All language subtitles for Glitch.S01E06.720p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,380 --> 00:00:54,380 www.titlovi.com 2 00:00:57,380 --> 00:01:02,170 Ne razpada. -Samo mrtva�ka bledica. 3 00:01:03,180 --> 00:01:09,495 Zlomil ji je vrat. -Zakaj bi to storil? 4 00:01:09,620 --> 00:01:14,540 Marijo je ubil in njeno truplo dal v prtlja�nik policijskega avtomobila. 5 00:01:27,663 --> 00:01:31,573 Paddy, kaj po�ne�? -Izposojam si zvezek. 6 00:01:33,823 --> 00:01:36,163 Jaz bom prevzel. 7 00:01:44,743 --> 00:01:50,263 Vem, da si ubil Marijo. -Ne bo vedel. -Vic, kaj ve� o ljudeh s pokopali��a? 8 00:01:51,863 --> 00:01:56,493 Vic, povej mi! -V deliriju je. 9 00:02:00,663 --> 00:02:04,927 To je samo me�anica morfija. -Moramo govoriti z njim. 10 00:02:30,503 --> 00:02:36,603 Sle�i mora� �elado. Potrebujem va�e ime in naslov. 11 00:02:38,983 --> 00:02:40,983 Gospa? 12 00:03:01,623 --> 00:03:05,023 Ime mi je Kate Willis. �ivim v 48 Doveton Road, Yoorana. 13 00:03:08,903 --> 00:03:10,903 �ivijo Chris. 14 00:03:24,543 --> 00:03:28,578 Zlom je odprt. Zahteva operacijo. -Ali kaj? 15 00:03:28,703 --> 00:03:31,178 Po�kodba �ivca, strdek, izguba okon�ine, mo�na smrt. 16 00:03:31,303 --> 00:03:36,258 Ne moremo ga peljati v bolni�nico. -To vem. Je pa nevarno. Vse bi jih lahko pobil. 17 00:03:36,383 --> 00:03:41,618 Vic, policist iz Echuce, �lovek, za katerega vem, da ni morilec. -Kdo je potem? 18 00:03:41,743 --> 00:03:43,723 Trenutno se zdi, da je edina oseba 19 00:03:43,823 --> 00:03:47,378 to mi lahko pove, kaj se dogaja. Razen �e ne morete. 20 00:03:47,503 --> 00:03:55,218 Vse kar vem je, da je morilec. -Kaj torej storimo? -Ni�. -Ni�? 21 00:03:55,343 --> 00:04:00,978 Naj umre? Ne. Operirala ga bo�. 22 00:04:01,103 --> 00:04:04,098 Kaj? -Usposobljena si. Dela� v ambulanti. 23 00:04:04,223 --> 00:04:07,178 Ni nobenega zagotovila, da ne bi dobil ve�je oku�be in umrl. 24 00:04:07,303 --> 00:04:11,487 Kate je sestra. Lahko ti pomaga. Pripeljal jo bom, ti pa naredi seznam. 25 00:04:14,663 --> 00:04:17,333 Ne vem �e, kaj naj re�em. 26 00:04:18,343 --> 00:04:23,983 Lahko potem kaj naredi� zame? Lahko pokli�e� mojo mamo? 27 00:04:25,063 --> 00:04:27,063 Ja. 28 00:04:35,583 --> 00:04:38,853 Halo? Jo. 29 00:04:40,543 --> 00:04:45,178 Je to Jo? To je Chris, Chris Rennox iz Yoorane. 30 00:04:45,303 --> 00:04:52,283 Chris. Si v redu? -Je Sarah rodila prej? -Ne. Vse je v redu. 31 00:04:52,383 --> 00:04:58,218 Mislil sem na Kate in pomislil, da te pokli�em. 32 00:04:58,343 --> 00:05:02,978 To je lepo. Kako si? -V redu sem. 33 00:05:03,103 --> 00:05:06,618 Kako je Paul? -Dobro je. 34 00:05:06,743 --> 00:05:13,018 Pred �asom je imel kilo in trdi, da jo �e vedno �uti, vendar je v redu. 35 00:05:13,143 --> 00:05:17,898 In Shaun? -Malo je nereden, ampak tako je tudi Shaun. 36 00:05:18,023 --> 00:05:23,858 Ne deluje, in razdeljen je s tisto Norve�anko, Elke. 37 00:05:23,983 --> 00:05:30,058 �koda. -Zelo nam je olaj�ano. Bali smo se, da se bo preselil v Oslo. 38 00:05:30,183 --> 00:05:35,218 Nisem mogla prenesti, da bi ga izgubila Tega ne bi smela povedati. 