Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,580 --> 00:00:14,580
www.titlovi.com
2
00:00:17,580 --> 00:00:22,060
DAKOTA
3
00:01:28,293 --> 00:01:31,367
1870. godine
Prije 75 g.
4
00:01:31,492 --> 00:01:34,372
Ne tako davno, ali sada vrijeme leti.
5
00:01:34,532 --> 00:01:39,047
I to su bili poslijeratni dani. Rat
me�u dr�avama po�eo je i zavr�io.
6
00:01:39,172 --> 00:01:43,367
Nacija je opet bila ujedinjena.
�eljezni�ke pruge samo su nicale
7
00:01:43,492 --> 00:01:46,886
preko cijele zemlje
sve do Kalifornije.
8
00:01:47,011 --> 00:01:51,811
To su bili dani
bezakonja na starom Zapadu.
9
00:01:51,971 --> 00:01:56,610
Slobodnih travnatih prostranstava,
planina i pustinja na jugozapadu.
10
00:01:56,770 --> 00:02:01,765
Teritorij Wyoming i Teritorij Dakota.
Na rubu te divljine bio je Chicago,
11
00:02:01,890 --> 00:02:03,969
ve� velik i u�urban grad.
12
00:02:04,129 --> 00:02:08,929
Na rubovima grada prostirali
su se posjedi imu�nih mo�nika.
13
00:02:35,806 --> 00:02:40,126
Johne! Ovdje sam! Pogledaj gore!
14
00:03:08,283 --> 00:03:12,478
Trebam g�u Devlin. -Je li to
g�ica Sandra? -Sada je g�a Devlin.
15
00:03:12,603 --> 00:03:15,517
A va�e ime, gospodine?
-Ja sam... -G. Devlin.
16
00:03:15,642 --> 00:03:19,641
Da. G. Poli? -Da.
17
00:03:20,281 --> 00:03:23,001
Dakle, vi ste se o�enili mojom k�eri.
18
00:03:23,161 --> 00:03:26,521
Pa, na brzinu smo to odlu�ili.
19
00:03:26,681 --> 00:03:28,761
Izbacite ga van!
20
00:03:35,639 --> 00:03:38,680
Mrzovoljan tip, taj Poli.
-Taj nema pardona.
21
00:03:38,840 --> 00:03:42,839
Vodio je prijevoz
ko�ijama prije �eljeznice.
22
00:04:05,557 --> 00:04:10,357
�ekaj! Tata je jednako lud
kao ti. Uzet �e pi�tolj i on. A ja?
23
00:04:10,517 --> 00:04:12,596
Tata je malo napet.
24
00:04:12,916 --> 00:04:16,790
Tata ka�e da si ti revolvera�ka
bitanga i jeftini kockar.
25
00:04:16,915 --> 00:04:19,956
Tata ne bi trebao tako
govoriti pred djecom.
26
00:04:20,115 --> 00:04:22,235
Ali ti to jesi!
27
00:04:22,995 --> 00:04:26,835
Sandra! Kako si iza�la
kad sam te zaklju�ao?
28
00:04:27,155 --> 00:04:29,714
Dr�ite ga!
29
00:04:34,194 --> 00:04:38,033
Vrati se! Ili �u te
upucati me�u u�i!
30
00:04:41,553 --> 00:04:44,913
�ekaj, moje stvari!
-Sada ne mo�emo stati.
31
00:04:45,073 --> 00:04:48,592
Dobro. Ako ne mogu
biti lijepa, ne�e� biti ni ti.
32
00:04:48,752 --> 00:04:54,192
Sad bome vi�e nemamo
ni�ta. -Tko ka�e? -Ru�ak? -Ne.
33
00:04:54,512 --> 00:04:57,872
20 tisu�a dolara!
-To je bome vrhunac.
34
00:04:58,032 --> 00:05:02,226
Sandy, volim te! -Tko ne bi?
Toliko ne mo�e� dobiti na pokeru.
35
00:05:02,351 --> 00:05:04,565
Osim ako ja ne dijelim, misli�.
36
00:05:05,390 --> 00:05:08,111
Eno tate! Puca na nas!
37
00:05:10,190 --> 00:05:13,390
Br�e! Presporo!
38
00:05:16,110 --> 00:05:20,784
Samo me zanima jesi li na tatu ili
na mamu? -Tata uvijek �eli pucati.
39
00:05:20,909 --> 00:05:23,309
Nije ni�ta razumniji od tebe.
40
00:05:23,469 --> 00:05:26,704
Nadam se da nas ne�e
ubiti. Ne bi to nikad pre�alio.
