Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
0
00:00:00,999 --> 00:00:11,999
= Sub By Riz1malkan =
1
00:00:12,399 --> 00:00:27,999
(Resync By Coffee_Prison)
2
00:01:53,290 --> 00:01:59,090
Film ini dibuat berdasarkan catatan sejarah Raja Jungjon dari Dinasti Joseon
yang terjadi di tahun ke-22 pemerintahannya .
3
00:02:01,003 --> 00:02:22,103
Pada tahun 1506 M, Perdana Menteri Sim Won memimpin pasukan untuk menjatuhkan Raja Yeonsangun.
Kemudian mengangkat Pangeran Jungjong sebagai raja yang baru.
Namun itu hanyalah siasatnya untuk merebut tahta kerajaan.Karena Raja Jungjong yang lemah, kekacauan terjadi di seluruh negeri .
4
00:02:35,290 --> 00:02:36,750
Tenanglah.
5
00:02:37,290 --> 00:02:41,880
Pastikan dulu kami tertular atau tidak,
Barulah kalian bisa membunuh kami.
6
00:02:42,540 --> 00:02:46,040
Apa kalian tidak dengar perintahku?
Tunggu apa lagi...
7
00:02:46,040 --> 00:02:47,420
Bunuh semuanya.
8
00:02:48,080 --> 00:02:48,920
Keparat ..
9
00:02:51,960 --> 00:02:56,330
Biarkan anak ini hidup, dia tidak tertular,
dia cuma anak kecil.
10
00:02:56,330 --> 00:02:59,290
Aku mohon jangan membunuhnya.
Jangan bunuh dia.
11
00:03:16,130 --> 00:03:17,630
Ibu...
12
00:03:55,330 --> 00:04:00,000
Rakyat memang semuanya bodoh, makanya mereka ketakutan.
13
00:04:00,000 --> 00:04:02,630
Ada desas desus terjadinya serangan oleh makhluk aneh serta menakutkan.
14
00:04:02,880 --> 00:04:07,000
Bagaimana bisa itu terjadi?
15
00:04:07,790 --> 00:04:10,750
Janganlah kita semua ketakutan karena desas desus itu.
16
00:04:10,750 --> 00:04:14,540
Ketika kebenarannya ditemukan, ketakutan ini akan lenyap.
17
00:04:15,420 --> 00:04:22,080
Ada yang bercerita tentang makhluk raksasa di Gunung Ingwangsan.
18
00:04:22,330 --> 00:04:26,250
Ada juga yang mengatakan hewan buas walaupun belum pernah ada yang melihatnya.
19
00:04:26,250 --> 00:04:30,670
Jadi bisa dikatakan makhluk ini adalah hewan raksasa yang menakutkan.
20
00:04:30,750 --> 00:04:36,250
Yang Mulia, anda jangan menganggap sepele akan hal ini.
21
00:04:36,920 --> 00:04:40,290
Karena kabar ini telah tersebar keseluruh rakyat.
22
00:04:40,290 --> 00:04:43,210
Semua harus kita putuskan dengan hati-hati.
23
00:04:53,920 --> 00:04:55,830
Anda sudah mengetahuinya kan? Perdana Menteri.
24
00:04:58,830 --> 00:05:03,580
Ini hanyalah sebuah siasat licik. Itu yang ingin Yang Mulia katakan?
25
00:05:04,960 --> 00:05:08,500
Makhluk itu juga membuat rakyat resah serta mengancam keselamatan mereka.
26
00:05:09,130 --> 00:05:11,000
Itukan yang mau kau katakan, Perdana Menteri.
27
00:05:12,580 --> 00:05:16,920
Apa Yang Mulia menuduh saya?
28
00:05:19,380 --> 00:05:23,630
Jika Raja tidak bijaksana, akan selalu terjadi bencana.
29
00:05:24,130 --> 00:05:26,540
Kenapa muncul bencana seperti ini?
30
00:05:27,960 --> 00:05:34,000
Raja Yoensangun telah menyerahkan takhta bukan untuk membiarkan keadaan seperti ini.
31
00:05:35,210 --> 00:05:41,130
Aku bukan Raja Yeongsangun, aku sendiri yang akan menyelidiki hal yang meresahkan ini .
32
00:05:42,130 --> 00:05:43,830
Saya tidak berani membantah, Yang Mulia.
33
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Sial, apa kau tidak bisa diam.
34
00:05:52,290 --> 00:05:55,670
Apa aku berisik, terus bagaimana?
35
00:05:58,630 --> 00:06:00,690
Ya ampun.
36
00:06:00,890 --> 00:06:02,890
Bukan aku kok
37
00:06:20,630 --> 00:06:23,250
Dari tadi kita tidak melihat seekor kelinci pun,
38
00:06:23,930 --> 00:06:25,700
Kelihatannya rumor itu ada benarnya.
39
00:06:26,280 --> 00:06:27,180
Rumor apa?
40
00:06:28,580 --> 00:06:30,790
Munculnya makhluk aneh,
41
00:06:31,330 --> 00:06:33,920
Memakan hewan ternak dan manusia juga.
42
00:06:34,880 --> 00:06:38,210
Kau percaya omongan orang bodoh,
dimakan makhluk aneh apaan.
43
00:06:39,380 --> 00:06:40,630
sana, periksa perangkapnya.
44
00:06:43,540 --> 00:06:45,670
Itu bukan masalah perangkap.
45
00:06:46,500 --> 00:06:47,580
Aissh...
46
00:06:48,080 --> 00:06:52,080
Begini, tak akan ada masalah perangkapnya.
47
00:06:53,670 --> 00:06:55,130
Aku sangat ahli membuat perangkap.
48
00:06:55,380 --> 00:06:57,080
Tempat ini dapat dilihat dari semua arah,
49
00:06:57,750 --> 00:07:00,420
Keahlianku pasti bisa membuat hewan tergoda
memakan umpanku.
50
00:07:01,210 --> 00:07:02,580
Ini lihatlah!?
51
00:07:04,920 --> 00:07:06,500
Apa yang terjadi?
52
00:07:06,840 --> 00:07:10,590
Seperti yang kau bilang,
tidak ada masalah dengan perangkapnya.
53
00:07:12,500 --> 00:07:14,960
Hyung, tolong.
54
00:07:14,960 --> 00:07:16,040
Menyedihkan.
55
00:07:16,330 --> 00:07:19,330
Seorang pemburu,
kok bisa jatuh dalam perangkapnya sendiri.
56
00:07:19,330 --> 00:07:21,960
Myung, bantu aku turun.
57
00:07:22,670 --> 00:07:25,330
Myung, tolong aku.
58
00:07:25,330 --> 00:07:26,630
Hyung.
59
00:07:26,630 --> 00:07:27,250
Mana? Mana?
60
00:07:27,250 --> 00:07:30,290
Bukan disini, sana yang sana.
61
00:07:30,790 --> 00:07:33,210
Dimana kau bilang? Belakang?
Sebelah kanan atau kiri sih.
62
00:07:33,670 --> 00:07:35,580
Sebelah sini yang aku maksud, ke kanan.
63
00:07:35,580 --> 00:07:38,540
- Ya ampun kau memang tak peka sekali.
64
00:07:38,670 --> 00:07:40,830
Aku tidak bisa dengan dia, turunlah dan
bantu aku menangkap ikan.
65
00:07:40,830 --> 00:07:44,580
Ikan apa yang kalian tangkap?
Lebih baik aku cari sayuran saja.
66
00:07:44,630 --> 00:07:45,830
Cepat, turunlah kemari.
67
00:07:48,420 --> 00:07:51,920
- Aku siram air kau, ayo turun.
68
00:07:53,170 --> 00:07:54,540
Lagian kau sudah basah, ayo cepat.
69
00:07:54,540 --> 00:07:55,960
Ayo berhenti saja menangkap ikannya.
70
00:07:55,960 --> 00:07:58,460
percuma 10 tahun berteman,
masih saja tak tahu yang aku pikirkan.
71
00:07:58,760 --> 00:08:00,880
Memangnya apa yang ada dipikiranmu?
72
00:08:00,920 --> 00:08:03,670
Ayah, ada ikan besar sebelah sini.
73
00:08:03,670 --> 00:08:06,210
- Di mana? - Disini.
74
00:08:06,210 --> 00:08:07,420
- Di mana? Cepat tangkap - Di mana?
75
00:08:07,540 --> 00:08:08,250
Di sana!!
76
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
Besarkan ikannya? Tertipu!!
77
00:08:14,250 --> 00:08:15,880
Ya ampun kau ini.
78
00:08:18,130 --> 00:08:22,380
Aduh perutku, aku tak makan apa-apa sejak tadi.
Kok bisa perutku sakit begini?
79
00:08:23,170 --> 00:08:24,290
Sakitnya.
80
00:08:26,540 --> 00:08:28,420
Kenapa? Ada apa?
81
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
Apa ada yang berbunyi dalam perutmu?
82
00:08:31,250 --> 00:08:34,420
Iya, seolah ada yang mendidih didalam.
83
00:08:34,790 --> 00:08:39,000
Itu masuk angin karena terlalu lama dalam air.
Jadinya seperti itu.
84
00:08:39,290 --> 00:08:39,880
Oh ya?
85
00:08:40,290 --> 00:08:44,030
Minumlah obat ini supaya menghangatkan badan
dan menghilangkan kembung juga.
86
00:08:47,630 --> 00:08:49,670
Kenapa rasanya begini?
87
00:08:50,580 --> 00:08:52,210
Jangan dibuang, minum sampai habis obatnya.
88
00:08:52,210 --> 00:08:53,790
Tahu sendiri perutku kan lemah.
89
00:08:54,790 --> 00:08:56,170
Bubur ikan ini baunya enak.
90
00:08:56,750 --> 00:08:58,330
Itu bubur sayuran bukan bubur ikan.
91
00:09:00,000 --> 00:09:01,460
Di mana garamnya?
92
00:09:02,130 --> 00:09:05,250
Tak ada makanan di gunung, kita ke Hanyang saja.
93
00:09:05,580 --> 00:09:08,920
Kalau kita ke Hanyang,
memangnya disana makanan jatuh dari langit?
94
00:09:10,210 --> 00:09:15,830
Disini ada sayuran liar, buah-buahan,
ikan segar juga ada.
95
00:09:15,830 --> 00:09:17,290
Aku lebih suka daging.
96
00:09:18,750 --> 00:09:22,790
Myung, pergilah ke kebun dan ambil lobak.
Ayolah...
97
00:09:26,920 --> 00:09:27,670
Cepat, dihabiskan.
98
00:10:02,330 --> 00:10:03,330
Jangan bergerak.
99
00:10:04,250 --> 00:10:05,970
Kenapa mengendap-endap dirumahku.
100
00:10:06,960 --> 00:10:08,250
Jangan bergerak ku bilang.
101
00:10:08,880 --> 00:10:10,710
Siapa kau, kenapa kau kemari?
102
00:10:12,210 --> 00:10:13,750
Aku mencari Jendral pemilik rumah ini.
103
00:10:14,460 --> 00:10:17,250
Jendral? Tidak ada jendral di sini.
104
00:10:17,710 --> 00:10:19,990
Bukankah yang tinggal disini,
pernah menjadi pengawal raja?
105
00:10:20,380 --> 00:10:22,580
Pengawal raja?
Apa maksudnya?
106
00:10:23,000 --> 00:10:25,630
Orang yang selalu menjaga Yang Mulia.
107
00:10:25,880 --> 00:10:30,460
Pasukan yang terdiri dari orang-orang
yang paling kuat dan jago bela diri.
108
00:10:30,460 --> 00:10:33,500
Omong kosong, mana ada orang
seperti itu di rumahku?
109
00:10:33,670 --> 00:10:35,210
Apa maksud sebenarnya kau kemari?
