:13:47,123 --> 00:13:49,129
Me perdoar? Escute
amigo, foi voc� que...
194
00:13:49,130 --> 00:13:50,702
Espere, espere.
195
00:13:50,703 --> 00:13:53,339
Qualquer discuss�o vai
ficar para depois do show.
196
00:13:53,374 --> 00:13:54,552
N�o. Agora me d� isso,
por favor.
197
00:13:55,273 --> 00:13:56,627
Vamos nos ver mais tarde?
198
00:13:56,662 --> 00:13:57,927
Apenas me d�, por favor!
199
00:13:57,928 --> 00:14:01,253
Porque voc� n�o me promete
um encontro, � t�o simples.
200
00:14:01,254 --> 00:14:03,356
Porque eu n�o quebro
as minhas promessas.
201
00:14:03,357 --> 00:14:05,566
Essa � a primeira coisa decente
que voc� disse para mim.
202
00:14:05,928 --> 00:14:08,648
- Tome.
- Obrigado, e v� embora daqui.
203
00:14:10,135 --> 00:14:12,075
- Ei, espere um pouco.
- O que? O que?
204
00:14:12,088 --> 00:14:13,714
Como assim, o que?
E o nosso acordo?
205
00:14:14,350 --> 00:14:15,487
Voc� � um chato!
206
00:14:16,263 --> 00:14:18,793
Eu sou chato e talvez
ache voc� uma chata.
207
00:14:18,794 --> 00:14:20,292
Vamos nos dar uma chance.
208
00:14:21,356 --> 00:14:24,120
- Um encontro.
- Ok. Hoje � noite?
209
00:14:24,155 --> 00:14:26,508
- Amanh�.
- Eu pego voc�.
210
00:14:26,509 --> 00:14:27,895
Eu vou at� voc�.
211
00:14:28,632 --> 00:14:33,716
- Ok. The Rat Trap.
- Sete horas.
212
00:14:33,717 --> 00:14:36,488
- Seis horas!
- Est� bem, seis horas.
213
00:14:36,489 --> 00:14:37,946
Est� bem,
temos um encontro.
214
00:14:38,588 --> 00:14:39,690
N�o se alarmem senhoras,
215
00:14:39,691 --> 00:14:42,164
estou inspecionando tudo
pelo corpo de bombeiros!
216
00:14:42,618 --> 00:14:43,618
Inspe��o aprovada.
217
00:14:44,545 --> 00:14:45,545
Boa noite a todas.
218
00:14:54,411 --> 00:14:55,898
Tem lugar para
mais um, do�ura?
219
00:14:55,899 --> 00:14:56,664
Sim.
220
00:14:56,665 --> 00:14:58,759
Porque voc�s n�o
ficam com todo o lugar?
221
00:14:59,076 --> 00:15:01,591
Com licen�a, adeus rapazes.
222
00:15:03,333 --> 00:15:06,293
Eu estive esperando 45 minutos!
Tenho que examinar minha cabe�a.
223
00:15:06,294 --> 00:15:07,294
Desculpe, n�o pude vir.
224
00:15:07,414 --> 00:15:09,694
Dois martinis, por favor.
Pode ser?
225
00:15:09,695 --> 00:15:10,972
O que voc� quiser.
226
00:15:11,193 --> 00:15:13,122
Tem uma mesa vazia.
Envie para c�.
227
00:15:16,199 --> 00:15:17,655
Me surpreende que
voc� ainda est� aqui.
228
00:15:17,656 --> 00:15:19,368
Eu tamb�m.
Pura intui��o.
229
00:15:19,369 --> 00:15:21,366
N�o acreditei que
ia faltar.
230
00:15:21,367 --> 00:15:24,608
- Temos nossas ordens.
- Existe outra guerra?
231
00:15:24,759 --> 00:15:30,423
- N�o, temos de ir para a Espanha.
- Temos tempo para comer?
232
00:15:30,424 --> 00:15:34,341
- Temos 48 horas.
- � muito tempo para comer.
233
00:15:34,342 --> 00:15:36,356
Devemos comer aqui?
234
00:15:36,357 --> 00:15:40,265
A comida aqui � boa.
Bem, n�o em Sutton Place.
235
00:15:41,616 --> 00:15:47,456
- O que voc� disse a Alvin?
- Disse que era seu marido.
236
00:15:49,753 --> 00:15:53,143
- Voc� � uma figura!
- Ele ficou um pouco chocado.
237
00:15:57,923 --> 00:16:01,263
- Voc� � um solteir�o?
- Incorrig�vel!
238
00:16:01,264 --> 00:16:02,924
Qual � a sua desculpa?
239
00:16:03,568 --> 00:16:08,812
Eu sempre me apaixono
por garotas que n�o gosto.
240
00:16:09,448 --> 00:16:12,756
Enfim concordamos em algo!
241
00:16:13,374 --> 00:16:15,643
Estar apaixonado n�o �
motivo para se casar.
242
00:16:15,644 --> 00:16:16,786
- Certo?
- Certo.
243
00:16:18,292 --> 00:16:21,456
O qu�?...
O que voc� disse?
244
00:16:21,457 --> 00:16:24,660
Voc� concorda comigo,
apenas n�o quer admitir.
245
00:16:24,695 --> 00:16:28,319
Espere. Eu acho que me perdi.
O que eu tenho que admitir?
246
00:16:28,354 --> 00:16:31,288
As coisas s�o mais
importantes que as pessoas.
247
00:16:31,686 --> 00:16:33,248
N�o, n�o concordo com isso.
248
00:16:33,448 --> 00:16:37,522
Coisas s�o certas. Voc� pode confiar
nas coisas, onde elas estejam.
249
00:16:37,523 --> 00:16:41,770
Casacos de peles e joias,
onde elas estejam, nunca mudam.
250
00:16:41,935 --> 00:16:43,825
Elas n�o acordam
pela manh� e dizem:
251
00:16:43,826 --> 00:16:46,349
Ontem eu fui um sapato, hoje
eu quero ser uma bicicleta.
252
00:16:46,350 --> 00:16:47,582
Como s�o as pessoas.
253
00:16:47,617 --> 00:16:52,048
Se eu fosse um sapato, por
eu gostaria de ser uma bicicleta?
254
00:16:52,083 --> 00:16:54,975
Porque voc� amanh�
pode querer um elevador.
255
00:16:56,526 --> 00:16:59,075
Isso � uma conversa doida.
256
00:17:00,194 --> 00:17:01,637
Isso porque voc�
n�o � uma garota.
257
00:17:01,638 --> 00:17:04,724
Se voc� fosse uma garota, voc�
procuraria se casar com coisas bonitas.
258
00:17:04,759 --> 00:17:07,129
N�o se importaria com
qual tipo de homem seria.
259
00:17:08,620 --> 00:17:10,838
E voc� realmente
acredita nisso?
260
00:17:10,839 --> 00:17:13,819
N�o foi poss�vel
encontrar um homem rico?
261
00:17:13,854 --> 00:17:16,320
Sim, eu encontrei um.
262
00:17:16,321 --> 00:17:20,395
Mas ele n�o tinha
coisas suficientes?
263
00:17:21,080 --> 00:17:24,585
- Ele � um milion�rio.
- Mas ele n�o queria se casar?
264
00:17:24,620 --> 00:17:28,021
Sim! Ele queria.
Eu queria tamb�m...
265
00:17:28,022 --> 00:17:30,019
Era apenas que...
266
00:17:30,297 --> 00:17:33,972
Apenas o qu�?
Vamos, diga, o que?
267
00:17:33,973 --> 00:17:37,745
- N�o seria justo.
- L� se v�o os seus argumentos!
268
00:17:38,248 --> 00:17:42,003
- Voc� n�o gostava dele.
- Isso n�o � verdade.
269
00:17:43,233 --> 00:17:44,330
Basta dizer isso.
270
00:17:44,831 --> 00:17:47,035
S� queria dizer uma
coisa que aconteceu...
271
00:17:47,488 --> 00:17:52,985
A coisa era... quero dizer...
Se voc� quer saber...
272
00:17:53,887 --> 00:17:56,543
Eu n�o poderia casar com
ele porque ele fazia...
273
00:17:56,544 --> 00:17:58,657
sons que nem um
porco enquanto comida.
274
00:18:03,939 --> 00:18:07,059
Voc� deveria ter ouvido.
275
00:18:07,285 --> 00:18:10,358
Onde est� indo?
O que voc� est� fazendo?
276
00:18:11,492 --> 00:18:14,723
- H� algo que eu quero saber.
- Sim. O que �?
277
00:18:15,118 --> 00:18:16,597
Relaxe, apenas aguarde.
278
00:18:17,867 --> 00:18:20,939
Isso � apenas pesquisa.
Nada mais que pura pesquisa.
279
00:18:22,027 --> 00:18:24,088
Agora eu n�o...!
280
00:18:41,094 --> 00:18:42,669
Eu acho que encontrei.
281
00:18:46,295 --> 00:18:49,728
Voc� certamente
n�o � t�o irritante!
282
00:18:50,743 --> 00:18:56,400
Voc� � charmoso e interessante.
Eu poderia me apaixonar voc�.
283
00:18:56,972 --> 00:19:00,137
Droga!
Eu sempre tenho m� sorte.
284
00:19:37,677 --> 00:19:40,997
J� � de manh�?
285
00:19:42,588 --> 00:19:48,228
Eu tenho 45 minutos para
vestir-se e ir para o aeroporto.
286
00:19:51,231 --> 00:19:54,353
Eu n�o verei voc�
um m�s inteiro?
287
00:19:56,540 --> 00:19:58,446
Vou sentir saudades
a cada minuto.
288
00:19:59,498 --> 00:20:04,271
O que � este ex�rcito que leva o
marido t�o longe de sua esposa?
289
00:20:04,272 --> 00:20:05,768
Regulamentos.
290
00:20:07,116 --> 00:20:12,824
Se voc� for para a Espanha
ligue para a base no n�mero 457.
291
00:20:15,182 --> 00:20:18,129
L� v�o dizer o que fazer,
v�o dizer o que fazer...
292
00:20:18,130 --> 00:20:21,666
sobre passagem e alojamento.
293
00:20:22,815 --> 00:20:26,430
Venda o carro, assim poss�vel.
294
00:20:26,431 --> 00:20:29,322
E n�o mude o endere�o.
295
00:20:29,323 --> 00:20:34,362
- Todas as minhas cartas vem para c�.
- O que fa�o com as cartas?
296
00:20:34,363 --> 00:20:37,507
Pode ler.
As interessantes envie para mim.
297
00:20:37,542 --> 00:20:41,690
- E as cartas de mulheres?
- Queime-as.
298
00:20:48,131 --> 00:20:50,611
Joe!
299
00:20:53,874 --> 00:20:56,714
Maggie.
300
00:21:03,390 --> 00:21:08,349
N�o pode desertar ou renunciar.
Algo realmente viril sobre isso?
301
00:21:20,468 --> 00:21:23,212
CARO JOE. DEPOIS DE CINCO HORAS
EU J� SINTO SAUDADES.
302
00:21:23,213 --> 00:21:27,213
ESPERO QUE VOC� TENHA TEMPO
NOS ENCONTRARMOS NA ESPANHA.
303
00:21:41,314 --> 00:21:45,122
- O Sr. Joe Fitzpatrick mora aqui?
- Sim, mas ele n�o est� aqui.
304
00:21:45,123 --> 00:21:47,292
Pode me dizer onde
posso contat�-lo?
305
00:21:47,293 --> 00:21:49,160
N�o pode, ele saiu
do pa�s essa manh�.
306
00:21:49,740 --> 00:21:54,780
Isso n�o � bom.
Vim para lhe dar o seu pr�mio.
307
00:21:54,781 --> 00:21:58,016
� um prazer conhec�-lo,
eu sou a Sra. Fitzpatrick.
308
00:21:58,051 --> 00:22:02,646
Posso dar o pr�mio para voc�.
Voc� tem um d�lar?
309
00:22:05,118 --> 00:22:07,330
Um momento se isso �
para ter por um ano uma...
310
00:22:07,331 --> 00:22:09,449
escova autom�tica para
sapatos, eu n�o quero.
311
00:22:10,558 --> 00:22:13,198
Venha aqui.
312
00:22:16,431 --> 00:22:18,747
Parece uma escova
de sapato?
313
00:22:18,748 --> 00:22:20,505
O d�lar � para
a transfer�ncia.
314
00:22:20,890 --> 00:22:23,970
Ele ganhou!
315
00:22:28,871 --> 00:22:30,869
� nosso! � nosso!
316
00:22:31,788 --> 00:22:34,607
O carro mais bonito do mundo!
� realmente meu.
317
00:22:34,642 --> 00:22:36,288
Que criatura linda!
318
00:22:40,684 --> 00:22:42,306
� magico!
319
00:22:44,000 --> 00:22:47,107
Eu fui feita para coisas
bonitas. Realmente fui.
320
00:23:01,206 --> 00:23:04,826
Ordem geral 176.
Efeito em 21 de maio.
321
00:23:05,108 --> 00:23:08,484
Todo pessoal militar dever� estar em
trajes civis quando fora de servi�o.
322
00:23:09,015 --> 00:23:11,836
Ordem geral 176.
Efeito imediato.
323
00:23:12,312 --> 00:23:16,240
O com�rcio com bens dos militares
� estritamente proibido.
324
00:23:16,241 --> 00:23:19,814
Isto tamb�m se aplica
dos bens de EUA importados.
325
00:23:19,849 --> 00:23:24,547
O com�rcio de tais bens
ser� severamente punido.
326
00:23:24,900 --> 00:23:26,948
Por ordem do
Comandante Geral.
327
00:23:26,983 --> 00:23:31,096
� meu dever lembr�-los que estamos
aqui como amigos do Governo espanhol.
328
00:23:31,097 --> 00:23:33,397
E que devemos demonstrar
a nossa amizade.
329
00:23:35,319 --> 00:23:37,035
Voc�s devem aprendem
os costumes locais.
330
00:23:37,186 --> 00:23:38,617
E acat�-los escrupulosamente.
331
00:23:39,420 --> 00:23:43,028
Seja particularmente cuidadoso,
n�o exibir a sua riqueza.
332
00:23:44,425 --> 00:23:46,067
Est� bem, n�o somos
milion�rios.
333
00:23:46,488 --> 00:23:48,268
N�o ajam como
"Os americanos ricos".
334
00:23:48,269 --> 00:23:50,661
Tenham cuidado.
335
00:23:53,893 --> 00:23:56,133
Dispensados.
336
00:24:18,442 --> 00:24:22,091
Comer no mercado de pulgas �
como comer no metr�.
337
00:24:22,092 --> 00:24:24,297
Pelo menos voc�s dizem
que � a melhor comida de Madri.
338
00:24:24,298 --> 00:24:26,839
- Charlie, voc� � casado.
- Oh, n�o me lembre.
339
00:24:26,840 --> 00:24:27,840
O que me diz disso?
340
00:24:28,788 --> 00:24:31,908
"Joe, eu tenho uma grande
surpresa para voc�."
341
00:24:31,943 --> 00:24:33,027
"� t�o boa para
que eu escreva,"
342
00:24:33,028 --> 00:24:34,893
"ent�o voc� tem que
esperar at� que eu venha."
343
00:24:34,928 --> 00:24:39,048
"� algo que sempre pode acontecer,
mas voc� n�o acredita nisso."
344
00:24:40,583 --> 00:24:43,759
"Eu n�o vou dizer nada mais,
honestamente Joe,"
345
00:24:43,760 --> 00:24:48,325
"� a mais maravilhosa surpresa que
pode acontecer para duas pessoas."