39 00:05:35,343 --> 00:05:38,343 Ni isto kot izgubiti Kate. 40 00:05:41,063 --> 00:05:46,383 Bil si tako prijazen do nje, Chris. In Jamesu. Pravi prijatelj. 41 00:05:47,703 --> 00:05:52,098 Bila je posebna. -Dobro je govoriti. 42 00:05:52,223 --> 00:05:58,683 Paula ni tukaj toda jaz mu poro�ala Bli�a se njen rojstni dan. 43 00:05:58,903 --> 00:06:03,738 Potem nam je vedno te�ko. -�e vedno je tu. 44 00:06:03,863 --> 00:06:08,903 Vem, da je. Ne mine dan, veste... 45 00:06:10,103 --> 00:06:17,298 �al mi je. -V redu je. Pri�li bomo, ko se bo rodil otrok. 46 00:06:17,423 --> 00:06:24,703 Ne bom te motila prej. Ampak zelo bi rada dr�ala tega otroka. -Ja. 47 00:06:26,183 --> 00:06:30,663 Mislim, da bi tudi Kate to �elela, kajne? -Seveda. 48 00:06:32,343 --> 00:06:38,853 Pozdravi Jamesa in Sarah in pazi. -Bom.Tudi ti, Jo. -Pozdravljen. 49 00:06:45,863 --> 00:06:47,863 Hvala. 50 00:06:51,183 --> 00:06:53,263 To je bilo... 51 00:06:55,263 --> 00:06:57,263 Zelo �udno. 52 00:06:59,303 --> 00:07:04,253 Ja. -Kaj po�ne�? 53 00:07:05,223 --> 00:07:10,943 Odpeljem te v bolni�nico. Kaj? 54 00:07:17,063 --> 00:07:23,983 Ne. Samo sekundo. Vrnila se bo. Vsi smo mrtvi, kajne? 55 00:07:27,303 --> 00:07:29,443 Kirstie, konec je. 56 00:07:33,343 --> 00:07:35,343 Daj, Marija! 57 00:07:42,263 --> 00:07:46,103 Kirstie. -To je tako zme�ano. 58 00:07:49,778 --> 00:07:53,938 Moram se vrniti na operacijo, ampak storite vse, kar vam re�e Elishia, v redu? 59 00:07:54,063 --> 00:07:57,063 Ne pojdite blizu Vic. V redu? 60 00:08:00,743 --> 00:08:07,263 Ali jo lahko pokopamo? Veste, kak�na je. �eli, da pospravimo nered. 61 00:08:08,263 --> 00:08:10,463 V redu, naredite tam. 62 00:08:16,343 --> 00:08:18,732 Ne v bolni�nico! Ne kjerkoli! 63 00:08:18,903 --> 00:08:21,938 Rekla sem ti, da ne smem blizu mostu. Ne morem zapustiti Yoorane. 64 00:08:22,063 --> 00:08:27,023 Kako to misli�? -Sranje, Chris! Res je. Stop. -Sranje. 65 00:08:28,423 --> 00:08:31,063 Samo vrni se. Takoj. 66 00:08:34,303 --> 00:08:37,983 Kaj za vraga?! -V redu je. V redu sem. 67 00:08:39,943 --> 00:08:43,418 Ali te lahko popeljem na Doveton Street? -Ne, ne pri Elizejevi hi�i. 68 00:08:43,543 --> 00:08:47,853 Zakaj ne? -Ker nas nekdo i��e. 69 00:09:22,743 --> 00:09:28,178 Tukaj je. Moje ime je zapisano. Glej. -Kaj to dokazuje? 70 00:09:28,303 --> 00:09:31,818 To je zapis moje vrnitve. Moja pravica do mojega posestva. 71 00:09:31,943 --> 00:09:37,658 Ne, potrebujemo moj telefon. -Tisti okvir, ki si mi ga pokazal? 72 00:09:37,783 --> 00:09:44,223 Ja. Ko ste zapu��ali grob. To je dokaz. -Kje je zdaj? -Rory ga je vzel. 73 00:09:45,423 --> 00:09:51,003 To je Fitzgeralds. Imamo dovolj tatov in lopovov. 74 00:10:17,863 --> 00:10:20,963 �koda, da ne more biti s h�erko. 75 00:10:26,903 --> 00:10:30,218 Kaj �e se zgodi tudi nam, kar se je zgodilo z Marijo? 76 00:10:30,343 --> 00:10:35,583 Policaj zdaj nikogar ne more po�kodovati. -Nisem mislila njega. 77 00:10:37,743 --> 00:10:45,578 Mislila sem, kaj �e se bo kaj slabega zgodilo vsakemu od nas. 78 00:10:45,703 --> 00:10:51,698 Najprej Carlo, zdaj Marija. -Kaj misli�? 79 00:10:51,823 --> 00:10:58,003 Nekako se motimo, kajne? 