All language subtitles for INDOXXI-.Monstrum-SD.480p.-Indonesia-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 0 00:00:00,999 --> 00:00:11,999 = Sub By Riz1malkan = 1 00:00:12,399 --> 00:00:27,999 (Resync By Coffee_Prison) 2 00:01:53,290 --> 00:01:59,090 Film ini dibuat berdasarkan catatan sejarah Raja Jungjon dari Dinasti Joseon yang terjadi di tahun ke-22 pemerintahannya . 3 00:02:01,003 --> 00:02:22,103 Pada tahun 1506 M, Perdana Menteri Sim Won memimpin pasukan untuk menjatuhkan Raja Yeonsangun. Kemudian mengangkat Pangeran Jungjong sebagai raja yang baru. Namun itu hanyalah siasatnya untuk merebut tahta kerajaan.Karena Raja Jungjong yang lemah, kekacauan terjadi di seluruh negeri . 4 00:02:35,290 --> 00:02:36,750 Tenanglah. 5 00:02:37,290 --> 00:02:41,880 Pastikan dulu kami tertular atau tidak, Barulah kalian bisa membunuh kami. 6 00:02:42,540 --> 00:02:46,040 Apa kalian tidak dengar perintahku? Tunggu apa lagi... 7 00:02:46,040 --> 00:02:47,420 Bunuh semuanya. 8 00:02:48,080 --> 00:02:48,920 Keparat .. 9 00:02:51,960 --> 00:02:56,330 Biarkan anak ini hidup, dia tidak tertular, dia cuma anak kecil. 10 00:02:56,330 --> 00:02:59,290 Aku mohon jangan membunuhnya. Jangan bunuh dia. 11 00:03:16,130 --> 00:03:17,630 Ibu... 12 00:03:55,330 --> 00:04:00,000 Rakyat memang semuanya bodoh, makanya mereka ketakutan. 13 00:04:00,000 --> 00:04:02,630 Ada desas desus terjadinya serangan oleh makhluk aneh serta menakutkan. 14 00:04:02,880 --> 00:04:07,000 Bagaimana bisa itu terjadi? 15 00:04:07,790 --> 00:04:10,750 Janganlah kita semua ketakutan karena desas desus itu. 16 00:04:10,750 --> 00:04:14,540 Ketika kebenarannya ditemukan, ketakutan ini akan lenyap. 17 00:04:15,420 --> 00:04:22,080 Ada yang bercerita tentang makhluk raksasa di Gunung Ingwangsan. 18 00:04:22,330 --> 00:04:26,250 Ada juga yang mengatakan hewan buas walaupun belum pernah ada yang melihatnya. 19 00:04:26,250 --> 00:04:30,670 Jadi bisa dikatakan makhluk ini adalah hewan raksasa yang menakutkan. 20 00:04:30,750 --> 00:04:36,250 Yang Mulia, anda jangan menganggap sepele akan hal ini. 21 00:04:36,920 --> 00:04:40,290 Karena kabar ini telah tersebar keseluruh rakyat. 22 00:04:40,290 --> 00:04:43,210 Semua harus kita putuskan dengan hati-hati. 23 00:04:53,920 --> 00:04:55,830 Anda sudah mengetahuinya kan? Perdana Menteri. 24 00:04:58,830 --> 00:05:03,580 Ini hanyalah sebuah siasat licik. Itu yang ingin Yang Mulia katakan? 25 00:05:04,960 --> 00:05:08,500 Makhluk itu juga membuat rakyat resah serta mengancam keselamatan mereka. 26 00:05:09,130 --> 00:05:11,000 Itukan yang mau kau katakan, Perdana Menteri. 27 00:05:12,580 --> 00:05:16,920 Apa Yang Mulia menuduh saya? 28 00:05:19,380 --> 00:05:23,630 Jika Raja tidak bijaksana, akan selalu terjadi bencana. 29 00:05:24,130 --> 00:05:26,540 Kenapa muncul bencana seperti ini? 30 00:05:27,960 --> 00:05:34,000 Raja Yoensangun telah menyerahkan takhta bukan untuk membiarkan keadaan seperti ini. 31 00:05:35,210 --> 00:05:41,130 Aku bukan Raja Yeongsangun, aku sendiri yang akan menyelidiki hal yang meresahkan ini . 32 00:05:42,130 --> 00:05:43,830 Saya tidak berani membantah, Yang Mulia. 33 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Sial, apa kau tidak bisa diam. 34 00:05:52,290 --> 00:05:55,670 Apa aku berisik, terus bagaimana? 35 00:05:58,630 --> 00:06:00,690 Ya ampun. 36 00:06:00,890 --> 00:06:02,890 Bukan aku kok 37 00:06:20,630 --> 00:06:23,250 Dari tadi kita tidak melihat seekor kelinci pun, 38 00:06:23,930 --> 00:06:25,700 Kelihatannya rumor itu ada benarnya. 39 00:06:26,280 --> 00:06:27,180 Rumor apa? 40 00:06:28,580 --> 00:06:30,790 Munculnya makhluk aneh, 41 00:06:31,330 --> 00:06:33,920 Memakan hewan ternak dan manusia juga. 42 00:06:34,880 --> 00:06:38,210 Kau percaya omongan orang bodoh, dimakan makhluk aneh apaan. 43 00:06:39,380 --> 00:06:40,630 sana, periksa perangkapnya. 44 00:06:43,540 --> 00:06:45,670 Itu bukan masalah perangkap. 45 00:06:46,500 --> 00:06:47,580 Aissh... 46 00:06:48,080 --> 00:06:52,080 Begini, tak akan ada masalah perangkapnya. 47 00:06:53,670 --> 00:06:55,130 Aku sangat ahli membuat perangkap. 48 00:06:55,380 --> 00:06:57,080 Tempat ini dapat dilihat dari semua arah, 49 00:06:57,750 --> 00:07:00,420 Keahlianku pasti bisa membuat hewan tergoda memakan umpanku. 50 00:07:01,210 --> 00:07:02,580 Ini lihatlah!? 51 00:07:04,920 --> 00:07:06,500 Apa yang terjadi? 52 00:07:06,840 --> 00:07:10,590 Seperti yang kau bilang, tidak ada masalah dengan perangkapnya. 53 00:07:12,500 --> 00:07:14,960 Hyung, tolong. 54 00:07:14,960 --> 00:07:16,040 Menyedihkan. 55 00:07:16,330 --> 00:07:19,330 Seorang pemburu, kok bisa jatuh dalam perangkapnya sendiri. 56 00:07:19,330 --> 00:07:21,960 Myung, bantu aku turun. 57 00:07:22,670 --> 00:07:25,330 Myung, tolong aku. 58 00:07:25,330 --> 00:07:26,630 Hyung. 59 00:07:26,630 --> 00:07:27,250 Mana? Mana? 60 00:07:27,250 --> 00:07:30,290 Bukan disini, sana yang sana. 61 00:07:30,790 --> 00:07:33,210 Dimana kau bilang? Belakang? Sebelah kanan atau kiri sih. 62 00:07:33,670 --> 00:07:35,580 Sebelah sini yang aku maksud, ke kanan. 63 00:07:35,580 --> 00:07:38,540 - Ya ampun kau memang tak peka sekali. 64 00:07:38,670 --> 00:07:40,830 Aku tidak bisa dengan dia, turunlah dan bantu aku menangkap ikan. 65 00:07:40,830 --> 00:07:44,580 Ikan apa yang kalian tangkap? Lebih baik aku cari sayuran saja. 66 00:07:44,630 --> 00:07:45,830 Cepat, turunlah kemari. 67 00:07:48,420 --> 00:07:51,920 - Aku siram air kau, ayo turun. 68 00:07:53,170 --> 00:07:54,540 Lagian kau sudah basah, ayo cepat. 69 00:07:54,540 --> 00:07:55,960 Ayo berhenti saja menangkap ikannya. 70 00:07:55,960 --> 00:07:58,460 percuma 10 tahun berteman, masih saja tak tahu yang aku pikirkan. 71 00:07:58,760 --> 00:08:00,880 Memangnya apa yang ada dipikiranmu? 72 00:08:00,920 --> 00:08:03,670 Ayah, ada ikan besar sebelah sini. 73 00:08:03,670 --> 00:08:06,210 - Di mana? - Disini. 74 00:08:06,210 --> 00:08:07,420 - Di mana? Cepat tangkap - Di mana? 75 00:08:07,540 --> 00:08:08,250 Di sana!! 76 00:08:09,460 --> 00:08:12,460 Besarkan ikannya? Tertipu!! 77 00:08:14,250 --> 00:08:15,880 Ya ampun kau ini. 78 00:08:18,130 --> 00:08:22,380 Aduh perutku, aku tak makan apa-apa sejak tadi. Kok bisa perutku sakit begini? 79 00:08:23,170 --> 00:08:24,290 Sakitnya. 80 00:08:26,540 --> 00:08:28,420 Kenapa? Ada apa? 81 00:08:28,750 --> 00:08:31,000 Apa ada yang berbunyi dalam perutmu? 82 00:08:31,250 --> 00:08:34,420 Iya, seolah ada yang mendidih didalam. 83 00:08:34,790 --> 00:08:39,000 Itu masuk angin karena terlalu lama dalam air. Jadinya seperti itu. 84 00:08:39,290 --> 00:08:39,880 Oh ya? 85 00:08:40,290 --> 00:08:44,030 Minumlah obat ini supaya menghangatkan badan dan menghilangkan kembung juga. 86 00:08:47,630 --> 00:08:49,670 Kenapa rasanya begini? 87 00:08:50,580 --> 00:08:52,210 Jangan dibuang, minum sampai habis obatnya. 88 00:08:52,210 --> 00:08:53,790 Tahu sendiri perutku kan lemah. 89 00:08:54,790 --> 00:08:56,170 Bubur ikan ini baunya enak. 90 00:08:56,750 --> 00:08:58,330 Itu bubur sayuran bukan bubur ikan. 91 00:09:00,000 --> 00:09:01,460 Di mana garamnya? 92 00:09:02,130 --> 00:09:05,250 Tak ada makanan di gunung, kita ke Hanyang saja. 93 00:09:05,580 --> 00:09:08,920 Kalau kita ke Hanyang, memangnya disana makanan jatuh dari langit? 94 00:09:10,210 --> 00:09:15,830 Disini ada sayuran liar, buah-buahan, ikan segar juga ada. 95 00:09:15,830 --> 00:09:17,290 Aku lebih suka daging. 96 00:09:18,750 --> 00:09:22,790 Myung, pergilah ke kebun dan ambil lobak. Ayolah... 97 00:09:26,920 --> 00:09:27,670 Cepat, dihabiskan. 98 00:10:02,330 --> 00:10:03,330 Jangan bergerak. 99 00:10:04,250 --> 00:10:05,970 Kenapa mengendap-endap dirumahku. 100 00:10:06,960 --> 00:10:08,250 Jangan bergerak ku bilang. 101 00:10:08,880 --> 00:10:10,710 Siapa kau, kenapa kau kemari? 102 00:10:12,210 --> 00:10:13,750 Aku mencari Jendral pemilik rumah ini. 103 00:10:14,460 --> 00:10:17,250 Jendral? Tidak ada jendral di sini. 104 00:10:17,710 --> 00:10:19,990 Bukankah yang tinggal disini, pernah menjadi pengawal raja? 105 00:10:20,380 --> 00:10:22,580 Pengawal raja? Apa maksudnya? 106 00:10:23,000 --> 00:10:25,630 Orang yang selalu menjaga Yang Mulia. 