346
00:24:48,326 --> 00:24:51,130
Parab�ns, vai ter um beb�.
347
00:24:51,131 --> 00:24:54,905
"� melhor que poderia acontecer."
348
00:24:54,906 --> 00:24:58,540
Al�m de um reembolso de imposto,
n�o consigo pensar em mais nada.
349
00:25:00,932 --> 00:25:04,358
- Voc� n�o quer tem filhos?
- Sim, eu quero ter...
350
00:25:04,359 --> 00:25:06,299
Tudo isso est� mexendo
comigo, s� isso.
351
00:25:07,340 --> 00:25:10,500
Um brandy.
Duplo.
352
00:25:11,070 --> 00:25:12,577
Significaria isso,
se eu tivesse escrito.
353
00:25:12,578 --> 00:25:14,858
- Com licen�a, Joe.
- Ol�, papai.
354
00:25:17,288 --> 00:25:19,571
- Este � o meu primeiro casamento, Sally!
- Claro, eu sei.
355
00:25:19,572 --> 00:25:21,828
- Ent�o voc� entende isso?
- Est� bem claro.
356
00:25:21,829 --> 00:25:23,563
N�o, obrigado.
357
00:25:24,669 --> 00:25:27,077
Eu rodei muito por a�.
Sally.
358
00:25:28,524 --> 00:25:31,249
Mas h� coisas que s�
as mulheres entendem.
359
00:25:31,284 --> 00:25:36,189
- Quanto custa levar uma casa?
- N�o... Sim, mas...
360
00:25:39,086 --> 00:25:41,712
Quanto tempo leva...?
361
00:25:43,426 --> 00:25:44,426
O que estou tentando dizer.
362
00:25:46,374 --> 00:25:50,362
Agora eu entendo.
Quanto tempo voc� conhece Maggie?
363
00:25:50,896 --> 00:25:54,527
Nos conhecemos no dia 10
e nos casamos no dia 11.
364
00:25:55,962 --> 00:25:58,336
De quando � essa carta?
365
00:26:00,032 --> 00:26:01,901
Dia 12.
366
00:26:04,656 --> 00:26:06,663
Qual foi a sua pergunta de novo?
367
00:26:08,772 --> 00:26:12,188
N�o � um pouco cedo para saber
que voc� est� esperando um beb�?
368
00:26:12,219 --> 00:26:15,488
� um pouco... de repente.
369
00:26:17,301 --> 00:26:20,357
Ela deve ter outra surpresa.
370
00:26:20,358 --> 00:26:22,129
N�o consigo imaginar
qualquer outra coisa.
371
00:26:22,130 --> 00:26:23,298
Tem certeza de que
n�o quer uma cerveja?
372
00:26:23,299 --> 00:26:24,299
N�o, eu vou voltar...
373
00:26:52,065 --> 00:26:56,245
Desculpe-me. Onde posso ir
chamar a base norte-americana?
374
00:26:56,280 --> 00:27:00,001
H� um telefone no pr�dio.
228-361.
375
00:27:00,002 --> 00:27:04,602
Meu marido est� na For�a A�rea,
mas parece que me esqueceu.
376
00:27:05,705 --> 00:27:08,634
Jovem, um momento!
377
00:27:10,622 --> 00:27:16,153
- Voc� n�o pode usar cal�as aqui.
- N�o posso? Por que n�o?
378
00:27:16,154 --> 00:27:17,940
O general n�o gosta.
379
00:27:17,941 --> 00:27:22,138
Ele n�o deveria fazer isso.
Eu uso o que eu quiser.
380
00:27:22,524 --> 00:27:25,654
- Qual � o seu nome?
- N�o � da sua conta.
381
00:27:25,689 --> 00:27:27,448
Joe!
382
00:27:32,202 --> 00:27:34,134
Desculpe o atraso.
Eu estava preso no tr�nsito.
383
00:27:34,135 --> 00:27:36,364
Sargento!
Sargento!
384
00:27:37,490 --> 00:27:39,926
- Sim, senhor
- Essa � sua esposa?
385
00:27:39,961 --> 00:27:42,088
- O seu nome.
- N�o diga nada. Ele � rude.
386
00:27:42,248 --> 00:27:46,207
Ele � o Major!
Sargento Joe Fitzpatrick, senhor.
387
00:27:46,208 --> 00:27:47,207
- N�o diga, n�o diga!
- Voc� n�o est� entendendo.
388
00:27:48,453 --> 00:27:52,893
Apresentem-se amanh� ao oficial de
orienta��o as nove para ser orientados.
389
00:27:52,902 --> 00:27:57,127
De jeito nenhum!
O que voc� faz...?
390
00:27:57,128 --> 00:27:59,848
Voc� tem alguma bagagem?
391
00:28:01,596 --> 00:28:03,509
- Ela estar� l�, senhor.
- Certamente que n�o!
392
00:28:03,544 --> 00:28:08,083
- Eu devo obedecer a ordens.
- Eu n�o. Ele � rude.
393
00:28:12,411 --> 00:28:16,551
Dizer-me que n�o posso
usar cal�as na viagem.
394
00:28:16,552 --> 00:28:19,239
Devo usar um vestido de gala?
395
00:28:19,240 --> 00:28:21,885
Voc� deveria usar um uniforme.
� mais valente do que eu.
396
00:28:21,886 --> 00:28:24,147
Oh, Joe. Eu gostaria de
n�o ter que ficar aqui.
397
00:28:24,148 --> 00:28:26,344
N�o se preocupe.
Voc� vai adorar.
398
00:28:27,290 --> 00:28:30,344
- Aquelas duas s�o minhas.
- Obrigado.
399
00:28:30,687 --> 00:28:33,452
- Voc� n�o tem muita bagagem.
Viaja com pouco, n�o �?
400
00:28:34,320 --> 00:28:36,102
Claro que viajo com pouco.
� tudo o que tenho.
401
00:28:36,460 --> 00:28:39,634
Eu preciso de roupas novas.
Nada cabe em mim.
402
00:28:39,635 --> 00:28:41,123
Veja como ganhei peso.
403
00:28:42,928 --> 00:28:44,830
Voc� ganhou?
404
00:28:46,082 --> 00:28:48,167
Maggie, podemos
falar sobre essa surpresa?
405
00:28:48,168 --> 00:28:49,676
Podemos falar agora?
406
00:28:51,133 --> 00:28:53,455
Oh, � fant�stico!
407
00:28:54,576 --> 00:28:58,014
Por que voc� n�o escreveu
sobre isso nas cartas?
408
00:28:58,015 --> 00:29:01,227
Eu queria estar com voc� para
ver como voc� ia reagir.
409
00:29:02,538 --> 00:29:07,523
- Tem certeza que est� a caminho?
- Tenho. Verifiquei duas vezes.
410
00:29:07,638 --> 00:29:11,047
- Mas n�s temos tempo.
- Cerca de 8-9 meses?
411
00:29:13,232 --> 00:29:17,449
- Mais cedo.
- Quantos mais?
412
00:29:18,271 --> 00:29:24,175
- Cerca de 8-10 dias, talvez amanh�.
- Amanh�?
413
00:29:31,087 --> 00:29:33,225
Oh...
Que fant�stico!
414
00:29:33,226 --> 00:29:34,762
Voc� nem mesmo viu.
415
00:29:36,029 --> 00:29:37,052
O que h� de errado com voc�?
416
00:29:37,053 --> 00:29:42,973
Eu estou um pouco nervoso.
Fant�stico!
417
00:29:44,394 --> 00:29:45,694
Isso � �timo.
418
00:29:45,695 --> 00:29:47,351
O que?
Desculpe-me, eu...
419
00:30:13,966 --> 00:30:15,702
Seu castelo na Espanha!
420
00:30:16,808 --> 00:30:19,027
- Parece uma lavanderia.
- Oh, � segunda.
421
00:30:19,922 --> 00:30:22,922
� apenas tempor�rio at� que
eu tenha uma casa na base.
422
00:30:34,378 --> 00:30:39,040
- O que voc� acha? � bom, n�o �?
- Ador�vel. Parece at� um quarto.
423
00:30:39,075 --> 00:30:41,716
A cozinha � a�, vou mostrar
como as coisas funcionam.
424
00:30:41,717 --> 00:30:42,782
E aqui � o banheiro.
425
00:30:47,857 --> 00:30:52,737
- Isso foi uma bomba?
- Apenas o lixo.
426
00:30:52,794 --> 00:30:57,794
Tem uma rampa de lixo no
exterior para jogar o lixo.
427
00:30:57,990 --> 00:30:59,059
Isso acontece com frequ�ncia?
428
00:30:59,060 --> 00:31:00,572
S� quando tem lixo.
429
00:31:00,573 --> 00:31:04,100
Mas n�o se preocupe, nunca
antes das seis horas da manh�.
430
00:31:05,991 --> 00:31:07,726
Bem. isso � bom.
431
00:31:07,727 --> 00:31:10,009
Temos um despertador.
432
00:31:17,542 --> 00:31:19,952
Uma genu�na espuma
de borracha.
433
00:31:21,996 --> 00:31:23,723
Um balan�o gostoso.
434
00:31:27,625 --> 00:31:30,267
- Maggie.
- Joe.
435
00:31:35,343 --> 00:31:36,145
Joe!
436
00:31:36,646 --> 00:31:39,286
- Shh. Ele vai embora.
- Joe.
437
00:31:41,099 --> 00:31:44,316
Vamos! Abra.
Sabemos que voc� est� a�!
438
00:31:46,799 --> 00:31:49,345
Est� bem!
Est� bem!
439
00:31:57,786 --> 00:32:00,539
Queremos conhecer a noiva! E
examinar a certid�o de casamento,
440
00:32:00,540 --> 00:32:02,109
porque n�o confiamos em voc�.
441
00:32:02,144 --> 00:32:03,691
- Sou Charlie Rohan.
- Prazer em conhec�-lo.
442
00:32:03,702 --> 00:32:05,756
Prazer em conhec�-la.
Meus parab�ns, do�ura.
443
00:32:06,394 --> 00:32:11,054
- Por que est� t�o escuro aqui?
- Ele � meu... Sally Rohan.
444
00:32:11,055 --> 00:32:14,175
Vou apresentar a George,
Jane, Marriet, Dayene.
445
00:32:15,060 --> 00:32:18,061
- Vamos abrir...
- Espere George...
446
00:32:18,062 --> 00:32:19,927
N�o sei se minha esposa
est� para isso.
447
00:32:19,928 --> 00:32:21,601
Ela acaba de chegar
de Nova York!
448
00:32:22,036 --> 00:32:23,879
� praticamente do
outro lado do mundo!
449
00:32:23,880 --> 00:32:25,506
Sabemos onde Nova
York fica, Joe.
450
00:32:25,507 --> 00:32:27,568
Vamos Joe, ajude o
rapaz com as bebidas.
451
00:32:28,774 --> 00:32:31,471
Ou�a Maggie.
N�o est� cansada?
452
00:32:31,472 --> 00:32:34,811
- Sabe que horas s�o em Nova York?
- Cinco horas mais cedo.
453
00:32:34,846 --> 00:32:36,759
Oh, pensei que
era para mais.
454
00:32:39,532 --> 00:32:40,856
N�o vamos fazer isso
por muito tempo.
455
00:32:40,857 --> 00:32:43,642
Maggie deve se deitar um pouco,
ir para a cama.
456
00:32:43,643 --> 00:32:46,582
Joe, eu n�o estou cansada.
Vamos pegue as bebidas.
457
00:32:48,689 --> 00:32:53,105
Sabe Maggie t�nhamos que ver a mulher,
que acabou fisgando o Joe.
458
00:32:53,106 --> 00:32:55,520
Algum dia vai nos
contar tudo sobre isso.
459
00:32:55,521 --> 00:32:56,932
Vamos adorar saber.
460
00:32:56,933 --> 00:32:58,558
Nem precisa.
Olhe s� para ela.
461
00:32:58,593 --> 00:33:01,688
Quando Evelyn vier,
vou ter que vedar os olhos.
462
00:33:04,245 --> 00:33:06,577
Afinal tirou esse
solteir�o de circula��o.
463
00:33:07,090 --> 00:33:09,647
� um al�vio quando um
competidor sai do p�reo.
464
00:33:10,718 --> 00:33:12,242
Deixe-me que te ajude.
465
00:33:12,243 --> 00:33:14,944
- � maravilhoso querido, obrigado.
- N�o, n�o, querida.
466
00:33:18,918 --> 00:33:21,413
- Temos guardanapos?
- Espere um pouco.
467
00:33:21,414 --> 00:33:24,425
- Ent�o. Para a noiva!
- Para a noiva!
468
00:33:25,781 --> 00:33:28,778
E agora, qual � a sua
grande surpresa!
469
00:33:29,848 --> 00:33:32,450
- Um bolinho no forno, hein?
- Charlie!
470
00:33:33,548 --> 00:33:34,618
O que quer dizer?
471
00:33:34,619 --> 00:33:37,423
Piloto se for um menino.
Corpo auxiliar se for uma menina.
472
00:33:39,046 --> 00:33:40,526
Eu n�o estou entendo.
473
00:33:40,527 --> 00:33:41,692
N�o h� nada para
entender, querida.
474
00:33:41,693 --> 00:33:45,100
Sabe, o Charlie aqui
j� correu com a not�cia.
475
00:33:46,503 --> 00:33:49,729
- Termine o que disse.
- N�o � mais um segredo.
476
00:33:49,730 --> 00:33:52,072
Desclassificado.
Desclassificado.
477
00:33:52,073 --> 00:33:54,667
- Voc� acha que eu...?
- Est� gr�vida!
478
00:33:54,920 --> 00:33:57,680
Isso � o que voc�
escreveu, n�o �?
479
00:33:57,870 --> 00:34:01,019
O que fez com minhas cartas?
As publicou em um boletim?
480
00:34:01,054 --> 00:34:04,377
A �nica carta que viu
foi sobre a surpresa.
481
00:34:04,378 --> 00:34:06,360
Eu vi apenas uma carta.
482
00:34:06,361 --> 00:34:09,396
� a melhor supressa que pode
acontecer a duas pessoas.
483
00:34:09,949 --> 00:34:12,720
O que imaginaria que fosse?
A cura da caspa?
484
00:34:17,470 --> 00:34:20,165
Temo que haja muita gente
desnecess�ria nesse lugar.
485
00:34:20,261 --> 00:34:22,059
Vamos l� pessoal, fora.
486
00:34:22,829 --> 00:34:25,503
- O que � isso?
- Cale a boca!
487
00:34:26,128 --> 00:34:28,329
O que eu disse? Tudo
mundo sabe sobre isso.
488
00:34:28,330 --> 00:34:30,592
S� tem pessoas casadas
aqui, pelo amor de Deus.
489
00:34:30,593 --> 00:34:32,244
Eu tenho que viver com ele.
490
00:34:42,450 --> 00:34:45,320
Voc� n�o deveria estar
com raiva por que...
491
00:34:45,321 --> 00:34:47,656
eu pensei que
voc� estava gr�vida.
492
00:34:47,722 --> 00:34:49,989
- N�o seja injusta.
- Injusta?
493
00:34:50,048 --> 00:34:51,910
Voc� pensou que
eu ia ter um beb�?
494
00:34:51,911 --> 00:34:53,911
Se eu ia ter um beb� um
dia depois de deixar voc�...
495
00:34:53,912 --> 00:34:55,835
quer dizer que algo
aconteceu antes de conhec�-lo.
496
00:34:55,836 --> 00:34:56,905
Eu n�o disse isso.
497
00:34:56,906 --> 00:34:58,928
Voc� pensou isso, admita.
498
00:34:58,929 --> 00:35:00,860
N�o poderia ter
pensado outra coisa.