80 00:10:58,303 --> 00:11:02,943 Ne samo normalni. Mislim na vse nas. 81 00:11:04,743 --> 00:11:06,743 Nismo naravni. 82 00:11:12,383 --> 00:11:14,623 Kaj je naravno? 83 00:11:17,103 --> 00:11:20,383 Da se borimo v neumni vojni, ker so nam rekli Britanci? 84 00:11:23,343 --> 00:11:28,643 Ali pobegniti z umorom, ker so ljudje mislili, da si kurva? 85 00:11:29,983 --> 00:11:33,083 Ne verjamem ve� v naravno. 86 00:11:47,383 --> 00:11:49,383 Charlie. 87 00:11:51,223 --> 00:11:53,223 Potrebujem tvojo pomo�. 88 00:12:15,903 --> 00:12:17,973 Pazi nanj. 89 00:12:36,823 --> 00:12:42,258 �asnik je rekel, da veste, zakaj smo se vrnili. -Veliko je rekel. 90 00:12:42,383 --> 00:12:46,818 Zakaj potem po�nete vse to zanj? -Ker sem zdravnik. Prisegla sem. 91 00:12:46,943 --> 00:12:51,303 �e bi bilo kaj drugega,da naredim, bi. 92 00:12:57,263 --> 00:13:02,743 Charlie, kajne? Charlie... Thompson. 93 00:13:04,023 --> 00:13:08,783 Nimam �esa povedati. -Vem, kaj misli�. 94 00:13:09,943 --> 00:13:14,983 Misli�, da sem ubil tvojo prijateljico Marijo, ampak nisem. -Ja si. 95 00:13:16,983 --> 00:13:19,123 Charlie, Maria je umrla. 96 00:13:20,423 --> 00:13:23,623 Pred 50 leti je umrla v prometni nesre�i. 97 00:13:25,143 --> 00:13:29,018 Karkoli sem ji storil, ji �ivljenje ni kon�alo. 98 00:13:29,143 --> 00:13:33,943 Pravkar sem jo vrnil v stanje, v katerem je bila. 99 00:13:35,503 --> 00:13:41,618 Prava situacija. -Kateri, da bi bila mrtva? 100 00:13:41,743 --> 00:13:43,743 To�no tako. 101 00:13:44,823 --> 00:13:50,383 Charlie, morda je tukaj bolj�e kot �ivljenje. 102 00:13:54,183 --> 00:13:56,183 Boste videli... 103 00:13:58,343 --> 00:14:04,818 Marija in ti... ter Kirstie in Kate... 104 00:14:04,943 --> 00:14:08,743 Nih�e od vas ne bi smel biti tukaj. 105 00:14:09,743 --> 00:14:16,343 Kaj to pomeni? -Pomislite na vse tovari�e, ki so umrli v vojni. 106 00:14:17,583 --> 00:14:21,383 Umrli so kri�e�i za materami. 107 00:14:23,663 --> 00:14:28,183 Spomni� se svojih tovari�ev. Kajne, Charlie? 108 00:14:29,903 --> 00:14:31,973 Seveda se spomnim. 109 00:14:33,223 --> 00:14:37,943 In se spomni� nekoga, ki se ni vrnil. 110 00:14:40,423 --> 00:14:45,613 Ja. -Ko pomisli� nanj 111 00:14:46,583 --> 00:14:50,178 se ne spra�uje� zakaj stoji� tukaj 112 00:14:50,303 --> 00:14:53,561 pred menoj �iv, namesto njega? 113 00:14:59,663 --> 00:15:05,863 Brez razloga. -Ne vidi� potem da je tvoja vrnitev napa�na? 114 00:15:08,943 --> 00:15:12,783 Da bi se v poslu�nosti posmehoval njegovi smrti? 115 00:15:14,503 --> 00:15:16,503 Njegova �rtev? 116 00:15:18,583 --> 00:15:20,583 Charlie. 117 00:15:24,783 --> 00:15:28,383 Ne vem, kako lahko �iveti s seboj. 118 00:15:41,183 --> 00:15:48,818 Kam gre�? -Nekaj me prebada. -Saj ni porod? -Ne vem. 119 00:15:48,943 --> 00:15:52,538 Poklicala sem babico in rekla je, naj gre v bolni�nico. 120 00:15:52,663 --> 00:15:56,843 Bi rada da grem zraven? -Odvisno od tebe. 121 00:15:59,303 --> 00:16:01,503 Pozabil si to. 122 00:16:03,983 --> 00:16:08,898 Je Kate tukaj? -Ne. Od�la je. 123 00:16:09,023 --> 00:16:14,743 Ve�, kam je od�la? -Ne vem, James. Od�la je. -Dobro. 124 00:16:18,903 --> 00:16:20,943 Ne morem... 