41
00:05:26,829 --> 00:05:30,028
I meni bi malo bilo �ao.
42
00:05:30,509 --> 00:05:33,868
Ima novi pi�tolj! -Hej!
43
00:05:34,828 --> 00:05:36,907
Ne mo�e� br�e?!
44
00:05:39,788 --> 00:05:43,467
Je li mo�da zaklju�ak ipak
da nismo jedno za drugo?
45
00:05:43,787 --> 00:05:48,747
Ne �elim se mije�ati. Ali pitao
bih �elite li neku drugu ko�iju.
46
00:06:06,185 --> 00:06:10,344
Dr�i se, idemo u Kaliforniju!
47
00:06:11,464 --> 00:06:15,464
Za�to moramo u Kaliforniju?
-Zna� li bolje mjesto?
48
00:06:15,943 --> 00:06:19,464
A Dakota? -Rekla si Dakota?
49
00:06:19,624 --> 00:06:23,143
Da, Dakota! -Mislio
sam da si rekla Dakota.
50
00:06:23,463 --> 00:06:26,022
Do�i �emo do Kalifornije.
51
00:06:26,822 --> 00:06:29,382
Lijevo na idu�em raskri�ju.
52
00:06:39,141 --> 00:06:41,221
�to je?
53
00:06:42,021 --> 00:06:45,701
Jeste li dobro? -Jesi
li ti dobro? -Jesam.
54
00:06:45,861 --> 00:06:50,020
Na�ite ih! Na konje! Za�to stojite?
55
00:06:50,980 --> 00:06:56,419
Sad se ljuti. Kada tek dozna
da sam prodala Gainsborougha!
56
00:07:09,059 --> 00:07:11,458
�to nedostaje Dakoti?
57
00:07:11,618 --> 00:07:13,892
U njoj je puno ljudi. Na stotine!
58
00:07:14,017 --> 00:07:17,413
I uzgaja se p�enica. -�to
da �ovjek radi sa p�enicom?
59
00:07:17,538 --> 00:07:20,577
Otvori pekaru? -Puno
toga bismo mogli raditi.
60
00:07:20,737 --> 00:07:26,337
Kad se skrasimo. I jednoga
dana, kada Dakotu prime u Uniju,
61
00:07:26,497 --> 00:07:30,016
mo�e� se baviti
politikom. Na� novac!
62
00:07:30,176 --> 00:07:34,816
Ondje kamo idemo postoje
samo dvije stranke. Brzi i mrtvi.
63
00:07:34,976 --> 00:07:39,615
Ukrcajte se! -Eno na�ega vlaka.
-Koliko smo du�ni? -Zaboravite.
64
00:07:39,935 --> 00:07:43,935
Ku�a �asti. -Mo�da je bolje
da ni�ta ne planira� dok...
65
00:07:44,415 --> 00:07:46,494
Dok?
66
00:07:46,814 --> 00:07:49,534
Htio sam re�i dok
ne ostane� bez novca.
67
00:08:06,653 --> 00:08:11,292
Ukrcajte se! -To je na� vlak? -Da!
68
00:08:14,492 --> 00:08:18,366
Ono je Sandra Poli. Njezin je
otac vlasnik ove �eljeznice.
69
00:08:18,491 --> 00:08:23,291
Je li? Mo�da bismo je
onda trebali poznavati.
70
00:08:47,128 --> 00:08:50,328
Brzo, nemojte da ih izgubimo!
71
00:08:53,528 --> 00:08:57,242
Brzo, po�aljite telegram
u Bell's Crossing. -Da, g. Poli.
72
00:08:57,367 --> 00:08:59,927
Za Jakea Bonza, u vlaku 67.
73
00:09:00,247 --> 00:09:04,407
Zadr�i moju k�er. Odvuci
velikoga bijednika od nje
74
00:09:04,887 --> 00:09:07,286
i izbij mu zube.
75
00:09:07,446 --> 00:09:09,525
Ne, �ekajte, to je pretjerano.
76
00:09:09,685 --> 00:09:12,246
Samo prednje zube, to je dovoljno.
77
00:09:12,406 --> 00:09:16,725
�ekajte, mo�da bi
joj to slomilo srce.
78
00:09:17,525 --> 00:09:20,565
Mo�da bi se naljutila.
Ne valja. Ne, ne.
79
00:09:20,725 --> 00:09:24,084
Neka mu ne izbije prednje zube.
80
00:09:24,244 --> 00:09:29,844
Napi�ite... �to je vama, jeste li ludi?
Kako mo�ete poslati taj telegram?