499
00:35:00,861 --> 00:35:05,546
Eu apenas pensei que voc�
queria ter um filho assim como eu.
500
00:35:05,764 --> 00:35:09,736
E voc� pensou que era isso
antes de voc� ter certeza.
501
00:35:14,949 --> 00:35:18,469
Isso � o que eu pensei.
502
00:35:32,561 --> 00:35:35,406
Tudo bem?
503
00:35:35,407 --> 00:35:38,082
Tudo est� bem quando
voc� me beija.
504
00:35:38,083 --> 00:35:40,451
Foi isso que me colocou aqui.
505
00:35:43,568 --> 00:35:46,866
Voc� deve estar muito cansada.
506
00:35:46,867 --> 00:35:49,064
Mas que dia, hein?
507
00:35:49,941 --> 00:35:51,850
- Posso ajud�-la a desfazer as malas?
- N�o.
508
00:35:53,325 --> 00:35:57,165
Leve somente,
o que voc� precisa hoje � noite.
509
00:35:59,003 --> 00:36:01,662
- O r�dio funciona?
- Sim.
510
00:36:11,850 --> 00:36:14,034
� a troca de roupa
mais r�pida do mundo!
511
00:36:14,035 --> 00:36:16,813
Vamos, apresse-se. Sen�o ser�
manh� antes que perceba.
512
00:36:17,375 --> 00:36:19,369
Voc� n�o deve se esquecer
do compromisso �s 9h!
513
00:36:19,370 --> 00:36:22,117
- Qual � esse?
- Se apresentar ao oficial de doutrina!
514
00:36:22,966 --> 00:36:25,226
Voc� provavelmente vai
ter aulas por algumas semanas.
515
00:36:25,261 --> 00:36:26,655
Eu s� vou lhe dizer uma coisa.
516
00:36:26,690 --> 00:36:30,050
Eu n�o vou receber ordens
de um ser abaixo do normal.
517
00:36:30,204 --> 00:36:32,524
Isso n�o � t�o simples. Voc�
n�o � mais uma cidad� comum.
518
00:36:32,525 --> 00:36:34,346
Voc� deve seguir as
ordens, caso contr�rio...
519
00:36:34,347 --> 00:36:37,507
Est� bem, eu escolho
o "caso contr�rio".
520
00:36:38,941 --> 00:36:42,130
N�o lute contra a For�a A�rea, do�ura.
Ela � maior do que voc�.
521
00:36:42,407 --> 00:36:43,915
Eles t�m armas.
522
00:36:45,395 --> 00:36:47,656
Est� tudo bem em assistir
umas aulas algumas semanas.
523
00:36:48,131 --> 00:36:51,277
- Nem vai machucar.
- Vai me machucar.
524
00:36:51,648 --> 00:36:53,984
Acha que vou viver
esse tipo de vida?
525
00:36:54,019 --> 00:36:57,372
Est� bem, me considere ego�sta,
vaidosa, o que voc� quiser.
526
00:36:57,373 --> 00:37:00,160
- Mas n�o sou regular.
- Mas para mim n�o � regular.
527
00:37:00,566 --> 00:37:03,084
Regular?
Para voc� n�o � regular.
528
00:37:03,085 --> 00:37:05,921
Mas acredite em mim, para a
For�a A�rea voc� � regular.
529
00:37:05,922 --> 00:37:09,372
- Para mim ordin�ria � a For�a A�rea.
- Querida, n�o fale t�o alto!
530
00:37:09,373 --> 00:37:12,763
Quem liga? Prefiro morrer a viver
como uma vida animal ca�ado.
531
00:37:15,174 --> 00:37:17,503
O problema � que n�o
combinamos em nada.
532
00:37:17,504 --> 00:37:18,204
N�o diga isso.
533
00:37:18,205 --> 00:37:19,759
N�o temos o mesmo
jeito de ver as coisas.
534
00:37:20,253 --> 00:37:22,252
Esque�a-se das aulas.
Vou dar um jeito nisso.
535
00:37:24,299 --> 00:37:26,121
N�o me toque!
Eu n�o posso pensar...
536
00:37:26,122 --> 00:37:28,145
quando me toca,
ofusca meu pensamento.
537
00:37:28,180 --> 00:37:32,058
Esse � o problema entre n�s.
O que temos em comum �...
538
00:37:32,059 --> 00:37:34,371
atra��o f�sica um
pelo outro, s� isso.
539
00:37:34,596 --> 00:37:38,780
- E isso � tudo?
- A culpa � minha.
540
00:37:39,110 --> 00:37:41,965
Fui est�pida em casar com um homem
que n�o me conhecia e eu n�o conhecia.
541
00:37:44,963 --> 00:37:48,231
Desculpe, Joe, me perdoe.
542
00:37:48,266 --> 00:37:50,316
N�o se incomode.
Vou achar um quarto de hotel.
543
00:37:50,351 --> 00:37:53,489
- Voc� est� brincando.
- Vou voltar para a Am�rica pela manh�.
544
00:37:53,490 --> 00:37:56,517
Essa � a coisa mais
rid�cula que j� ouvi.
545
00:37:59,809 --> 00:38:02,281
E se eu ficar com voc� n�s
realmente vamos ter um filho.
546
00:38:02,282 --> 00:38:05,352
Se n�o formos felizes juntos,
ent�o o que seria dele?
547
00:38:06,170 --> 00:38:08,157
Podemos nos conhecer.
548
00:38:10,114 --> 00:38:12,874
Voc� fez uma promessa
para a vida toda, Maggie!
549
00:38:12,875 --> 00:38:14,771
Voc� tem que nos
dar uma chance.
550
00:38:19,767 --> 00:38:23,589
Est� bem, vamos
tentar por um m�s.
551
00:38:24,196 --> 00:38:25,404
Agora voc� foi razo�vel.
552
00:38:25,405 --> 00:38:27,522
Mas n�o como
marido e mulher.
553
00:38:28,300 --> 00:38:29,298
Voc� s� pode estar brincando.
554
00:38:29,299 --> 00:38:31,416
Joe, � o �nico jeito.
N�o prova nada que...
555
00:38:31,417 --> 00:38:33,484
estamos casados s�
porque dormimos juntos.
556
00:38:33,485 --> 00:38:36,451
Eu quero mais de um casamento.
Muito mais.
557
00:38:36,486 --> 00:38:40,527
Como vamos viver um casamento
se n�o vivermos como marido e mulher?
558
00:38:41,054 --> 00:38:44,336
Tenho que ter certeza de n�o
estar com voc� pela raz�o errada.
559
00:38:45,038 --> 00:38:49,621
Se voc� quiser fazer
amor comigo, eu vou embora.
560
00:38:51,631 --> 00:38:55,294
- Isso � assassinato!
- � melhor eu ir.
561
00:38:55,329 --> 00:38:58,449
Bem, voc� ganhou.
Tudo que voc� disser.
562
00:38:58,450 --> 00:38:59,450
Do seu jeito.
563
00:39:00,566 --> 00:39:05,329
V� para a cama,
Eu n�o vou incomod�-la.
564
00:39:08,057 --> 00:39:12,636
Talvez eu chore durante a noite,
mas eu n�o vou incomodar.
565
00:39:14,854 --> 00:39:18,848
- Onde est� Fitzpatrick?
- Sob o chuveiro frio, tenente.
566
00:39:18,849 --> 00:39:21,424
De novo?
Essa � a terceira vez hoje.
567
00:39:21,425 --> 00:39:24,530
Alguns caras gostam
de ficar limpos.
568
00:39:24,531 --> 00:39:25,705
Psicopata!
569
00:39:29,813 --> 00:39:32,486
Qual � o problema
da rotina do chuveiro?
570
00:39:32,487 --> 00:39:33,804
N�o sei, tenente,
deve ser o calor.
571
00:39:33,805 --> 00:39:36,291
- Est� me afetando muito.
- Tome os comprimidos de sal.
572
00:39:38,131 --> 00:39:39,311
Sim, senhor.
573
00:39:39,312 --> 00:39:42,223
o Major perguntou por que sua esposa
n�o veio �s aulas de orienta��o?
574
00:39:42,423 --> 00:39:45,461
Se ele me der mais tempo,
posso consertar as coisas.
575
00:39:45,462 --> 00:39:47,031
Melhor para voc�.
576
00:39:47,171 --> 00:39:50,425
A prop�sito. Um transporte
chegou a C�diz esta manh�.
577
00:39:50,426 --> 00:39:52,074
Seu carro est� na lista.
578
00:39:52,109 --> 00:39:56,488
Voe para l� hoje � noite.
Voc� tem um passe de 24 horas.
579
00:39:56,941 --> 00:39:58,938
Obrigado, tenente.
580
00:40:13,569 --> 00:40:16,729
PORTO DE CADIZ
581
00:40:17,089 --> 00:40:19,456
Vamos pegar o carro imediatamente?
Sem nenhum desembara�o?
582
00:40:19,457 --> 00:40:20,724
Ah, deve ser.
583
00:40:24,447 --> 00:40:26,571
Isso n�o parece muito forte.
Suponha que arrebente.
584
00:40:27,363 --> 00:40:29,043
Esse � o meu velho.
585
00:40:42,044 --> 00:40:44,817
N�o � o carro mais
bonito do mundo, hein?
586
00:40:44,818 --> 00:40:46,833
Deve ser de algum
rei ou algo assim.
587
00:40:46,834 --> 00:40:48,397
Pelo menos.
588
00:40:49,763 --> 00:40:53,647
- Ei, eu n�o o vi antes?
- Sargento Joe Fitzpatrick?
589
00:40:54,543 --> 00:40:59,561
- Aqui diz que � seu.
- Isso deve ser um mal-entendido.
590
00:40:59,562 --> 00:41:02,346
Joe � verdade!
� verdade, � seu!
591
00:41:02,347 --> 00:41:03,264
Do que est� falando?
592
00:41:03,265 --> 00:41:05,952
Essa � a surpresa da qual escrevi.
Voc� ganhou a rifa!
593
00:41:06,073 --> 00:41:09,552
- A rifa?
- N�o se lembra? A caridade.
594
00:41:09,553 --> 00:41:11,422
- � o que estou vendo?
- N�o � magn�fico?
595
00:41:12,720 --> 00:41:16,061
Amigos, voc� est�o colocando
os dedos por todo...
596
00:41:16,581 --> 00:41:18,153
Lindo. � lindo!
597
00:41:29,994 --> 00:41:35,114
- Al�m de bonito, corre bem!
- Ele cheira caro.
598
00:41:36,037 --> 00:41:40,551
- Eu me sinto t�o feliz hoje.
- O que voc� est� pensando?
599
00:41:40,586 --> 00:41:46,489
Ah, apenas sonhando.
Bons carros, roupas, festas.
600
00:41:47,051 --> 00:41:49,913
- Voc� tamb�m sonha?
- Sim.
601
00:41:50,319 --> 00:41:53,292
- Pare com isso!
- Eu s� estava passando a marcha.
602
00:41:56,221 --> 00:41:59,270
Aqui est� o dinheiro para o seu
carro velho. Onze mil d�lares.
603
00:41:59,566 --> 00:42:02,174
Eu n�o queria entregar antes
para n�o estragar a surpresa.
604
00:42:02,175 --> 00:42:05,172
Isso � para voc�.
Um presente de casamento.
605
00:42:06,932 --> 00:42:09,613
Eu n�o deveria aceitar,
mas, dadas as circunst�ncias...
606
00:42:09,614 --> 00:42:10,916
voc� vai aceitar.
607
00:42:11,191 --> 00:42:14,244
Uma mulher que recusa presentes
acaba ficando sem nada.
608
00:42:14,245 --> 00:42:15,182
Oh, claro.
609
00:42:15,183 --> 00:42:17,501
Voc� poderia ter uma meta
para perseguir em sua vida.
610
00:42:18,148 --> 00:42:19,897
Eu tenho uma.
611
00:42:21,522 --> 00:42:24,219
Isso me lembra que vamos
passar a noite em Granada.
612
00:42:25,662 --> 00:42:28,274
Dizem que � uma das cidades
mais rom�nticas do mundo.
613
00:42:29,440 --> 00:42:34,400
Eu entendo.
Voc� tem mais not�cias?
614
00:43:28,900 --> 00:43:30,660
Espere aqui, vou ver,
se eles t�m um quarto.
615
00:43:30,661 --> 00:43:31,661
Est� bem.
616
00:43:42,612 --> 00:43:45,257
Senhor?
617
00:43:47,850 --> 00:43:48,850
"Buenas tardes".
618
00:43:48,877 --> 00:43:51,982
- Voc� tem um quarto dispon�vel?
- Qualquer um que desejar.
619
00:43:51,983 --> 00:43:54,271
Ou�a. Eu quero te
perguntar uma coisa.
620
00:43:56,539 --> 00:43:59,004
- "Buenos dias".
- Boa tarde, "se�ora".
621
00:43:59,270 --> 00:44:01,676
N�o se incomode
porque paramos aqui...
622
00:44:01,677 --> 00:44:04,509
mas este n�o � um carro,
mas uma obra de arte.
623
00:44:04,510 --> 00:44:07,370
Gostamos dele tamb�m.
O que est� havendo? � carnaval?
624
00:44:07,405 --> 00:44:10,444
Um dia de alegria!
Meu filho est� casando.
625
00:44:10,445 --> 00:44:11,756
Deixe me apresentar.
626
00:44:11,757 --> 00:44:12,965
Pablo de Salinas.
627
00:44:12,966 --> 00:44:15,465
Como vai?
Sou Maggie Fitzpatrick.
628
00:44:15,466 --> 00:44:17,833
Esse � um Picasso entre os carros.
629
00:44:17,834 --> 00:44:20,006
Incomoda-se se meus
convidados puderam v�-lo?
630
00:44:20,007 --> 00:44:22,000
N�o, v� em frente.
V� em frente.
631
00:44:22,312 --> 00:44:24,790
Eu entendo, senhor.
Sem sof� no quarto.
632
00:44:24,791 --> 00:44:27,042
- E sem "sofa!
- Sem "sofa".
633
00:44:27,087 --> 00:44:29,787
- Ser� como quiser.
- Obrigado.
634
00:44:31,508 --> 00:44:34,115
Com licen�a, por favor.
Com licen�a.
635
00:44:34,848 --> 00:44:38,028
Tudo certo. Pegue a
bagagem no porta-malas.
636
00:44:39,403 --> 00:44:42,603
Tudo estava cheio.
Eles tinham apenas um quarto.
637
00:44:43,720 --> 00:44:49,640
- O que � isso?
- N�o sei ainda. Espero que n�o.
638
00:44:51,086 --> 00:44:52,490
"R�pido"!
639
00:44:53,407 --> 00:44:57,165
Boa tarde.
Seu passaporte, por favor.
640
00:45:02,548 --> 00:45:04,619
Eu disse que estava cheio.
Algum pobre coitado...
641
00:45:04,620 --> 00:45:06,483
deve definitivamente
dormir nele essa noite.
642
00:45:09,834 --> 00:45:10,834
"Perd�n Se�ora".
643
00:45:10,922 --> 00:45:13,264
Don Pablo gostaria
muito de convidar voc�...
644
00:45:13,265 --> 00:45:15,495
e seu marido para
a festa de casamento.
645
00:45:15,496 --> 00:45:16,921
Oh, isso � muito bom.
646
00:45:16,922 --> 00:45:18,783
Voc� n�o quer se
refrescar primeiro?
647
00:45:18,784 --> 00:45:20,366
Temos tempo suficiente.
Estaremos l�.
648
00:45:30,295 --> 00:45:31,907
Que noiva t�o fofa.