125 00:16:23,223 --> 00:16:29,178 Ne moremo te deliti, James. Ne bom te delil. -Vem. 126 00:16:29,303 --> 00:16:35,223 Vem, da nisi nikoli pozabil Kate, zdaj pa se je vrnila, tako da lahko, kajne? 127 00:16:39,943 --> 00:16:42,943 Dajem ti to prilo�nost. 128 00:16:45,703 --> 00:16:48,043 Preden se rodi najin otrok. 129 00:16:51,743 --> 00:16:56,903 Vidiva se v bolni�nici, vendar moram najprej nekaj storiti, v redu? 130 00:17:17,783 --> 00:17:21,263 Nisi resen, kajne? -Pojdi v celico. 131 00:17:22,423 --> 00:17:27,538 Chris sem, Kate. Nisem storila ni�esar. -V priporu si. -Za kaj? 132 00:17:27,663 --> 00:17:33,378 Ne vem. Skrunitev groba. -Moj grob? 133 00:17:33,503 --> 00:17:37,783 Samo pojdi v celico. Prosim. 134 00:17:41,623 --> 00:17:43,763 Samo pokli�i Jamesa, v redu? 135 00:18:17,543 --> 00:18:19,543 Chris. 136 00:18:37,143 --> 00:18:40,923 Hej. Rory Fitzgerald? 137 00:18:42,258 --> 00:18:44,083 Ali se lahko obto�eni obrne na pri�o? 138 00:18:44,183 --> 00:18:48,498 Bi vam morali zara�unati. Drogo dajete mladoletniku. To je malo grozljivo. 139 00:18:48,623 --> 00:18:52,938 �elimo imeti nazaj lastnino mladega prijatelja. -Moj telefon, seronja. 140 00:18:53,063 --> 00:18:59,018 Znebil sem se tega sranja. -Cenili bi, �e bi ga vrnil. 141 00:18:59,143 --> 00:19:01,743 Oprostite, kdo za vraga ste vi? 142 00:19:06,783 --> 00:19:09,783 Kje si to dobil? Ali nimate predstave? 143 00:19:11,263 --> 00:19:16,663 Veste kaj, prinesite ali vas bom raztrgal kot ribe? 144 00:19:18,343 --> 00:19:24,543 Naredi nekaj. Ta tip je nor. -Paddy je baraba, vendar je �e vedno dru�ina. 145 00:19:27,063 --> 00:19:29,063 Paddy, dovolj je! 146 00:20:20,943 --> 00:20:26,943 Riti! -Paddy. Paddy. Si v redu? 147 00:20:29,063 --> 00:20:33,743 Paddy. -To... 148 00:20:34,783 --> 00:20:36,783 Moja lastna dru�ina. 149 00:20:38,383 --> 00:20:41,903 Moja lastna kri in meso. -Kaj? 150 00:20:44,623 --> 00:20:46,623 Ubili so me. 151 00:20:57,018 --> 00:21:01,538 James. Mislim, da bi morali poklicati... -Odpri vrata, prav? 152 00:21:01,663 --> 00:21:04,858 Mi bo� dovolil, da to re�im? -Skrbi me zate. 153 00:21:04,983 --> 00:21:09,778 Ne vemo, zakaj ali kako... Ne vemo, kaj je. 154 00:21:09,903 --> 00:21:15,898 Ona je Kate. -Mogo�e ni. -�e mi �eli� pomagati najti odgovore, 155 00:21:16,023 --> 00:21:17,963 preverite preteklost Elishie McKellar 156 00:21:18,063 --> 00:21:25,703 Potrebujem, s kom je delala, mi vse da. -Doktor ve za to? -Ja. -Kaj...sranje... 157 00:21:26,703 --> 00:21:31,138 Zakaj nisi ni�esar povedal? Ni�esar od tega nisi prijavil. 158 00:21:31,263 --> 00:21:35,803 Vseeno mi je. -Dobro. Mislil sem, da sva prijatelja. 159 00:21:38,263 --> 00:21:44,303 Vic ve, kajne? -Ja. -Kje je? -Ne spra�uj. 160 00:21:45,263 --> 00:21:50,463 Naredili si veliko sranje. Ali to ve�? -Vem. 161 00:22:03,903 --> 00:22:07,178 Imam antibiotike in anestetik in potrebujemo tvojo pomo�. 162 00:22:07,303 --> 00:22:09,418 Splo�na pred operativna oskrba ni ortopedija. 163 00:22:09,543 --> 00:22:15,743 Vem, ampak bolj�a si kot ni�. To moramo storiti. Vic nekaj ve. -V redu. 164 00:22:17,703 --> 00:22:22,818 Vsi recepti Elizeja so PC. -Kaj to pomeni? -Profesionalna korporacija. 