110
00:10:37,290 --> 00:10:38,290
Ada apa?
111
00:10:52,130 --> 00:10:53,460
Kenapa berisik sekali?
112
00:10:53,830 --> 00:10:57,130
Jenderal, aku pengawal Hur utusan Yang Mulia.
113
00:10:58,920 --> 00:11:02,710
Ya ampun, kenapa begini? Aigoo.
114
00:11:05,880 --> 00:11:08,760
Ayah, apa benar kau pernah jadi pengawal raja?
115
00:11:09,920 --> 00:11:11,170
Benar, aku juga.
116
00:11:11,170 --> 00:11:13,680
Kenapa kau yang jawab, mana aku percaya.
117
00:11:15,540 --> 00:11:18,250
Dulu tak ada yang bisa menandingi
kehebatannya di Joseon.
118
00:11:18,580 --> 00:11:20,550
Ya, dan aku orang kedua terkuat.
119
00:11:20,590 --> 00:11:22,330
Dasar pembohong.
120
00:11:22,330 --> 00:11:24,910
Menangkap kelinci saja tak bisa,
apalagi membunuh orang.
121
00:11:24,960 --> 00:11:26,670
Benar, kau salah orang.
122
00:11:27,250 --> 00:11:30,500
Kami cuma pemburu yang kerjaannya hanya
berburu seharian.
123
00:11:32,380 --> 00:11:33,490
Sudahlah pulang sana.
124
00:11:50,790 --> 00:11:52,250
Yang Mulia...
125
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Apa dia anak itu?
126
00:12:12,460 --> 00:12:14,240
Apa kau masih membenciku?
127
00:12:27,580 --> 00:12:31,590
Apa pengasinganku belum cukup menebus kesalahanku?
128
00:12:31,630 --> 00:12:34,290
Apa ini kehendak Yang Mulia?
129
00:12:36,500 --> 00:12:40,470
- Anak itu.
- Beraninya karena rasa kasihanmu, kau menentang Yang Mulia.
130
00:12:40,670 --> 00:12:41,420
Itu penghinaan.
131
00:12:42,710 --> 00:12:46,130
Yang Mulia, anak yang dibawanya itu.
132
00:12:46,210 --> 00:12:48,380
Akan menularkan penyakit .
133
00:12:49,330 --> 00:12:51,880
Dia harus segera dimusnahkan.
134
00:12:51,880 --> 00:12:53,590
Musnahkan.
135
00:12:53,820 --> 00:12:58,320
Telah aku katakan siapa saja yang bersentuhan dengan
orang yang telah tertular, mereka akan terkena juga.
136
00:12:58,710 --> 00:12:59,660
Kalian lihat.
137
00:13:03,330 --> 00:13:06,020
Aku selamatkan anak ini dari sana dan datang kemari.
138
00:13:06,080 --> 00:13:07,830
Aku tidak tertular dan sehat-sehat saja.
139
00:13:08,290 --> 00:13:09,780
Kenapa Perdana Menteri bertindak seperti ini?
140
00:13:09,790 --> 00:13:11,990
Ini semua hanyalah niatmu untuk memicu
pertumpahan darah didepan Yang Mulia.
141
00:13:12,210 --> 00:13:15,710
Untuk menyingkirkanku dari istana.
142
00:13:15,710 --> 00:13:17,250
Ini semua hanya siasat licikmu, bukan?
143
00:13:17,250 --> 00:13:18,000
Diam kau.
144
00:13:19,250 --> 00:13:20,990
Demi Yang Mulia, apapun harus dilakukan.
145
00:13:21,170 --> 00:13:23,500
Tangkap dia dan bunuh anak itu.
146
00:13:24,880 --> 00:13:25,740
Hentikan.
147
00:13:39,580 --> 00:13:41,790
Yang Mulia, demi anda...
148
00:13:41,790 --> 00:13:45,300
Beliau telah melayani Yang Mulia
dengan segenap hatinya.
149
00:13:45,380 --> 00:13:47,630
Tolong ampuni nyawanya.
150
00:13:54,460 --> 00:13:59,500
Pergilah, jangan kembali lagi.
151
00:13:59,710 --> 00:14:02,040
Yang Mulia, kenapa kau jadi begini?
152
00:14:02,040 --> 00:14:03,630
Langit akan marah
153
00:14:03,630 --> 00:14:06,540
Menuntut keadilan dari Yang Mulia
154
00:14:18,830 --> 00:14:24,280
Jika dikehidupanku tak bisa menyelamatkan anak ini,
apa gunanya pedang itu?
155
00:14:27,710 --> 00:14:33,580
Aku memintamu menjadi pengawal yang bisa
menjagaku dari pejabat korup.
156
00:14:34,710 --> 00:14:38,830
Tapi mereka malah memfitnahmu.
157
00:14:38,830 --> 00:14:41,540
Mereka menyebarkan kabar bohong yang
telah merubah hatiku jadi begitu.
158
00:14:43,670 --> 00:14:45,750
Tapi kau melayaniku dengan ketulusanmu.
159
00:14:46,420 --> 00:14:48,830
Mataku tertutup begitu juga mulutku.
160
00:14:50,040 --> 00:14:52,830
Jika saat itu kau tidak bersama anak itu, kau pasti sudah tewas.
161
00:14:54,500 --> 00:14:56,170
Aku tak mau kehilanganmu lagi.
162
00:14:59,750 --> 00:15:02,830
Secepatnya mereka akan menggunakan isu monster itu,
untuk membuatku goyah.
163
00:15:04,330 --> 00:15:08,590
Aku tak ingin menjadi raja mereka,
melainkan menjadi raja bagi rakyatku.
164
00:15:12,000 --> 00:15:15,540
Bersediakah engkau menerima pedang ini lagi?
165
00:16:00,960 --> 00:16:03,210
Hyung, kau sedang apa?
166
00:16:04,170 --> 00:16:05,840
Ayo, kita ke Hanyang.
167
00:16:07,580 --> 00:16:10,790
Hanyang? Paman, bersiaplah.
168
00:16:12,500 --> 00:16:14,040
Hei, kenapa begini?
169
00:16:16,460 --> 00:16:18,080
Kenapa...
170
00:16:18,460 --> 00:16:20,830
Apakah kau lagi tidak sadar?
itu tidak mungkin kan?
171
00:16:21,790 --> 00:16:24,250
Ketika aku dalam masalah,
172
00:16:24,250 --> 00:16:26,460
Kau selalu ada, aku sangat bersyukur.
173
00:16:26,460 --> 00:16:29,290
Kau adalah penyelamatku.
174
00:16:29,290 --> 00:16:30,370
Kau salah.
175
00:16:30,790 --> 00:16:33,500
Aku tidak pernah memintamu untuk mengikutiku.
176
00:16:34,830 --> 00:16:41,710
Aku sial, tak seharusnya aku ikut jadi
bawahanmu gara-gara kejahatan mereka. Apa-apaan ini?
177
00:16:43,830 --> 00:16:47,840
Ya ampun , aku tak mengerti bagaimana bisa kukatakan ini demi kesetiaan.
178
00:16:48,210 --> 00:16:51,670
Ayah.
Paman, tunggu aku.
179
00:16:52,670 --> 00:16:55,080
- Ayah.
- Habislah ...
180
00:16:55,080 --> 00:16:57,750
Tunggu aku, tunggu aku.
181
00:17:01,210 --> 00:17:04,580
Ya ampun, sial.
182
00:17:06,080 --> 00:17:08,250
Gunung dengarkan aku..
183
00:17:08,790 --> 00:17:13,630
Maafkan, orang yang menyedihkan ini.
184
00:18:16,040 --> 00:18:19,960
Kenapa tiba-tiba turun hujan?
Istirahatlah dulu baru kita pergi.
185
00:18:22,540 --> 00:18:23,460
Gawat, gawat.
186
00:18:24,670 --> 00:18:28,460
Kapanpun turun hujan, makhluk itu akan muncul.
187
00:18:28,880 --> 00:18:31,210
Di desa ini ada orang yang melihat...
188
00:18:31,210 --> 00:18:34,920
Raksasa itu melumat tubuh harimau.
189
00:18:35,040 --> 00:18:36,370
Aku tahu...
190
00:18:40,540 --> 00:18:41,540
Kau tidak dengar sesuatu?
191
00:18:49,130 --> 00:18:49,990
Dasar gila.
192
00:18:52,380 --> 00:18:55,500
Dasar kunyuk sialan,
haruskah kalian segitu kagetnya?
193
00:18:55,790 --> 00:18:58,290
Dan apa lagi yang ditakuti,
istirahatnya nanti saja.
194
00:18:58,540 --> 00:19:01,000
Apa yang kau lakukan?
195
00:19:17,830 --> 00:19:20,210
Apa benar ini Hanyang?
196
00:19:25,540 --> 00:19:27,160
Ya ampun, anak itu sudah mati.
197
00:19:27,630 --> 00:19:30,330
Apa-apaan ini, Hanyang kenapa begini.
198
00:19:31,210 --> 00:19:33,750
Aigoo.. ya ampun.
199
00:19:35,210 --> 00:19:37,220
Ini.. ini. Apa ini bisa dimakan...
200
00:19:37,250 --> 00:19:38,440
Ini sup nasi atau cuma air saja?
201
00:19:38,540 --> 00:19:40,420
Cuma ini yang ada di kota?
202
00:19:41,960 --> 00:19:44,330
Aigoo.. cantiknya.
203
00:19:45,630 --> 00:19:48,170
Anu, kalian tidak tahu sama sekali?
204
00:19:48,670 --> 00:19:51,790
Hanya ini makanan yang ada di Hanyang.
205
00:19:56,330 --> 00:19:58,960
Jenderal, kau sudah bekerja keras datang kemari.
206
00:19:59,580 --> 00:20:02,250
Harusnya kau istirahat, tapi ada masalah.
207
00:20:06,000 --> 00:20:07,960
Anu, apa tidak bisa setelah makan saja?
208
00:20:08,630 --> 00:20:10,290
Sialan.
209
00:20:10,830 --> 00:20:13,750
Ahjuma, biarkan saja disini, kami akan kembali lagi.
210
00:20:30,500 --> 00:20:32,080
Benar-benar pembantaian.
211
00:20:36,000 --> 00:20:39,420
Mereka semuanya dimutilasi.
Banyak yang jadi korban di gunung ini.
212
00:20:39,710 --> 00:20:41,790
- Namja ( Nona ).
- Hei, Myeong...
213
00:20:42,670 --> 00:20:44,380
Gadis ini tak ada takutnya sedikitpun.
Hei, jangan disentuh.
214
00:20:44,380 --> 00:20:46,330
Bagaimana laki-laki bisa jadi penakut?
215
00:20:47,330 --> 00:20:49,760
Mirip sarapan pagi. Sayang sekali.
216
00:21:01,330 --> 00:21:02,800
Saat ini, banyak yang ingin menangkap monster itu
untuk mendapatkan jabatan.
217
00:21:02,960 --> 00:21:06,100
Walaupun ada larangan ke gunung ini.
218
00:21:06,830 --> 00:21:09,830
Yang itu pemburu..
219
00:21:10,540 --> 00:21:13,540
Sampai mudang (dukun) ikut juga
220
00:21:13,540 --> 00:21:14,750
Mereka semuanya mati mengenaskan.
221
00:21:42,670 --> 00:21:44,130
Siapa yang melihat kejadian ini?
222
00:21:45,880 --> 00:21:48,330
Apa kau melihat sesuatu?
223
00:21:52,210 --> 00:21:53,210
Siapa yang melakukan?
224
00:21:55,920 --> 00:21:57,990
Moolgweo (monster) tuan.
225
00:22:03,540 --> 00:22:05,450
Ayah, lihatlah ini.