649
00:45:31,908 --> 00:45:34,195
N�o � nem metade
do que voc� �.
650
00:45:35,667 --> 00:45:40,393
Que divertido tudo!
M�sica, dan�a.
651
00:45:40,394 --> 00:45:42,406
N�o podemos ficar
aqui para sempre?
652
00:45:42,441 --> 00:45:45,392
N�s ainda n�o somos ricos o
suficiente para aposentadoria.
653
00:45:45,393 --> 00:45:48,585
Sim, est� certo.
O dinheiro faz a diferen�a.
654
00:45:48,586 --> 00:45:52,649
Voc� n�o cansa de ficar dizendo
o tempo todo a mesma coisa?
655
00:45:53,206 --> 00:45:55,383
Eu amo muito voc�, mas
realmente precisa...
656
00:45:55,384 --> 00:45:57,015
dominar suas
ilus�es de grandeza
657
00:45:57,016 --> 00:45:58,545
A primeira classe �
melhor do que a terceira.
658
00:45:58,546 --> 00:45:59,876
Isso n�o � uma
ilus�o de grandeza.
659
00:45:59,877 --> 00:46:01,596
Ou�a, espere.
Espere um minuto!
660
00:46:01,631 --> 00:46:06,573
Eu como bem e durmo quanto
qualquer milion�rio. E eu rio at� mais.
661
00:46:06,574 --> 00:46:09,534
N�o h� nada disso
na terceira classe.
662
00:46:10,554 --> 00:46:13,520
- Voc� � doce...
- N�o, � f�cil de chegar.
663
00:46:13,521 --> 00:46:14,221
A prop�sito voc� deveria...
664
00:46:14,222 --> 00:46:16,548
Nada disso. Acenda
a luz, por favor.
665
00:46:24,758 --> 00:46:27,598
Quarto agrad�vel, n�o �?
666
00:46:28,762 --> 00:46:31,554
- Que lado voc� quer?
- Ambos os lados.
667
00:46:31,555 --> 00:46:34,668
Mas estou avisando. sem sess�es
de jud� como esta manh�!
668
00:46:34,669 --> 00:46:36,433
� algo que eu n�o
quero que se repita.
669
00:46:36,749 --> 00:46:40,551
� natural que o marido beije
sua esposa para dar adeus.
670
00:46:40,995 --> 00:46:42,567
N�o � natural que
voc� d� um beijo de...
671
00:46:42,568 --> 00:46:44,178
adeus sem a outra
pessoa estar vestida.
672
00:46:50,950 --> 00:46:54,984
- O que � isso?
- Aquele sof� estava aqui no quarto!
673
00:46:54,985 --> 00:46:56,533
Essas marcas
dizem isso.
674
00:46:56,534 --> 00:47:00,323
- Voc� mandou retir�-lo.
- Eu sou apenas humano.
675
00:47:00,324 --> 00:47:02,753
Falando de uma
menta imaginativa.
676
00:47:02,754 --> 00:47:04,418
Joe, nosso casamento � um erro.
677
00:47:04,419 --> 00:47:07,801
Vamos, qualquer casamento � errado
se voc� deixar de fora o sexo!
678
00:47:07,802 --> 00:47:09,497
O que h� com voc�?
Quer saber mais que Freud?
679
00:47:11,590 --> 00:47:13,561
Maggie, quer parar
com esse absurdo.
680
00:47:13,562 --> 00:47:17,163
Eu? Tudo que eu pedi foi para
esquecer-se do sexo por um m�s.
681
00:47:17,429 --> 00:47:20,400
Apenas dois dias, voc� j� se
comporta como algum tipo de...
682
00:47:20,401 --> 00:47:21,987
animal.
Isso � repugnante.
683
00:47:21,988 --> 00:47:24,204
Eu n�o seria repugnante
se eu fosse rico.
684
00:47:27,116 --> 00:47:29,186
Saia j� do meu quarto!
685
00:47:29,879 --> 00:47:32,752
Aqui n�o � seu quarto,
� o nosso banheiro.
686
00:48:21,946 --> 00:48:23,800
Sim!
O que foi?
687
00:48:24,878 --> 00:48:28,146
Eu quero deixa a porta aberta.
Est� quente aqui.
688
00:48:31,236 --> 00:48:33,663
Est� perfeitamente bem.
689
00:50:23,808 --> 00:50:26,499
Maggie!
Escute-me!
690
00:50:26,500 --> 00:50:28,293
Eu te amo, Maggie!
Eu te amo!
691
00:50:28,294 --> 00:50:30,819
Isso significa alguma
coisa para voc�?
692
00:50:30,820 --> 00:50:31,921
Claro, Joe.
693
00:50:31,922 --> 00:50:33,945
Eu te amo tanto.
Voc� pertence s� a mim.
694
00:50:33,946 --> 00:50:35,816
Vamos sair dessa banheira rid�cula.
695
00:50:35,851 --> 00:50:40,332
- Voc� est� ofuscando minha raz�o.
- Maggie, eu te amo.
696
00:50:46,915 --> 00:50:48,874
O que diabos
est� havendo?
697
00:50:55,166 --> 00:50:59,288
Somos sortudos. Ou poder�amos
ter cometido um grande erro.
698
00:50:59,817 --> 00:51:01,611
Se voc�, por favor,
n�o se referir a isso...
699
00:51:01,612 --> 00:51:03,326
como os sublimes
momentos de erro na vida.
700
00:51:03,327 --> 00:51:05,308
Vou tentar apagar esse
epis�dio da minha mente.
701
00:51:22,132 --> 00:51:25,141
Olha, Marion!
Olhe para esse carro!
702
00:51:25,176 --> 00:51:28,330
- O que � isso?
- Algum novo modelo.
703
00:51:28,713 --> 00:51:30,402
Eu vou ter que ver.
704
00:52:01,072 --> 00:52:03,752
Est� bem.
705
00:52:11,166 --> 00:52:14,782
Inacredit�vel.
A acelera��o. Ele se foi.
706
00:52:15,069 --> 00:52:16,985
Fico pensando quem seria!
707
00:52:16,986 --> 00:52:19,507
O motorista tinha um
uniforme americano.
708
00:52:19,508 --> 00:52:24,307
Pergunto ao General O'Connell.
N�o pode haver dois desses na base.
709
00:52:24,308 --> 00:52:28,428
N�o no mundo.
Que lindo... essas linhas!
710
00:52:29,088 --> 00:52:32,408
Estou devastado.
Eu estou apaixonado!
711
00:52:32,608 --> 00:52:36,008
Por um carro para variar?
712
00:52:36,168 --> 00:52:38,326
Ant�nio, fico feliz que eu
n�o esteja apaixonada por voc�.
713
00:52:39,237 --> 00:52:40,987
Odiaria ter que
competir com um autom�vel.
714
00:52:40,988 --> 00:52:44,750
Marquesa, voc� nunca vai
concorrer com os carros.
715
00:52:44,751 --> 00:52:46,903
S�o mais dif�ceis de estacionar.
716
00:52:55,428 --> 00:52:59,282
H� uma boutique de moda em
Palace Hotel. Voc� me deixa l�?
717
00:52:59,283 --> 00:53:00,283
Est� bem.
718
00:53:11,328 --> 00:53:13,243
Estamos cercados.
719
00:53:19,408 --> 00:53:22,736
- Por que voc� disse "si"?
- Essa � a �nica palavra que eu sei.
720
00:53:22,737 --> 00:53:24,001
Espere um minuto,
por favor.
721
00:53:24,002 --> 00:53:26,015
N�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
722
00:53:29,651 --> 00:53:32,051
- Voc� me deixou ver.
- Sim, mas temos pressa.
723
00:53:41,848 --> 00:53:46,848
Policial! Pode nos ajudar a
sair daqui e ir para o Palace Hotel?
724
00:53:46,849 --> 00:53:47,847
"Se�or, no comprendo".
725
00:53:47,848 --> 00:53:51,408
Temos que ir a uma
loja de moda, O Palace.
726
00:53:51,409 --> 00:53:52,841
- Pal�cio.
- Isso mesmo.
727
00:53:53,403 --> 00:53:55,454
Pode pedir para o
pessoal recuar, por favor.
728
00:53:56,248 --> 00:54:00,310
N�o � por acaso, mas tem
um carro vermelho fant�stico.
729
00:54:29,968 --> 00:54:33,692
Primeira classe, hein?
Escolta policial motorizada.
730
00:54:39,768 --> 00:54:41,849
Uma demonstra��o exagerada
da prosperidade...
731
00:54:41,850 --> 00:54:43,568
americana � uma
propaganda ruim, Tim.
732
00:54:43,728 --> 00:54:45,568
O embaixador est� furioso.
733
00:54:45,768 --> 00:54:48,288
Voc� deveria saber melhor que
antagonizar � mau neg�cio!
734
00:54:48,289 --> 00:54:49,012
Eu?
735
00:54:49,013 --> 00:54:52,570
- Evitar conflitos na Espanha e em casa!
- Detalhes, por favor.
736
00:54:52,608 --> 00:54:57,028
Um de seus oficiais est� dirigindo
o mais fant�stico carro j� constru�do.
737
00:54:57,029 --> 00:54:58,007
Um modelo customizado.
738
00:54:58,008 --> 00:55:00,708
Ele deve custar mais do que
todo o or�amento de defesa!
739
00:55:00,709 --> 00:55:02,415
Um de meus oficiais?
Quem disse isso?
740
00:55:02,500 --> 00:55:04,337
Eu que digo
porque eu vi.
741
00:55:04,938 --> 00:55:07,613
Estava uma confus�o que n�o
pude chegar perto para ver a patente.
742
00:55:07,614 --> 00:55:09,406
- Mas era um dos seus.
- Escute.
743
00:55:09,511 --> 00:55:13,158
Um de meus oficiais nem poderia
pagar os pneus de um modelo especial.
744
00:55:13,159 --> 00:55:15,131
- Eu vi.
- Est� bem, vou investigar.
745
00:55:17,052 --> 00:55:19,668
Tommy, chame a intelig�ncia
chame o major Bonner desta vez.
746
00:55:21,143 --> 00:55:23,109
Veja, l� est� ele!
747
00:55:27,190 --> 00:55:30,029
Tommy! Esque�a o Major.
Venha aqui.
748
00:55:30,647 --> 00:55:32,789
V� buscar aquele sargento!
749
00:55:33,373 --> 00:55:35,685
Um sargento com
um carro desses?
750
00:55:35,686 --> 00:55:38,133
Estamos melhor do que os Russos!
751
00:55:43,124 --> 00:55:44,501
Descansar, sargento.
752
00:55:44,502 --> 00:55:46,281
Este � o Sr. McVey,
adido da embaixada,
753
00:55:46,282 --> 00:55:48,312
- Sargento...
- Fitzpatrick, senhor.
754
00:55:49,790 --> 00:55:51,593
Sente-se, sargento.
755
00:55:55,017 --> 00:55:59,104
- Onde voc� conseguiu esse carro?
- Eu ganhei em uma rifa, senhor.
756
00:56:00,627 --> 00:56:01,820
Fa�a uma pergunta est�pida...
757
00:56:01,821 --> 00:56:05,487
� verdade, senhor! Em um
evento de caridade em Nova York.
758
00:56:07,256 --> 00:56:11,016
- Sabia que ele est� criando problemas?
- N�o, senhor.
759
00:56:11,167 --> 00:56:14,278
O Departamento de Estado
acha que ele � muito esplendoroso.
760
00:56:14,299 --> 00:56:18,528
- Ele causa ressentimento.
- Em quem?
761
00:56:18,529 --> 00:56:20,350
Entre aqueles que n�o o
ganharam na loteria.
762
00:56:22,896 --> 00:56:27,376
Se voc� quiser envi�-lo para casa as
custas do Governo, posso arranjar isso.
763
00:56:27,377 --> 00:56:29,877
General, por favor, eu
n�o poderia fazer isso.
764
00:56:29,878 --> 00:56:31,789
Se eu tiver que enviar
esse carro para casa,
765
00:56:31,790 --> 00:56:33,615
tamb�m eu terei que
enviar a minha esposa.
766
00:56:33,864 --> 00:56:37,864
Eu n�o iria correr esse risco.
N�o como as coisas est�o.
767
00:56:38,049 --> 00:56:41,639
- Est� casado muito tempo?
- Apenas um pequeno m�s, senhor.
768
00:56:43,119 --> 00:56:44,784
Oh, entendo.
769
00:56:44,785 --> 00:56:46,183
Eu gostaria de ajudar.
770
00:56:46,184 --> 00:56:48,916
Mas voc� entende a
minha situa��o, certo?
771
00:56:49,399 --> 00:56:53,439
Sargento, a For�a A�rea n�o tem a
inten��o de estragar seu casamento.
772
00:56:53,604 --> 00:56:56,572
- Isso � tudo, Sargento.
- Obrigado, senhor.
773
00:56:57,734 --> 00:56:58,734
Muito obrigado, senhor.
774
00:57:03,082 --> 00:57:04,745
Voc� n�o vai fazer nada
com rela��o a isso?
775
00:57:04,746 --> 00:57:07,591
Voc� me ouviu oferecer envi�-lo
de volta � custa do governo.
776
00:57:07,592 --> 00:57:09,558
E ele se negou. E ele
tem direito de se negar.
777
00:57:09,559 --> 00:57:11,767
Mesmo que afete as rela��es
de pol�tica externa?
778
00:57:11,768 --> 00:57:14,623
Eu n�o tenho autoridade para
priv�-lo dos seus direitos.
779
00:57:14,624 --> 00:57:16,101
N�o h� nada que eu posso fazer.
780
00:57:16,102 --> 00:57:18,880
Para os militares ou o
Departamento de Estado.
781
00:57:20,552 --> 00:57:24,213
A democracia � maravilhosa,
se ela n�o fosse perigosa.
782
00:57:30,208 --> 00:57:31,790
- Ol� Joe.
- Ol�, Alec.
783
00:57:31,825 --> 00:57:33,869
- Vamos tomar uma cerveja?
- N�o, minha esposa est� esperando.
784
00:57:34,617 --> 00:57:40,041
Voc� j� viu isso?
Bem O'Connell est� feliz.
785
00:57:40,345 --> 00:57:43,745
CHEGADA DOS CONGRESSISTAS
786
00:57:43,947 --> 00:57:48,707
Os membros do Congresso do
comit� de despesas com a defesa.
787
00:57:49,911 --> 00:57:52,480
Ent�o voc�s podem dizer
que comemos muito bem.
788
00:57:52,962 --> 00:57:56,101
Mas infelizmente as instala��es de
aquartelamento ainda n�o est�o prontas.
789
00:57:56,102 --> 00:57:58,626
Por isso, o nosso pessoal
casado est� morando em Madri.
790
00:58:04,938 --> 00:58:07,440
- Um carro.
- Eu nunca vi um desses!
791
00:58:07,441 --> 00:58:08,378
De quem �?
792
00:58:08,458 --> 00:58:10,698
Um de nossos sargentos.
793
00:58:10,914 --> 00:58:12,983
- Sargento?
- Ele ganhou em uma rifa.
794
00:58:13,766 --> 00:58:15,633
Bem, imagino que o
passeio os deixou com sede.
795
00:58:15,634 --> 00:58:17,174
Podemos ir para o
clube dos oficiais?
796
00:58:18,588 --> 00:58:20,948
Rifa?
797
00:58:23,218 --> 00:58:24,911
Joe, tenho uma surpresa.
798
00:58:24,912 --> 00:58:28,298
Espere Maggie, ainda
estou chocado com a �ltima.
799
00:58:28,433 --> 00:58:32,062
A Marquesa del Rey nos ligou e nos
convidou para uma tourada amanh�.