165 00:22:22,943 --> 00:22:27,098 Torej je zdravnik del korporacije in je za��iten s svojimi zakoni. 166 00:22:27,223 --> 00:22:31,943 Kak�na korporacija je to? -Noregard Pharmaceuticals. 167 00:22:32,863 --> 00:22:35,733 Pravi antivirusi, kajne? 168 00:22:39,743 --> 00:22:47,283 Si govoril s Sarah? -Ne �e. V bolni�nici je. Dobiva se tam. 169 00:22:47,783 --> 00:22:54,183 Chrisu je povedala o meni. -Kaj? Ne. -Zato me je ustavil. 170 00:22:54,943 --> 00:22:58,423 Odpeljal me je v Shep. �ez most. 171 00:23:00,663 --> 00:23:03,333 Sarah tega ne bi naredila. 172 00:23:15,823 --> 00:23:17,943 Nimam ni�esar. 173 00:23:19,663 --> 00:23:21,663 Nimam dokazov. 174 00:23:24,303 --> 00:23:26,303 Nimam doma. 175 00:23:27,703 --> 00:23:29,703 Nimam zemlje. 176 00:23:32,343 --> 00:23:34,343 Niti slu�be. 177 00:23:36,943 --> 00:23:38,943 �iv si. 178 00:23:40,503 --> 00:23:42,743 Ampak zakaj? 179 00:23:45,743 --> 00:23:48,943 Vsaj ve�, kaj se ti je zgodilo. 180 00:23:50,263 --> 00:23:52,343 Umrl sem osovra�en. 181 00:23:56,263 --> 00:23:59,103 Moj lastni sin me je ubil. 182 00:24:02,023 --> 00:24:05,503 In moja �ena me je gledala, kako umiram. 183 00:24:10,183 --> 00:24:13,903 Nikoli nisem poznal svoje h�erke... 184 00:24:16,583 --> 00:24:19,583 Tvoje prapra babice. 185 00:24:22,583 --> 00:24:25,253 Zdaj grem zagotovo v pripor. 186 00:24:33,303 --> 00:24:38,898 �al mi je, sin. -V redu je. 187 00:24:39,023 --> 00:24:41,363 Toda ne kli�i me "sin." 188 00:25:24,823 --> 00:25:27,223 "Gospod je moj pastir." 189 00:25:29,103 --> 00:25:31,103 "Ni�esar ne bom pogre�ala." 190 00:25:33,063 --> 00:25:36,383 "Na zelenih poljih naj sedim." 191 00:25:37,543 --> 00:25:41,543 Za�nem z odstranjevanjem devitaliziranega tkiva in kosti. 192 00:25:42,863 --> 00:25:50,043 In nato namakanje. -Razku�ilo je pripravljeno. -Dr�ite sr�ni pritisk. 193 00:25:51,103 --> 00:25:57,303 "V vodah pristajalnega mesta naj po�ivam. To krepi mojo du�o." 194 00:26:00,623 --> 00:26:02,623 "On je..." 195 00:26:04,663 --> 00:26:11,143 "Naj grem tudi v dolino senc smrtnih..." 196 00:26:12,303 --> 00:26:17,623 "Ne bom se bal zla." -V redu. Oprijem. 197 00:26:19,823 --> 00:26:21,823 Ja. 198 00:26:24,583 --> 00:26:26,583 To je to. 199 00:26:40,023 --> 00:26:42,293 "Ker si z mano." 200 00:26:43,823 --> 00:26:50,203 "Tvoja palica in tvoja palica me tola�ijo." 201 00:26:52,903 --> 00:26:57,898 "Va�a prijaznost in usmiljenje mi bosta sledila 202 00:26:58,023 --> 00:27:01,103 v vseh dneh mojega �ivljenja. " 203 00:27:02,103 --> 00:27:05,343 "In �ivel bom v Gospodovi hi�i za vedno." 204 00:27:30,343 --> 00:27:32,943 Kon�ano je. Dobro je. 205 00:27:46,903 --> 00:27:51,143 Misli�, da bo pre�ivel? -Dovolj dolgo, da vas vse ubije. 206 00:27:53,143 --> 00:27:58,933 Kaj potem po�nemo? -Ni�esar ne morem storiti. 207 00:28:03,583 --> 00:28:06,053 Nikogar ne bom ubil. 208 00:28:09,023 --> 00:28:13,343 Naredili bo�, kar je potrebno. Vem, da bo�. 209 00:28:24,903 --> 00:28:27,743 Rana se celi. 210 00:28:31,413 --> 00:28:36,823 Faza �irjenja se je �e za�ela, vendar se to ne bi smelo dogajati ve� dni. 211 00:28:49,543 --> 00:28:52,258 Kaj se dogaja? -Imeli ste operacijo. 