107 00:10:25,880 --> 00:10:30,460 Pasukan yang terdiri dari orang-orang yang paling kuat dan jago bela diri. 108 00:10:30,460 --> 00:10:33,500 Omong kosong, mana ada orang seperti itu di rumahku? 109 00:10:33,670 --> 00:10:35,210 Apa maksud sebenarnya kau kemari? 110 00:10:37,290 --> 00:10:38,290 Ada apa? 111 00:10:52,130 --> 00:10:53,460 Kenapa berisik sekali? 112 00:10:53,830 --> 00:10:57,130 Jenderal, aku pengawal Hur utusan Yang Mulia. 113 00:10:58,920 --> 00:11:02,710 Ya ampun, kenapa begini? Aigoo. 114 00:11:05,880 --> 00:11:08,760 Ayah, apa benar kau pernah jadi pengawal raja? 115 00:11:09,920 --> 00:11:11,170 Benar, aku juga. 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,680 Kenapa kau yang jawab, mana aku percaya. 117 00:11:15,540 --> 00:11:18,250 Dulu tak ada yang bisa menandingi kehebatannya di Joseon. 118 00:11:18,580 --> 00:11:20,550 Ya, dan aku orang kedua terkuat. 119 00:11:20,590 --> 00:11:22,330 Dasar pembohong. 120 00:11:22,330 --> 00:11:24,910 Menangkap kelinci saja tak bisa, apalagi membunuh orang. 121 00:11:24,960 --> 00:11:26,670 Benar, kau salah orang. 122 00:11:27,250 --> 00:11:30,500 Kami cuma pemburu yang kerjaannya hanya berburu seharian. 123 00:11:32,380 --> 00:11:33,490 Sudahlah pulang sana. 124 00:11:50,790 --> 00:11:52,250 Yang Mulia... 125 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Apa dia anak itu? 126 00:12:12,460 --> 00:12:14,240 Apa kau masih membenciku? 127 00:12:27,580 --> 00:12:31,590 Apa pengasinganku belum cukup menebus kesalahanku? 128 00:12:31,630 --> 00:12:34,290 Apa ini kehendak Yang Mulia? 129 00:12:36,500 --> 00:12:40,470 - Anak itu. - Beraninya karena rasa kasihanmu, kau menentang Yang Mulia. 130 00:12:40,670 --> 00:12:41,420 Itu penghinaan. 131 00:12:42,710 --> 00:12:46,130 Yang Mulia, anak yang dibawanya itu. 132 00:12:46,210 --> 00:12:48,380 Akan menularkan penyakit . 133 00:12:49,330 --> 00:12:51,880 Dia harus segera dimusnahkan. 134 00:12:51,880 --> 00:12:53,590 Musnahkan. 135 00:12:53,820 --> 00:12:58,320 Telah aku katakan siapa saja yang bersentuhan dengan orang yang telah tertular, mereka akan terkena juga. 136 00:12:58,710 --> 00:12:59,660 Kalian lihat. 137 00:13:03,330 --> 00:13:06,020 Aku selamatkan anak ini dari sana dan datang kemari. 138 00:13:06,080 --> 00:13:07,830 Aku tidak tertular dan sehat-sehat saja. 139 00:13:08,290 --> 00:13:09,780 Kenapa Perdana Menteri bertindak seperti ini? 140 00:13:09,790 --> 00:13:11,990 Ini semua hanyalah niatmu untuk memicu pertumpahan darah didepan Yang Mulia. 141 00:13:12,210 --> 00:13:15,710 Untuk menyingkirkanku dari istana. 142 00:13:15,710 --> 00:13:17,250 Ini semua hanya siasat licikmu, bukan? 143 00:13:17,250 --> 00:13:18,000 Diam kau. 144 00:13:19,250 --> 00:13:20,990 Demi Yang Mulia, apapun harus dilakukan. 145 00:13:21,170 --> 00:13:23,500 Tangkap dia dan bunuh anak itu. 146 00:13:24,880 --> 00:13:25,740 Hentikan. 147 00:13:39,580 --> 00:13:41,790 Yang Mulia, demi anda... 148 00:13:41,790 --> 00:13:45,300 Beliau telah melayani Yang Mulia dengan segenap hatinya. 149 00:13:45,380 --> 00:13:47,630 Tolong ampuni nyawanya. 150 00:13:54,460 --> 00:13:59,500 Pergilah, jangan kembali lagi. 151 00:13:59,710 --> 00:14:02,040 Yang Mulia, kenapa kau jadi begini? 152 00:14:02,040 --> 00:14:03,630 Langit akan marah 153 00:14:03,630 --> 00:14:06,540 Menuntut keadilan dari Yang Mulia 154 00:14:18,830 --> 00:14:24,280 Jika dikehidupanku tak bisa menyelamatkan anak ini, apa gunanya pedang itu? 155 00:14:27,710 --> 00:14:33,580 Aku memintamu menjadi pengawal yang bisa menjagaku dari pejabat korup. 156 00:14:34,710 --> 00:14:38,830 Tapi mereka malah memfitnahmu. 157 00:14:38,830 --> 00:14:41,540 Mereka menyebarkan kabar bohong yang telah merubah hatiku jadi begitu. 158 00:14:43,670 --> 00:14:45,750 Tapi kau melayaniku dengan ketulusanmu. 159 00:14:46,420 --> 00:14:48,830 Mataku tertutup begitu juga mulutku. 160 00:14:50,040 --> 00:14:52,830 Jika saat itu kau tidak bersama anak itu, kau pasti sudah tewas. 161 00:14:54,500 --> 00:14:56,170 Aku tak mau kehilanganmu lagi. 162 00:14:59,750 --> 00:15:02,830 Secepatnya mereka akan menggunakan isu monster itu, untuk membuatku goyah. 163 00:15:04,330 --> 00:15:08,590 Aku tak ingin menjadi raja mereka, melainkan menjadi raja bagi rakyatku. 164 00:15:12,000 --> 00:15:15,540 Bersediakah engkau menerima pedang ini lagi? 165 00:16:00,960 --> 00:16:03,210 Hyung, kau sedang apa? 166 00:16:04,170 --> 00:16:05,840 Ayo, kita ke Hanyang. 167 00:16:07,580 --> 00:16:10,790 Hanyang? Paman, bersiaplah. 168 00:16:12,500 --> 00:16:14,040 Hei, kenapa begini? 169 00:16:16,460 --> 00:16:18,080 Kenapa... 170 00:16:18,460 --> 00:16:20,830 Apakah kau lagi tidak sadar? itu tidak mungkin kan? 171 00:16:21,790 --> 00:16:24,250 Ketika aku dalam masalah, 172 00:16:24,250 --> 00:16:26,460 Kau selalu ada, aku sangat bersyukur. 173 00:16:26,460 --> 00:16:29,290 Kau adalah penyelamatku. 174 00:16:29,290 --> 00:16:30,370 Kau salah. 175 00:16:30,790 --> 00:16:33,500 Aku tidak pernah memintamu untuk mengikutiku. 176 00:16:34,830 --> 00:16:41,710 Aku sial, tak seharusnya aku ikut jadi bawahanmu gara-gara kejahatan mereka. Apa-apaan ini? 177 00:16:43,830 --> 00:16:47,840 Ya ampun , aku tak mengerti bagaimana bisa kukatakan ini demi kesetiaan. 178 00:16:48,210 --> 00:16:51,670 Ayah. Paman, tunggu aku. 179 00:16:52,670 --> 00:16:55,080 - Ayah. - Habislah ... 180 00:16:55,080 --> 00:16:57,750 Tunggu aku, tunggu aku. 181 00:17:01,210 --> 00:17:04,580 Ya ampun, sial. 182 00:17:06,080 --> 00:17:08,250 Gunung dengarkan aku.. 183 00:17:08,790 --> 00:17:13,630 Maafkan, orang yang menyedihkan ini. 184 00:18:16,040 --> 00:18:19,960 Kenapa tiba-tiba turun hujan? Istirahatlah dulu baru kita pergi. 185 00:18:22,540 --> 00:18:23,460 Gawat, gawat. 186 00:18:24,670 --> 00:18:28,460 Kapanpun turun hujan, makhluk itu akan muncul. 187 00:18:28,880 --> 00:18:31,210 Di desa ini ada orang yang melihat... 188 00:18:31,210 --> 00:18:34,920 Raksasa itu melumat tubuh harimau. 189 00:18:35,040 --> 00:18:36,370 Aku tahu... 190 00:18:40,540 --> 00:18:41,540 Kau tidak dengar sesuatu? 191 00:18:49,130 --> 00:18:49,990 Dasar gila. 192 00:18:52,380 --> 00:18:55,500 Dasar kunyuk sialan, haruskah kalian segitu kagetnya? 193 00:18:55,790 --> 00:18:58,290 Dan apa lagi yang ditakuti, istirahatnya nanti saja. 194 00:18:58,540 --> 00:19:01,000 Apa yang kau lakukan? 195 00:19:17,830 --> 00:19:20,210 Apa benar ini Hanyang? 196 00:19:25,540 --> 00:19:27,160 Ya ampun, anak itu sudah mati. 197 00:19:27,630 --> 00:19:30,330 Apa-apaan ini, Hanyang kenapa begini. 198 00:19:31,210 --> 00:19:33,750 Aigoo.. ya ampun. 199 00:19:35,210 --> 00:19:37,220 Ini.. ini. Apa ini bisa dimakan... 200 00:19:37,250 --> 00:19:38,440 Ini sup nasi atau cuma air saja? 201 00:19:38,540 --> 00:19:40,420 Cuma ini yang ada di kota? 202 00:19:41,960 --> 00:19:44,330 Aigoo.. cantiknya. 203 00:19:45,630 --> 00:19:48,170 Anu, kalian tidak tahu sama sekali? 204 00:19:48,670 --> 00:19:51,790 Hanya ini makanan yang ada di Hanyang. 205 00:19:56,330 --> 00:19:58,960 Jenderal, kau sudah bekerja keras datang kemari. 206 00:19:59,580 --> 00:20:02,250 Harusnya kau istirahat, tapi ada masalah. 207 00:20:06,000 --> 00:20:07,960 Anu, apa tidak bisa setelah makan saja? 208 00:20:08,630 --> 00:20:10,290 Sialan. 209 00:20:10,830 --> 00:20:13,750 Ahjuma, biarkan saja disini, kami akan kembali lagi. 210 00:20:30,500 --> 00:20:32,080 Benar-benar pembantaian. 211 00:20:36,000 --> 00:20:39,420 Mereka semuanya dimutilasi. Banyak yang jadi korban di gunung ini. 212 00:20:39,710 --> 00:20:41,790 - Namja ( Nona ). - Hei, Myeong... 213 00:20:42,670 --> 00:20:44,380 Gadis ini tak ada takutnya sedikitpun. Hei, jangan disentuh. 214 00:20:44,380 --> 00:20:46,330 Bagaimana laki-laki bisa jadi penakut? 215 00:20:47,330 --> 00:20:49,760 Mirip sarapan pagi. Sayang sekali. 216 00:21:01,330 --> 00:21:02,800 Saat ini, banyak yang ingin menangkap monster itu untuk mendapatkan jabatan. 217 00:21:02,960 --> 00:21:06,100 Walaupun ada larangan ke gunung ini. 218 00:21:06,830 --> 00:21:09,830 Yang itu pemburu.. 219 00:21:10,540 --> 00:21:13,540 Sampai mudang (dukun) ikut juga 220 00:21:13,540 --> 00:21:14,750 Mereka semuanya mati mengenaskan. 221 00:21:42,670 --> 00:21:44,130 Siapa yang melihat kejadian ini? 222 00:21:45,880 --> 00:21:48,330 Apa kau melihat sesuatu? 223 00:21:52,210 --> 00:21:53,210 Siapa yang melakukan? 