800
00:58:32,318 --> 00:58:35,071
Imagine, a Marquesa del Rey.
801
00:58:35,639 --> 00:58:39,319
- Acho que n�o conhe�o. Quem � ela?
- Ela � uma celebridade.
802
00:58:39,760 --> 00:58:42,227
Eu li nos jornais. Ela
era uma atriz europeia e...
803
00:58:42,228 --> 00:58:44,542
casou-se com um nobre rico
espanhol podre de rico.
804
00:58:44,543 --> 00:58:50,011
Ele morreu. Ela est� entre os maiores
c�rculos, e d� grandes festas.
805
00:58:50,550 --> 00:58:53,654
Por que eles nos convidaram?
N�o somos da alta sociedade.
806
00:58:53,882 --> 00:58:56,441
Por qu�? Que diferen�a faz
o motivo? Ela convidou.
807
00:58:56,442 --> 00:58:58,582
Voc� se lembra de
Ant�nio Soriano?
808
00:58:58,583 --> 00:59:00,365
- Voc� sabe quem �?
- Eu n�o.
809
00:59:01,016 --> 00:59:03,684
Ele � o melhor toureiro
e ele vai tourear amanh�.
810
00:59:03,733 --> 00:59:07,363
E fomos convidados
para ver ele se vestir.
811
00:59:08,020 --> 00:59:09,020
Para v�-lo se vestir?
812
00:59:09,243 --> 00:59:12,451
- Quem gostaria de ver um homem se vestir?
- Eu gostaria!
813
00:59:13,792 --> 00:59:15,813
Voc� n�o olha
quanto eu me visto.
814
00:59:15,814 --> 00:59:18,385
O que esse Soriano tem
que eu n�o tenho?
815
00:59:19,251 --> 00:59:21,865
Ver o toureiro se vestir
� uma cerim�nia formal.
816
00:59:21,866 --> 00:59:24,212
� uma grande honra ser
convidado para isso.
817
00:59:24,620 --> 00:59:28,421
- Ele come�a nu?
- Voc� � imposs�vel!
818
00:59:30,006 --> 00:59:32,108
Sabe, eu acho que
essa "Marrose"...
819
00:59:32,109 --> 00:59:33,937
- Marquesa.
- Marquesa.
820
00:59:34,360 --> 00:59:37,198
N�o poderia nos convidar para ver
Jayne Mansfield se vestir?
821
00:59:38,039 --> 00:59:40,769
Isso sim seria uma cerim�nia!
822
00:59:51,374 --> 00:59:54,284
Deixe-me entret�-lo durante
a sua estadia aqui.
823
00:59:54,285 --> 00:59:55,837
� muito gentil, Marquesa.
824
00:59:55,838 --> 00:59:58,677
- Marion, por favor.
- Meu nome � Joe.
825
01:00:02,066 --> 01:00:03,819
- Boa sorte, Ant�nio.
- "Gracias, Marion.
826
01:00:03,920 --> 01:00:07,129
Esse � o sargento Fitzpatrick.
O cavalheiro que desejava conhecer.
827
01:00:07,937 --> 01:00:10,795
O propriet�rio do carro fabuloso.
828
01:00:10,796 --> 01:00:13,635
Oh, que grande privil�gio.
Eu estou apaixonado pelo seu carro.
829
01:00:13,841 --> 01:00:16,347
Tenha cuidado para que
ele n�o o roube de voc�!
830
01:00:16,348 --> 01:00:17,820
Com licen�a.
831
01:00:19,097 --> 01:00:21,833
- Sargento, voc� disse?
- � isso mesmo.
832
01:00:21,834 --> 01:00:23,908
Como um hobby, certo?
833
01:00:23,943 --> 01:00:28,649
Sim... para se divertir.
Como a respira��o.
834
01:00:29,050 --> 01:00:32,012
Seu copo est� vazio.
Pedro!
835
01:00:34,628 --> 01:00:35,628
Obrigado.
836
01:00:36,098 --> 01:00:37,841
Poderia me deixar dirigir
seu carro algum dia?
837
01:00:37,842 --> 01:00:41,340
Hoje voc� deve dizer sim,
ou ter� meu sangue em suas m�os.
838
01:00:41,341 --> 01:00:42,049
O que?
839
01:00:42,050 --> 01:00:46,330
Se um matador � rejeitado,
ele fica frustrado. Torna-se fraco.
840
01:00:46,466 --> 01:00:48,771
O touro sabe quando isso acontece.
841
01:00:48,772 --> 01:00:52,026
Ele sente o cheiro. E
no momento da verdade...
842
01:00:52,450 --> 01:00:56,767
- v�m os chifres e... ent�o.
- Est� brincando, n�o �?
843
01:00:56,768 --> 01:00:58,882
Porque eu n�o posso
emprestar meu carro...
844
01:00:58,883 --> 01:01:02,115
Magn�fica. Aqueles cachos.
"Que preciosidad".
845
01:01:02,116 --> 01:01:04,151
Eu nunca vi
algu�m t�o linda.
846
01:01:04,152 --> 01:01:06,963
- Essa � minha espo...
- Eu poderia devor�-la...
847
01:01:07,173 --> 01:01:10,638
- Espere a�, toureiro.
- E um novo tipo de amor nasce.
848
01:01:10,639 --> 01:01:14,886
Por dez dias... Voc� n�o iria acreditar.
Por 10 dias eu poderia ficar sem dormir.
849
01:01:14,887 --> 01:01:17,216
Por 240 horas eu poderia
fazer amor com ela!
850
01:01:17,217 --> 01:01:18,357
Eu tamb�m!
851
01:01:18,358 --> 01:01:21,123
N�o se torture, me amigo.
Ela � de Soriano agora.
852
01:01:21,912 --> 01:01:23,748
- Eu n�o diria isso.
- Mas � verdade.
853
01:01:23,837 --> 01:01:26,373
As mulheres s�o atra�das
pelos toureiros, n�o pode ver?
854
01:01:26,374 --> 01:01:29,982
- Isso tem a ver com o touro.
- Isso faz sentido.
855
01:01:29,983 --> 01:01:33,394
Eu sempre falo a verdade.
Quais s�o as suas chances?
856
01:01:36,096 --> 01:01:37,096
Muito poucas.
857
01:01:37,708 --> 01:01:40,741
N�o estou h� muito tempo na Espanha.
Mas o que eu j� vi, gostei muito.
858
01:01:40,742 --> 01:01:41,995
Mas que bom.
859
01:01:43,008 --> 01:01:44,726
Estou esperando para
ser apresentado.
860
01:01:45,714 --> 01:01:47,718
Sra. Fitzpatrick,
se�or Soriano.
861
01:01:47,719 --> 01:01:49,286
Estou encantado...
862
01:01:50,196 --> 01:01:53,116
Fitzpatrick?
863
01:01:53,274 --> 01:01:54,978
Sim, � minha esposa.
864
01:01:55,903 --> 01:01:58,087
Lamento senhor,
n�o podemos ser amigos.
865
01:01:58,088 --> 01:02:00,606
Eu lamento tamb�m.
Voc� � um homem estranho.
866
01:02:00,607 --> 01:02:02,688
Minha grande for�a �
a minha honestidade.
867
01:02:02,689 --> 01:02:04,819
Eu nunca flerto com
a esposa de meu amigo.
868
01:02:04,954 --> 01:02:06,874
Est� tudo perdoado.
869
01:02:06,875 --> 01:02:09,755
N�o estou entendo.
Que flerte? Que amigo?
870
01:02:10,030 --> 01:02:12,867
� muito simples, a mais
antiga guerra do mundo:
871
01:02:12,868 --> 01:02:14,373
dois homens e uma mulher.
872
01:02:15,058 --> 01:02:17,206
J� chega, Maggie.
Vamos embora.
873
01:02:17,760 --> 01:02:19,188
� uma pena que vou
perder a tourada,
874
01:02:19,189 --> 01:02:20,772
agora que eu sei
a quem torcer.
875
01:02:20,791 --> 01:02:23,483
- E n�o � para ele.
- Isso n�o foi engra�ado.
876
01:02:23,836 --> 01:02:25,233
Eu teria gostado.
877
01:02:25,257 --> 01:02:28,624
- Joe, por que devemos ir?
- Comporte-se, Tony.
878
01:02:28,625 --> 01:02:31,447
Vamos Joe, n�o se irrite.
Acredite que...
879
01:02:31,448 --> 01:02:34,582
- ele n�o disse isso para ofender.
- Eu apenas falo a verdade.
880
01:02:34,583 --> 01:02:36,097
Voc� n�o gosta da verdade.
881
01:02:36,098 --> 01:02:37,768
Voc� prefere ter sua
ador�vel esposa na...
882
01:02:37,769 --> 01:02:39,731
companhia de homens que
n�o dizem o que eles sentem.
883
01:02:39,732 --> 01:02:42,556
Homens que pensam mesmo
que penso, mas em segredo.
884
01:02:43,137 --> 01:02:45,710
Voc� n�o � t�o ruim.
Do jeito que diz faz sentido.
885
01:02:45,711 --> 01:02:47,336
Eu vou ficar com o touro.
886
01:02:47,925 --> 01:02:49,407
Aperto de m�os, senhor.
887
01:02:49,408 --> 01:02:53,247
- Talvez, ainda possamos ser amigos?
- Isso n�o me surpreende.
888
01:02:53,248 --> 01:02:55,416
Diga, voc� quer dirigir
meu carro at� a arena?
889
01:02:55,417 --> 01:02:58,329
- Voc� est� falando s�rio?
- Falo s�rio. Claro.
890
01:02:58,330 --> 01:02:59,738
Melhor do que o seu
sangue nas minhas m�os!
891
01:02:59,739 --> 01:03:01,668
Se�or, isso � muito gentil.
892
01:03:03,026 --> 01:03:05,320
Vamos todos.
� hora de ir.
893
01:03:13,787 --> 01:03:15,226
Ele tem um bot�o
para as marchas, entendeu?
894
01:03:15,227 --> 01:03:16,991
- � claro.
- Aqui est�o as chaves.
895
01:03:16,992 --> 01:03:17,992
Obrigado.
896
01:03:18,791 --> 01:03:20,487
E agora que somos amigos...
897
01:03:20,488 --> 01:03:24,343
- posso escoltar sua esposa?
- Por mim mesmo. Fique a vontade.
898
01:03:25,868 --> 01:03:28,934
- Marion, cuide do sargento.
- Ficaria encantada.
899
01:03:50,591 --> 01:03:52,434
� ainda melhor do
que eu pensava.
900
01:03:53,263 --> 01:03:55,156
Meus parab�ns novamente,
Sr. Fitzpatrick.
901
01:03:55,157 --> 01:03:56,756
Por ambas as aquisi��es!
902
01:03:57,022 --> 01:03:59,109
Agora devo deix�-los.
Enfrentar meu destino.
903
01:03:59,110 --> 01:04:01,776
Vida... ou a morte, talvez.
904
01:04:02,470 --> 01:04:03,265
Adeus.
905
01:04:03,266 --> 01:04:06,854
N�o se esque�am. Amanh� voc�s
vir�o para visitar minha propriedade.
906
01:04:10,581 --> 01:04:14,018
Para algu�m que enfrenta a morte,
ele est� muito seguro sobre amanh�.
907
01:04:14,891 --> 01:04:17,331
Talvez o touro conserte isso.
908
01:04:23,558 --> 01:04:25,404
Sra. Tappe,
Sra. Muir.
909
01:04:25,694 --> 01:04:27,110
Se�or Lagonzaga.
910
01:04:27,422 --> 01:04:29,362
- Como vai?
- Por favor, queira sentar-se.
911
01:04:30,000 --> 01:04:31,918
Congressista Muir.
Congressista Tappe.
912
01:04:49,019 --> 01:04:50,685
Vejo que a Marquesa est� l�.
913
01:04:50,907 --> 01:04:51,907
Quem?
914
01:04:53,906 --> 01:04:55,167
A Marquesa Del Rey.
915
01:04:55,688 --> 01:04:58,472
Ela � quem d� neste fim de
semana uma grande festa.
916
01:04:58,473 --> 01:05:00,753
Fomos convidados.
Voc�s tamb�m?
917
01:05:00,941 --> 01:05:05,021
Claro. Richard � o
congressista mais antigo.
918
01:05:19,448 --> 01:05:23,453
Porque Soriano usa essas capas?
Pensei que ia enfrentar o touro.
919
01:05:24,914 --> 01:05:27,523
Primeiro ele usa a capa
para estudar o touro.
920
01:05:27,524 --> 01:05:29,806
Sabe, para saber o
modo que ele ataca.
921
01:05:30,595 --> 01:05:33,276
Para dar ao toureiro mais chances.
922
01:05:33,277 --> 01:05:36,580
Sim, mas ele tem uma espada,
O touro n�o.
923
01:05:36,615 --> 01:05:41,061
Maggie, o touro tem chifres.
Est� vendo? Ele os carrega.
924
01:05:41,888 --> 01:05:44,223
Tourada � dif�cil.
925
01:05:44,224 --> 01:05:48,308
N�o � como o boxe ou o futebol.
926
01:05:48,674 --> 01:05:53,221
Nos esportes com contato f�sico
n�o � quest�o vida ou morte.
927
01:05:53,222 --> 01:05:59,153
- Isso � mais... arte.
- Uma esp�cie de caso de amor.
928
01:06:00,226 --> 01:06:02,882
Sim, isso poderia se chamar
de um esporte de contato.
929
01:06:04,262 --> 01:06:07,822
Caso contr�rio, n�o seria esporte.
930
01:06:09,352 --> 01:06:11,513
- Boa sorte, Ant�nio.
Voc� espera o touro por l�.
931
01:06:44,259 --> 01:06:46,619
- Est� se divertindo?
- Sim, bom.
932
01:07:42,030 --> 01:07:44,028
"� para mim uma honra
brindar a morte desse touro",
933
01:07:44,029 --> 01:07:45,637
"a mulher mais
linda de Madri."
934
01:07:46,101 --> 01:07:48,219
Ele est� dedicando
o touro para voc�.
935
01:07:50,206 --> 01:07:52,321
- O que devo fazer?
- Aceitar o chap�u.
936
01:08:02,362 --> 01:08:04,441
Jogue algo para ele.
937
01:08:16,167 --> 01:08:17,767
General.
Quem � a aquela garota?
938
01:08:17,768 --> 01:08:21,905
- Ela � uma celebridade?
- Ela � casada com um sargento.
939
01:08:23,868 --> 01:08:26,403
Aquele � o sargento que
dirige um carro de $ 40.000.
940
01:08:26,404 --> 01:08:29,073
40.000?
Um sargento?
941
01:08:29,074 --> 01:08:31,045
Dick, voc� nunca
me disse isso.
942
01:08:31,128 --> 01:08:32,887
Eu chequei com o
general aqui.
943
01:08:32,888 --> 01:08:34,818
Parece que o soldado
ganhou em uma rifa.
944
01:08:34,819 --> 01:08:35,819
Oh, n�o.
945
01:08:35,820 --> 01:08:37,572
N�o � uma hist�ria
muito prov�vel.
946
01:08:37,607 --> 01:08:40,329
O rapaz tem uma boa ficha.
N�o h� raz�es para n�o acreditar.
947
01:08:45,228 --> 01:08:48,188
Dick! Aquele terno!
948
01:08:48,410 --> 01:08:53,410
Perguntei ontem o quanto custava.
Eles pediram 412 d�lares!
949
01:08:53,411 --> 01:08:54,411
- Tem certeza?
- Absoluta.
950
01:08:54,748 --> 01:08:57,044
17.300 pesetas.