212 00:28:52,383 --> 00:28:56,778 Ste na mo�nih tabletah in antibiotikih. Ne more� se premakniti, v redu? 213 00:28:56,903 --> 00:29:01,098 �ejen sem. -V redu. Ostanite tukaj, 214 00:29:01,223 --> 00:29:05,023 in prinesla ti bom nekaj vode in �e eno blazino. 215 00:29:10,783 --> 00:29:15,818 Njegova rana je zaceljena.-Je na bakteriostati. Pospe�il bo celjenje. 216 00:29:15,943 --> 00:29:19,743 Hitro ozdravi. Kaj je z njim? -Ne vem. 217 00:29:21,383 --> 00:29:24,248 Dela� za Noregard. Te ra�une sem na�el na operaciji. 218 00:29:24,393 --> 00:29:26,798 Cepivo proti gripi. Dajem jih zaposlenim vsako leto. 219 00:29:26,923 --> 00:29:30,723 Kaj �e po�ne� zanje? -Ali ne vidi� posku�am... -Ne la�i mi! 220 00:29:30,823 --> 00:29:36,423 Rekla sem �e, da ne delam za Noregard. -Kaj potem? -Delajo zame. 221 00:29:59,743 --> 00:30:03,098 Preden sem se preselila sem bila raziskovalka. -Za Noregard. 222 00:30:03,223 --> 00:30:08,117 Ne vem ni�esar o tem, kaj se dogaja tukaj. Uporabila sem njihove analize, to je vse 223 00:30:09,234 --> 00:30:11,573 In zdaj sem nehala. 224 00:30:16,183 --> 00:30:20,383 Vem, kak�en je tvoj na�rt. Ampak vse ste razumeli narobe. 225 00:30:21,503 --> 00:30:26,738 Ta zdravnik... �eli me ubiti. 226 00:30:26,863 --> 00:30:31,183 Tega sama ne zmore, zato vas sku�a prepri�ati. 227 00:30:33,023 --> 00:30:35,363 Skrbi za nas. 228 00:30:38,543 --> 00:30:43,783 Ste eden od njih, kajne? Mrtev. 229 00:30:44,663 --> 00:30:46,863 Ampak si druga�en. 230 00:30:52,943 --> 00:30:54,943 Mo�nej�i si. 231 00:31:01,183 --> 00:31:03,183 Kdo si? 232 00:31:05,343 --> 00:31:07,343 Nih�e. 233 00:31:09,783 --> 00:31:12,323 Se spomni� svoje smrti? 234 00:31:14,303 --> 00:31:16,303 Ne. 235 00:31:18,543 --> 00:31:22,343 Lahko ti pomagam, da se spomni�. 236 00:31:24,823 --> 00:31:29,663 V mojem pasu, tam. 237 00:31:53,943 --> 00:31:56,283 Ve�, kaj je to? 238 00:31:58,823 --> 00:32:04,183 To je moje. -Na�el sem med njenimi stvarmi. 239 00:32:06,863 --> 00:32:09,143 Varovala ga je. 240 00:32:11,383 --> 00:32:16,103 �e �eli� vedeti, kaj se je zgodilo, ko si umrl, ga uporabi. 241 00:32:19,383 --> 00:32:22,053 �e �eli� vedeti resnico. 242 00:33:43,103 --> 00:33:45,373 Kaj si se spomnil? 243 00:33:52,903 --> 00:33:58,903 Na koncu sem hotel umreti. -Morali bi vam dopustiti. 244 00:33:59,383 --> 00:34:04,218 Smisel �ivljenja je konec. 245 00:34:04,343 --> 00:34:09,218 Obstajati morajo pravila. Nih�e se ji ne more izogniti. 246 00:34:09,343 --> 00:34:13,783 Ve�, da govorim resnico. -Kdo si? 247 00:34:14,783 --> 00:34:21,323 Nisem tisti, za katerega misli�, da sem. Niti Elishia. Manipulira z vami. 248 00:34:22,543 --> 00:34:25,843 Morate mi pomagati, da to kon�am. 249 00:34:28,063 --> 00:34:34,378 Vse vas moramo vrniti nazaj. -Ne. Nikogar ne bom ubil. 250 00:34:34,503 --> 00:34:40,023 Ne bo vam treba, vendar tega ne morem storiti sam. 251 00:35:02,983 --> 00:35:06,383 James! -Utihni! -James... 252 00:35:07,663 --> 00:35:13,783 Pelji! -Moramo iti. -Ne, po�akaj.- -Ne, ne, ne. Nekdo odhaja. 