224 00:21:55,920 --> 00:21:57,990 Moolgweo (monster) tuan. 225 00:22:03,540 --> 00:22:05,450 Ayah, lihatlah ini. 226 00:22:07,580 --> 00:22:09,950 Sepertinya tali ini dipotong dengan pisau. 227 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 Masih ada yang harus aku selidiki. Carilah apa ada saksi lainnya. 228 00:22:20,350 --> 00:22:21,130 Ya. 229 00:22:21,540 --> 00:22:22,250 Hati-hati 230 00:22:32,500 --> 00:22:34,000 Kenapa kau mengejar anak itu? 231 00:22:35,130 --> 00:22:37,630 Ada yang aneh, dia tidak kelihatan takut saat menyebut moolgweo(monster). 232 00:22:39,000 --> 00:22:40,200 Aku rasapun begitu. 233 00:22:45,750 --> 00:22:46,830 Siapa dia? 234 00:22:47,750 --> 00:22:49,960 Kau buntuti orang itu, cepat. 235 00:22:50,960 --> 00:22:51,500 Baik. 236 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 Apa itu? Apa? 237 00:23:10,330 --> 00:23:12,250 Berhenti. Hei, kemari kau. 238 00:23:13,790 --> 00:23:14,420 Aishh... 239 00:23:15,880 --> 00:23:17,450 Aku datang 240 00:23:19,330 --> 00:23:20,780 Aku datang bawa makanan. 241 00:23:23,130 --> 00:23:24,160 Pelan-pelan 242 00:23:28,880 --> 00:23:29,830 Kau makanlah. 243 00:23:31,080 --> 00:23:32,740 Apa benar kau melihat monster itu? 244 00:23:35,080 --> 00:23:37,380 Sekali lagi aku tanya, Apa benar kau sudah melihat monster itu, ? 245 00:23:48,000 --> 00:23:49,580 Kenapa kau berbohong? 246 00:23:50,250 --> 00:23:54,380 Kalau aku katakan itu pada anda, aku akan diberikannya makanan. 247 00:23:54,630 --> 00:23:55,960 Siapa yang menyuruhmu melakukannya. 248 00:23:57,170 --> 00:23:58,000 Tidak tahu 249 00:23:58,540 --> 00:24:02,220 Haruskah kau berbohong soal monster itu, karena kau lapar, ? 250 00:24:03,040 --> 00:24:06,260 Meski aku tidak melihatnya, monster itu memang benar ada. 251 00:24:06,580 --> 00:24:10,580 Karena takut dengan monster, tak ada lagi yang bisa kami lakukan. 252 00:24:10,880 --> 00:24:14,130 Walau takut para pria harus pergi karena tak bisa mendapatkan makanan selain ke gunung. 253 00:24:17,330 --> 00:24:19,370 Aku tidak menemukan saksi yang lain. 254 00:24:19,500 --> 00:24:21,700 Bagaimana keadaan korban lainnya? 255 00:24:21,630 --> 00:24:23,080 Sama dengan kondisi tubuh mudang 256 00:24:23,290 --> 00:24:25,780 Pergelangan tangan dan kaki mereka. 257 00:24:25,880 --> 00:24:27,460 Ada bekas ikatan. 258 00:24:28,420 --> 00:24:30,580 Siapa yang memberi anak-anak itu makanan? 259 00:24:32,210 --> 00:24:37,120 Begini, aku tidak bisa menangkapnya, karena tiba-tiba melarikan diri. 260 00:24:42,210 --> 00:24:43,960 - Monster... - Monster. 261 00:24:46,130 --> 00:24:47,710 Tolong selamatkan aku. 262 00:24:51,000 --> 00:24:51,960 Apa kau melihat monster itu? 263 00:24:52,500 --> 00:24:56,210 Mereka semua mati. 264 00:25:02,460 --> 00:25:03,170 Myeong. 265 00:25:05,670 --> 00:25:06,620 Sudah mati. 266 00:25:08,630 --> 00:25:11,040 Coba lihat apa ada korban lainnya. 267 00:25:11,420 --> 00:25:12,490 Ya, aku mengerti. 268 00:25:13,040 --> 00:25:14,830 Aku akan pergi dengannya. 269 00:25:15,250 --> 00:25:16,790 Kau ini ngomong seenaknya saja. 270 00:25:16,790 --> 00:25:18,870 Aku akan bantu cari korban yang lainnya. 271 00:25:46,080 --> 00:25:48,330 Ini... 272 00:25:48,540 --> 00:25:50,460 Disini ada mayat juga. 273 00:25:53,250 --> 00:25:57,460 Apa ada senjata yang bisa seperti itu? 274 00:25:58,290 --> 00:26:02,250 Seperti cakar binatang, tapi begitu banyak luka dan lecet 275 00:26:06,750 --> 00:26:07,500 Ini 276 00:26:10,380 --> 00:26:11,540 Apa ini lendir? 277 00:26:14,130 --> 00:26:15,380 Sial... Kaget aku. 278 00:26:18,130 --> 00:26:19,720 Bagaimana itu bisa tergantung disana? 279 00:26:38,540 --> 00:26:42,580 kau tidak takut sedikitpun saat melihat mayat, namja memang luar biasa. 280 00:26:43,250 --> 00:26:45,620 Kau sepertinya lelaki yang manja, kan? 281 00:26:46,420 --> 00:26:47,760 Tanganmu terlihat mulus. 282 00:26:56,040 --> 00:26:58,210 Darimana kau belajar pengobatan? 283 00:26:58,670 --> 00:27:02,670 Digunung terlalu membosankan, sesekali aku baca buku-buku pengobatan. 284 00:27:03,880 --> 00:27:06,880 Dengan itu aku berusaha bisa menjadi jadi tabib wanita pertama, itulah impianku. 285 00:27:15,670 --> 00:27:18,080 Pengawal Hur, bisakah kau menangkap tikus? 286 00:27:20,500 --> 00:27:21,040 Tikus? 287 00:27:28,380 --> 00:27:30,130 Ini korban dari monster itu. 288 00:27:32,250 --> 00:27:37,420 Lihatlah akibat kekejamannya. Monster itu hanya awalnya. 289 00:27:37,830 --> 00:27:39,210 Bagaimana menurutmu? 290 00:27:39,790 --> 00:27:42,670 Ini perbuatan manusia. 291 00:27:49,880 --> 00:27:53,290 Luka ini adalah bekas anak panah. 292 00:27:53,500 --> 00:27:56,920 Sementara luka yang lain dibuat seolah-olah digigit binatang, Tapi anggota tubuhnya lengkap 293 00:27:57,210 --> 00:27:59,880 Dan mayat yang dikumpulkan dari gunung lukanya berbeda 294 00:28:00,290 --> 00:28:04,250 Mayatnya juga dimutilasi tapi anggota tubuhnya tidak lengkap. 295 00:28:04,710 --> 00:28:08,000 Itu berarti ada orang yang membunuh mereka. Itu maksudmu?. 296 00:28:10,000 --> 00:28:12,330 - Tidak semua orang - Apa kau bilang? 297 00:28:14,210 --> 00:28:19,130 Ini pedagang yang tewas setelah bertemu langsung dengan monster itu . 298 00:28:19,830 --> 00:28:23,580 Seperti yang Anda lihat, ditubuhnya ada benjolan yang aneh. 299 00:28:24,290 --> 00:28:27,080 Di antara mayat tersebut, ada dua yang ditemukan seperti ini. 300 00:28:27,290 --> 00:28:29,460 Yang lainnya tidak ditemukan adanya benjolan ini. 301 00:28:29,790 --> 00:28:31,420 Apa monster itu benar-benar ada? 302 00:28:36,420 --> 00:28:39,250 Tikus ini disuntikkan lendir yang ditemukan dari mayat itu . 303 00:28:40,080 --> 00:28:43,540 Setelah sekitar satu jam kemudian timbul benjolan dan tikus itu mati dalam waktu kurang dari setengah hari. 304 00:28:43,880 --> 00:28:48,380 Ini lebih menular dari penyakit apapun. 305 00:28:48,380 --> 00:28:50,330 Apa monster itu penyebabnya? 306 00:28:53,210 --> 00:28:58,250 Aku yakin ini tujuannya untuk memperburuk keadaan. 307 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 Monster itu, tidak ada. 308 00:29:01,750 --> 00:29:04,130 Tidak, monster itu memang ada. 309 00:29:05,250 --> 00:29:09,710 Hal yang paling menakutkan walaupun tidak pernah melihat sendiri, mereka tetap beranggapan Monster itu ada. 310 00:29:10,580 --> 00:29:14,630 Secepat mungkin kita harus mencari monster itu. 311 00:29:14,960 --> 00:29:19,790 Datangkan prajurit dari Jeolla dan Gyeongsang ke ibukota untuk menangkap monster itu.. 312 00:29:20,670 --> 00:29:22,130 Bagaimana menurutmu? 313 00:29:22,710 --> 00:29:27,830 Prajurit digunakan untuk peperangan, jika mereka dipindahkan ke ibukota 314 00:29:27,830 --> 00:29:29,960 Hanya untuk menangkap binatang buas 315 00:29:30,460 --> 00:29:36,380 Bisa menyebabkan kerusuhan dan pertikaian di antara mereka 316 00:29:36,580 --> 00:29:39,670 Sementara bencana terus mendera rakyat 317 00:29:41,080 --> 00:29:43,960 Apakah kita hanya diam dan cuma menontonnya? 318 00:29:44,170 --> 00:29:48,250 Butuh waktu untuk mengumpulkan prajurit, dan bisa menimbulkan kepanikan. 319 00:29:48,670 --> 00:29:53,960 Tidak perlu meminta bantuan prajurit dari luar kota untuk menangkap monster itu. Cukup mengerahkan prajurit yang ada 320 00:29:54,330 --> 00:29:58,670 Anggap saja kita sedang berburu harimau, tidak perlu ada latihan khusus untuk itu.Bagaimana ? 321 00:29:59,000 --> 00:30:02,580 Perdana Menteri mengganggap ini semua hanya sekedar berburu harimau. 322 00:30:02,580 --> 00:30:04,130 Berapa banyak prajurit yang bisa? 323 00:30:04,330 --> 00:30:07,580 Totalnya ada 700 orang 324 00:30:07,790 --> 00:30:11,790 Tidak bisa begitu, siapa yang akan mengendalikan prajurit sebanyak itu. 325 00:30:11,790 --> 00:30:14,210 Kita tidak bisa membiarkan mereka memasuki ibukota 326 00:30:14,830 --> 00:30:16,250 Usulan Perdana Menteri ada benarnya. 327 00:30:17,670 --> 00:30:20,380 Kumpulkan prajurit untuk menangkap monster itu, seperti mengadakan perburuan. 328 00:30:20,880 --> 00:30:24,670 Tapi hanya 100 saja yang diizinkan untuk memasuki ibukota 329 00:30:25,380 --> 00:30:26,380 Yang mulia 330 00:30:26,380 --> 00:30:30,250 Untuk menyusun prajurit itu,kita membutuhkan pemimpin pasukan... 331 00:30:30,250 --> 00:30:31,870 Perintahkan Jendral Yoon Gyeom memasuki istana. 