951
01:08:57,428 --> 01:08:59,478
Suponho que ela tamb�m
ganhou na rifa?
952
01:09:00,384 --> 01:09:04,538
- General, onde aquele sargento trabalha?
- Ele � um sargento nos suprimentos.
953
01:09:04,851 --> 01:09:06,708
Foi enviado aos suprimentos
recentemente?
954
01:09:08,048 --> 01:09:10,134
- 760 paraquedas.
- Confere.
955
01:09:10,135 --> 01:09:12,194
- 180 acoplamentos hidr�ulicos.
- Confere.
956
01:09:14,295 --> 01:09:16,292
280 pedais de freio.
957
01:09:16,406 --> 01:09:17,924
300 indicadores de velocidade.
958
01:09:22,988 --> 01:09:26,148
27 mangueiras de press�o.
959
01:09:26,698 --> 01:09:28,595
Espere at� Washington
ouvir sobre isso!
960
01:09:28,596 --> 01:09:30,326
Seu maldito autom�vel.
961
01:09:31,383 --> 01:09:33,223
� por isso que estamos
presos aqui com esse...
962
01:09:33,224 --> 01:09:35,000
invent�rio idiota at�
�s tr�s horas da manh�!
963
01:09:35,001 --> 01:09:37,031
O que devo fazer, deserdar?
964
01:09:37,032 --> 01:09:40,583
Se tivesse feito isso
ontem, por conta pr�pria!
965
01:09:42,856 --> 01:09:45,437
Sargento Fitzpatrick,
� sobre o autom�vel que ganhou.
966
01:09:45,438 --> 01:09:48,686
Isso foi enviado pela
Receita Federal.
967
01:09:48,928 --> 01:09:52,568
Seu imposto estimado
aumentou em US $ 17.500.
968
01:09:52,723 --> 01:09:56,683
Voc� est� agora devendo $ 8.750
pelos dois primeiros per�odos.
969
01:09:56,955 --> 01:09:59,410
Esse deve ser outro
Fitzpatrick.
970
01:09:59,411 --> 01:10:01,486
Tudo que voc� ganha tamb�m
� considerado como renda.
971
01:10:01,487 --> 01:10:03,585
Voc� tem que declarar
e pagar os impostos.
972
01:10:03,586 --> 01:10:04,586
Entendeu?
973
01:10:05,508 --> 01:10:08,775
Onde posso conseguir US $ 17.500?
974
01:10:08,776 --> 01:10:10,511
Se n�o receber o
pagamento imediatamente,
975
01:10:10,512 --> 01:10:13,154
serei for�ado a requisitar a
reten��o do seu sal�rio, desculpe.
976
01:10:19,297 --> 01:10:23,417
- Aonde voc� vai, Sargento?
- Pegar uma aspirina.
977
01:10:24,962 --> 01:10:26,863
Um trabalho. Talvez eu devesse
procurar um emprego.
978
01:10:27,548 --> 01:10:32,788
E pagar impostos?
N�s j� estamos a 80-90% endividados!
979
01:10:33,057 --> 01:10:34,908
Talvez fique muito doente.
980
01:10:36,690 --> 01:10:38,832
Onde est�o os US $ 1.100
que eu lhe dei?
981
01:10:38,833 --> 01:10:41,403
Poderiam servir para
aliviar-nos por enquanto.
982
01:10:41,438 --> 01:10:42,710
J� foram embora.
983
01:10:44,024 --> 01:10:45,871
Embora?
984
01:10:45,872 --> 01:10:48,132
Eu passei o dia
comprando roupas.
985
01:10:49,737 --> 01:10:54,577
Voc� gastou 1.100 d�lares
em roupas em um s� dia?
986
01:10:54,816 --> 01:10:56,575
Voc� deu o dinheiro
para mim, n�o deu?
987
01:10:58,664 --> 01:11:01,359
1.100 d�lares em um dia!
988
01:11:02,947 --> 01:11:05,151
Vou sonhar com isso!
989
01:11:07,668 --> 01:11:13,072
Joe! Voc� vai dormir agora?
Depois disso tudo vai s� dormir?
990
01:11:13,871 --> 01:11:17,071
Essa � a minha
ambi��o suprema.
991
01:11:18,728 --> 01:11:22,755
- Sem brigar?
- Maggie, estou cansado!
992
01:11:26,621 --> 01:11:28,849
Eu nunca deveria ter
casado com voc�.
993
01:11:28,850 --> 01:11:32,423
Um pequeno problema e voc�
perde o interesse por mim.
994
01:11:33,608 --> 01:11:37,248
Se eu tivesse c�rebro,
j� teria colocado voc� em �rbita.
995
01:11:45,027 --> 01:11:46,527
Ei Joe, veja isso.
996
01:11:46,528 --> 01:11:49,033
� praticamente Shangri-La.
997
01:11:49,828 --> 01:11:52,662
Dirija devagar.
Preciso dormir mais.
998
01:12:04,743 --> 01:12:07,863
- Ela vem sozinha!
- A culpa � sua?
999
01:12:07,864 --> 01:12:08,864
Verdadeiramente que n�o.
1000
01:12:10,979 --> 01:12:13,917
Oh, minha linda charmosa.
Voc� veio sozinha.
1001
01:12:13,918 --> 01:12:15,643
Praticamente.
1002
01:12:16,048 --> 01:12:19,345
Bom dia, Sr. Fitzpatrick.
Fico feliz em v�-lo.
1003
01:12:20,019 --> 01:12:22,701
Dou-lhe as boas-vindas como anfitri�o,
n�o como um homem!
1004
01:12:22,702 --> 01:12:24,156
Eu entendo.
1005
01:12:24,157 --> 01:12:26,883
Os h�spedes s�o sempre bem-vindos,
n�o os maridos.
1006
01:12:26,884 --> 01:12:28,689
Os h�spedes s�o
muito bem-vindos.
1007
01:12:29,940 --> 01:12:31,433
Que propriedade ador�vel!
1008
01:12:31,507 --> 01:12:33,530
Criamos aqui os melhores
touros da Espanha.
1009
01:12:33,531 --> 01:12:35,375
Eu sei, vi alguns
enquanto dirigia.
1010
01:12:35,548 --> 01:12:37,481
Depois do almo�o
vou mostrar-lhe os bezerros.
1011
01:12:49,587 --> 01:12:51,164
- "Gracias".
- Obrigado.
1012
01:12:51,988 --> 01:12:54,222
Agora, voc� tem
que segur�-la assim.
1013
01:12:54,223 --> 01:12:55,840
- Sim.
- Assim.
1014
01:12:58,516 --> 01:13:00,438
Agora voc� aguarda o touro.
1015
01:13:01,788 --> 01:13:04,388
Ele ataca.
1016
01:13:05,908 --> 01:13:08,196
Agora se lembre de que
o touro segue a capa.
1017
01:13:08,868 --> 01:13:10,707
Agora para o outro lado.
1018
01:13:12,028 --> 01:13:14,268
Minha querida!
1019
01:13:17,748 --> 01:13:19,505
Agora vamos fazer
com os chifres.
1020
01:13:22,868 --> 01:13:26,308
Vamos Joe, vamos
tomar uma bebida.
1021
01:13:26,828 --> 01:13:29,109
Isso � f�cil.
Traga o velho touro.
1022
01:13:29,110 --> 01:13:31,576
Est� bem.
"Que suelten la vaquilla.
1023
01:13:31,708 --> 01:13:33,820
Lembre-se,
o touro sempre segue a capa.
1024
01:14:00,748 --> 01:14:04,855
- Voc� disse que ele seguia a capa.
- Ela foi superada pelo seu charme.
1025
01:14:04,890 --> 01:14:07,882
Aquele pequeno
touro n�o � perigoso.
1026
01:14:07,883 --> 01:14:10,307
N�o � com o touro
que estou preocupado.
1027
01:14:10,308 --> 01:14:12,251
Maggie, quer vir aqui!
1028
01:14:24,548 --> 01:14:26,800
Seu carro � fant�stico.
1029
01:14:26,801 --> 01:14:30,167
� o assunto em Madri.
1030
01:14:30,168 --> 01:14:32,548
Esse carro � nada
mais que problemas.
1031
01:14:32,849 --> 01:14:34,928
Especialmente constru�do
para causar problemas.
1032
01:14:34,929 --> 01:14:36,403
Eu entendo.
1033
01:14:38,004 --> 01:14:41,597
� um brinquedo divertido,
causa ci�me.
1034
01:14:41,598 --> 01:14:46,678
o ci�me � um elogio,
porque ent�o voc� tem algo bom.
1035
01:14:47,008 --> 01:14:49,992
Soriano, venha.
D�-nos licen�a, por favor...
1036
01:14:49,993 --> 01:14:50,993
Sim.
1037
01:14:51,268 --> 01:14:53,237
Falando de possuir...
1038
01:14:54,388 --> 01:14:56,691
O quanto voc� quer
o que � meu?
1039
01:14:57,828 --> 01:15:01,163
Sem nenhuma d�vida.
Essa � uma pergunta tola.
1040
01:15:01,164 --> 01:15:03,628
Eu estou falando
sobre meu carro!
1041
01:15:04,268 --> 01:15:06,425
Oh isso! Tamb�m.
1042
01:15:06,926 --> 01:15:09,119
- Ele � muito caro.
- Eu imagino.
1043
01:15:09,351 --> 01:15:10,672
E n�o posso aceitar pesetas.
1044
01:15:10,673 --> 01:15:12,553
Diga a moeda. Franco su��o?
Pesos? D�lar?
1045
01:15:12,554 --> 01:15:13,787
- D�lar!
- D�lar!
1046
01:15:13,788 --> 01:15:18,173
- Quero pelo menos 17.500.
- De acordo. Vou enviar um cheque.
1047
01:15:18,174 --> 01:15:20,434
Voc� tem um acordo.
Aqui est�o as chaves.
1048
01:15:20,435 --> 01:15:21,435
Obrigado.
1049
01:15:21,436 --> 01:15:23,738
"O�game, amigos.
Oigame".
1050
01:15:23,928 --> 01:15:26,184
Acabei de comprar o carro
do "se�or" Fitzpatrick!
1051
01:15:26,185 --> 01:15:27,870
� meu!
Vamos!
1052
01:15:27,871 --> 01:15:29,647
Todos para a adega de vinho!
1053
01:15:29,648 --> 01:15:31,789
- Vamos celebrar.
- Joe, voc� vendeu o carro?
1054
01:15:33,228 --> 01:15:35,926
N�s n�o podemos mant�-lo.
Eu sou apenas um sargento!
1055
01:15:35,927 --> 01:15:41,127
Porque n�o achou outra sa�da?
Oh, Joe, eu amo esse carro.
1056
01:15:43,048 --> 01:15:44,680
Bem, isso � muito encorajador,
Maggie.
1057
01:15:44,681 --> 01:15:46,832
Eu j� estava imaginando que
voc� n�o poderia amar nada.
1058
01:15:46,833 --> 01:15:50,748
Venha, meus amigos, vamos beber
a minha nova aquisi��o.
1059
01:15:56,568 --> 01:15:59,376
Perdoe por elogiar tanto meus vinhos.
S�o incompar�veis.
1060
01:15:59,377 --> 01:16:01,226
Quando eu n�o for mais matador,
1061
01:16:01,227 --> 01:16:04,089
devo manter o nome
Soriano em todos os l�bios.
1062
01:16:04,482 --> 01:16:08,025
Julgue por si mesmo.
� um vinho jovem.
1063
01:16:08,026 --> 01:16:09,152
N�o mais do que sete anos.
1064
01:16:09,153 --> 01:16:10,778
Tem muito para nos dizer...
1065
01:16:10,779 --> 01:16:14,871
pensamentos originais,
profundos, rom�nticos, at� tolos...
1066
01:16:15,285 --> 01:16:17,895
mas... bem encantadores.
1067
01:16:23,468 --> 01:16:25,025
Voc� aprova?
1068
01:16:25,599 --> 01:16:30,434
Delicioso.
Jovem e ainda sofisticado.
1069
01:16:32,494 --> 01:16:36,747
- O que voc� diz, Joe?
- N�o fale como especialista.
1070
01:16:36,748 --> 01:16:39,240
E agora para algo diferente.
Vamos.
1071
01:16:42,546 --> 01:16:44,922
Esse � um experimento meu.
1072
01:16:47,928 --> 01:16:53,902
Uma mistura que tentar combina o
ritmo flamenco a melodia de Puccini.
1073
01:16:58,023 --> 01:17:00,423
Ela canta bem?
1074
01:17:00,828 --> 01:17:02,278
Como os Ames Brothers.
1075
01:17:03,288 --> 01:17:07,314
O ritmo e a melodia est�o l�.
Voc� duvida?
1076
01:17:07,668 --> 01:17:11,115
- Deveria tentar comerciais de cerveja.
- Eu n�o entendo.
1077
01:17:11,348 --> 01:17:14,788
Um elogio ao seu
poder de descri��o.
1078
01:17:14,808 --> 01:17:17,288
Obrigado!
1079
01:17:25,008 --> 01:17:28,997
Este vinho � bom, mas
alguns o acham selvagem.
1080
01:17:28,998 --> 01:17:32,587
- Quantos tipos de vinho voc� tem?
- V�rias centenas.
1081
01:17:32,588 --> 01:17:35,748
- Nunca vamos conseguir.
- Venha.
1082
01:18:07,328 --> 01:18:09,468
E agora lhes apresento
"El Gran Viejo".
1083
01:18:09,469 --> 01:18:12,540
Sua idade � desconhecida,
quem sabe cerca de 200 anos.
1084
01:18:12,568 --> 01:18:14,628
Nunca engarrafado ou vendido.
1085
01:18:14,629 --> 01:18:17,328
Meu tesouro pessoal:
"El Gran Viejo".
1086
01:18:19,628 --> 01:18:22,792
Eu nunca vi tanto vinho
em toda a minha vida.
1087
01:18:22,908 --> 01:18:24,755
Maggie, voc� est� b�bada.
1088
01:18:25,708 --> 01:18:29,067
Voc� n�o sabe apreciar as
finas nuances de um bom vinho.
1089
01:18:29,808 --> 01:18:31,577
- N�o, n�o, n�o.
- Maggie, por favor.
1090
01:18:32,659 --> 01:18:34,198
N�o, n�o, n�o.
1091
01:18:34,628 --> 01:18:37,068
- Ol�!
- Ol�!
1092
01:18:37,268 --> 01:18:39,887
B�bada...
Vamos tentar isso.
1093
01:18:39,888 --> 01:18:42,048
El Gran Viejo.
1094
01:18:42,308 --> 01:18:46,087
Eu nunca vi um barril t�o grande.
Nunca poderemos beber isso tudo!
1095
01:18:46,088 --> 01:18:49,288
N�o, n�o.
Esta � a sala de degusta��o.
1096
01:18:50,748 --> 01:18:53,263
Temos que manter
porta fechada para...
1097
01:18:53,264 --> 01:18:54,708
que o aroma do "El Gran Viejo"
n�o se estrague com os outros.
1098
01:18:54,709 --> 01:18:56,310
Oh, eu n�o ligo.
1099
01:18:56,688 --> 01:18:57,835
Cheira bem.
1100
01:18:57,836 --> 01:19:00,624
Como pode ver s� h�
espa�o para dois de cada vez.
1101
01:19:00,937 --> 01:19:03,227
Posso pedir-lhe um momento
para separ�-lo de sua esposa?
1102
01:19:03,228 --> 01:19:05,748
N�o, Maggie e eu j� bebemos
o suficiente, vamos Maggie.
1103
01:19:06,308 --> 01:19:08,720
- Com prazer, Ant�nio.
- Maggie.