253 00:35:19,023 --> 00:35:21,023 Stop! 254 00:35:25,143 --> 00:35:27,143 Spravi se! 255 00:35:33,943 --> 00:35:36,013 Pojdi, pojdi. 256 00:35:47,703 --> 00:35:49,703 Ustavite avto. 257 00:35:52,583 --> 00:35:58,343 Charlie! -Pojdi noter. Charlie! -Samo vozi! 258 00:36:41,023 --> 00:36:46,623 Sestra, kje je? -Prepri�ana sem, da bo kmalu. 259 00:36:52,183 --> 00:36:59,223 Dobro ti gre, Sarah. Dobro dekle. Dihaj globoko. Vdihni globoko. 260 00:37:03,383 --> 00:37:07,418 Ne peljem �ez most. -Vozi! -Ne! 261 00:37:07,543 --> 00:37:12,383 Samo vozi! -Pridi sem! 262 00:37:13,903 --> 00:37:17,853 Z mano gre�. Pojdi v avto. 263 00:37:18,703 --> 00:37:22,323 Pusti jo! John, odmakni se. 264 00:37:23,303 --> 00:37:27,978 Daj no! -Pusti me pri miru! Pomagaj mi. 265 00:37:28,103 --> 00:37:31,943 Charlie. -Ignoriraj jo, Charlie. -Pusti jo! 266 00:37:33,663 --> 00:37:41,498 Veste, kaj mora� narediti. Pojdi! -Charlie, ne! -Prosim, no�em umreti. 267 00:37:41,623 --> 00:37:48,063 Kar naprej, Charlie. Ne stoj tam. -Charlie. Ne! 268 00:37:50,103 --> 00:37:56,173 Daj no, naredi to. Popravite stvari. -Charlie! Ne! 269 00:37:57,143 --> 00:38:00,978 Kon�aj zdaj. -Charlie... Charlie! 270 00:38:01,103 --> 00:38:05,898 �e tega ne storite, bo znova trpela. Rak se bo vrnil. 271 00:38:06,023 --> 00:38:10,658 Karkoli naredite, bo izgubila lase in prsi. 272 00:38:10,783 --> 00:38:16,743 Tam bodo le�ali in se borili za sapo. -Charlie! 273 00:38:19,343 --> 00:38:25,503 Daj, Charlie.V redu si.Stari, daj no. 274 00:38:31,223 --> 00:38:33,223 V redu si. 275 00:38:38,183 --> 00:38:43,013 John. John, poslu�aj me. 276 00:38:46,703 --> 00:38:49,703 Lagala si nam. -Skrbim zate. 277 00:38:52,023 --> 00:38:54,143 John... John. 278 00:39:33,183 --> 00:39:37,583 Nisi imel izbire. Vse bi jih pobil. -Zakaj? 279 00:39:39,103 --> 00:39:44,573 Ker to ni bil Vic. Pravi Vic 280 00:39:45,303 --> 00:39:48,243 je umrl v nesre�i. 281 00:39:49,943 --> 00:39:54,423 Kdo je potem to? -Ne vem. 282 00:39:56,543 --> 00:40:00,413 Ampak moramo ga spraviti od tod. In ne smejo te videti. 283 00:40:29,423 --> 00:40:34,303 V redu je. -Ne, ni. 284 00:40:38,223 --> 00:40:41,223 Ne sme� ostati tukaj. Mora� stran. 285 00:40:44,863 --> 00:40:47,003 Moram videti Saro. 286 00:40:48,503 --> 00:40:53,623 V bolni�nici je. -In moral bi oditi. 287 00:41:36,303 --> 00:41:41,503 Ali umira? -To je anestetik. Nekaj ur bo v nezavesti. 288 00:41:43,503 --> 00:41:48,253 Pojdimo. -Moram biti sama. 289 00:41:49,383 --> 00:41:51,653 V redu bom, obljubim. 290 00:42:10,103 --> 00:42:15,573 Ne bi nekaj povedali? -Ja. Jebi se ti kreten. 291 00:42:21,303 --> 00:42:27,893 Hvala, ker me pazi�. -Nekdo mora. 292 00:42:28,783 --> 00:42:32,063 Si pravi prijatelj in te imam rad. 293 00:42:34,063 --> 00:42:39,018 To je vse, kar potrebujem... Geja zaljubljenega vame. 294 00:42:39,143 --> 00:42:41,773 Nisem rekel, da sem zaljubljen vate. 295 00:42:45,023 --> 00:42:47,093 Kaj naklepa�? 296 00:42:49,943 --> 00:42:52,343 Brez skrbi. 297 00:43:36,943 --> 00:43:41,978 Je vse v redu? -Dobro je, le dojen�ek se �eli roditi. 298 00:43:42,103 --> 00:43:48,138 Si v redu? -Dihaj globoko in po�asi, Sarah. Tako dobro. 