332 00:31:10,750 --> 00:31:12,580 Ini adalah perburuan skala besar 333 00:31:13,380 --> 00:31:14,670 Apa cukup menggunakan 100 orang saja? 334 00:31:15,250 --> 00:31:17,200 Tidak mungkin dengan 100 orang menemukan monster itu dengan cepat 335 00:31:17,330 --> 00:31:19,880 Pasti engkau membutuhkan bantuan tambahan 336 00:31:19,920 --> 00:31:21,830 Untuk memperluas medan pencarian. 337 00:31:22,420 --> 00:31:23,630 Bagaimana menurutmu? 338 00:31:24,000 --> 00:31:26,250 Selama itu tidak harus menambah prajurit dan tidak menimbulkan kekacauan 339 00:31:26,460 --> 00:31:28,040 Aku akan setuju saja 340 00:31:28,380 --> 00:31:29,500 Bagaimana kalau begini.. 341 00:31:31,920 --> 00:31:34,130 Jika rakyat diikut sertakan dalam perburuan 342 00:31:34,130 --> 00:31:38,450 Pasti bisa menenangkan rumor yang beredar. Dan itu akan sangat membantu 343 00:31:41,380 --> 00:31:42,130 Baiklah. 344 00:31:43,790 --> 00:31:46,000 Tapi utamakan keselamatan mereka. 345 00:31:46,420 --> 00:31:48,380 Titah raja! Tunduk dan dengarkan ini. 346 00:31:51,500 --> 00:31:53,380 Suatu hal telah terjadi di atas Gunung Ingwangsan. 347 00:31:53,790 --> 00:31:55,790 Yang mengancam keamanan negara kita 348 00:31:55,790 --> 00:31:59,250 Karena itu, rakyat dibutuhkan untuk menyusuri Gunung. 349 00:31:59,250 --> 00:32:01,330 Jangan tuan. Jangan. 350 00:32:01,880 --> 00:32:04,330 Tuan, cuma ini makanan kami sampai akhir musim gugur. 351 00:32:04,330 --> 00:32:06,580 Jika Anda mengambil semua ini, bagaimana kita bisa hidup? 352 00:32:06,580 --> 00:32:08,330 Berikan saja semuanya. 353 00:32:09,080 --> 00:32:10,960 Jika kau ikut, kau akan terkena penyakit aneh itu, 354 00:32:10,960 --> 00:32:12,250 Maka seluruh keluarga kita akan mati 355 00:32:12,250 --> 00:32:14,040 Jika kalian tak punya uang, bergabunglah. 356 00:32:14,460 --> 00:32:15,580 Kenapa berisik? 357 00:32:16,290 --> 00:32:16,790 Ikut aku. 358 00:32:16,790 --> 00:32:19,630 - Tuan - Jangan tuan, jangan. 359 00:32:19,630 --> 00:32:20,950 Lebih baik bunuh saja aku sekarang. 360 00:32:21,040 --> 00:32:23,080 Mati disini atau mati disana sama saja. 361 00:32:23,080 --> 00:32:24,710 Cepat atau lambat, aku mati pasti juga. 362 00:32:53,670 --> 00:32:56,300 Hyung, apa bisa pasukan seperti ini menangkap monster itu? 363 00:33:02,170 --> 00:33:03,790 Apa lagi anak itu. 364 00:33:04,330 --> 00:33:04,920 Hei. 365 00:33:06,250 --> 00:33:07,990 Kenapa pula kau kesini? 366 00:33:08,920 --> 00:33:11,210 Hanya aku saja pria yang tersisa di rumah. 367 00:33:11,330 --> 00:33:13,490 Tidak banyak makanan yang tersedia di rumah nanti jika aku tidak ikut. 368 00:33:13,580 --> 00:33:14,840 Cuma karena makanan kalian kemari? 369 00:33:16,130 --> 00:33:17,630 Ambilkan nasi kepal. 370 00:33:17,630 --> 00:33:19,330 Sana, pulanglah. 371 00:33:19,670 --> 00:33:21,420 Pulanglah, makan ini. 372 00:33:22,130 --> 00:33:24,420 Pulanglah dan bawa ini juga. 373 00:33:24,420 --> 00:33:25,460 Cepat pergi 374 00:33:31,580 --> 00:33:34,540 Pak tua, anda bisa pulang. 375 00:33:35,710 --> 00:33:40,650 Tuan, aku dulu memelihara banyak hewan. 376 00:33:40,670 --> 00:33:43,330 Pencarian ini sangat sulit, apa kau sanggup? 377 00:33:44,710 --> 00:33:47,660 Aku tidak akan menyusahkanmu. 378 00:33:48,380 --> 00:33:51,250 Dunia ini kok bisa begini. Akupun tak tahu. 379 00:33:59,210 --> 00:34:00,380 Kenapa dia datang kemari? 380 00:34:03,790 --> 00:34:04,820 Kau ketahuan. 381 00:34:07,000 --> 00:34:08,170 Aku melihatmu, Myeong. 382 00:34:08,460 --> 00:34:09,380 Diamlah, jangan berisik. 383 00:34:09,960 --> 00:34:11,500 Kenapa juga kau sampai ke sini? 384 00:34:16,790 --> 00:34:17,660 Ayah! 385 00:34:18,080 --> 00:34:20,630 Apa kau kira ini semua main-main? Cepat sana pulanglah. 386 00:34:20,630 --> 00:34:25,710 Jangan khawatir, aku lebih berguna daripada pria penakut... 387 00:34:26,630 --> 00:34:28,410 Dari mana hokgeon (penutup rambut) itu kau dapatkan? 388 00:34:29,330 --> 00:34:30,670 Dari pengawal Hur. 389 00:34:30,750 --> 00:34:31,960 - Pengawal Hur... - Apa? 390 00:34:32,330 --> 00:34:33,750 Anu, tidak. 391 00:34:34,250 --> 00:34:36,040 Namja sendiri ... 392 00:34:36,920 --> 00:34:39,420 - Apa? - Kenapa wajahmu memerah? 393 00:34:39,620 --> 00:34:39,960 Aku? 394 00:34:40,290 --> 00:34:41,460 Aku bilang pulang cepat. 395 00:34:41,540 --> 00:34:44,670 Pimpinan pasukan telah datang. 396 00:35:01,380 --> 00:35:02,880 Kau masih hidup ternyata. 397 00:35:06,330 --> 00:35:09,240 Masih panjang jalan yang harus kau lalui, jadi jangan terlalu banyak ngomong. 398 00:35:12,040 --> 00:35:13,210 Percepat pencarian. 399 00:35:14,500 --> 00:35:17,210 Jika semua bantuan ini juga mengalami kegagalan, 400 00:35:18,330 --> 00:35:20,460 Yang Mulia pasti akan marah padanya. 401 00:35:24,710 --> 00:35:26,290 Kali ini jangan melarikan diri lagi. 402 00:35:28,580 --> 00:35:31,160 Pasukan.... mulai pencarian. 403 00:35:38,000 --> 00:35:38,880 Ayo jalan yang cepat. 404 00:35:45,130 --> 00:35:46,330 Percepat langkah. 405 00:35:55,130 --> 00:35:58,790 Jika kalian temukan jejak atau lendir, kalian harus laporkan secepatnya. 406 00:36:20,630 --> 00:36:21,130 Pak tua. 407 00:36:22,830 --> 00:36:23,500 Ayo, cepat kemari. 408 00:36:24,000 --> 00:36:25,380 Jangan sampai ditangkap monster itu . 409 00:36:31,250 --> 00:36:34,540 Matahari akan terbenam. Pencarian hari ini harus berakhir. 410 00:36:34,540 --> 00:36:35,950 Sepertinya semuanya juga sudah lelah. 411 00:36:35,960 --> 00:36:39,580 Katanya monster itu sering muncul saat malam hari. Aku pikir lebih baik teruskan pencarian. 412 00:36:39,580 --> 00:36:42,790 Oh, aku tak melihat apa-apa. Memangnya ada? 413 00:36:43,130 --> 00:36:43,670 Hentikan 414 00:36:44,250 --> 00:36:45,170 Apa kau takut? 415 00:36:45,670 --> 00:36:46,500 Siapa yang takut. 416 00:36:48,540 --> 00:36:50,130 Kau masih saja penakut. 417 00:36:51,040 --> 00:36:53,630 ... carilah, ah, temukan, cari 418 00:36:53,750 --> 00:36:54,460 Begini... Ayah... 419 00:36:55,290 --> 00:36:56,780 Selama perjalanan ke sini. 420 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 Bahkan binatang kecilpun tidak terlihat 421 00:36:59,460 --> 00:37:00,460 Aku rasa itu agak aneh. 422 00:37:06,080 --> 00:37:07,330 Ayo kita mulai pencarian lagi. 423 00:37:09,080 --> 00:37:11,080 Aku sarankan pasukan berpencar 424 00:37:13,290 --> 00:37:14,380 Aku akan mencari kesebelah sini. 425 00:37:15,130 --> 00:37:16,330 Anda bertanggung jawab atas sisi kiri. 426 00:37:16,750 --> 00:37:17,920 Jika kami menemukan sesuatu yang aneh, 427 00:37:19,210 --> 00:37:20,330 Kami akan menembakkan suar 428 00:37:25,580 --> 00:37:26,920 Aku hanya... 429 00:37:28,830 --> 00:37:34,510 Takut beberapa dari mereka tidak dapat kembali, itulah kekhawatiranku. 430 00:37:35,380 --> 00:37:37,630 Setelah monster itu dipastikan musnah, 431 00:37:39,540 --> 00:37:42,330 Hanya itu yang bisa memecahkan masalah utama rakyatku. 432 00:37:42,960 --> 00:37:45,280 Dani membangun kembali keamanan negeri. 433 00:37:45,630 --> 00:37:50,460 Masihkah Yang Mulia beranggapan monster itu, hanya karanganku? 434 00:37:51,130 --> 00:37:53,660 Yang ada di pikiran Perdana Menteri, siapa yang tahu? 435 00:37:55,500 --> 00:37:56,830 Aku hanya percaya pada mereka. 436 00:38:15,830 --> 00:38:17,580 Apa pak tua itu sudah gila? 437 00:38:20,790 --> 00:38:21,330 Pak tua. 438 00:38:32,130 --> 00:38:34,240 Di mana ini, aku jadi bingung. 439 00:38:35,170 --> 00:38:36,160 Kemana pak tua itu pergi? 440 00:38:55,880 --> 00:38:56,500 Apa ini? 441 00:39:42,250 --> 00:39:43,000 Ayah... 442 00:39:45,250 --> 00:39:49,460 Apa aku pernah ke sini sebelumnya? 443 00:39:55,710 --> 00:39:58,250 Jendral, tolong lihat ini sebentar. 444 00:40:06,750 --> 00:40:09,080 Belum pernah melihat jejak sebesar itu 445 00:40:18,670 --> 00:40:21,290 Semua jejak kaki semuanya menuju ke bawah. 446 00:40:28,210 --> 00:40:29,290 Aku harus turun untuk memeriksanya. 447 00:40:29,920 --> 00:40:31,200 - Persiapkan tali - Ya. 448 00:41:02,420 --> 00:41:03,750 Mereka semua bersenjata lengkap 449 00:41:04,210 --> 00:41:05,880 Mengapa kita yang harus jalan di depan? 450 00:41:06,130 --> 00:41:07,340 Cepat, cepat jalan. 451 00:41:13,500 --> 00:41:15,790 Jangan ada satu orangpun tersisa 452 00:41:16,920 --> 00:41:17,710 Bunuh semuanya . 453 00:41:41,210 --> 00:41:42,250 Apa yang terjadi? 