226
00:22:07,580 --> 00:22:09,950
Sepertinya tali ini dipotong dengan pisau.
227
00:22:17,040 --> 00:22:20,280
Masih ada yang harus aku selidiki.
Carilah apa ada saksi lainnya.
228
00:22:20,350 --> 00:22:21,130
Ya.
229
00:22:21,540 --> 00:22:22,250
Hati-hati
230
00:22:32,500 --> 00:22:34,000
Kenapa kau mengejar anak itu?
231
00:22:35,130 --> 00:22:37,630
Ada yang aneh, dia tidak kelihatan takut saat menyebut moolgweo(monster).
232
00:22:39,000 --> 00:22:40,200
Aku rasapun begitu.
233
00:22:45,750 --> 00:22:46,830
Siapa dia?
234
00:22:47,750 --> 00:22:49,960
Kau buntuti orang itu, cepat.
235
00:22:50,960 --> 00:22:51,500
Baik.
236
00:23:08,750 --> 00:23:10,000
Apa itu? Apa?
237
00:23:10,330 --> 00:23:12,250
Berhenti. Hei, kemari kau.
238
00:23:13,790 --> 00:23:14,420
Aishh...
239
00:23:15,880 --> 00:23:17,450
Aku datang
240
00:23:19,330 --> 00:23:20,780
Aku datang bawa makanan.
241
00:23:23,130 --> 00:23:24,160
Pelan-pelan
242
00:23:28,880 --> 00:23:29,830
Kau makanlah.
243
00:23:31,080 --> 00:23:32,740
Apa benar kau melihat monster itu?
244
00:23:35,080 --> 00:23:37,380
Sekali lagi aku tanya, Apa benar kau sudah melihat monster itu, ?
245
00:23:48,000 --> 00:23:49,580
Kenapa kau berbohong?
246
00:23:50,250 --> 00:23:54,380
Kalau aku katakan itu pada anda,
aku akan diberikannya makanan.
247
00:23:54,630 --> 00:23:55,960
Siapa yang menyuruhmu melakukannya.
248
00:23:57,170 --> 00:23:58,000
Tidak tahu
249
00:23:58,540 --> 00:24:02,220
Haruskah kau berbohong soal monster itu, karena kau lapar, ?
250
00:24:03,040 --> 00:24:06,260
Meski aku tidak melihatnya,
monster itu memang benar ada.
251
00:24:06,580 --> 00:24:10,580
Karena takut dengan monster,
tak ada lagi yang bisa kami lakukan.
252
00:24:10,880 --> 00:24:14,130
Walau takut para pria harus pergi karena
tak bisa mendapatkan makanan selain ke gunung.
253
00:24:17,330 --> 00:24:19,370
Aku tidak menemukan saksi yang lain.
254
00:24:19,500 --> 00:24:21,700
Bagaimana keadaan korban lainnya?
255
00:24:21,630 --> 00:24:23,080
Sama dengan kondisi tubuh mudang
256
00:24:23,290 --> 00:24:25,780
Pergelangan tangan dan kaki mereka.
257
00:24:25,880 --> 00:24:27,460
Ada bekas ikatan.
258
00:24:28,420 --> 00:24:30,580
Siapa yang memberi anak-anak itu makanan?
259
00:24:32,210 --> 00:24:37,120
Begini, aku tidak bisa menangkapnya,
karena tiba-tiba melarikan diri.
260
00:24:42,210 --> 00:24:43,960
- Monster...
- Monster.
261
00:24:46,130 --> 00:24:47,710
Tolong selamatkan aku.
262
00:24:51,000 --> 00:24:51,960
Apa kau melihat monster itu?
263
00:24:52,500 --> 00:24:56,210
Mereka semua mati.
264
00:25:02,460 --> 00:25:03,170
Myeong.
265
00:25:05,670 --> 00:25:06,620
Sudah mati.
266
00:25:08,630 --> 00:25:11,040
Coba lihat apa ada korban lainnya.
267
00:25:11,420 --> 00:25:12,490
Ya, aku mengerti.
268
00:25:13,040 --> 00:25:14,830
Aku akan pergi dengannya.
269
00:25:15,250 --> 00:25:16,790
Kau ini ngomong seenaknya saja.
270
00:25:16,790 --> 00:25:18,870
Aku akan bantu cari korban yang lainnya.
271
00:25:46,080 --> 00:25:48,330
Ini...
272
00:25:48,540 --> 00:25:50,460
Disini ada mayat juga.
273
00:25:53,250 --> 00:25:57,460
Apa ada senjata yang bisa seperti itu?
274
00:25:58,290 --> 00:26:02,250
Seperti cakar binatang, tapi begitu banyak luka dan lecet
275
00:26:06,750 --> 00:26:07,500
Ini
276
00:26:10,380 --> 00:26:11,540
Apa ini lendir?
277
00:26:14,130 --> 00:26:15,380
Sial...
Kaget aku.
278
00:26:18,130 --> 00:26:19,720
Bagaimana itu bisa tergantung disana?
279
00:26:38,540 --> 00:26:42,580
kau tidak takut sedikitpun saat melihat mayat,
namja memang luar biasa.
280
00:26:43,250 --> 00:26:45,620
Kau sepertinya lelaki yang manja, kan?
281
00:26:46,420 --> 00:26:47,760
Tanganmu terlihat mulus.
282
00:26:56,040 --> 00:26:58,210
Darimana kau belajar pengobatan?
283
00:26:58,670 --> 00:27:02,670
Digunung terlalu membosankan,
sesekali aku baca buku-buku pengobatan.
284
00:27:03,880 --> 00:27:06,880
Dengan itu aku berusaha bisa menjadi jadi tabib wanita pertama,
itulah impianku.
285
00:27:15,670 --> 00:27:18,080
Pengawal Hur, bisakah kau menangkap tikus?
286
00:27:20,500 --> 00:27:21,040
Tikus?
287
00:27:28,380 --> 00:27:30,130
Ini korban dari monster itu.
288
00:27:32,250 --> 00:27:37,420
Lihatlah akibat kekejamannya.
Monster itu hanya awalnya.
289
00:27:37,830 --> 00:27:39,210
Bagaimana menurutmu?
290
00:27:39,790 --> 00:27:42,670
Ini perbuatan manusia.
291
00:27:49,880 --> 00:27:53,290
Luka ini adalah bekas anak panah.
292
00:27:53,500 --> 00:27:56,920
Sementara luka yang lain dibuat seolah-olah digigit binatang,
Tapi anggota tubuhnya lengkap
293
00:27:57,210 --> 00:27:59,880
Dan mayat yang dikumpulkan dari gunung lukanya berbeda
294
00:28:00,290 --> 00:28:04,250
Mayatnya juga dimutilasi tapi anggota tubuhnya tidak lengkap.
295
00:28:04,710 --> 00:28:08,000
Itu berarti ada orang yang membunuh mereka. Itu maksudmu?.
296
00:28:10,000 --> 00:28:12,330
- Tidak semua orang
- Apa kau bilang?
297
00:28:14,210 --> 00:28:19,130
Ini pedagang yang tewas setelah bertemu langsung dengan monster itu .
298
00:28:19,830 --> 00:28:23,580
Seperti yang Anda lihat, ditubuhnya ada benjolan yang aneh.
299
00:28:24,290 --> 00:28:27,080
Di antara mayat tersebut, ada dua yang ditemukan seperti ini.
300
00:28:27,290 --> 00:28:29,460
Yang lainnya tidak ditemukan adanya benjolan ini.
301
00:28:29,790 --> 00:28:31,420
Apa monster itu benar-benar ada?
302
00:28:36,420 --> 00:28:39,250
Tikus ini disuntikkan lendir yang ditemukan dari mayat itu .
303
00:28:40,080 --> 00:28:43,540
Setelah sekitar satu jam kemudian timbul benjolan
dan tikus itu mati dalam waktu kurang dari setengah hari.
304
00:28:43,880 --> 00:28:48,380
Ini lebih menular dari penyakit apapun.
305
00:28:48,380 --> 00:28:50,330
Apa monster itu penyebabnya?
306
00:28:53,210 --> 00:28:58,250
Aku yakin ini tujuannya untuk
memperburuk keadaan.
307
00:29:00,500 --> 00:29:01,750
Monster itu, tidak ada.
308
00:29:01,750 --> 00:29:04,130
Tidak, monster itu memang ada.
309
00:29:05,250 --> 00:29:09,710
Hal yang paling menakutkan walaupun tidak pernah melihat sendiri,
mereka tetap beranggapan Monster itu ada.
310
00:29:10,580 --> 00:29:14,630
Secepat mungkin kita harus mencari monster itu.
311
00:29:14,960 --> 00:29:19,790
Datangkan prajurit dari Jeolla dan Gyeongsang ke ibukota
untuk menangkap monster itu..
312
00:29:20,670 --> 00:29:22,130
Bagaimana menurutmu?
313
00:29:22,710 --> 00:29:27,830
Prajurit digunakan untuk peperangan, jika mereka dipindahkan ke ibukota
314
00:29:27,830 --> 00:29:29,960
Hanya untuk menangkap binatang buas
315
00:29:30,460 --> 00:29:36,380
Bisa menyebabkan kerusuhan dan pertikaian di antara mereka
316
00:29:36,580 --> 00:29:39,670
Sementara bencana terus mendera rakyat
317
00:29:41,080 --> 00:29:43,960
Apakah kita hanya diam dan cuma menontonnya?
318
00:29:44,170 --> 00:29:48,250
Butuh waktu untuk mengumpulkan prajurit, dan bisa menimbulkan kepanikan.
319
00:29:48,670 --> 00:29:53,960
Tidak perlu meminta bantuan prajurit dari luar kota untuk menangkap monster itu.
Cukup mengerahkan prajurit yang ada
320
00:29:54,330 --> 00:29:58,670
Anggap saja kita sedang berburu harimau,
tidak perlu ada latihan khusus untuk itu.Bagaimana ?
321
00:29:59,000 --> 00:30:02,580
Perdana Menteri mengganggap ini semua hanya
sekedar berburu harimau.
322
00:30:02,580 --> 00:30:04,130
Berapa banyak prajurit yang bisa?
323
00:30:04,330 --> 00:30:07,580
Totalnya ada 700 orang
324
00:30:07,790 --> 00:30:11,790
Tidak bisa begitu, siapa yang akan mengendalikan prajurit sebanyak itu.
325
00:30:11,790 --> 00:30:14,210
Kita tidak bisa membiarkan mereka memasuki ibukota
326
00:30:14,830 --> 00:30:16,250
Usulan Perdana Menteri ada benarnya.
327
00:30:17,670 --> 00:30:20,380
Kumpulkan prajurit untuk menangkap monster itu, seperti mengadakan perburuan.
328
00:30:20,880 --> 00:30:24,670
Tapi hanya 100 saja yang diizinkan untuk memasuki ibukota
329
00:30:25,380 --> 00:30:26,380
Yang mulia
330
00:30:26,380 --> 00:30:30,250
Untuk menyusun prajurit itu,kita membutuhkan pemimpin pasukan...
331
00:30:30,250 --> 00:30:31,870
Perintahkan Jendral Yoon Gyeom memasuki istana.
332
00:31:10,750 --> 00:31:12,580
Ini adalah perburuan skala besar
333
00:31:13,380 --> 00:31:14,670
Apa cukup menggunakan 100 orang saja?
334
00:31:15,250 --> 00:31:17,200
Tidak mungkin dengan 100 orang menemukan monster itu dengan cepat
335
00:31:17,330 --> 00:31:19,880
Pasti engkau membutuhkan bantuan tambahan
336
00:31:19,920 --> 00:31:21,830
Untuk memperluas medan pencarian.