1104
01:19:10,748 --> 01:19:15,388
- Ela sabe o que quer a pequena.
- Diz isso para mim!
1105
01:19:15,448 --> 01:19:20,368
Voc� � muito mais agrad�vel que
Soriano, sabe. N�o fique com raiva.
1106
01:19:20,628 --> 01:19:22,147
Eu tento bastante.
1107
01:19:22,148 --> 01:19:25,814
Al�m disso, n�o tem espa�o
l� dentro para acontecer algo.
1108
01:19:26,388 --> 01:19:29,864
- N�o � um pouco abafado aqui?
- Muito ar � ruim para o aroma?
1109
01:19:29,865 --> 01:19:31,757
Eu poderia beber
o aroma saindo.
1110
01:19:36,508 --> 01:19:39,388
Parece que acharam espa�o.
1111
01:19:39,508 --> 01:19:41,053
Est� trancado.
1112
01:19:43,292 --> 01:19:45,628
- Voc� se machucou?
- Eu n�o. Estou bem.
1113
01:19:50,057 --> 01:19:53,727
Meu vestido novo!
Voc� rasgou meu vestido novo!
1114
01:19:53,888 --> 01:19:57,617
N�o chore. Voc� vai receber
um novo pela amanh�.
1115
01:19:58,783 --> 01:20:00,497
- Eu vou?
- � claro.
1116
01:20:00,532 --> 01:20:04,487
- Se seu marido n�o se opor.
- Ele vai concordar, ou vou mat�-lo.
1117
01:20:04,488 --> 01:20:06,943
Por um vestido novo?
Ant�nio seria agraciado.
1118
01:20:09,068 --> 01:20:13,268
Vou derrubar a porta!
Onde est� o machado?
1119
01:20:13,928 --> 01:20:16,461
- Onde est� a bebida gloriosa?
- Um privil�gio.
1120
01:20:16,848 --> 01:20:21,408
Esta � uma reuni�o entre
os dois melhores da Espanha.
1121
01:20:21,409 --> 01:20:23,098
Ol�!
1122
01:20:23,568 --> 01:20:25,945
Todos para tr�s!
Para tr�s, por favor!
1123
01:20:25,980 --> 01:20:28,027
Bem-vindos ao pal�cio
da alegria, pessoal!
1124
01:20:28,028 --> 01:20:30,657
� o lugar mais divertido...
O que voc� est� fazendo?
1125
01:20:33,249 --> 01:20:35,987
Pelo menos parece que
ofereceu alguma resist�ncia.
1126
01:20:35,988 --> 01:20:38,705
- N�o, n�o ofereceu.
- Isso � muito vulgar.
1127
01:20:38,706 --> 01:20:40,477
- E sem fundamento.
- Voc� fique fora disso.
1128
01:20:40,478 --> 01:20:45,934
Eu lamento por n�o poder ser
t�o sofisticado quanto voc�.
1129
01:20:45,935 --> 01:20:48,482
- Minhas desculpas.
- N�o pe�a desculpas.
1130
01:20:48,483 --> 01:20:50,499
- Eu entendo que...
- Voc� n�o entende nada.
1131
01:20:50,628 --> 01:20:52,506
Cinderela, fa�a o que quiser.
1132
01:20:54,278 --> 01:20:56,704
Eu j� tive o suficiente.
E estou indo.
1133
01:20:58,388 --> 01:21:01,613
- Ele estava muito b�bado.
- N�o fique angustiada.
1134
01:21:01,614 --> 01:21:05,534
Bons maridos s�o sempre
ciumentos comigo. E eles est�o certos!
1135
01:21:14,408 --> 01:21:16,344
Voc� quer uma carona?
1136
01:21:17,052 --> 01:21:18,935
Obrigado.
1137
01:21:24,028 --> 01:21:25,599
Eu sinto muito ter
estragado a festa.
1138
01:21:25,688 --> 01:21:29,539
Eu gosto mais dessa festa.
Eu s� vim aqui por voc�.
1139
01:21:30,028 --> 01:21:32,587
- Desculpe desapont�-la.
- Voc� n�o despontou.
1140
01:21:32,588 --> 01:21:35,948
- Aonde voc� vai?
- Em um hotel na cidade.
1141
01:21:36,848 --> 01:21:41,808
Que tal no meu pal�cio.
Eu tinha convidado voc� de qualquer maneira.
1142
01:21:41,868 --> 01:21:44,787
- Com medo de fofoca?
- Nem um pouco.
1143
01:21:44,788 --> 01:21:46,388
Ent�o?
1144
01:21:46,748 --> 01:21:49,748
- Est� bem, eu vou.
- �timo.
1145
01:21:50,248 --> 01:21:53,648
Se eu n�o largasse todas as mulheres,
eu diria algo afetuoso a voc�.
1146
01:21:53,708 --> 01:21:55,188
Eu posso esperar.
1147
01:22:11,148 --> 01:22:15,744
Joe, me desculpe.
Fui t�o est�pida.
1148
01:22:15,745 --> 01:22:18,108
Eu n�o pensei...
1149
01:22:18,508 --> 01:22:21,308
Joe...
Joe!
1150
01:22:28,208 --> 01:22:31,220
Ent�o guarda rancor, hein?
1151
01:22:39,168 --> 01:22:43,400
Idiota. E eu que vim
disposta a perdo�-lo.
1152
01:22:51,648 --> 01:22:55,408
DE: EMBAIXADA
PARA: COMANDANTE DA BASE DE MADRID.
1153
01:22:55,608 --> 01:23:00,128
CARRO PARTICULAR VENDIDO ONTEM
PELO SARGENTO FITZPATRICK...
1154
01:23:00,288 --> 01:23:04,608
AO CIDAD�O ESPANHOL
ANTONIO SORIANO
1155
01:23:04,768 --> 01:23:09,208
ISSO VIOLA
SE��O 176
1156
01:23:09,368 --> 01:23:12,768
A��O IMEDIATA EXIGIDA.
1157
01:23:14,148 --> 01:23:17,188
Devo dizer, Sargento.
Voc� n�o fez nada pequeno.
1158
01:23:17,388 --> 01:23:22,028
Temos pessoas punidas por
venda de cigarros, chocolate, nylon.
1159
01:23:22,188 --> 01:23:25,786
Voc� vende um carro de
luxo! Voc� colocou a si...
1160
01:23:25,787 --> 01:23:29,527
mesmo a ao Sr. Soriano o
risco de ir para a pris�o!
1161
01:23:30,908 --> 01:23:35,068
Se Soriano vai para a cadeia,
os espanh�is quebrem seu neg�cio.
1162
01:23:35,228 --> 01:23:39,847
A venda ser� cancelada!
E voc� ser� levado para julgamento.
1163
01:23:39,848 --> 01:23:42,127
- General, isso � rid�culo.
- Maggie, por favor!
1164
01:23:42,428 --> 01:23:44,478
Possivelmente a corte
marcial n�o seja necess�ria.
1165
01:23:44,479 --> 01:23:46,599
Isso � que o comit�
de investiga��o vai determinar.
1166
01:23:46,600 --> 01:23:49,247
Por enquanto voc� permanece
em pris�o domiciliar.
1167
01:23:49,248 --> 01:23:52,017
Sim, senhor.
Onde, senhor?
1168
01:23:52,508 --> 01:23:56,613
Qualquer domic�lio que
voc� esteja ocupando. Entendido?
1169
01:23:56,688 --> 01:23:58,241
- Sim, senhor.
- Dispensado!
1170
01:23:59,384 --> 01:24:01,388
- Dispensado!
- Sim, senhor.
1171
01:24:02,508 --> 01:24:06,828
- Eu quero dizer algo!
- Maggie, pelo amor de Deus...
1172
01:24:07,108 --> 01:24:11,887
Ou�a general! Joe teve que vender o carro
porque o governo dos EUA ordenou.
1173
01:24:11,888 --> 01:24:13,568
Poderia explicar sua declara��o?
1174
01:24:13,628 --> 01:24:19,108
O imposto de renda ia confiscar o sal�rio
de Joe se ele n�o pagasse 17.550 d�lares.
1175
01:24:19,268 --> 01:24:21,852
E o que dever�amos fazer?
Morrer de fome?
1176
01:24:22,019 --> 01:24:24,448
Isso seria uma solu��o.
1177
01:24:24,488 --> 01:24:26,643
Porque est� com medo de
um par de congressistas...
1178
01:24:26,644 --> 01:24:30,024
voc� est� sendo injusto,
covarde e tudo mais.
1179
01:24:30,748 --> 01:24:34,908
Obviamente voc� tem muito
para aprender sobre o servi�o.
1180
01:24:35,108 --> 01:24:36,847
Voc� tem muito a aprender
sobre os direitos dos cidad�os!
1181
01:24:36,848 --> 01:24:40,339
Vou procurar o meu congressista.
E voc� vai come�a a ouvir alguma coisa!
1182
01:24:40,348 --> 01:24:43,281
- S� um momento.
- Quem � seu congressista?
1183
01:24:44,008 --> 01:24:46,876
Eu n�o sei, mas eu costumo
escrever para Jackson Heights.
1184
01:24:46,877 --> 01:24:49,324
- Jackson Heights?
- Sim.
1185
01:24:50,128 --> 01:24:51,653
Eu sou seu congressista.
1186
01:24:54,668 --> 01:24:57,569
Ent�o, diga alguma coisa.
1187
01:24:57,570 --> 01:24:58,570
Eu vou.
1188
01:24:59,048 --> 01:25:03,119
Voc� � a pessoa mais importuna
e desrespeitosa que j� conheci!
1189
01:25:03,548 --> 01:25:06,108
Acredite general, a maioria dos meus
eleitores s�o pessoas educadas.
1190
01:25:08,508 --> 01:25:10,996
Desculpe, mas eu tenho
outros convidados.
1191
01:25:17,268 --> 01:25:21,908
Esta � a segunda vez em
dois dias que levo serm�o.
1192
01:25:22,328 --> 01:25:25,128
- Tem algo de errado nisso?
- N�o quer dizer nada.
1193
01:25:25,228 --> 01:25:27,427
Uma mulher com car�ter
sempre faz inimigos.
1194
01:25:27,428 --> 01:25:30,099
- Joe n�o voltou para casa ontem.
- Excelente.
1195
01:25:30,780 --> 01:25:34,604
E ele est� sob
pris�o domiciliar...
1196
01:25:35,367 --> 01:25:37,107
e eu n�o sei onde.
1197
01:25:37,108 --> 01:25:40,428
Anime-se!
Deixe-me te confortar.
1198
01:25:40,588 --> 01:25:42,028
- Como?
- � f�cil.
1199
01:25:42,228 --> 01:25:44,371
Uma ressaca se cura
com um bom u�sque,
1200
01:25:44,372 --> 01:25:46,795
um cora��o partido
cura-se com mais amor.
1201
01:25:48,008 --> 01:25:49,690
Cora��o partido uma ova!
1202
01:25:49,691 --> 01:25:52,654
Ele vai voltar para mim
de joelhos! Voc� vai ver.
1203
01:25:52,928 --> 01:25:57,208
- Eu mesmo j� estou.
- Vamos. Vamos sair daqui.
1204
01:26:02,588 --> 01:26:04,476
Entre.
1205
01:26:06,048 --> 01:26:08,928
O prisioneiro est� confort�vel?
1206
01:26:10,648 --> 01:26:16,328
Por que eu nunca fiz nada
para ser preso!
1207
01:26:16,388 --> 01:26:18,948
Eu pensei que esse seria
um fim de semana tedioso...
1208
01:26:19,148 --> 01:26:22,198
com congressistas
e embaixadores...
1209
01:26:22,199 --> 01:26:24,148
e Maggie est� aqui.
1210
01:26:24,348 --> 01:26:26,108
Eu pensei assim.
1211
01:26:26,148 --> 01:26:29,747
Ant�nio insistiu em traz�-la.
Espero que voc� n�o esteja com raiva?
1212
01:26:29,748 --> 01:26:33,308
Com raiva?
Espero que eles se divirtam.
1213
01:26:33,668 --> 01:26:36,748
Eu me perguntava: se voc�
queria descer para a festa.
1214
01:26:37,048 --> 01:26:39,696
Claro que sim.
N�o devemos estragar a festa.
1215
01:26:40,868 --> 01:26:42,498
Podemos?
1216
01:26:46,736 --> 01:26:47,687
Tim!
1217
01:26:47,688 --> 01:26:51,688
Sinto muito o atraso...
Fitzpatrick?
1218
01:26:51,748 --> 01:26:55,627
- N�o est� em pris�o domiciliar?
- Sim, senhor.
1219
01:26:55,628 --> 01:26:57,742
Bem, senhor.
Esse � meu domic�lio.
1220
01:27:00,108 --> 01:27:02,559
Espero que esteja
confort�vel, sargento.
1221
01:27:02,560 --> 01:27:04,207
Sim, estou.
1222
01:27:04,208 --> 01:27:09,448
Ele n�o � doce?
Vamos l�, querido.
1223
01:27:22,828 --> 01:27:28,428
N�o � engra�ado? Esse � o tipo de festa
que sempre sonhei ser convidada.
1224
01:27:28,628 --> 01:27:33,588
Pessoas realmente importantes.
Verdadeiros figur�es.
1225
01:27:33,828 --> 01:27:35,967
- E eu estou deprimida!
- Talvez um pouco de vinho...
1226
01:27:35,968 --> 01:27:36,968
Oh, n�o!
1227
01:27:37,530 --> 01:27:41,084
N�o. N�o mencione essa palavra.
Vamos dan�ar.
1228
01:27:44,128 --> 01:27:47,992
Don, que encantador!
Que surpresa. N�o esperava.
1229
01:27:47,993 --> 01:27:50,405
Querido, pode ir, j�
vou me juntar a voc�.
1230
01:27:50,406 --> 01:27:51,914
Agora me diga.
Onde esteve.
1231
01:27:56,488 --> 01:27:58,730
Olhe.
1232
01:28:01,508 --> 01:28:04,747
Eu disse que
ele iria rastejar de joelhos.
1233
01:28:04,748 --> 01:28:06,906
- � o que est� fazendo?
- � claro.
1234
01:28:07,068 --> 01:28:10,967
Ele escapou da pris�o para
procurar por mim. Eu sabia!
1235
01:28:11,448 --> 01:28:13,127
Ele est� terrivelmente ciumento.
1236
01:28:13,128 --> 01:28:14,700
Que ele n�o nos interrompa.
Vai tentar, n�o deixe.
1237
01:28:14,701 --> 01:28:15,701
Como quiser,
minha querida.
1238
01:28:15,702 --> 01:28:17,186
N�o, deixe que nos veja.
1239
01:28:22,928 --> 01:28:26,967
- Oh, ol�.
- Eu n�o quero falar com voc�.
1240
01:28:26,968 --> 01:28:28,946
Espl�ndido.
Obrigado.
1241
01:28:29,388 --> 01:28:32,588
E eu n�o quero que
voc� me persiga.
1242
01:28:32,888 --> 01:28:36,608
Acontece que � aqui
onde estou morando.
1243
01:28:36,609 --> 01:28:37,609
Com licen�a.
1244
01:28:45,508 --> 01:28:49,308
Voc� se preocupa demais
Espero que n�o ligue.
1245
01:28:49,313 --> 01:28:52,709
N�o seja tolo. Eu nunca quis
ser esposa de um soldado,
1246
01:28:52,710 --> 01:28:54,707
e nem um mand�o e pobre.
1247
01:28:54,708 --> 01:28:59,668
- Por que voc� est� casada com ele?
- Porque eu sou est�pida.
1248
01:29:00,368 --> 01:29:04,968
Eu sucumbi a
a atra��o f�sica.