454 00:41:42,790 --> 00:41:44,280 Apa karena kita tidak mampu menangkap monster itu? 455 00:41:44,420 --> 00:41:45,420 Mereka semua pasukan kerajaan. 456 00:41:45,790 --> 00:41:48,530 Seharusnya sudah kuduga ini terjadi saat aku ikut bergabung . 457 00:42:04,630 --> 00:42:05,210 Hati-hati 458 00:42:06,330 --> 00:42:09,420 Kalian cepatlah pergi ke kediaman Perdana Menteri. 459 00:42:09,420 --> 00:42:10,040 -Ya! 460 00:42:11,460 --> 00:42:12,880 Tembakkan suar. 461 00:42:25,080 --> 00:42:27,590 Tanda adanya monster. 462 00:42:27,540 --> 00:42:28,130 Ayah... 463 00:42:29,290 --> 00:42:30,290 Tarik, tarik. 464 00:42:30,500 --> 00:42:31,040 Ayah... 465 00:42:31,380 --> 00:42:32,100 Hyung 466 00:42:35,290 --> 00:42:36,130 Apa yang terjadi? 467 00:42:54,540 --> 00:42:55,730 Hyung cepat naik. 468 00:43:44,750 --> 00:43:45,380 Ayah... 469 00:43:58,710 --> 00:43:59,420 Lumayan juga 470 00:44:17,000 --> 00:44:19,580 Myeong kau tak apa, tak ada yang terluka? 471 00:44:19,920 --> 00:44:20,960 Aku baik-baik saja. 472 00:44:20,960 --> 00:44:22,180 Disini biar kami urus. 473 00:44:22,330 --> 00:44:23,250 Kau pergi dengan Myeong, cepat. 474 00:44:23,250 --> 00:44:24,960 Laporkan ini pada Yang Mulia 475 00:44:25,130 --> 00:44:25,670 Ya. 476 00:44:27,630 --> 00:44:28,380 Itu cukup bagus, 477 00:44:28,880 --> 00:44:31,910 Kali ini kesempatan memberi pelajaran si keparat Jin Yong. 478 00:45:24,500 --> 00:45:25,250 Aduh pinggangku 479 00:45:31,330 --> 00:45:33,790 Sung Han, Sung Han, kau tak apa... 480 00:45:39,580 --> 00:45:40,960 Jin Yong, keparat itu. 481 00:45:42,330 --> 00:45:44,500 Hari yang baik untuk berburu 482 00:45:45,330 --> 00:45:47,660 Memalukan sekali melihat kau seperti ini. 483 00:45:47,630 --> 00:45:49,170 Ayah... Ayah... 484 00:45:49,580 --> 00:45:50,710 Myeong. 485 00:45:50,710 --> 00:45:52,830 - Ayah - Myeong... Myeong. 486 00:45:56,710 --> 00:45:59,000 Sejak awal Monster itu tak pernah ada. 487 00:45:59,880 --> 00:46:03,790 Perdana Menteri merencanakan kudeta, dengan cara ini pasukannya bisa masuk ibukota 488 00:46:04,170 --> 00:46:05,680 Kenapa kau lakukan ini? 489 00:46:06,290 --> 00:46:07,290 Kenapa kau lakukan ini? 490 00:46:11,960 --> 00:46:13,580 Mengkhianati Yang Mulia 491 00:46:14,290 --> 00:46:15,880 Mengkhianati kepercayaan rakyat 492 00:46:15,880 --> 00:46:17,580 Apa kau pikir bisa selamat? 493 00:46:18,580 --> 00:46:20,460 Masih percaya pada rakyat? 494 00:46:23,420 --> 00:46:26,130 Mereka hanya percaya pada apa yang ingin mereka percayai. 495 00:46:28,460 --> 00:46:31,250 Kau sudah lupa kejadian 13 tahun yang lalu? 496 00:46:44,500 --> 00:46:47,750 Hentikan, tutup mulutmu, bajingan sialan. 497 00:46:59,920 --> 00:47:01,270 Apa kini kau sudah ingat? 498 00:47:02,420 --> 00:47:04,330 Sejak awal aku sudah tahu begitu melihatmu. 499 00:47:07,920 --> 00:47:09,420 Ayah... 500 00:47:09,880 --> 00:47:10,710 Myeong 501 00:47:17,830 --> 00:47:18,500 Keparat kau. 502 00:47:19,290 --> 00:47:23,460 Kau akan mati di tanganku. Tak akan ku biarkan lolos. 503 00:47:28,000 --> 00:47:29,500 Namja... namja. 504 00:47:33,130 --> 00:47:35,210 Namja, bangunlah. 505 00:47:36,080 --> 00:47:38,210 Sadarlah, namja. 506 00:47:42,170 --> 00:47:44,040 Tenang. Tenanglah. 507 00:47:44,380 --> 00:47:45,920 Tenang, tenanglah 508 00:47:55,580 --> 00:47:56,580 Hyung... 509 00:48:02,250 --> 00:48:04,830 Tembakkan suar, agar Perdana Menteri tahu. 510 00:48:05,500 --> 00:48:09,000 Monster itu sudah membunuh seluruh pasukan pencari. 511 00:48:09,000 --> 00:48:09,670 Iya. 512 00:48:13,670 --> 00:48:16,250 Karena sudah dilaporkan monster itu telah membunuh semuanya. 513 00:48:16,630 --> 00:48:18,130 Kesimpulannya, 514 00:48:18,960 --> 00:48:22,910 Sudah pasti jendralnya juga ikut mati. Bukankah begitu? 515 00:48:24,500 --> 00:48:25,040 Hyung. 516 00:48:43,380 --> 00:48:45,880 Tembakkan suar ke Istana Gyeongbokgung. 517 00:48:55,000 --> 00:48:57,150 Berarti monster itu benar-benar ada? 518 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 Jangan, jangan... 519 00:49:38,250 --> 00:49:39,380 Apa itu? 520 00:50:19,000 --> 00:50:19,630 Siapkan panah. 521 00:50:21,130 --> 00:50:22,330 Tembak. 522 00:50:41,710 --> 00:50:43,250 Serang. 523 00:51:17,380 --> 00:51:18,130 Mundur 524 00:51:25,880 --> 00:51:26,420 Hyung. 525 00:51:27,330 --> 00:51:29,000 Aku sekarang tidak bermimpi kan. 526 00:51:29,250 --> 00:51:30,740 Sung Han, kau baik-baik saja? 527 00:51:34,540 --> 00:51:35,540 Bukan mimpi, bukan mimpi. 528 00:51:37,290 --> 00:51:37,830 Myeong. 529 00:51:38,380 --> 00:51:39,060 Ayo. 530 00:51:44,880 --> 00:51:46,500 Tolong aku 531 00:52:16,080 --> 00:52:16,790 Myeong. 532 00:52:18,420 --> 00:52:18,960 Myeong. 533 00:52:21,000 --> 00:52:21,710 Dimana kau? 534 00:52:23,670 --> 00:52:24,170 Myeong. 535 00:52:26,380 --> 00:52:26,880 Myeong. 536 00:52:27,710 --> 00:52:28,250 Myeong. 537 00:52:29,170 --> 00:52:30,250 Sadarlah. 538 00:52:30,750 --> 00:52:32,600 Cepat bangun. 539 00:52:35,710 --> 00:52:36,210 Namja. 540 00:52:40,130 --> 00:52:40,790 Ayah... 541 00:52:41,080 --> 00:52:42,520 Iya, ini ayahmu. 542 00:52:42,590 --> 00:52:43,530 Apa kau sudah sadar? 543 00:52:43,880 --> 00:52:45,290 Aku baik-baik saja. 544 00:52:46,040 --> 00:52:46,790 Syukurlah. 545 00:52:47,080 --> 00:52:48,330 Sungguh syukur. 546 00:52:49,080 --> 00:52:51,830 Benarkah monster itu yang aku lihat? 547 00:52:52,040 --> 00:52:52,750 Entah itu monster atau bukan, 548 00:52:52,850 --> 00:52:55,120 Yang pasti itu bukan tandingan kita. 549 00:53:00,670 --> 00:53:01,290 Ayah.... 550 00:53:02,040 --> 00:53:03,170 Mayat ini, 551 00:53:04,000 --> 00:53:06,250 Darahnya bernanah sama seperti mayat pedagang itu 552 00:53:06,540 --> 00:53:07,540 Tidak hanya di sini 553 00:53:07,540 --> 00:53:08,330 Semuanya di sini begitu. 554 00:53:08,500 --> 00:53:09,370 Disini, 555 00:53:09,630 --> 00:53:11,130 Sepertinya ini sarang monster itu. 556 00:53:16,080 --> 00:53:17,880 Cepat laporkan pada Yang Mulia. 557 00:53:18,420 --> 00:53:20,250 Jika monster itu masuk ke ibukota, bisa berbahaya. 558 00:53:20,250 --> 00:53:20,960 Ayo pergi 559 00:53:28,960 --> 00:53:29,540 Apa itu? 560 00:53:29,830 --> 00:53:30,330 Hyung. 561 00:53:52,000 --> 00:53:54,250 - Apa itu. 562 00:53:54,880 --> 00:53:55,580 Pak tua? 563 00:53:55,580 --> 00:53:58,210 Monster itu akan turun. 564 00:54:05,750 --> 00:54:07,040 Lumuri, cepat. 565 00:54:07,040 --> 00:54:09,700 Jika kau lumuri dengan cairan itu, kita tak akan terdeteksi olehnya. 566 00:54:10,210 --> 00:54:11,210 cairan ini? 567 00:54:11,210 --> 00:54:12,680 Cairannya ada di sini. 568 00:54:12,580 --> 00:54:13,170 Lumuri, cepat. 569 00:54:19,460 --> 00:54:20,910 Agar aroma manusia tak tercium. 570 00:54:21,460 --> 00:54:22,460 Ayo sembunyi. 571 00:54:22,880 --> 00:54:23,670 Kemari 572 00:54:23,670 --> 00:54:25,380 Sini sini. 573 00:54:32,710 --> 00:54:33,250 Diam 574 00:54:33,540 --> 00:54:35,790 Matanya tak bisa melihat. 575 00:54:36,000 --> 00:54:37,200 Dia hanya peka terhadap suara. 576 00:57:09,170 --> 00:57:09,710 Lari cepat 577 00:57:12,460 --> 00:57:13,000 Cepat. 578 00:57:13,210 --> 00:57:14,130 Cepat, cepatlah. 579 00:57:19,380 --> 00:57:20,710 Cepat. 580 00:57:25,000 --> 00:57:25,580 Lari cepat 581 00:57:31,080 --> 00:57:31,710 Ayah... 582 00:57:33,960 --> 00:57:35,630 Ayah... 583 00:57:35,790 --> 00:57:37,210 Hyung, cepatlah. 584 00:57:47,080 --> 00:57:48,630 Tidak tidak tidak tidak. 585 00:57:55,750 --> 00:57:58,170 Monster itu, benar-benar ada. 586 00:57:58,170 --> 00:57:59,540 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 587 00:57:59,960 --> 00:58:03,170 Makhluk itu monster yang sangat besar. 588 00:58:03,500 --> 00:58:04,960 Monster itu benar-benar nyata? 589 00:58:05,920 --> 00:58:08,170 Monster itu bukannya khayalan yang aku buat. 590 00:58:08,380 --> 00:58:09,080 Itu bukan khayalan. 591 00:58:09,960 --> 00:58:12,500 Aku melihatnya dengan mataku. 592 00:58:12,630 --> 00:58:13,750 Apa karena monster itu ada, 593 00:58:13,750 --> 00:58:15,210 Aku harus takut? 594 00:58:16,670 --> 00:58:17,330 Kalau monster itu ada, 595 00:58:17,330 --> 00:58:19,170 Lebih gila lagi kan. 596 00:58:20,750 --> 00:58:23,580 Teror hanya akan membungkam satu orang, 597 00:58:24,790 --> 00:58:26,290 Tapi jika teror ini jatuh ke rakyat, 598 00:58:26,290 --> 00:58:27,540 Akan membuat rakyat marah. 