337
00:31:22,420 --> 00:31:23,630
Bagaimana menurutmu?
338
00:31:24,000 --> 00:31:26,250
Selama itu tidak harus menambah prajurit dan tidak menimbulkan kekacauan
339
00:31:26,460 --> 00:31:28,040
Aku akan setuju saja
340
00:31:28,380 --> 00:31:29,500
Bagaimana kalau begini..
341
00:31:31,920 --> 00:31:34,130
Jika rakyat diikut sertakan dalam perburuan
342
00:31:34,130 --> 00:31:38,450
Pasti bisa menenangkan rumor yang beredar. Dan itu akan sangat membantu
343
00:31:41,380 --> 00:31:42,130
Baiklah.
344
00:31:43,790 --> 00:31:46,000
Tapi utamakan keselamatan mereka.
345
00:31:46,420 --> 00:31:48,380
Titah raja!
Tunduk dan dengarkan ini.
346
00:31:51,500 --> 00:31:53,380
Suatu hal telah terjadi di atas Gunung Ingwangsan.
347
00:31:53,790 --> 00:31:55,790
Yang mengancam keamanan negara kita
348
00:31:55,790 --> 00:31:59,250
Karena itu, rakyat dibutuhkan untuk menyusuri Gunung.
349
00:31:59,250 --> 00:32:01,330
Jangan tuan.
Jangan.
350
00:32:01,880 --> 00:32:04,330
Tuan, cuma ini makanan kami sampai akhir musim gugur.
351
00:32:04,330 --> 00:32:06,580
Jika Anda mengambil semua ini, bagaimana kita bisa hidup?
352
00:32:06,580 --> 00:32:08,330
Berikan saja semuanya.
353
00:32:09,080 --> 00:32:10,960
Jika kau ikut, kau akan terkena penyakit aneh itu,
354
00:32:10,960 --> 00:32:12,250
Maka seluruh keluarga kita akan mati
355
00:32:12,250 --> 00:32:14,040
Jika kalian tak punya uang, bergabunglah.
356
00:32:14,460 --> 00:32:15,580
Kenapa berisik?
357
00:32:16,290 --> 00:32:16,790
Ikut aku.
358
00:32:16,790 --> 00:32:19,630
- Tuan
- Jangan tuan, jangan.
359
00:32:19,630 --> 00:32:20,950
Lebih baik bunuh saja aku sekarang.
360
00:32:21,040 --> 00:32:23,080
Mati disini atau mati disana sama saja.
361
00:32:23,080 --> 00:32:24,710
Cepat atau lambat, aku mati pasti juga.
362
00:32:53,670 --> 00:32:56,300
Hyung, apa bisa pasukan seperti ini menangkap monster itu?
363
00:33:02,170 --> 00:33:03,790
Apa lagi anak itu.
364
00:33:04,330 --> 00:33:04,920
Hei.
365
00:33:06,250 --> 00:33:07,990
Kenapa pula kau kesini?
366
00:33:08,920 --> 00:33:11,210
Hanya aku saja pria yang tersisa di rumah.
367
00:33:11,330 --> 00:33:13,490
Tidak banyak makanan yang tersedia di rumah nanti jika aku tidak ikut.
368
00:33:13,580 --> 00:33:14,840
Cuma karena makanan kalian kemari?
369
00:33:16,130 --> 00:33:17,630
Ambilkan nasi kepal.
370
00:33:17,630 --> 00:33:19,330
Sana, pulanglah.
371
00:33:19,670 --> 00:33:21,420
Pulanglah, makan ini.
372
00:33:22,130 --> 00:33:24,420
Pulanglah dan bawa ini juga.
373
00:33:24,420 --> 00:33:25,460
Cepat pergi
374
00:33:31,580 --> 00:33:34,540
Pak tua, anda bisa pulang.
375
00:33:35,710 --> 00:33:40,650
Tuan, aku dulu memelihara banyak hewan.
376
00:33:40,670 --> 00:33:43,330
Pencarian ini sangat sulit, apa kau sanggup?
377
00:33:44,710 --> 00:33:47,660
Aku tidak akan menyusahkanmu.
378
00:33:48,380 --> 00:33:51,250
Dunia ini kok bisa begini. Akupun tak tahu.
379
00:33:59,210 --> 00:34:00,380
Kenapa dia datang kemari?
380
00:34:03,790 --> 00:34:04,820
Kau ketahuan.
381
00:34:07,000 --> 00:34:08,170
Aku melihatmu, Myeong.
382
00:34:08,460 --> 00:34:09,380
Diamlah, jangan berisik.
383
00:34:09,960 --> 00:34:11,500
Kenapa juga kau sampai ke sini?
384
00:34:16,790 --> 00:34:17,660
Ayah!
385
00:34:18,080 --> 00:34:20,630
Apa kau kira ini semua main-main? Cepat sana pulanglah.
386
00:34:20,630 --> 00:34:25,710
Jangan khawatir, aku lebih berguna daripada pria penakut...
387
00:34:26,630 --> 00:34:28,410
Dari mana hokgeon (penutup rambut) itu kau dapatkan?
388
00:34:29,330 --> 00:34:30,670
Dari pengawal Hur.
389
00:34:30,750 --> 00:34:31,960
- Pengawal Hur...
- Apa?
390
00:34:32,330 --> 00:34:33,750
Anu, tidak.
391
00:34:34,250 --> 00:34:36,040
Namja sendiri ...
392
00:34:36,920 --> 00:34:39,420
- Apa?
- Kenapa wajahmu memerah?
393
00:34:39,620 --> 00:34:39,960
Aku?
394
00:34:40,290 --> 00:34:41,460
Aku bilang pulang cepat.
395
00:34:41,540 --> 00:34:44,670
Pimpinan pasukan telah datang.
396
00:35:01,380 --> 00:35:02,880
Kau masih hidup ternyata.
397
00:35:06,330 --> 00:35:09,240
Masih panjang jalan yang harus kau lalui, jadi jangan terlalu banyak ngomong.
398
00:35:12,040 --> 00:35:13,210
Percepat pencarian.
399
00:35:14,500 --> 00:35:17,210
Jika semua bantuan ini juga mengalami kegagalan,
400
00:35:18,330 --> 00:35:20,460
Yang Mulia pasti akan marah padanya.
401
00:35:24,710 --> 00:35:26,290
Kali ini jangan melarikan diri lagi.
402
00:35:28,580 --> 00:35:31,160
Pasukan.... mulai pencarian.
403
00:35:38,000 --> 00:35:38,880
Ayo jalan yang cepat.
404
00:35:45,130 --> 00:35:46,330
Percepat langkah.
405
00:35:55,130 --> 00:35:58,790
Jika kalian temukan jejak atau lendir,
kalian harus laporkan secepatnya.
406
00:36:20,630 --> 00:36:21,130
Pak tua.
407
00:36:22,830 --> 00:36:23,500
Ayo, cepat kemari.
408
00:36:24,000 --> 00:36:25,380
Jangan sampai ditangkap monster itu .
409
00:36:31,250 --> 00:36:34,540
Matahari akan terbenam. Pencarian hari ini harus berakhir.
410
00:36:34,540 --> 00:36:35,950
Sepertinya semuanya juga sudah lelah.
411
00:36:35,960 --> 00:36:39,580
Katanya monster itu sering muncul saat malam hari.
Aku pikir lebih baik teruskan pencarian.
412
00:36:39,580 --> 00:36:42,790
Oh, aku tak melihat apa-apa. Memangnya ada?
413
00:36:43,130 --> 00:36:43,670
Hentikan
414
00:36:44,250 --> 00:36:45,170
Apa kau takut?
415
00:36:45,670 --> 00:36:46,500
Siapa yang takut.
416
00:36:48,540 --> 00:36:50,130
Kau masih saja penakut.
417
00:36:51,040 --> 00:36:53,630
... carilah, ah, temukan, cari
418
00:36:53,750 --> 00:36:54,460
Begini... Ayah...
419
00:36:55,290 --> 00:36:56,780
Selama perjalanan ke sini.
420
00:36:57,000 --> 00:36:59,040
Bahkan binatang kecilpun tidak terlihat
421
00:36:59,460 --> 00:37:00,460
Aku rasa itu agak aneh.
422
00:37:06,080 --> 00:37:07,330
Ayo kita mulai pencarian lagi.
423
00:37:09,080 --> 00:37:11,080
Aku sarankan pasukan berpencar
424
00:37:13,290 --> 00:37:14,380
Aku akan mencari kesebelah sini.
425
00:37:15,130 --> 00:37:16,330
Anda bertanggung jawab atas sisi kiri.
426
00:37:16,750 --> 00:37:17,920
Jika kami menemukan sesuatu yang aneh,
427
00:37:19,210 --> 00:37:20,330
Kami akan menembakkan suar
428
00:37:25,580 --> 00:37:26,920
Aku hanya...
429
00:37:28,830 --> 00:37:34,510
Takut beberapa dari mereka tidak dapat kembali, itulah kekhawatiranku.
430
00:37:35,380 --> 00:37:37,630
Setelah monster itu dipastikan musnah,
431
00:37:39,540 --> 00:37:42,330
Hanya itu yang bisa memecahkan masalah utama rakyatku.
432
00:37:42,960 --> 00:37:45,280
Dani membangun kembali keamanan negeri.
433
00:37:45,630 --> 00:37:50,460
Masihkah Yang Mulia beranggapan monster itu, hanya karanganku?
434
00:37:51,130 --> 00:37:53,660
Yang ada di pikiran Perdana Menteri, siapa yang tahu?
435
00:37:55,500 --> 00:37:56,830
Aku hanya percaya pada mereka.
436
00:38:15,830 --> 00:38:17,580
Apa pak tua itu sudah gila?
437
00:38:20,790 --> 00:38:21,330
Pak tua.
438
00:38:32,130 --> 00:38:34,240
Di mana ini, aku jadi bingung.
439
00:38:35,170 --> 00:38:36,160
Kemana pak tua itu pergi?
440
00:38:55,880 --> 00:38:56,500
Apa ini?
441
00:39:42,250 --> 00:39:43,000
Ayah...
442
00:39:45,250 --> 00:39:49,460
Apa aku pernah ke sini sebelumnya?
443
00:39:55,710 --> 00:39:58,250
Jendral, tolong lihat ini sebentar.
444
00:40:06,750 --> 00:40:09,080
Belum pernah melihat jejak sebesar itu
445
00:40:18,670 --> 00:40:21,290
Semua jejak kaki semuanya menuju ke bawah.
446
00:40:28,210 --> 00:40:29,290
Aku harus turun untuk memeriksanya.
447
00:40:29,920 --> 00:40:31,200
- Persiapkan tali
- Ya.
448
00:41:02,420 --> 00:41:03,750
Mereka semua bersenjata lengkap
449
00:41:04,210 --> 00:41:05,880
Mengapa kita yang harus jalan di depan?
450
00:41:06,130 --> 00:41:07,340
Cepat, cepat jalan.
451
00:41:13,500 --> 00:41:15,790
Jangan ada satu orangpun tersisa
452
00:41:16,920 --> 00:41:17,710
Bunuh semuanya .
453
00:41:41,210 --> 00:41:42,250
Apa yang terjadi?
454
00:41:42,790 --> 00:41:44,280
Apa karena kita tidak mampu menangkap monster itu?
455
00:41:44,420 --> 00:41:45,420
Mereka semua pasukan kerajaan.
456
00:41:45,790 --> 00:41:48,530
Seharusnya sudah kuduga ini terjadi saat aku ikut bergabung .
457
00:42:04,630 --> 00:42:05,210
Hati-hati
458
00:42:06,330 --> 00:42:09,420
Kalian cepatlah pergi ke kediaman Perdana Menteri.
459
00:42:09,420 --> 00:42:10,040
-Ya!