1249
01:29:05,128 --> 01:29:06,502
Eu fico furiosa quando
eu penso sobre isso.
1250
01:29:06,503 --> 01:29:07,503
Tamb�m fico descontente.
1251
01:29:08,233 --> 01:29:09,502
"Querida", me escute.
1252
01:29:09,526 --> 01:29:14,567
Eu sou rico, bonito e inteligente.
Eu posso te fazer feliz.
1253
01:29:14,568 --> 01:29:19,474
- Voc� sabe do que estou falando?
- Eu ainda n�o estou divorciada, Ant�nio.
1254
01:29:21,488 --> 01:29:25,578
- N�o me obrigue a te responder agora.
- Isso � uma resposta.
1255
01:29:25,579 --> 01:29:31,019
- Eu n�o posso pensar.
- Sim, eu sei. A est�pida atra��o f�sica.
1256
01:29:31,488 --> 01:29:33,888
Completamente insana.
1257
01:29:34,128 --> 01:29:38,208
Ant�nio,
um momento, por favor.
1258
01:29:54,188 --> 01:29:57,847
Joe, sua mulher est�
nos espionando.
1259
01:29:57,848 --> 01:29:59,747
Melhor para ela.
1260
01:30:00,148 --> 01:30:03,621
Lisonjeiro...
Ela me v� como uma amea�a.
1261
01:30:04,228 --> 01:30:05,987
Voc� � uma amea�a.
1262
01:30:05,988 --> 01:30:07,835
Eu sou?
1263
01:30:08,136 --> 01:30:12,568
Deixe-a pensar assim.
1264
01:30:21,828 --> 01:30:23,920
Ela � a �nica raz�o pela qual
voc� me trouxe aqui?
1265
01:30:23,921 --> 01:30:25,754
N�o, claro que n�o.
1266
01:30:25,868 --> 01:30:28,254
- Eu gosto muito de voc�, Marion.
- Gosta?
1267
01:30:29,348 --> 01:30:31,722
Essa � a pior palavra que
voc� pode dizer a uma mulher.
1268
01:30:32,308 --> 01:30:37,117
- Ent�o, eu n�o quis dizer isso.
- Voc� s�o e permanecem casados.
1269
01:30:37,118 --> 01:30:38,338
N�o necessariamente.
1270
01:30:38,339 --> 01:30:39,673
Eu vou lhe dizer...
1271
01:30:39,674 --> 01:30:42,551
quando ela voltar para mim,
ela estar� em meus termos.
1272
01:30:43,108 --> 01:30:45,081
� hoje � noite ou nunca mais.
1273
01:30:52,128 --> 01:30:55,744
Ant�nio, voc� quer
ainda se casar comigo?
1274
01:30:55,968 --> 01:31:00,848
- Do fundo do meu cora��o!
- Ok, voc� tem a luz verde.
1275
01:31:00,948 --> 01:31:05,188
- Quer dizer sim?
- Eu digo sim.
1276
01:31:05,808 --> 01:31:10,972
- Meu cora��o chora de alegria.
- Ant�nio, por favor, n�o fa�a isso!
1277
01:31:12,188 --> 01:31:13,945
- Beije-me.
- Meu tesouro.
1278
01:31:22,008 --> 01:31:27,008
Ant�nio, por favor,
tente novamente.
1279
01:31:30,608 --> 01:31:35,888
- Nossa vida ser� maravilhosa.
- Pode apostar.
1280
01:31:35,988 --> 01:31:40,028
Ant�nio, eu posso sair agora?
Estou com dor de cabe�a.
1281
01:31:40,228 --> 01:31:44,405
� claro. Eu entendo. Desculpe.
1282
01:31:44,406 --> 01:31:47,193
A felicidade tem seu pre�o.
1283
01:31:48,928 --> 01:31:51,368
Boa noite, minha querida.
1284
01:32:15,808 --> 01:32:20,327
A luz estava acesa, ent�o
resolvi entrar. Algum progresso?
1285
01:32:20,328 --> 01:32:22,451
N�o, parece que n�o.
1286
01:32:27,528 --> 01:32:31,468
Eu acho que tenho a solu��o
para o problema do seu carro.
1287
01:32:31,469 --> 01:32:32,967
Voc� diz como?
1288
01:32:32,968 --> 01:32:37,808
Tomamos uma ta�a de champanhe,
e ent�o eu vou lhe dizer.
1289
01:32:41,128 --> 01:32:43,507
Voc� sabe onde fica o quarto
do Sargento Fitzpatrick?
1290
01:32:43,508 --> 01:32:45,828
"Eu n�o entendo, senhorita".
1291
01:32:45,829 --> 01:32:46,829
"Un momento".
1292
01:32:47,512 --> 01:32:51,987
"La sala... es Sargento Fitzpatrick".
"Donde es"?
1293
01:32:51,988 --> 01:32:53,958
- Sargento...?
- Soldado.
1294
01:32:54,008 --> 01:32:58,048
"Soldado? S�, s�,
se�orita. Por favor."
1295
01:33:00,888 --> 01:33:02,573
- "Aqu� est� se�orita".
- "Gracias".
1296
01:33:02,574 --> 01:33:03,574
"Por nada".
1297
01:33:07,848 --> 01:33:10,058
- "Buenas noches".
- Muy buenas noches".
1298
01:33:46,942 --> 01:33:50,008
Joe...
1299
01:33:50,009 --> 01:33:53,092
Joe, eu estava errada.
1300
01:33:53,093 --> 01:33:55,041
Terrivelmente errada.
1301
01:33:55,076 --> 01:34:00,176
Querido, voc� pode perturbar
meus pensamentos quando quiser.
1302
01:34:01,208 --> 01:34:05,547
Querido, vou mudar.
Prometo ser diferente.
1303
01:34:06,910 --> 01:34:10,609
Joe, diga que voc� me perdoa.
1304
01:34:13,546 --> 01:34:15,554
N�o seja t�o teimoso.
1305
01:34:16,570 --> 01:34:19,552
Vou faz�-lo me perdoar!
Vou faz�-lo
1306
01:34:24,596 --> 01:34:26,430
O que diabos est� havendo?
1307
01:34:27,309 --> 01:34:30,278
Shhh.
Voc� acorda toda a casa.
1308
01:34:30,313 --> 01:34:33,037
- O que voc� est� fazendo nesta cama?
- Eu estava dormindo!
1309
01:34:33,072 --> 01:34:35,764
- Por que aqui?
- Minha anfitri� me colocou aqui.
1310
01:34:37,081 --> 01:34:39,951
Minha nossa.
Esse � o seu vestido?
1311
01:34:39,952 --> 01:34:40,952
Sim.
1312
01:34:41,056 --> 01:34:42,884
Pensei que estava no
quarto de outra pessoa.
1313
01:34:43,231 --> 01:34:44,173
Mas n�o �.
1314
01:34:44,174 --> 01:34:47,037
- Isso � �bvio.
- Voc� tinha que ver antes de vir aqui!
1315
01:34:47,038 --> 01:34:50,033
Fique quieto, estou pensando.
Voc� conhece o mordomo aqui?
1316
01:34:50,761 --> 01:34:52,980
Madame, isso n�o � hora
para uma conversa.
1317
01:34:53,015 --> 01:34:56,168
- Tenho que encontrar o quarto certo.
- Encontre e saia da minha cama!
1318
01:34:56,985 --> 01:34:59,008
Como se atreve?
Eu n�o estou vestida.
1319
01:34:59,168 --> 01:35:03,088
Estou ciente desse fato.
Voc� poderia corrigir este estado!
1320
01:35:05,056 --> 01:35:06,838
Algu�m chamou?
1321
01:35:08,862 --> 01:35:10,007
Desculpe-nos.
1322
01:35:10,008 --> 01:35:11,599
N�o! Venha aqui!
1323
01:35:11,600 --> 01:35:14,585
Venha aqui!
Congressistas!
1324
01:35:14,888 --> 01:35:18,568
Como devemos relatar isso?
1325
01:35:18,728 --> 01:35:21,568
Esperem congressistas!
Eu posso explicar!
1326
01:35:21,728 --> 01:35:23,608
Volte, droga!
1327
01:35:23,768 --> 01:35:26,514
Tim!
O que est� acontecendo?
1328
01:35:26,515 --> 01:35:28,207
Poderia retirar essa mulher
para fora do meu quarto!
1329
01:35:28,208 --> 01:35:30,503
Que mulher?
1330
01:35:32,021 --> 01:35:34,373
Nada. Ningu�m.
1331
01:35:34,374 --> 01:35:37,489
Estou feliz que voc� esteja acordado.
Eu quero falar com voc�... Vamos, Joe.
1332
01:35:37,524 --> 01:35:41,487
- N�o agora, Marion.
- � s� um momento.
1333
01:35:41,488 --> 01:35:46,048
Fique aqui, Fitzpatrick.
Podemos falar no corredor.
1334
01:35:46,148 --> 01:35:48,089
No corredor vamos
acordar as pessoas.
1335
01:35:48,090 --> 01:35:49,528
Acordar? Ningu�m se preocupou
em me acordar!
1336
01:35:50,288 --> 01:35:53,568
Voc� j� estava acordado...
Voc� andou bebendo?
1337
01:35:54,309 --> 01:35:56,321
Aten��o!
1338
01:35:56,322 --> 01:35:58,063
Pelo menos deveria
estar em aten��o.
1339
01:35:58,235 --> 01:36:00,287
Adiante!
1340
01:36:00,288 --> 01:36:03,688
Adiante! Marche!
1341
01:36:06,019 --> 01:36:08,932
- Hora de exercitar a tropa?
- Alto!
1342
01:36:08,967 --> 01:36:14,539
- Voc� bebeu, e muito!
- Ok, eu bebi demais.
1343
01:36:14,574 --> 01:36:18,076
Se eu puder dormir,
podemos falar amanh�.
1344
01:36:18,077 --> 01:36:22,167
Eu s� queria dizer que o sargento
dever ter duas semanas de licen�a.
1345
01:36:22,168 --> 01:36:27,448
Se voc�s dois sa�rem daqui, ele
vai receber duas licen�as no ano!
1346
01:36:28,729 --> 01:36:30,207
Olhar a esquerda!
1347
01:36:30,926 --> 01:36:32,887
Voc� n�o quer
saber por qu�?
1348
01:36:32,888 --> 01:36:35,686
N�o, Marion, n�o sei.
1349
01:36:35,687 --> 01:36:37,182
Olhar para frente.
1350
01:36:38,003 --> 01:36:41,008
Pare com isso! O que
h� de errado com voc�?
1351
01:36:41,009 --> 01:36:43,230
Ele est� em s�rios problemas.
1352
01:36:43,505 --> 01:36:45,976
Voc� sempre foi t�o
bom em ajudar.
1353
01:36:45,977 --> 01:36:49,065
Eu ainda sou o mesmo.
Nunca um soldado...
1354
01:36:49,234 --> 01:36:51,093
Olhar para a esquerda!
1355
01:36:51,094 --> 01:36:53,882
Marche para frente!
Esquerda!
1356
01:36:54,686 --> 01:36:58,580
Pare!
E fique a�!
1357
01:36:58,581 --> 01:37:00,311
Agora vai me escutar?
1358
01:37:00,312 --> 01:37:05,307
Deixe Joe dirigir o carro para Tanger.
L� n�o tem a mesma regra que aqui.
1359
01:37:05,342 --> 01:37:09,859
Se ele o vender, ele pode pagar
impostos e tudo estar� resolvido.
1360
01:37:10,366 --> 01:37:12,453
Onde ela est�?
Devo saber onde ela est�!
1361
01:37:12,454 --> 01:37:13,966
Ela n�o estava em sua cama!
1362
01:37:16,004 --> 01:37:17,336
- Espere um pouco!
- Onde ela est�?
1363
01:37:17,337 --> 01:37:18,557
O que � tudo isso?
1364
01:37:18,558 --> 01:37:20,137
Como voc� sabia que ela
n�o estava na cama dela?
1365
01:37:20,138 --> 01:37:23,306
- Porque eu procurei.
- Voc� estava no quarto da minha esposa?
1366
01:37:23,307 --> 01:37:24,979
Ela � minha noiva.
1367
01:37:24,980 --> 01:37:27,504
Talvez seja sua noiva,
mas ela � minha esposa!
1368
01:37:28,430 --> 01:37:31,382
� imposs�vel me acertar,
quando estou alerta.
1369
01:37:36,601 --> 01:37:37,601
Maggie?
1370
01:37:38,648 --> 01:37:43,108
Desculpe-me n�o me levantar.
Estou totalmente exausta.
1371
01:37:48,959 --> 01:37:52,163
Espere um momento, sargento,
voc� n�o pode sair assim! Alto!
1372
01:37:52,632 --> 01:37:54,167
N�o fa�a disso um esc�ndalo!
1373
01:37:54,168 --> 01:37:57,065
� tudo um engano. Sua esposa confundiu
meu quarto com o de outra pessoa.
1374
01:37:57,066 --> 01:38:00,232
- Eu pensei que era o seu quarto.
- N�o pode ser. Estaria procurando por mim.
1375
01:38:00,267 --> 01:38:02,361
Soriano. Ser� que voc�
esqueceu que � minha noiva?
1376
01:38:02,362 --> 01:38:04,366
Oh, por favor,
solte-me, Ant�nio.
1377
01:38:04,367 --> 01:38:06,345
- Mas voc� se importa...
- Vamos, Ant�nio.
1378
01:38:06,380 --> 01:38:08,759
Esta foi a festa
mais interessante.
1379
01:38:08,877 --> 01:38:14,305
Joe, eu te amo. Esque�a o dinheiro
e o carro. Eu quero voc�.
1380
01:38:14,340 --> 01:38:17,398
- Porque seu vestido est� invertido?
- Eu o tirei para o general.
1381
01:38:17,399 --> 01:38:19,227
- N�o diga uma coisa assim!
- Achei que era voc�.
1382
01:38:19,228 --> 01:38:21,083
E essa � toda a hist�ria.
1383
01:38:21,412 --> 01:38:23,268
Vou explicar todos os detalhes
aos dois Congressistas...
1384
01:38:23,269 --> 01:38:25,350
Quero ouvir alguns detalhes
explicados para mim.
1385
01:38:25,351 --> 01:38:28,205
Asseguro que nada foi omitido
no relato de sua esposa.
1386
01:38:28,206 --> 01:38:32,302
Joe, seja justo, eu n�o
fiz nada de errado.
1387
01:38:32,303 --> 01:38:33,303
Sargento?
1388
01:38:34,179 --> 01:38:37,120
- Est� bem, general.
- Obrigado, sargento!
1389
01:38:37,155 --> 01:38:41,216
Joe, diga algo de bom.
1390
01:38:43,040 --> 01:38:47,901
Joe, voc� me levar de volta?
1391
01:38:48,251 --> 01:38:50,566
- Talvez.
- Por favor.
1392
01:38:50,567 --> 01:38:53,407
Maggie, se vou lev�-la de volta
vai ser sob meus termos!
1393
01:38:53,692 --> 01:38:56,745
Tudo que voc� disser, Joe.
Tudo que voc� disser.
1394
01:38:56,780 --> 01:38:59,593
Est� bem.
Tentaremos por um m�s.
1395
01:38:59,594 --> 01:39:04,048
N�o como marido e mulher.
Estritamente plat�nico!
1396
01:39:08,047 --> 01:39:10,505
Voc� deve estar brincando!
1397
01:39:11,459 --> 01:39:15,103
Pode apostar sua vida
que eu estou brincando.
1398
01:39:20,427 --> 01:39:24,331
Tradu��o: Kilo
113873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.