599 00:58:27,540 --> 00:58:28,490 Kemarahan itu, 600 00:58:29,540 --> 00:58:30,880 Siapa yang mampu menghadapinya? 601 00:58:32,420 --> 00:58:35,750 Kemarahan akan membuat nama kita terkenal. 602 00:58:39,750 --> 00:58:41,000 Kalian semua, dengarkan baik baik. 603 00:58:42,380 --> 00:58:44,040 Serang ibukota sekarang 604 00:58:44,580 --> 00:58:46,250 Jadikan ibukota menjadi lautan api 605 00:58:46,380 --> 00:58:48,000 Perdana Menteri, apa yang kau lakukan? 606 00:58:48,000 --> 00:58:48,920 kenapa sampai begini. 607 00:58:48,920 --> 00:58:49,540 Gunakan monster itu. 608 00:58:52,500 --> 00:58:54,250 Gunakan monster itu sebagai alasan menjatuhkan raja. 609 00:58:58,040 --> 00:58:59,130 - Apa ini? 610 00:59:01,380 --> 00:59:02,210 Sepertinya mayat orang. 611 00:59:04,170 --> 00:59:05,040 Ada monster. 612 00:59:09,500 --> 00:59:11,830 Kenapa begini, bukankah kalian menangkapnya? 613 00:59:17,080 --> 00:59:18,420 Apa yang sebenarnya terjadi? 614 00:59:27,040 --> 00:59:28,170 Semua mati. 615 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Apa semua pasukan mati? 616 00:59:32,080 --> 00:59:34,130 Apa yang terjadi ini? 617 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Apa lagi ini? 618 00:59:41,830 --> 00:59:44,500 Tolong selamatkan aku. 619 00:59:51,710 --> 00:59:52,780 Kalian semua, 620 00:59:54,500 --> 00:59:55,330 Mundur 621 00:59:56,250 --> 00:59:57,080 Ini penyakit... 622 00:59:57,960 --> 01:00:00,130 Menular dari monster itu. 623 01:00:00,130 --> 01:00:02,630 mereka sudah terinfeksi 624 01:00:02,630 --> 01:00:03,500 Apa itu benar? 625 01:00:03,500 --> 01:00:06,200 Sebenarnya apa yang dilakukan raja? 626 01:00:06,710 --> 01:00:08,830 Kita semua akan mati. 627 01:00:09,380 --> 01:00:10,420 Dulu juga pernah terjadi, 628 01:00:10,880 --> 01:00:11,960 Jika penyakit mulai menyebar, 629 01:00:11,960 --> 01:00:14,000 Raja akan membunuh semua orang. 630 01:00:16,000 --> 01:00:17,210 Bagaimana bisa membunuh semuanya? 631 01:00:46,630 --> 01:00:47,920 Tidak apa-apa? 632 01:00:48,420 --> 01:00:51,000 Aku pikir kau sudah mati. 633 01:00:57,040 --> 01:00:58,330 Kita pergi ke Gwanghwamun saja. 634 01:00:59,130 --> 01:00:59,880 Jika kita tinggal dekat raja, 635 01:00:59,880 --> 01:01:01,040 Apa dia tidak akan membunuh kita? 636 01:01:03,630 --> 01:01:05,710 - Ayo pergi ke istana, - Pergi ke istana. 637 01:01:09,670 --> 01:01:10,250 Yang mulia 638 01:01:10,750 --> 01:01:11,960 Saya dengar monster itu muncul di gunung. 639 01:01:11,960 --> 01:01:13,670 Pasukan pencari mulai melakukan pembakaran. 640 01:01:14,250 --> 01:01:15,880 Jika memang monster itu ada, 641 01:01:16,290 --> 01:01:17,830 demi menangkap monster itu, 642 01:01:17,830 --> 01:01:19,500 apa harus membiarkan rakyat terbakar? 643 01:01:20,420 --> 01:01:22,750 Suruh semua prajurit di kota untuk memadamkan api. 644 01:01:22,960 --> 01:01:24,670 Karena api telah membakar semua rumah, 645 01:01:24,790 --> 01:01:27,170 Tidak akan cukup hanya mengandalkan prajurit jaga.. 646 01:01:27,460 --> 01:01:29,790 Segera beri tahu pasukan di istana, 647 01:01:30,130 --> 01:01:32,210 untuk membantu pasukan patroli memadamkan api. 648 01:01:32,330 --> 01:01:33,130 Iya, Yang mulia. 649 01:01:34,500 --> 01:01:36,290 Apa yang terjadi pada perdana menteri ? 650 01:01:36,670 --> 01:01:38,500 Katanya sedang dalam perjalanan sekarang. 651 01:01:46,630 --> 01:01:47,710 Apa kalian baik baik saja? 652 01:01:51,330 --> 01:01:53,700 Sebenarnya kita ini ada dimana? 653 01:01:55,710 --> 01:01:58,630 Kenapa lorong ini ada di istana? 654 01:01:59,000 --> 01:02:00,380 Maksud ayah, lorong apa? 655 01:02:01,540 --> 01:02:03,500 Ini lorong air yang dibuat saat istana dibangun. 656 01:02:04,290 --> 01:02:05,670 Lorong air ini terhubung... 657 01:02:05,750 --> 01:02:07,250 langsung ke kolam di luar istana 658 01:02:07,790 --> 01:02:08,420 Pak tua, 659 01:02:09,710 --> 01:02:11,530 Pak tua... - Apa ada yang kau ketahui? 660 01:02:12,420 --> 01:02:13,170 Dimana ini? 661 01:02:14,670 --> 01:02:16,040 Pak Tua, mohon bantuanmu. 662 01:02:16,960 --> 01:02:19,030 Jika ada yang kau ketahui, beritahu kami. 663 01:02:19,220 --> 01:02:20,120 Cepatlah. 664 01:03:09,960 --> 01:03:10,630 Tempat ini 665 01:03:11,210 --> 01:03:12,330 Ruang penangkaran. 666 01:03:14,170 --> 01:03:15,330 Ruang penangkaran? 667 01:03:16,330 --> 01:03:19,750 Raja Yungsangun, sangat menyukai binatang itu. 668 01:03:20,540 --> 01:03:23,750 Jadi dia membangun kandang di istana ini. 669 01:03:24,040 --> 01:03:25,950 Mereka sebut 'Jojung Bang'. 670 01:03:49,580 --> 01:03:51,500 Di dalam kandang-kandang ini, 671 01:03:51,830 --> 01:03:54,000 dipelihara bermacam binatang hasil persilangan. 672 01:03:54,670 --> 01:03:57,200 dan merupakan aset yang sangat berharga. 673 01:04:05,960 --> 01:04:09,460 Jika binatang-binatang itu sudah besar dan kuat 674 01:04:09,460 --> 01:04:10,710 akan dibawa menyeberang untuk menyerang Dinasti Ming. 675 01:04:10,710 --> 01:04:13,250 Mereka dibawa dari barat kesini, 676 01:04:14,420 --> 01:04:19,080 Dan aku penanggung jawab yang memberi makan binatang-binatang itu ditempat ini. 677 01:04:21,920 --> 01:04:24,670 Disinilah aku bertemu monster yang saat itu masih kecil. 678 01:04:25,170 --> 01:04:27,040 Dua matanya yang indah terlihat bersinar. 679 01:04:27,040 --> 01:04:28,540 Jadi aku beri nama Chorong. 680 01:04:31,920 --> 01:04:33,250 Hari ketika Yungsangun dikudeta 681 01:04:33,540 --> 01:04:36,540 Pasukan menyerang tempat ini. 682 01:04:36,880 --> 01:04:38,260 Yungsangun, memang pria gila. 683 01:04:39,500 --> 01:04:40,880 Raja seperti apa dia sebenarnya... 684 01:04:41,500 --> 01:04:42,550 Apa yang kalian tidak dengar? 685 01:04:43,540 --> 01:04:45,040 Hewan-hewan ganas ini milik Yunsangun 686 01:04:45,040 --> 01:04:48,580 Bisa mengancam keselamatan menteri pengadilan dan para sarjana. 687 01:04:49,080 --> 01:04:50,210 Jangan sampai ada yang kabur. 688 01:04:50,500 --> 01:04:51,540 Bunuh semuanya. 689 01:05:06,580 --> 01:05:07,950 Makhluk itu awalnya jinak 690 01:05:08,080 --> 01:05:09,590 Karena makan bangkai manusia yang terjangkiti penyakit menular 691 01:05:09,290 --> 01:05:10,960 menjadikannya sangat buas dan ganas. 692 01:05:12,330 --> 01:05:13,750 Kitalah ,yang membuat Chorong menjadi begitu, 693 01:05:14,540 --> 01:05:15,750 Para manusia. 694 01:05:19,710 --> 01:05:20,630 Apa itu? 695 01:05:20,630 --> 01:05:21,250 Dia datang. 696 01:05:21,880 --> 01:05:22,710 Cepat. 697 01:05:22,710 --> 01:05:24,290 - Pergilah. - Naiki tangga. 698 01:05:24,630 --> 01:05:25,750 Pergi ke halaman belakang 699 01:05:31,630 --> 01:05:32,380 Sebelah sini. 700 01:05:33,250 --> 01:05:33,920 Cepat. 701 01:05:37,040 --> 01:05:37,750 Chorong. 702 01:05:38,580 --> 01:05:39,080 Chorong. 703 01:05:44,130 --> 01:05:46,830 Chorong. 704 01:06:00,500 --> 01:06:01,140 Apa kau, 705 01:06:01,960 --> 01:06:04,160 kau mengingatku? 706 01:06:04,500 --> 01:06:05,660 Akulah yang membuatmu jadi begini. 707 01:06:05,790 --> 01:06:07,080 Ayo ikuti aku. 708 01:06:09,960 --> 01:06:11,040 Iya, benar. 709 01:06:11,830 --> 01:06:13,040 Kau sudah sebesar ini. 710 01:06:14,420 --> 01:06:15,630 Di sinilah kau dilahirkan. 711 01:07:13,170 --> 01:07:13,810 Sebelah sini. 712 01:07:13,960 --> 01:07:14,960 - Ayo kabur. - Kemana? 713 01:07:24,290 --> 01:07:24,790 Pak tua. 714 01:07:27,040 --> 01:07:29,920 Pemimpin rakyat datang. 715 01:07:51,710 --> 01:07:53,000 Semua prajurit dengarkan. 716 01:07:54,630 --> 01:07:57,380 Seberapapun banyaknya mayat yang terinfeksi, 717 01:07:57,380 --> 01:07:58,600 Pokoknya bakar semuanya. 718 01:07:59,210 --> 01:08:00,750 Pastikan tak ada penyakit yang menyebar. 719 01:08:02,290 --> 01:08:03,780 Untuk semua rakyat yang menderita . 720 01:08:04,290 --> 01:08:06,580 Berikan beberapa barak untuk mereka tempati 721 01:08:07,420 --> 01:08:08,630 Bagi yang terluka, 722 01:08:09,040 --> 01:08:10,460 lakukan perawatan untuknya. 723 01:08:10,790 --> 01:08:14,290 - Terima kasih - Terima kasih. 724 01:08:26,540 --> 01:08:27,880 Sekarang di ibukota 725 01:08:28,290 --> 01:08:30,580 Tidak akan ada yang berpihak pada raja. 726 01:08:30,790 --> 01:08:33,120 Sudah ku duga, pasti mendukung Perdana Menteri. 727 01:08:38,500 --> 01:08:39,040 Namja. 