460
00:42:11,460 --> 00:42:12,880
Tembakkan suar.
461
00:42:25,080 --> 00:42:27,590
Tanda adanya monster.
462
00:42:27,540 --> 00:42:28,130
Ayah...
463
00:42:29,290 --> 00:42:30,290
Tarik, tarik.
464
00:42:30,500 --> 00:42:31,040
Ayah...
465
00:42:31,380 --> 00:42:32,100
Hyung
466
00:42:35,290 --> 00:42:36,130
Apa yang terjadi?
467
00:42:54,540 --> 00:42:55,730
Hyung cepat naik.
468
00:43:44,750 --> 00:43:45,380
Ayah...
469
00:43:58,710 --> 00:43:59,420
Lumayan juga
470
00:44:17,000 --> 00:44:19,580
Myeong kau tak apa, tak ada yang terluka?
471
00:44:19,920 --> 00:44:20,960
Aku baik-baik saja.
472
00:44:20,960 --> 00:44:22,180
Disini biar kami urus.
473
00:44:22,330 --> 00:44:23,250
Kau pergi dengan Myeong, cepat.
474
00:44:23,250 --> 00:44:24,960
Laporkan ini pada Yang Mulia
475
00:44:25,130 --> 00:44:25,670
Ya.
476
00:44:27,630 --> 00:44:28,380
Itu cukup bagus,
477
00:44:28,880 --> 00:44:31,910
Kali ini kesempatan memberi pelajaran si keparat Jin Yong.
478
00:45:24,500 --> 00:45:25,250
Aduh pinggangku
479
00:45:31,330 --> 00:45:33,790
Sung Han, Sung Han, kau tak apa...
480
00:45:39,580 --> 00:45:40,960
Jin Yong, keparat itu.
481
00:45:42,330 --> 00:45:44,500
Hari yang baik untuk berburu
482
00:45:45,330 --> 00:45:47,660
Memalukan sekali melihat kau seperti ini.
483
00:45:47,630 --> 00:45:49,170
Ayah... Ayah...
484
00:45:49,580 --> 00:45:50,710
Myeong.
485
00:45:50,710 --> 00:45:52,830
- Ayah
- Myeong... Myeong.
486
00:45:56,710 --> 00:45:59,000
Sejak awal Monster itu tak pernah ada.
487
00:45:59,880 --> 00:46:03,790
Perdana Menteri merencanakan kudeta, dengan cara ini pasukannya bisa masuk ibukota
488
00:46:04,170 --> 00:46:05,680
Kenapa kau lakukan ini?
489
00:46:06,290 --> 00:46:07,290
Kenapa kau lakukan ini?
490
00:46:11,960 --> 00:46:13,580
Mengkhianati Yang Mulia
491
00:46:14,290 --> 00:46:15,880
Mengkhianati kepercayaan rakyat
492
00:46:15,880 --> 00:46:17,580
Apa kau pikir bisa selamat?
493
00:46:18,580 --> 00:46:20,460
Masih percaya pada rakyat?
494
00:46:23,420 --> 00:46:26,130
Mereka hanya percaya pada apa yang ingin mereka percayai.
495
00:46:28,460 --> 00:46:31,250
Kau sudah lupa kejadian 13 tahun yang lalu?
496
00:46:44,500 --> 00:46:47,750
Hentikan, tutup mulutmu, bajingan sialan.
497
00:46:59,920 --> 00:47:01,270
Apa kini kau sudah ingat?
498
00:47:02,420 --> 00:47:04,330
Sejak awal aku sudah tahu begitu melihatmu.
499
00:47:07,920 --> 00:47:09,420
Ayah...
500
00:47:09,880 --> 00:47:10,710
Myeong
501
00:47:17,830 --> 00:47:18,500
Keparat kau.
502
00:47:19,290 --> 00:47:23,460
Kau akan mati di tanganku.
Tak akan ku biarkan lolos.
503
00:47:28,000 --> 00:47:29,500
Namja... namja.
504
00:47:33,130 --> 00:47:35,210
Namja, bangunlah.
505
00:47:36,080 --> 00:47:38,210
Sadarlah, namja.
506
00:47:42,170 --> 00:47:44,040
Tenang. Tenanglah.
507
00:47:44,380 --> 00:47:45,920
Tenang, tenanglah
508
00:47:55,580 --> 00:47:56,580
Hyung...
509
00:48:02,250 --> 00:48:04,830
Tembakkan suar, agar Perdana Menteri tahu.
510
00:48:05,500 --> 00:48:09,000
Monster itu sudah membunuh seluruh pasukan pencari.
511
00:48:09,000 --> 00:48:09,670
Iya.
512
00:48:13,670 --> 00:48:16,250
Karena sudah dilaporkan monster itu telah membunuh semuanya.
513
00:48:16,630 --> 00:48:18,130
Kesimpulannya,
514
00:48:18,960 --> 00:48:22,910
Sudah pasti jendralnya juga ikut mati. Bukankah begitu?
515
00:48:24,500 --> 00:48:25,040
Hyung.
516
00:48:43,380 --> 00:48:45,880
Tembakkan suar ke Istana Gyeongbokgung.
517
00:48:55,000 --> 00:48:57,150
Berarti monster itu benar-benar ada?
518
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
Jangan, jangan...
519
00:49:38,250 --> 00:49:39,380
Apa itu?
520
00:50:19,000 --> 00:50:19,630
Siapkan panah.
521
00:50:21,130 --> 00:50:22,330
Tembak.
522
00:50:41,710 --> 00:50:43,250
Serang.
523
00:51:17,380 --> 00:51:18,130
Mundur
524
00:51:25,880 --> 00:51:26,420
Hyung.
525
00:51:27,330 --> 00:51:29,000
Aku sekarang tidak bermimpi kan.
526
00:51:29,250 --> 00:51:30,740
Sung Han, kau baik-baik saja?
527
00:51:34,540 --> 00:51:35,540
Bukan mimpi, bukan mimpi.
528
00:51:37,290 --> 00:51:37,830
Myeong.
529
00:51:38,380 --> 00:51:39,060
Ayo.
530
00:51:44,880 --> 00:51:46,500
Tolong aku
531
00:52:16,080 --> 00:52:16,790
Myeong.
532
00:52:18,420 --> 00:52:18,960
Myeong.
533
00:52:21,000 --> 00:52:21,710
Dimana kau?
534
00:52:23,670 --> 00:52:24,170
Myeong.
535
00:52:26,380 --> 00:52:26,880
Myeong.
536
00:52:27,710 --> 00:52:28,250
Myeong.
537
00:52:29,170 --> 00:52:30,250
Sadarlah.
538
00:52:30,750 --> 00:52:32,600
Cepat bangun.
539
00:52:35,710 --> 00:52:36,210
Namja.
540
00:52:40,130 --> 00:52:40,790
Ayah...
541
00:52:41,080 --> 00:52:42,520
Iya, ini ayahmu.
542
00:52:42,590 --> 00:52:43,530
Apa kau sudah sadar?
543
00:52:43,880 --> 00:52:45,290
Aku baik-baik saja.
544
00:52:46,040 --> 00:52:46,790
Syukurlah.
545
00:52:47,080 --> 00:52:48,330
Sungguh syukur.
546
00:52:49,080 --> 00:52:51,830
Benarkah monster itu yang aku lihat?
547
00:52:52,040 --> 00:52:52,750
Entah itu monster atau bukan,
548
00:52:52,850 --> 00:52:55,120
Yang pasti itu bukan tandingan kita.
549
00:53:00,670 --> 00:53:01,290
Ayah....
550
00:53:02,040 --> 00:53:03,170
Mayat ini,
551
00:53:04,000 --> 00:53:06,250
Darahnya bernanah sama seperti mayat pedagang itu
552
00:53:06,540 --> 00:53:07,540
Tidak hanya di sini
553
00:53:07,540 --> 00:53:08,330
Semuanya di sini begitu.
554
00:53:08,500 --> 00:53:09,370
Disini,
555
00:53:09,630 --> 00:53:11,130
Sepertinya ini sarang monster itu.
556
00:53:16,080 --> 00:53:17,880
Cepat laporkan pada Yang Mulia.
557
00:53:18,420 --> 00:53:20,250
Jika monster itu masuk ke ibukota, bisa berbahaya.
558
00:53:20,250 --> 00:53:20,960
Ayo pergi
559
00:53:28,960 --> 00:53:29,540
Apa itu?
560
00:53:29,830 --> 00:53:30,330
Hyung.
561
00:53:52,000 --> 00:53:54,250
- Apa itu.
562
00:53:54,880 --> 00:53:55,580
Pak tua?
563
00:53:55,580 --> 00:53:58,210
Monster itu akan turun.
564
00:54:05,750 --> 00:54:07,040
Lumuri, cepat.
565
00:54:07,040 --> 00:54:09,700
Jika kau lumuri dengan cairan itu, kita tak akan terdeteksi olehnya.
566
00:54:10,210 --> 00:54:11,210
cairan ini?
567
00:54:11,210 --> 00:54:12,680
Cairannya ada di sini.
568
00:54:12,580 --> 00:54:13,170
Lumuri, cepat.
569
00:54:19,460 --> 00:54:20,910
Agar aroma manusia tak tercium.
570
00:54:21,460 --> 00:54:22,460
Ayo sembunyi.
571
00:54:22,880 --> 00:54:23,670
Kemari
572
00:54:23,670 --> 00:54:25,380
Sini sini.
573
00:54:32,710 --> 00:54:33,250
Diam
574
00:54:33,540 --> 00:54:35,790
Matanya tak bisa melihat.
575
00:54:36,000 --> 00:54:37,200
Dia hanya peka terhadap suara.
576
00:57:09,170 --> 00:57:09,710
Lari cepat
577
00:57:12,460 --> 00:57:13,000
Cepat.
578
00:57:13,210 --> 00:57:14,130
Cepat, cepatlah.
579
00:57:19,380 --> 00:57:20,710
Cepat.
580
00:57:25,000 --> 00:57:25,580
Lari cepat
581
00:57:31,080 --> 00:57:31,710
Ayah...
582
00:57:33,960 --> 00:57:35,630
Ayah...
583
00:57:35,790 --> 00:57:37,210
Hyung, cepatlah.
584
00:57:47,080 --> 00:57:48,630
Tidak tidak tidak tidak.
585
00:57:55,750 --> 00:57:58,170
Monster itu, benar-benar ada.
586
00:57:58,170 --> 00:57:59,540
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
587
00:57:59,960 --> 00:58:03,170
Makhluk itu monster yang sangat besar.
588
00:58:03,500 --> 00:58:04,960
Monster itu benar-benar nyata?
589
00:58:05,920 --> 00:58:08,170
Monster itu bukannya khayalan yang aku buat.
590
00:58:08,380 --> 00:58:09,080
Itu bukan khayalan.
591
00:58:09,960 --> 00:58:12,500
Aku melihatnya dengan mataku.
592
00:58:12,630 --> 00:58:13,750
Apa karena monster itu ada,
593
00:58:13,750 --> 00:58:15,210
Aku harus takut?
594
00:58:16,670 --> 00:58:17,330
Kalau monster itu ada,
595
00:58:17,330 --> 00:58:19,170
Lebih gila lagi kan.
596
00:58:20,750 --> 00:58:23,580
Teror hanya akan membungkam satu orang,
597
00:58:24,790 --> 00:58:26,290
Tapi jika teror ini jatuh ke rakyat,
598
00:58:26,290 --> 00:58:27,540
Akan membuat rakyat marah.
599
00:58:27,540 --> 00:58:28,490
Kemarahan itu,
600
00:58:29,540 --> 00:58:30,880
Siapa yang mampu menghadapinya?
601
00:58:32,420 --> 00:58:35,750
Kemarahan akan membuat nama kita terkenal.