299 00:43:48,263 --> 00:43:50,263 Dobro dekle, Sarah. 300 00:44:15,423 --> 00:44:18,223 Le droga popu��a. 301 00:44:21,903 --> 00:44:25,743 Nisem hotela pustiti, da umre�. -Zakaj ne? 302 00:44:26,583 --> 00:44:29,583 Ne bi smel biti tukaj. -Ne reci tega. 303 00:44:40,663 --> 00:44:43,603 Nisi me imela pravice vrniti. 304 00:45:05,663 --> 00:45:12,903 V redu. Potisnite �e nekaj. Dobro dela�. 305 00:45:15,223 --> 00:45:20,143 Vidim, da otro�ka glava prihaja. Nehajte pritiskati. Ne potiskaj. To je to. 306 00:45:21,423 --> 00:45:28,583 Dobro dekle. Ne potiskaj. Dihaj rahlo. Dobro, Sarah. 307 00:45:32,783 --> 00:45:34,783 To je to. 308 00:45:48,703 --> 00:45:50,703 Pozdravljena. 309 00:45:57,583 --> 00:46:00,623 Pozdravljena. Pozdravljena. 310 00:47:23,063 --> 00:47:27,183 "Zadnja volja in zaveza Patricka Michaela Fitzgeralda." 311 00:47:37,583 --> 00:47:43,123 V redu je. Tukaj. Tu smo. -James. 312 00:47:43,623 --> 00:47:46,023 James. -Kaj je narobe? 313 00:47:49,343 --> 00:47:51,678 V redu je, Sarah. Samo malo krvavi�. V redu je. 314 00:47:51,803 --> 00:47:54,978 Samo �e mo�no bom potisnila... -V redu, Shannon, pogovori se z mano. 315 00:47:55,103 --> 00:47:58,358 Pred 20 min je imela normalni porod. -Tako je hladno. -Kaj je narobe? 316 00:47:58,483 --> 00:48:02,778 Morali jo bomo spraviti za operacijo. -Zakaj? -Njena maternica nima ustreznega kr�enja. 317 00:48:02,903 --> 00:48:05,198 Mo�no je, da bomo morali opraviti histerektomijo. 318 00:48:05,223 --> 00:48:11,083 Kaj? Ne, ne. -Njeno �ivljenje bi lahko bilo v nevarnosti. -Me sli�i�? 319 00:48:12,423 --> 00:48:16,858 V redu. Pripeljite posteljo �im prej. -Sarah. Sarah. 320 00:48:16,983 --> 00:48:21,578 Me sli�i�? Ostani pri meni. -V redu, me sli�ite? Hej? 321 00:48:21,703 --> 00:48:26,898 Si v redu? V redu bo. Sarah, v redu bo�. V redu bo�. 322 00:48:27,023 --> 00:48:31,323 James, ostani tukaj. Vrnili se bomo, ko bomo kon�ali. 323 00:49:51,903 --> 00:49:56,018 Dobro je. -Dobro. -Uspeli smo zaustaviti krvavitev, 324 00:49:56,143 --> 00:49:59,818 �al pa smo morali narediti histerektomijo. 325 00:49:59,943 --> 00:50:03,903 �e vedno spi, a jo lahko vidite, �e �elite. -Ja, prosim. 326 00:50:13,343 --> 00:50:17,863 Sarah. Draga. 327 00:50:18,863 --> 00:50:20,863 Na� dojen�ek je v redu. 328 00:50:22,823 --> 00:50:24,823 Popolna je. 329 00:50:26,943 --> 00:50:28,943 Tudi ti si v redu. 330 00:50:46,783 --> 00:50:51,218 Na kratko smo mislili, da smo ga izgubili. -Kaj mislite? 331 00:50:51,343 --> 00:50:56,703 Tehni�no je od�la. Ampak ona se je vrnila. 332 00:50:58,663 --> 00:51:01,943 Malo vas pustim in preverim pozneje. 333 00:51:34,183 --> 00:51:40,058 Imate eno glasovno po�to. -James. Hej. 334 00:51:40,183 --> 00:51:46,018 Naredil sem preiskavo, ki si jo zahteval, in ne bo� verjel... 335 00:51:46,143 --> 00:51:48,883 Dr.Elishia McKellar je mrtva. 336 00:51:49,663 --> 00:51:55,303 Pred 4 leti je umrla v bolni�nici Epworth. Obstaja tudi potrdilo o smrti. 337 00:52:26,547 --> 00:52:29,047 Prevedel: Branko 338 00:52:32,047 --> 00:52:36,047 Preuzeto sa www.titlovi.com 27278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.