728 01:08:43,000 --> 01:08:44,330 Tidak ada bahagianya hidupku selama sepuluh tahun ini. 729 01:08:44,920 --> 01:08:46,330 Selama sepuluh tahun, malah makin sengsara 730 01:08:46,670 --> 01:08:48,170 Apa kau baik baik saja? 731 01:08:48,540 --> 01:08:49,130 Ini... 732 01:08:51,290 --> 01:08:52,330 Bukankah ini aula raja? 733 01:08:52,710 --> 01:08:54,710 Bagaimana tempat itu terhubung di sini? 734 01:08:54,880 --> 01:08:55,500 Kalau begitu, 735 01:08:55,540 --> 01:08:58,580 Hyung, Pak tua tadi tepat berada di bawah aula raja. 736 01:08:58,580 --> 01:08:59,500 Kita harus cepat. 737 01:08:59,630 --> 01:09:00,380 Tidak ada waktu lagi. 738 01:09:04,420 --> 01:09:05,670 Yang Mulia 739 01:09:06,000 --> 01:09:07,960 Jenderal Yoon Gyeom tiba. 740 01:09:08,460 --> 01:09:09,130 Suruh dia masuk. 741 01:09:19,290 --> 01:09:20,540 Kalian telah bekerja keras, 742 01:09:20,920 --> 01:09:22,420 Saya sudah melapor pada Yang Mulia, 743 01:09:22,540 --> 01:09:23,630 aku sudah menunggu kalian. 744 01:09:25,540 --> 01:09:26,580 Apa maksudmu? 745 01:09:27,670 --> 01:09:29,000 Ada monster itu, di bawah sini? 746 01:09:29,040 --> 01:09:32,380 Yunshangun, membangun kandang dibawah tanah aula ini. 747 01:09:32,380 --> 01:09:33,920 Untuk memelihara hewan-hewan aneh. 748 01:09:34,380 --> 01:09:35,790 Ya, monster itu. 749 01:09:36,210 --> 01:09:37,710 Karena monster itu terinfeksi penyakit 750 01:09:37,710 --> 01:09:39,600 Sehingga terjadi bencana yang tak terbayangkan sebelumnya. 751 01:09:39,710 --> 01:09:40,770 Tidak ada waktu lagi, 752 01:09:40,880 --> 01:09:42,040 Suruh semua pasukan, 753 01:09:42,040 --> 01:09:43,210 menangkap monster itu. 754 01:09:44,210 --> 01:09:45,170 Apa ada orang di luar? 755 01:09:52,750 --> 01:09:53,580 Apa ada orang di luar? 756 01:09:55,250 --> 01:09:56,830 Pengawal, Rajamu menyuruhmu masuk. 757 01:10:11,210 --> 01:10:11,920 Yang mulia 758 01:10:13,000 --> 01:10:13,500 Yang mulia 759 01:10:14,210 --> 01:10:17,170 Bawa keluar si pencuri untuk berlutut, 760 01:10:50,210 --> 01:10:52,580 Ternyata merencanakan pemberontakan. 761 01:10:52,580 --> 01:10:54,830 Apa kau merasa rakyatmu benar-benar ketakutan. 762 01:10:56,250 --> 01:10:58,040 Apa pikirmu karena monster itu? 763 01:10:58,750 --> 01:11:01,750 Tidak bisa ku biarkan kehidupan mereka direnggut oleh rajanya. 764 01:11:02,580 --> 01:11:05,710 Kalaupun kau minta bantuan, kau tak akan mendapatkannya. 765 01:11:06,830 --> 01:11:11,410 Selama ini kau yang tidak bisa melindungi mereka , itulah monster yang nyata bagi rakyatmu. 766 01:11:26,170 --> 01:11:27,460 Bajingan. 767 01:11:27,790 --> 01:11:30,460 Bunuh semua pengawal raja di istana. 768 01:11:44,960 --> 01:11:45,750 Dasar keparat! 769 01:11:46,750 --> 01:11:49,200 Bisa-bisa keparat sepertimu menduduki singgasana naga? 770 01:11:50,130 --> 01:11:54,750 Kau gagal menyelesaikan tugas Jenderal, 771 01:11:55,380 --> 01:11:58,830 Membuat kebakaran diseluruh negeri yang menyebabkan rakyat jadi kacau. 772 01:11:59,630 --> 01:12:02,500 Tanpa mencoba untuk menghentikannya, 773 01:12:04,380 --> 01:12:08,710 Malah membela rajamu, yang tahunya hanya mempertahankan tahtanya saja. 774 01:12:09,790 --> 01:12:13,290 Ini semua... Adalah kejahatan yang telah kau lakukan. 775 01:12:14,500 --> 01:12:17,380 Cepat, singkirkan si pendosa besar ini. 776 01:12:19,790 --> 01:12:22,580 Yang Mulia, mohon sadarlah. 777 01:12:31,710 --> 01:12:33,040 Jangan khawatir, Yang Mulia 778 01:12:47,290 --> 01:12:48,500 Bunuh dia. 779 01:13:37,710 --> 01:13:39,000 Gatal. 780 01:13:39,000 --> 01:13:39,580 Gatal 781 01:13:39,580 --> 01:13:41,670 Dia tampaknya telah terinfeksi juga. 782 01:13:43,290 --> 01:13:44,040 Saya juga. 783 01:13:45,250 --> 01:13:46,000 Saya juga gatal. 784 01:13:51,880 --> 01:13:53,710 Myeong... 785 01:13:53,710 --> 01:13:56,170 - Paman. - Kenapa jadi seperti ini? 786 01:13:56,330 --> 01:13:57,040 Myeong! 787 01:13:58,710 --> 01:13:59,460 Dasar kau. 788 01:14:04,290 --> 01:14:06,330 Myeong, jangan tendang disitu,"anu"nya ngak ada. 789 01:14:07,500 --> 01:14:08,080 Bagus 790 01:14:22,710 --> 01:14:23,540 Tidak! 791 01:14:26,330 --> 01:14:27,170 Paman 792 01:14:28,960 --> 01:14:30,040 Hampir saja jadi kasim.. 793 01:14:34,380 --> 01:14:35,750 Sejak kapan kau belajar bela diri? 794 01:14:36,210 --> 01:14:37,670 Aku kan putri pengawal hebat. 795 01:14:38,210 --> 01:14:39,000 Begitukah? 796 01:14:42,920 --> 01:14:44,250 Orang-orang ini sudah pada mati. 797 01:14:44,500 --> 01:14:45,000 Ayo. 798 01:15:09,250 --> 01:15:12,750 Bunuh raja, bunuh raja, agar kita bisa hidup. 799 01:15:56,710 --> 01:15:57,880 Panah 800 01:15:58,460 --> 01:16:02,290 Kepung, tembak. 801 01:16:55,250 --> 01:16:57,000 Cepat bidik target. 802 01:16:58,210 --> 01:16:58,920 Jangan takut 803 01:16:59,380 --> 01:17:01,040 Itu hanya hewan liar biasa. 804 01:17:05,920 --> 01:17:06,750 Serang. 805 01:17:45,040 --> 01:17:46,210 Jenderal, ini pengawal istana. 806 01:17:48,420 --> 01:17:50,130 Lindungi Yang Mulia 807 01:17:50,290 --> 01:17:50,790 Cepat. 808 01:17:51,790 --> 01:17:53,750 Kau tak dengar, bawa keluar Yang Mulia dari sini. 809 01:17:55,330 --> 01:17:56,420 Kau harus menangkapnya. 810 01:17:58,920 --> 01:17:59,500 Itu dia! 811 01:18:15,920 --> 01:18:17,710 Ayah, kau baik-baik saja? 812 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 Hyung, bukankah itu monsternya? 813 01:18:23,500 --> 01:18:24,380 Hentikan 814 01:18:33,000 --> 01:18:34,750 Jangan membunuhnya sekarang, 815 01:18:35,670 --> 01:18:40,500 Untuk membuat rakyat ketakutan, Seret keluar dari istana. 816 01:18:42,170 --> 01:18:44,170 Selanjutnya aku sendiri yang membereskannya. 817 01:18:45,630 --> 01:18:49,920 Dengan begitu singgasana naga, singgasana naga itu... 818 01:18:52,830 --> 01:18:57,730 Akan mengambil hati rakyat... 819 01:18:58,210 --> 01:19:00,670 Hidup.... Hidup! 820 01:19:09,460 --> 01:19:11,500 Kalau monster ada di istana? 821 01:19:26,170 --> 01:19:28,670 Jangan takut... Jangan takut. 822 01:19:32,000 --> 01:19:33,250 Jangan lari. 823 01:19:33,250 --> 01:19:34,080 Tuan. 824 01:19:34,080 --> 01:19:36,830 Kenapa bisa jadi begini? 825 01:19:40,130 --> 01:19:41,460 Jadilah umpan untuknya. 826 01:19:48,710 --> 01:19:49,630 Buatlah perangkap. 827 01:19:50,170 --> 01:19:50,960 Kalau perangkapnya... 828 01:19:51,500 --> 01:19:52,830 Apa bisa ditutup, hyung? 829 01:19:53,210 --> 01:19:54,250 Tapi dari mana, hyung? 830 01:19:56,420 --> 01:19:57,330 Tempat penangkaran. 831 01:20:00,380 --> 01:20:01,040 Umpannya? 832 01:20:01,420 --> 01:20:02,500 Biar aku yang cari. 833 01:20:02,960 --> 01:20:04,540 Kalian berdua persiapkan mesiu disana, 834 01:20:05,290 --> 01:20:07,830 Dan lagi kau, tutup gerbang istana secepatnya. 835 01:20:08,080 --> 01:20:10,250 Monster itu tidak akan bisa keluar dari istana. 836 01:20:10,330 --> 01:20:11,170 Ini terlalu buruk. 837 01:20:11,630 --> 01:20:13,420 Hei, apa bsa kamu tangkap monster? 838 01:20:13,790 --> 01:20:16,670 Banyak orang mati, apa yang bisa kau lakukan sendiri? 839 01:20:16,670 --> 01:20:18,080 Siapa yang bilang sendiri, ada aku. 840 01:20:18,080 --> 01:20:18,920 Aku juga. 841 01:20:19,080 --> 01:20:20,540 Apa kalian ingin mati seperti ini? 842 01:20:20,790 --> 01:20:21,920 Benar, ayahmu ini seorang prajurit. 843 01:20:22,750 --> 01:20:25,250 Tugaskulah tak akan membiarkan semua mati. 844 01:20:26,000 --> 01:20:27,350 Itulah yang harus aku lakukan. 845 01:20:27,250 --> 01:20:27,880 Ayah. 846 01:20:28,290 --> 01:20:28,790 Cepat. 847 01:20:36,670 --> 01:20:38,710 Cepatlah, aku akan segera menyusul. 848 01:20:54,960 --> 01:20:56,040 Tolong bantu kami. 849 01:20:58,000 --> 01:20:58,960 Tutup gerbangnya. 850 01:21:00,130 --> 01:21:01,350 Jangan masuk istana. 851 01:21:01,580 --> 01:21:02,500 Tutup gerbang 852 01:21:03,000 --> 01:21:04,080 Di dalam, ada monster itu. 853 01:21:04,750 --> 01:21:06,080 Apa yang kau bicarakan? 854 01:21:06,540 --> 01:21:07,670 Monster apa? 855 01:21:09,920 --> 01:21:10,830 Tutup gerbangnya. 856 01:21:11,080 --> 01:21:11,790 Tolong keluar. 857 01:21:20,880 --> 01:21:22,330 Tutup gerbangnya. 858 01:21:22,630 --> 01:21:23,420 Tidak ada waktu lagi. 859 01:21:23,750 --> 01:21:25,580 Jika tidak, kita semua mati. 860 01:21:25,750 --> 01:21:29,500 Apa kau belum tahu situasinya? 861 01:21:29,500 --> 01:21:30,790 Apa yang akan kita lakukan di sini? 862 01:21:30,790 --> 01:21:32,790 Ada orang yang sedang melawan monster itu. 863 01:21:32,790 --> 01:21:33,830 Tolong bantu kami. 864 01:21:34,500 --> 01:21:35,250 Aku mohon. 