602
00:58:39,750 --> 00:58:41,000
Kalian semua, dengarkan baik baik.
603
00:58:42,380 --> 00:58:44,040
Serang ibukota sekarang
604
00:58:44,580 --> 00:58:46,250
Jadikan ibukota menjadi lautan api
605
00:58:46,380 --> 00:58:48,000
Perdana Menteri, apa yang kau lakukan?
606
00:58:48,000 --> 00:58:48,920
kenapa sampai begini.
607
00:58:48,920 --> 00:58:49,540
Gunakan monster itu.
608
00:58:52,500 --> 00:58:54,250
Gunakan monster itu sebagai alasan menjatuhkan raja.
609
00:58:58,040 --> 00:58:59,130
- Apa ini?
610
00:59:01,380 --> 00:59:02,210
Sepertinya mayat orang.
611
00:59:04,170 --> 00:59:05,040
Ada monster.
612
00:59:09,500 --> 00:59:11,830
Kenapa begini, bukankah kalian menangkapnya?
613
00:59:17,080 --> 00:59:18,420
Apa yang sebenarnya terjadi?
614
00:59:27,040 --> 00:59:28,170
Semua mati.
615
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Apa semua pasukan mati?
616
00:59:32,080 --> 00:59:34,130
Apa yang terjadi ini?
617
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Apa lagi ini?
618
00:59:41,830 --> 00:59:44,500
Tolong selamatkan aku.
619
00:59:51,710 --> 00:59:52,780
Kalian semua,
620
00:59:54,500 --> 00:59:55,330
Mundur
621
00:59:56,250 --> 00:59:57,080
Ini penyakit...
622
00:59:57,960 --> 01:00:00,130
Menular dari monster itu.
623
01:00:00,130 --> 01:00:02,630
mereka sudah terinfeksi
624
01:00:02,630 --> 01:00:03,500
Apa itu benar?
625
01:00:03,500 --> 01:00:06,200
Sebenarnya apa yang dilakukan raja?
626
01:00:06,710 --> 01:00:08,830
Kita semua akan mati.
627
01:00:09,380 --> 01:00:10,420
Dulu juga pernah terjadi,
628
01:00:10,880 --> 01:00:11,960
Jika penyakit mulai menyebar,
629
01:00:11,960 --> 01:00:14,000
Raja akan membunuh semua orang.
630
01:00:16,000 --> 01:00:17,210
Bagaimana bisa membunuh semuanya?
631
01:00:46,630 --> 01:00:47,920
Tidak apa-apa?
632
01:00:48,420 --> 01:00:51,000
Aku pikir kau sudah mati.
633
01:00:57,040 --> 01:00:58,330
Kita pergi ke Gwanghwamun saja.
634
01:00:59,130 --> 01:00:59,880
Jika kita tinggal dekat raja,
635
01:00:59,880 --> 01:01:01,040
Apa dia tidak akan membunuh kita?
636
01:01:03,630 --> 01:01:05,710
- Ayo pergi ke istana, - Pergi ke istana.
637
01:01:09,670 --> 01:01:10,250
Yang mulia
638
01:01:10,750 --> 01:01:11,960
Saya dengar monster itu muncul di gunung.
639
01:01:11,960 --> 01:01:13,670
Pasukan pencari mulai melakukan pembakaran.
640
01:01:14,250 --> 01:01:15,880
Jika memang monster itu ada,
641
01:01:16,290 --> 01:01:17,830
demi menangkap monster itu,
642
01:01:17,830 --> 01:01:19,500
apa harus membiarkan rakyat terbakar?
643
01:01:20,420 --> 01:01:22,750
Suruh semua prajurit di kota untuk memadamkan api.
644
01:01:22,960 --> 01:01:24,670
Karena api telah membakar semua rumah,
645
01:01:24,790 --> 01:01:27,170
Tidak akan cukup hanya mengandalkan prajurit jaga..
646
01:01:27,460 --> 01:01:29,790
Segera beri tahu pasukan di istana,
647
01:01:30,130 --> 01:01:32,210
untuk membantu pasukan patroli memadamkan api.
648
01:01:32,330 --> 01:01:33,130
Iya, Yang mulia.
649
01:01:34,500 --> 01:01:36,290
Apa yang terjadi pada perdana menteri ?
650
01:01:36,670 --> 01:01:38,500
Katanya sedang dalam perjalanan sekarang.
651
01:01:46,630 --> 01:01:47,710
Apa kalian baik baik saja?
652
01:01:51,330 --> 01:01:53,700
Sebenarnya kita ini ada dimana?
653
01:01:55,710 --> 01:01:58,630
Kenapa lorong ini ada di istana?
654
01:01:59,000 --> 01:02:00,380
Maksud ayah, lorong apa?
655
01:02:01,540 --> 01:02:03,500
Ini lorong air yang dibuat saat istana dibangun.
656
01:02:04,290 --> 01:02:05,670
Lorong air ini terhubung...
657
01:02:05,750 --> 01:02:07,250
langsung ke kolam di luar istana
658
01:02:07,790 --> 01:02:08,420
Pak tua,
659
01:02:09,710 --> 01:02:11,530
Pak tua...
- Apa ada yang kau ketahui?
660
01:02:12,420 --> 01:02:13,170
Dimana ini?
661
01:02:14,670 --> 01:02:16,040
Pak Tua, mohon bantuanmu.
662
01:02:16,960 --> 01:02:19,030
Jika ada yang kau ketahui, beritahu kami.
663
01:02:19,220 --> 01:02:20,120
Cepatlah.
664
01:03:09,960 --> 01:03:10,630
Tempat ini
665
01:03:11,210 --> 01:03:12,330
Ruang penangkaran.
666
01:03:14,170 --> 01:03:15,330
Ruang penangkaran?
667
01:03:16,330 --> 01:03:19,750
Raja Yungsangun, sangat menyukai binatang itu.
668
01:03:20,540 --> 01:03:23,750
Jadi dia membangun kandang di istana ini.
669
01:03:24,040 --> 01:03:25,950
Mereka sebut 'Jojung Bang'.
670
01:03:49,580 --> 01:03:51,500
Di dalam kandang-kandang ini,
671
01:03:51,830 --> 01:03:54,000
dipelihara bermacam binatang hasil persilangan.
672
01:03:54,670 --> 01:03:57,200
dan merupakan aset yang sangat berharga.
673
01:04:05,960 --> 01:04:09,460
Jika binatang-binatang itu sudah besar dan kuat
674
01:04:09,460 --> 01:04:10,710
akan dibawa menyeberang untuk menyerang Dinasti Ming.
675
01:04:10,710 --> 01:04:13,250
Mereka dibawa dari barat kesini,
676
01:04:14,420 --> 01:04:19,080
Dan aku penanggung jawab yang memberi makan
binatang-binatang itu ditempat ini.
677
01:04:21,920 --> 01:04:24,670
Disinilah aku bertemu monster yang saat itu masih kecil.
678
01:04:25,170 --> 01:04:27,040
Dua matanya yang indah terlihat bersinar.
679
01:04:27,040 --> 01:04:28,540
Jadi aku beri nama Chorong.
680
01:04:31,920 --> 01:04:33,250
Hari ketika Yungsangun dikudeta
681
01:04:33,540 --> 01:04:36,540
Pasukan menyerang tempat ini.
682
01:04:36,880 --> 01:04:38,260
Yungsangun, memang pria gila.
683
01:04:39,500 --> 01:04:40,880
Raja seperti apa dia sebenarnya...
684
01:04:41,500 --> 01:04:42,550
Apa yang kalian tidak dengar?
685
01:04:43,540 --> 01:04:45,040
Hewan-hewan ganas ini milik Yunsangun
686
01:04:45,040 --> 01:04:48,580
Bisa mengancam keselamatan menteri pengadilan dan para sarjana.
687
01:04:49,080 --> 01:04:50,210
Jangan sampai ada yang kabur.
688
01:04:50,500 --> 01:04:51,540
Bunuh semuanya.
689
01:05:06,580 --> 01:05:07,950
Makhluk itu awalnya jinak
690
01:05:08,080 --> 01:05:09,590
Karena makan bangkai manusia yang terjangkiti penyakit menular
691
01:05:09,290 --> 01:05:10,960
menjadikannya sangat buas dan ganas.
692
01:05:12,330 --> 01:05:13,750
Kitalah ,yang membuat Chorong menjadi begitu,
693
01:05:14,540 --> 01:05:15,750
Para manusia.
694
01:05:19,710 --> 01:05:20,630
Apa itu?
695
01:05:20,630 --> 01:05:21,250
Dia datang.
696
01:05:21,880 --> 01:05:22,710
Cepat.
697
01:05:22,710 --> 01:05:24,290
- Pergilah.
- Naiki tangga.
698
01:05:24,630 --> 01:05:25,750
Pergi ke halaman belakang
699
01:05:31,630 --> 01:05:32,380
Sebelah sini.
700
01:05:33,250 --> 01:05:33,920
Cepat.
701
01:05:37,040 --> 01:05:37,750
Chorong.
702
01:05:38,580 --> 01:05:39,080
Chorong.
703
01:05:44,130 --> 01:05:46,830
Chorong.
704
01:06:00,500 --> 01:06:01,140
Apa kau,
705
01:06:01,960 --> 01:06:04,160
kau mengingatku?
706
01:06:04,500 --> 01:06:05,660
Akulah yang membuatmu jadi begini.
707
01:06:05,790 --> 01:06:07,080
Ayo ikuti aku.
708
01:06:09,960 --> 01:06:11,040
Iya, benar.
709
01:06:11,830 --> 01:06:13,040
Kau sudah sebesar ini.
710
01:06:14,420 --> 01:06:15,630
Di sinilah kau dilahirkan.
711
01:07:13,170 --> 01:07:13,810
Sebelah sini.
712
01:07:13,960 --> 01:07:14,960
- Ayo kabur.
- Kemana?
713
01:07:24,290 --> 01:07:24,790
Pak tua.
714
01:07:27,040 --> 01:07:29,920
Pemimpin rakyat datang.
715
01:07:51,710 --> 01:07:53,000
Semua prajurit dengarkan.
716
01:07:54,630 --> 01:07:57,380
Seberapapun banyaknya mayat yang terinfeksi,
717
01:07:57,380 --> 01:07:58,600
Pokoknya bakar semuanya.
718
01:07:59,210 --> 01:08:00,750
Pastikan tak ada penyakit yang menyebar.
719
01:08:02,290 --> 01:08:03,780
Untuk semua rakyat yang menderita .
720
01:08:04,290 --> 01:08:06,580
Berikan beberapa barak untuk mereka tempati
721
01:08:07,420 --> 01:08:08,630
Bagi yang terluka,
722
01:08:09,040 --> 01:08:10,460
lakukan perawatan untuknya.
723
01:08:10,790 --> 01:08:14,290
- Terima kasih
- Terima kasih.
724
01:08:26,540 --> 01:08:27,880
Sekarang di ibukota
725
01:08:28,290 --> 01:08:30,580
Tidak akan ada yang berpihak pada raja.
726
01:08:30,790 --> 01:08:33,120
Sudah ku duga, pasti mendukung Perdana Menteri.
727
01:08:38,500 --> 01:08:39,040
Namja.
728
01:08:43,000 --> 01:08:44,330
Tidak ada bahagianya hidupku selama sepuluh tahun ini.
729
01:08:44,920 --> 01:08:46,330
Selama sepuluh tahun, malah makin sengsara
730
01:08:46,670 --> 01:08:48,170
Apa kau baik baik saja?
731
01:08:48,540 --> 01:08:49,130
Ini...
732
01:08:51,290 --> 01:08:52,330
Bukankah ini aula raja?
733
01:08:52,710 --> 01:08:54,710
Bagaimana tempat itu terhubung di sini?