865 01:21:41,210 --> 01:21:42,580 Apalagi yang kalian tunggu? 866 01:21:42,750 --> 01:21:45,080 Ada seseorang yang sedang melawan monster itu. 867 01:22:01,290 --> 01:22:02,630 Kalian semua 868 01:22:03,920 --> 01:22:06,280 Dengan perintah siapa kalian tutup gerbang ini? 869 01:22:08,790 --> 01:22:09,850 Jika negeri ini dalam bahaya, 870 01:22:10,580 --> 01:22:14,830 Apa kalian mampu menyatukan dan membangun kembali negeri yang runtuh? 871 01:22:15,960 --> 01:22:17,260 Kalian masih belum mau menyingkir. 872 01:22:17,540 --> 01:22:18,740 Dasar pria tua sialan! 873 01:22:19,330 --> 01:22:20,200 Semua, 874 01:22:20,250 --> 01:22:22,210 Orang ini, pelaku... 875 01:22:22,310 --> 01:22:24,410 pembantaian pasukan pencari monster itu. 876 01:22:24,420 --> 01:22:27,170 Yang membiarkan orang tak bersalah meregang nyawa sia-sia. 877 01:22:27,170 --> 01:22:31,160 Kalau begitu, keparat ini yang ingin kita mati sia-sia? 878 01:22:31,330 --> 01:22:33,540 Yang membakar rumah-rumah, adalah keparat ini? 879 01:22:33,540 --> 01:22:34,580 Suamiku dan anakku. 880 01:22:34,670 --> 01:22:38,280 Kau rusak seluruh kota, mau kabur kemana kau. 881 01:22:40,210 --> 01:22:42,600 Jadi kau selama ini hanya pura-pura mendengar keluhan kami. 882 01:22:43,420 --> 01:22:45,420 Sesudah membunuh banyak orang, 883 01:22:45,420 --> 01:22:48,460 Kau pikir bisa kabur dari istana ini juga? 884 01:22:48,790 --> 01:22:49,420 Semuanya, 885 01:22:50,040 --> 01:22:52,210 Aku akan membantu kalian semua... 886 01:22:52,250 --> 01:22:54,630 Dengan tanahku, untuk bertani. 887 01:22:54,630 --> 01:22:57,210 Dorong, cepat tutup gerbangnya? 888 01:22:57,670 --> 01:22:59,710 Jangan biarkan menghentikan kita lagi. 889 01:23:00,500 --> 01:23:03,420 Semuanya, masukkan dia ke istana. 890 01:23:07,670 --> 01:23:08,830 Beri aku kesempatan 891 01:23:10,000 --> 01:23:13,250 Tak bisa kalian beri aku kesempatan lagi. 892 01:23:14,330 --> 01:23:15,420 Orang-orang bodoh ini. 893 01:23:16,000 --> 01:23:16,790 Orang bodoh 894 01:23:44,330 --> 01:23:45,230 Begini... 895 01:23:46,500 --> 01:23:50,170 Aku kumpulkan semua orang untukmu disana. 896 01:24:00,790 --> 01:24:02,830 Itu semua makananmu. 897 01:24:07,670 --> 01:24:10,480 Kau tak boleh membunuhku. 898 01:24:14,380 --> 01:24:17,580 Kau adalah sesuatu yang telah aku ciptakan. 899 01:25:07,080 --> 01:25:08,710 Lari, cepat lari. 900 01:25:26,960 --> 01:25:29,950 Monster itu penglihatannya buruk. hanya peka terhadap suara. 901 01:26:00,210 --> 01:26:00,960 Pelan-pelan. 902 01:26:11,000 --> 01:26:12,370 Apa ini sudah cukup. 903 01:26:14,500 --> 01:26:16,230 Percaya saja aku akan pasangnya diatas. 904 01:26:17,250 --> 01:26:19,040 Secepatnya kau pasang sambungannya. 905 01:26:19,040 --> 01:26:19,750 Bergegaslah. 906 01:26:35,000 --> 01:26:35,830 Kenapa lagi dia? 907 01:26:40,920 --> 01:26:43,330 Karna ulah siapa kekacau ini. 908 01:26:43,750 --> 01:26:44,630 Tak ada waktu lagi. 909 01:26:45,380 --> 01:26:46,750 Fokuslah untuk pasang ini. 910 01:26:49,460 --> 01:26:51,960 Biar aku yang melawan dia. 911 01:26:52,250 --> 01:26:53,580 Cepat selesaikan, tak ada waktu lagi. 912 01:26:58,420 --> 01:26:59,280 Apa-apaan kau? 913 01:26:59,790 --> 01:27:01,330 Katanya kau mau melawannya? 914 01:27:01,750 --> 01:27:02,290 Ayah... 915 01:27:12,540 --> 01:27:13,080 Ayah... 916 01:27:14,330 --> 01:27:14,880 Myeong. 917 01:27:16,670 --> 01:27:17,290 Lari cepat 918 01:27:26,130 --> 01:27:27,580 Tolong aku 919 01:27:30,290 --> 01:27:31,580 Tolong aku 920 01:27:49,540 --> 01:27:51,330 Pengawal Hur. 921 01:28:00,580 --> 01:28:02,460 Sung Han, akan pasang bom di tempat ini. 922 01:28:02,540 --> 01:28:04,790 Kau keluar dulu, jika selesai aku akan menyusul. 923 01:28:04,790 --> 01:28:06,170 Aku akan mengalihkannya. 924 01:28:06,250 --> 01:28:06,830 Cepat. 925 01:28:06,830 --> 01:28:08,630 Bagaimana aku bisa biarkan kau sendirian? 926 01:28:08,630 --> 01:28:09,850 Tak ada waktu lagi, Myeong. 927 01:28:10,000 --> 01:28:10,710 Tolong bantu 928 01:28:11,210 --> 01:28:11,710 Ayah... 929 01:28:12,290 --> 01:28:15,580 Myeong, ayahmu ini tak akan pernah membiarkanmu mati. 930 01:28:16,040 --> 01:28:17,830 Tolong, cepat pergi. 931 01:28:39,250 --> 01:28:40,130 Dasar keparat!! 932 01:29:22,880 --> 01:29:23,580 Pengawal Hur. 933 01:29:24,710 --> 01:29:27,270 Ingat tidak saat pertama kita bertemu? 934 01:29:53,460 --> 01:29:58,200 Bagaimana aku bisa melupakan momen saat pertama kali bertemu denganmu? 935 01:30:03,330 --> 01:30:05,390 Kalian berdua saling tatap muka begitu, 936 01:30:06,330 --> 01:30:07,350 Apa kalian senang. 937 01:31:03,290 --> 01:31:05,500 Ayah, bom sudah terpasang. 938 01:31:05,960 --> 01:31:09,710 Ayah... Ayah... 939 01:31:18,210 --> 01:31:18,960 Buruan. 940 01:31:25,000 --> 01:31:25,960 Cepat. 941 01:31:40,580 --> 01:31:41,170 Lari. 942 01:31:47,880 --> 01:31:49,130 Lari cepat 943 01:31:58,420 --> 01:31:59,240 Bagaimana ini? 944 01:32:07,540 --> 01:32:08,380 Kakak, apa yang kau lakukan? 945 01:32:08,500 --> 01:32:09,170 Cepat pergi. 946 01:32:10,420 --> 01:32:12,350 Buka pintunya. 947 01:32:12,750 --> 01:32:13,880 Buka pintunya, kak. 948 01:32:13,880 --> 01:32:15,000 Cepat pergi. 949 01:32:15,880 --> 01:32:17,120 Tolong jaga, Myeong. 950 01:32:17,210 --> 01:32:17,880 Kakak. 951 01:32:18,880 --> 01:32:19,670 Itu perintah. 952 01:33:18,500 --> 01:33:21,290 Paman, ayah bagaimana? Paman. 953 01:33:21,290 --> 01:33:22,250 Tak ada waktu lagi, lari. 954 01:33:22,290 --> 01:33:23,880 Paman, ayah bagaimana? 955 01:33:24,080 --> 01:33:24,750 Lari aku bilang. 956 01:33:24,920 --> 01:33:27,080 Paman, paman, paman 957 01:33:34,250 --> 01:33:36,500 Paman, ayah bagaimana? 958 01:33:49,880 --> 01:33:53,670 Ayah... 959 01:34:59,080 --> 01:35:05,830 Ayah... Ayah... 960 01:36:59,580 --> 01:37:02,750 Ayah... 961 01:37:02,750 --> 01:37:06,460 Ayah. 962 01:37:06,460 --> 01:37:07,330 Ayah. 963 01:37:09,830 --> 01:37:11,210 Kakak. 964 01:37:15,080 --> 01:37:15,920 Ayah... 965 01:37:21,420 --> 01:37:23,460 Ayah, bangunlah. 966 01:37:23,830 --> 01:37:24,420 Ayah... 967 01:37:25,630 --> 01:37:29,080 Ayah, bukannya kau tak akan membiarkanku mati sendirian kan? 968 01:37:29,080 --> 01:37:32,380 Ayah, bangunlah. 969 01:37:32,540 --> 01:37:34,960 Ayah... Ayah... 970 01:37:36,580 --> 01:37:39,880 Hentikan, sakit tau. 971 01:37:47,040 --> 01:37:47,670 Ayah... 972 01:38:01,330 --> 01:38:10,000 Kita masih hidup. 973 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 Demi melepaskan diri dari ancaman monster menakutkan itu, 974 01:38:37,000 --> 01:38:39,900 Akhirnya Raja Jungjong untuk sementara mengungsi dari istana Gyeongbokgung, . 975 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 Setelah selang waktu 3 tahun akhirnya kembali ke Gyeongbokgung. 976 01:38:45,000 --> 01:38:51,000 Raja Jungjong, 16 Juli tahun ke 25 pemerintahan , Dinasti Joseon 977 01:38:57,000 --> 01:38:59,830 Kau sibuk dengan pekerjaaanmu, kenapa keluar? 978 01:38:59,880 --> 01:39:03,830 Aku buatkan nasi kepal dan aku siapkan obat-obatan yang kau butuhkan. 979 01:39:04,790 --> 01:39:07,580 Gunakan obat itu sesuai resep. 980 01:39:08,750 --> 01:39:10,290 Baiklah, aku paham. 981 01:39:11,170 --> 01:39:14,040 Kita sudahi pamitannya, cepat masuklah. Sana.. 982 01:39:14,330 --> 01:39:15,540 Jangan terlalu khawatir 983 01:39:16,580 --> 01:39:18,420 Aku akan selalu ada menjaganya. 984 01:39:19,130 --> 01:39:21,000 Kau lah yang lebih aku khawatirkan. 985 01:39:23,080 --> 01:39:23,950 Cepat, sana. 986 01:39:24,750 --> 01:39:26,240 Ayah saja yang pergi dulu. 987 01:40:19,130 --> 01:40:21,670 Jika kau masih sehat, Yang Mulia pasti menjadikanmu pengawal utamanya. 988 01:40:21,670 --> 01:40:23,830 Kenapa pula kau malah pulang? 989 01:40:24,000 --> 01:40:27,170 Apa aku perlu alasan untuk pulang ke rumah sendiri? 990 01:40:27,170 --> 01:40:28,100 Ya ampun, dasar. 991 01:40:28,500 --> 01:40:29,380 Oh ya, Hyung. 992 01:40:29,750 --> 01:40:32,540 Tapi bagaimana caranya kau bisa selamat dari ledakan itu? 993 01:41:16,040 --> 01:41:19,450 Tepat sekali! Orang macam kita, tak akan mudah untuk dikalahkan. 994 01:41:20,540 --> 01:41:23,750 = S.E.L.E.S.A.I = 995 01:41:25,540 --> 01:41:29,750 = Sub By Riz1malkan = 70899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.