734
01:08:54,880 --> 01:08:55,500
Kalau begitu,
735
01:08:55,540 --> 01:08:58,580
Hyung, Pak tua tadi tepat berada di bawah aula raja.
736
01:08:58,580 --> 01:08:59,500
Kita harus cepat.
737
01:08:59,630 --> 01:09:00,380
Tidak ada waktu lagi.
738
01:09:04,420 --> 01:09:05,670
Yang Mulia
739
01:09:06,000 --> 01:09:07,960
Jenderal Yoon Gyeom tiba.
740
01:09:08,460 --> 01:09:09,130
Suruh dia masuk.
741
01:09:19,290 --> 01:09:20,540
Kalian telah bekerja keras,
742
01:09:20,920 --> 01:09:22,420
Saya sudah melapor pada Yang Mulia,
743
01:09:22,540 --> 01:09:23,630
aku sudah menunggu kalian.
744
01:09:25,540 --> 01:09:26,580
Apa maksudmu?
745
01:09:27,670 --> 01:09:29,000
Ada monster itu, di bawah sini?
746
01:09:29,040 --> 01:09:32,380
Yunshangun, membangun kandang dibawah tanah aula ini.
747
01:09:32,380 --> 01:09:33,920
Untuk memelihara hewan-hewan aneh.
748
01:09:34,380 --> 01:09:35,790
Ya, monster itu.
749
01:09:36,210 --> 01:09:37,710
Karena monster itu terinfeksi penyakit
750
01:09:37,710 --> 01:09:39,600
Sehingga terjadi bencana yang tak terbayangkan sebelumnya.
751
01:09:39,710 --> 01:09:40,770
Tidak ada waktu lagi,
752
01:09:40,880 --> 01:09:42,040
Suruh semua pasukan,
753
01:09:42,040 --> 01:09:43,210
menangkap monster itu.
754
01:09:44,210 --> 01:09:45,170
Apa ada orang di luar?
755
01:09:52,750 --> 01:09:53,580
Apa ada orang di luar?
756
01:09:55,250 --> 01:09:56,830
Pengawal, Rajamu menyuruhmu masuk.
757
01:10:11,210 --> 01:10:11,920
Yang mulia
758
01:10:13,000 --> 01:10:13,500
Yang mulia
759
01:10:14,210 --> 01:10:17,170
Bawa keluar si pencuri untuk berlutut,
760
01:10:50,210 --> 01:10:52,580
Ternyata merencanakan pemberontakan.
761
01:10:52,580 --> 01:10:54,830
Apa kau merasa rakyatmu benar-benar ketakutan.
762
01:10:56,250 --> 01:10:58,040
Apa pikirmu karena monster itu?
763
01:10:58,750 --> 01:11:01,750
Tidak bisa ku biarkan kehidupan mereka direnggut oleh rajanya.
764
01:11:02,580 --> 01:11:05,710
Kalaupun kau minta bantuan, kau tak akan mendapatkannya.
765
01:11:06,830 --> 01:11:11,410
Selama ini kau yang tidak bisa melindungi mereka , itulah monster yang nyata bagi rakyatmu.
766
01:11:26,170 --> 01:11:27,460
Bajingan.
767
01:11:27,790 --> 01:11:30,460
Bunuh semua pengawal raja di istana.
768
01:11:44,960 --> 01:11:45,750
Dasar keparat!
769
01:11:46,750 --> 01:11:49,200
Bisa-bisa keparat sepertimu menduduki singgasana naga?
770
01:11:50,130 --> 01:11:54,750
Kau gagal menyelesaikan tugas Jenderal,
771
01:11:55,380 --> 01:11:58,830
Membuat kebakaran diseluruh negeri
yang menyebabkan rakyat jadi kacau.
772
01:11:59,630 --> 01:12:02,500
Tanpa mencoba untuk menghentikannya,
773
01:12:04,380 --> 01:12:08,710
Malah membela rajamu, yang tahunya hanya mempertahankan tahtanya saja.
774
01:12:09,790 --> 01:12:13,290
Ini semua... Adalah kejahatan yang telah kau lakukan.
775
01:12:14,500 --> 01:12:17,380
Cepat, singkirkan si pendosa besar ini.
776
01:12:19,790 --> 01:12:22,580
Yang Mulia, mohon sadarlah.
777
01:12:31,710 --> 01:12:33,040
Jangan khawatir, Yang Mulia
778
01:12:47,290 --> 01:12:48,500
Bunuh dia.
779
01:13:37,710 --> 01:13:39,000
Gatal.
780
01:13:39,000 --> 01:13:39,580
Gatal
781
01:13:39,580 --> 01:13:41,670
Dia tampaknya telah terinfeksi juga.
782
01:13:43,290 --> 01:13:44,040
Saya juga.
783
01:13:45,250 --> 01:13:46,000
Saya juga gatal.
784
01:13:51,880 --> 01:13:53,710
Myeong...
785
01:13:53,710 --> 01:13:56,170
- Paman.
- Kenapa jadi seperti ini?
786
01:13:56,330 --> 01:13:57,040
Myeong!
787
01:13:58,710 --> 01:13:59,460
Dasar kau.
788
01:14:04,290 --> 01:14:06,330
Myeong, jangan tendang disitu,"anu"nya ngak ada.
789
01:14:07,500 --> 01:14:08,080
Bagus
790
01:14:22,710 --> 01:14:23,540
Tidak!
791
01:14:26,330 --> 01:14:27,170
Paman
792
01:14:28,960 --> 01:14:30,040
Hampir saja jadi kasim..
793
01:14:34,380 --> 01:14:35,750
Sejak kapan kau belajar bela diri?
794
01:14:36,210 --> 01:14:37,670
Aku kan putri pengawal hebat.
795
01:14:38,210 --> 01:14:39,000
Begitukah?
796
01:14:42,920 --> 01:14:44,250
Orang-orang ini sudah pada mati.
797
01:14:44,500 --> 01:14:45,000
Ayo.
798
01:15:09,250 --> 01:15:12,750
Bunuh raja, bunuh raja, agar kita bisa hidup.
799
01:15:56,710 --> 01:15:57,880
Panah
800
01:15:58,460 --> 01:16:02,290
Kepung, tembak.
801
01:16:55,250 --> 01:16:57,000
Cepat bidik target.
802
01:16:58,210 --> 01:16:58,920
Jangan takut
803
01:16:59,380 --> 01:17:01,040
Itu hanya hewan liar biasa.
804
01:17:05,920 --> 01:17:06,750
Serang.
805
01:17:45,040 --> 01:17:46,210
Jenderal, ini pengawal istana.
806
01:17:48,420 --> 01:17:50,130
Lindungi Yang Mulia
807
01:17:50,290 --> 01:17:50,790
Cepat.
808
01:17:51,790 --> 01:17:53,750
Kau tak dengar, bawa keluar Yang Mulia dari sini.
809
01:17:55,330 --> 01:17:56,420
Kau harus menangkapnya.
810
01:17:58,920 --> 01:17:59,500
Itu dia!
811
01:18:15,920 --> 01:18:17,710
Ayah, kau baik-baik saja?
812
01:18:21,500 --> 01:18:23,500
Hyung, bukankah itu monsternya?
813
01:18:23,500 --> 01:18:24,380
Hentikan
814
01:18:33,000 --> 01:18:34,750
Jangan membunuhnya sekarang,
815
01:18:35,670 --> 01:18:40,500
Untuk membuat rakyat ketakutan,
Seret keluar dari istana.
816
01:18:42,170 --> 01:18:44,170
Selanjutnya aku sendiri yang membereskannya.
817
01:18:45,630 --> 01:18:49,920
Dengan begitu singgasana naga,
singgasana naga itu...
818
01:18:52,830 --> 01:18:57,730
Akan mengambil hati rakyat...
819
01:18:58,210 --> 01:19:00,670
Hidup.... Hidup!
820
01:19:09,460 --> 01:19:11,500
Kalau monster ada di istana?
821
01:19:26,170 --> 01:19:28,670
Jangan takut...
Jangan takut.
822
01:19:32,000 --> 01:19:33,250
Jangan lari.
823
01:19:33,250 --> 01:19:34,080
Tuan.
824
01:19:34,080 --> 01:19:36,830
Kenapa bisa jadi begini?
825
01:19:40,130 --> 01:19:41,460
Jadilah umpan untuknya.
826
01:19:48,710 --> 01:19:49,630
Buatlah perangkap.
827
01:19:50,170 --> 01:19:50,960
Kalau perangkapnya...
828
01:19:51,500 --> 01:19:52,830
Apa bisa ditutup, hyung?
829
01:19:53,210 --> 01:19:54,250
Tapi dari mana, hyung?
830
01:19:56,420 --> 01:19:57,330
Tempat penangkaran.
831
01:20:00,380 --> 01:20:01,040
Umpannya?
832
01:20:01,420 --> 01:20:02,500
Biar aku yang cari.
833
01:20:02,960 --> 01:20:04,540
Kalian berdua persiapkan mesiu disana,
834
01:20:05,290 --> 01:20:07,830
Dan lagi kau, tutup gerbang istana secepatnya.
835
01:20:08,080 --> 01:20:10,250
Monster itu tidak akan bisa keluar dari istana.
836
01:20:10,330 --> 01:20:11,170
Ini terlalu buruk.
837
01:20:11,630 --> 01:20:13,420
Hei, apa bsa kamu tangkap monster?
838
01:20:13,790 --> 01:20:16,670
Banyak orang mati, apa yang bisa kau lakukan sendiri?
839
01:20:16,670 --> 01:20:18,080
Siapa yang bilang sendiri, ada aku.
840
01:20:18,080 --> 01:20:18,920
Aku juga.
841
01:20:19,080 --> 01:20:20,540
Apa kalian ingin mati seperti ini?
842
01:20:20,790 --> 01:20:21,920
Benar, ayahmu ini seorang prajurit.
843
01:20:22,750 --> 01:20:25,250
Tugaskulah tak akan membiarkan semua mati.
844
01:20:26,000 --> 01:20:27,350
Itulah yang harus aku lakukan.
845
01:20:27,250 --> 01:20:27,880
Ayah.
846
01:20:28,290 --> 01:20:28,790
Cepat.
847
01:20:36,670 --> 01:20:38,710
Cepatlah, aku akan segera menyusul.
848
01:20:54,960 --> 01:20:56,040
Tolong bantu kami.
849
01:20:58,000 --> 01:20:58,960
Tutup gerbangnya.
850
01:21:00,130 --> 01:21:01,350
Jangan masuk istana.
851
01:21:01,580 --> 01:21:02,500
Tutup gerbang
852
01:21:03,000 --> 01:21:04,080
Di dalam, ada monster itu.
853
01:21:04,750 --> 01:21:06,080
Apa yang kau bicarakan?
854
01:21:06,540 --> 01:21:07,670
Monster apa?
855
01:21:09,920 --> 01:21:10,830
Tutup gerbangnya.
856
01:21:11,080 --> 01:21:11,790
Tolong keluar.
857
01:21:20,880 --> 01:21:22,330
Tutup gerbangnya.
858
01:21:22,630 --> 01:21:23,420
Tidak ada waktu lagi.
859
01:21:23,750 --> 01:21:25,580
Jika tidak, kita semua mati.
860
01:21:25,750 --> 01:21:29,500
Apa kau belum tahu situasinya?
861
01:21:29,500 --> 01:21:30,790
Apa yang akan kita lakukan di sini?
862
01:21:30,790 --> 01:21:32,790
Ada orang yang sedang melawan monster itu.
863
01:21:32,790 --> 01:21:33,830
Tolong bantu kami.
864
01:21:34,500 --> 01:21:35,250
Aku mohon.
865
01:21:41,210 --> 01:21:42,580
Apalagi yang kalian tunggu?
866
01:21:42,750 --> 01:21:45,080
Ada seseorang yang sedang melawan monster itu.
867
01:22:01,290 --> 01:22:02,630
Kalian semua
868
01:22:03,920 --> 01:22:06,280
Dengan perintah siapa kalian tutup gerbang ini?
869
01:22:08,790 --> 01:22:09,850
Jika negeri ini dalam bahaya,
870
01:22:10,580 --> 01:22:14,830
Apa kalian mampu menyatukan dan membangun kembali negeri yang runtuh?
871
01:22:15,960 --> 01:22:17,260
Kalian masih belum mau menyingkir.
872
01:22:17,540 --> 01:22:18,740
Dasar pria tua sialan!
873
01:22:19,330 --> 01:22:20,200
Semua,
874
01:22:20,250 --> 01:22:22,210
Orang ini, pelaku...
875
01:22:22,310 --> 01:22:24,410
pembantaian pasukan pencari monster itu.
876
01:22:24,420 --> 01:22:27,170
Yang membiarkan orang tak bersalah meregang nyawa sia-sia.
877
01:22:27,170 --> 01:22:31,160
Kalau begitu, keparat ini yang ingin kita mati sia-sia?
878
01:22:31,330 --> 01:22:33,540
Yang membakar rumah-rumah, adalah keparat ini?
879
01:22:33,540 --> 01:22:34,580
Suamiku dan anakku.
880
01:22:34,670 --> 01:22:38,280
Kau rusak seluruh kota, mau kabur kemana kau.
881
01:22:40,210 --> 01:22:42,600
Jadi kau selama ini hanya pura-pura mendengar keluhan kami.
882
01:22:43,420 --> 01:22:45,420
Sesudah membunuh banyak orang,
883
01:22:45,420 --> 01:22:48,460
Kau pikir bisa kabur dari istana ini juga?
884
01:22:48,790 --> 01:22:49,420
Semuanya,
885
01:22:50,040 --> 01:22:52,210
Aku akan membantu kalian semua...
886
01:22:52,250 --> 01:22:54,630
Dengan tanahku, untuk bertani.
887
01:22:54,630 --> 01:22:57,210
Dorong, cepat tutup gerbangnya?
888
01:22:57,670 --> 01:22:59,710
Jangan biarkan menghentikan kita lagi.
889
01:23:00,500 --> 01:23:03,420
Semuanya, masukkan dia ke istana.
890
01:23:07,670 --> 01:23:08,830
Beri aku kesempatan
891
01:23:10,000 --> 01:23:13,250
Tak bisa kalian beri aku kesempatan lagi.
892
01:23:14,330 --> 01:23:15,420
Orang-orang bodoh ini.
893
01:23:16,000 --> 01:23:16,790
Orang bodoh
894
01:23:44,330 --> 01:23:45,230
Begini...
895
01:23:46,500 --> 01:23:50,170
Aku kumpulkan semua orang untukmu disana.
896
01:24:00,790 --> 01:24:02,830
Itu semua makananmu.
897
01:24:07,670 --> 01:24:10,480
Kau tak boleh membunuhku.
898
01:24:14,380 --> 01:24:17,580
Kau adalah sesuatu yang telah aku ciptakan.
899
01:25:07,080 --> 01:25:08,710
Lari, cepat lari.
900
01:25:26,960 --> 01:25:29,950
Monster itu penglihatannya buruk. hanya peka terhadap suara.
901
01:26:00,210 --> 01:26:00,960
Pelan-pelan.
902
01:26:11,000 --> 01:26:12,370
Apa ini sudah cukup.
903
01:26:14,500 --> 01:26:16,230
Percaya saja aku akan pasangnya diatas.
904
01:26:17,250 --> 01:26:19,040
Secepatnya kau pasang sambungannya.
905
01:26:19,040 --> 01:26:19,750
Bergegaslah.
906
01:26:35,000 --> 01:26:35,830
Kenapa lagi dia?
907
01:26:40,920 --> 01:26:43,330
Karna ulah siapa kekacau ini.
908
01:26:43,750 --> 01:26:44,630
Tak ada waktu lagi.
909
01:26:45,380 --> 01:26:46,750
Fokuslah untuk pasang ini.
910
01:26:49,460 --> 01:26:51,960
Biar aku yang melawan dia.
911
01:26:52,250 --> 01:26:53,580
Cepat selesaikan, tak ada waktu lagi.
912
01:26:58,420 --> 01:26:59,280
Apa-apaan kau?
913
01:26:59,790 --> 01:27:01,330
Katanya kau mau melawannya?
914
01:27:01,750 --> 01:27:02,290
Ayah...
915
01:27:12,540 --> 01:27:13,080
Ayah...
916
01:27:14,330 --> 01:27:14,880
Myeong.
917
01:27:16,670 --> 01:27:17,290
Lari cepat
918
01:27:26,130 --> 01:27:27,580
Tolong aku
919
01:27:30,290 --> 01:27:31,580
Tolong aku
920
01:27:49,540 --> 01:27:51,330
Pengawal Hur.
921
01:28:00,580 --> 01:28:02,460
Sung Han, akan pasang bom di tempat ini.
922
01:28:02,540 --> 01:28:04,790
Kau keluar dulu, jika selesai aku akan menyusul.
923
01:28:04,790 --> 01:28:06,170
Aku akan mengalihkannya.
924
01:28:06,250 --> 01:28:06,830
Cepat.
925
01:28:06,830 --> 01:28:08,630
Bagaimana aku bisa biarkan kau sendirian?
926
01:28:08,630 --> 01:28:09,850
Tak ada waktu lagi, Myeong.
927
01:28:10,000 --> 01:28:10,710
Tolong bantu
928
01:28:11,210 --> 01:28:11,710
Ayah...
929
01:28:12,290 --> 01:28:15,580
Myeong, ayahmu ini tak akan pernah membiarkanmu mati.
930
01:28:16,040 --> 01:28:17,830
Tolong, cepat pergi.
931
01:28:39,250 --> 01:28:40,130
Dasar keparat!!
932
01:29:22,880 --> 01:29:23,580
Pengawal Hur.
933
01:29:24,710 --> 01:29:27,270
Ingat tidak saat pertama kita bertemu?
934
01:29:53,460 --> 01:29:58,200
Bagaimana aku bisa melupakan momen saat pertama kali bertemu denganmu?
935
01:30:03,330 --> 01:30:05,390
Kalian berdua saling tatap muka begitu,
936
01:30:06,330 --> 01:30:07,350
Apa kalian senang.
937
01:31:03,290 --> 01:31:05,500
Ayah, bom sudah terpasang.
938
01:31:05,960 --> 01:31:09,710
Ayah... Ayah...
939
01:31:18,210 --> 01:31:18,960
Buruan.
940
01:31:25,000 --> 01:31:25,960
Cepat.
941
01:31:40,580 --> 01:31:41,170
Lari.
942
01:31:47,880 --> 01:31:49,130
Lari cepat
943
01:31:58,420 --> 01:31:59,240
Bagaimana ini?
944
01:32:07,540 --> 01:32:08,380
Kakak, apa yang kau lakukan?
945
01:32:08,500 --> 01:32:09,170
Cepat pergi.
946
01:32:10,420 --> 01:32:12,350
Buka pintunya.
947
01:32:12,750 --> 01:32:13,880
Buka pintunya, kak.
948
01:32:13,880 --> 01:32:15,000
Cepat pergi.
949
01:32:15,880 --> 01:32:17,120
Tolong jaga, Myeong.
950
01:32:17,210 --> 01:32:17,880
Kakak.
951
01:32:18,880 --> 01:32:19,670
Itu perintah.
952
01:33:18,500 --> 01:33:21,290
Paman, ayah bagaimana? Paman.
953
01:33:21,290 --> 01:33:22,250
Tak ada waktu lagi, lari.
954
01:33:22,290 --> 01:33:23,880
Paman, ayah bagaimana?
955
01:33:24,080 --> 01:33:24,750
Lari aku bilang.
956
01:33:24,920 --> 01:33:27,080
Paman, paman, paman
957
01:33:34,250 --> 01:33:36,500
Paman, ayah bagaimana?
958
01:33:49,880 --> 01:33:53,670
Ayah...
959
01:34:59,080 --> 01:35:05,830
Ayah... Ayah...
960
01:36:59,580 --> 01:37:02,750
Ayah...
961
01:37:02,750 --> 01:37:06,460
Ayah.
962
01:37:06,460 --> 01:37:07,330
Ayah.
963
01:37:09,830 --> 01:37:11,210
Kakak.
964
01:37:15,080 --> 01:37:15,920
Ayah...
965
01:37:21,420 --> 01:37:23,460
Ayah, bangunlah.
966
01:37:23,830 --> 01:37:24,420
Ayah...
967
01:37:25,630 --> 01:37:29,080
Ayah, bukannya kau tak akan membiarkanku mati sendirian kan?
968
01:37:29,080 --> 01:37:32,380
Ayah, bangunlah.
969
01:37:32,540 --> 01:37:34,960
Ayah... Ayah...
970
01:37:36,580 --> 01:37:39,880
Hentikan, sakit tau.
971
01:37:47,040 --> 01:37:47,670
Ayah...
972
01:38:01,330 --> 01:38:10,000
Kita masih hidup.
973
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Demi melepaskan diri dari ancaman monster menakutkan itu,
974
01:38:37,000 --> 01:38:39,900
Akhirnya Raja Jungjong untuk sementara mengungsi dari istana Gyeongbokgung, .
975
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
Setelah selang waktu 3 tahun akhirnya kembali ke Gyeongbokgung.
976
01:38:45,000 --> 01:38:51,000
Raja Jungjong, 16 Juli tahun ke 25 pemerintahan , Dinasti Joseon
977
01:38:57,000 --> 01:38:59,830
Kau sibuk dengan pekerjaaanmu, kenapa keluar?
978
01:38:59,880 --> 01:39:03,830
Aku buatkan nasi kepal dan aku siapkan obat-obatan yang kau butuhkan.
979
01:39:04,790 --> 01:39:07,580
Gunakan obat itu sesuai resep.
980
01:39:08,750 --> 01:39:10,290
Baiklah, aku paham.
981
01:39:11,170 --> 01:39:14,040
Kita sudahi pamitannya, cepat masuklah. Sana..
982
01:39:14,330 --> 01:39:15,540
Jangan terlalu khawatir
983
01:39:16,580 --> 01:39:18,420
Aku akan selalu ada menjaganya.
984
01:39:19,130 --> 01:39:21,000
Kau lah yang lebih aku khawatirkan.
985
01:39:23,080 --> 01:39:23,950
Cepat, sana.
986
01:39:24,750 --> 01:39:26,240
Ayah saja yang pergi dulu.
987
01:40:19,130 --> 01:40:21,670
Jika kau masih sehat, Yang Mulia pasti menjadikanmu pengawal utamanya.
988
01:40:21,670 --> 01:40:23,830
Kenapa pula kau malah pulang?
989
01:40:24,000 --> 01:40:27,170
Apa aku perlu alasan untuk pulang ke rumah sendiri?
990
01:40:27,170 --> 01:40:28,100
Ya ampun, dasar.
991
01:40:28,500 --> 01:40:29,380
Oh ya, Hyung.
992
01:40:29,750 --> 01:40:32,540
Tapi bagaimana caranya kau bisa selamat dari ledakan itu?
993
01:41:16,040 --> 01:41:19,450
Tepat sekali!
Orang macam kita, tak akan mudah untuk dikalahkan.
994
01:41:20,540 --> 01:41:23,750
= S.E.L.E.S.A.I =
995
01:41:25,540 --> 01:41:29,750
= Sub By Riz1malkan =
70899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.