81
00:09:30,004 --> 00:09:32,883
Ona je moja jedina k�i.
82
00:09:33,523 --> 00:09:37,523
Mo�da ga voli. Tu golemu bitangu.
83
00:09:38,643 --> 00:09:41,522
A vi biste joj slomili srce? -Ja?
84
00:09:41,682 --> 00:09:45,842
Po�aljite drugi telegram.
Mojoj k�eri, gospo�i...
85
00:09:46,002 --> 00:09:50,642
Gospo�i... Kako ono?
Devlin. Ne! Da, Devlin.
86
00:09:51,762 --> 00:09:54,801
U�ivaj.
87
00:09:55,281 --> 00:09:59,921
I sjeti se tate. Ako
treba� novac ili ne�to.
88
00:10:00,401 --> 00:10:03,280
Draga je ona djevojka.
89
00:10:03,600 --> 00:10:08,400
I jo� ne�to. Mo�da ti dosadi
tvoj divni, krasni, veliki mu�karac.
90
00:10:08,720 --> 00:10:12,879
Bez brige, strpat �u ga
u zatvor, u�ljivu gnjidu!
91
00:10:13,039 --> 00:10:15,760
Osobno �u ga privesti.
92
00:10:15,920 --> 00:10:18,799
Ali ve�i je od mene, to je problem.
93
00:10:23,759 --> 00:10:28,398
U Kaliforniji je samo cvije�e.
A od toga �ovjek dobije alergiju.
94
00:10:28,558 --> 00:10:31,598
I ja je imam. Slu�aj.
95
00:10:31,758 --> 00:10:35,117
Mo�emo otvoriti ne�to
na nalazi�tima zlata.
96
00:10:35,277 --> 00:10:39,437
Salun, kockarnicu. S
plesa�icama. To bi volio, je li?
97
00:10:39,757 --> 00:10:43,436
Karte, molim. -Kupila sam
karte kao �to si mi rekao.
98
00:10:44,716 --> 00:10:48,076
Kad sti�emo u St. Louis? -St. Louis?
99
00:10:48,236 --> 00:10:52,165
Ne sti�emo ako ostanemo
na ovoj pruzi. Idemo u St. Paul.
100
00:10:53,035 --> 00:10:57,195
Vidi�, morala sam to u�initi.
Nisam mogla ni�ta drugo.
101
00:10:57,515 --> 00:11:02,154
Nisi mogla, je li? -Nisam.
Volim te. U�inila sam to za tebe.
102
00:11:02,314 --> 00:11:04,395
Ali za�to St. Paul?
103
00:11:04,715 --> 00:11:07,914
Odande �emo oti�i u Dakotu.
104
00:11:09,354 --> 00:11:13,674
�ekaj. Sino� je tata na ve�eru
pozvao neke poslovne prijatelje.
105
00:11:13,834 --> 00:11:17,513
�ula sam da �e
izgraditi prugu do Dakote.
106
00:11:17,673 --> 00:11:22,473
Za nekoliko tjedana tata �alje
ljude u Fargo da kupe svu zemlju.
107
00:11:22,793 --> 00:11:25,992
I pravo prolaza. Zato �emo mi...
108
00:11:26,152 --> 00:11:30,472
Preduhitriti ih. Kupiti sve �to
mo�emo i skupo njima prodati.
109
00:11:30,632 --> 00:11:33,991
Ali moramo u Fargo
da bismo to u�inili.
110
00:11:34,151 --> 00:11:38,506
Ali to je divno mjesto! -Naravno.
Vjerojatno samo trgova�ka postaja.
111
00:11:38,631 --> 00:11:41,830
Ne�emo imati �to raditi osim...
112
00:11:41,990 --> 00:11:44,551
Voditi ljubav.
113
00:11:44,871 --> 00:11:47,910
�to je tu lo�e? -�to je?
114
00:11:58,309 --> 00:12:00,389
Prestani! Ti...!
115
00:12:08,708 --> 00:12:10,948
Bell's Crossing!
116
00:12:21,426 --> 00:12:23,461
Rije�i ih se.
117
00:12:23,586 --> 00:12:27,621
Hvala na pomo�i. -U redu je. �inilo
se da trebate pomo�. -Dobar je.
118
00:12:27,746 --> 00:12:30,625
Telegram za g. Bonza! -Dobar je.
119
00:12:30,945 --> 00:12:34,785
Ja sam Jim Bender. -Devlin.
I g�a Devlin. -Drago mi je.
120
00:12:35,105 --> 00:12:37,985
G�o Devlin? -Da? Hvala.
121
00:12:38,145 --> 00:12:40,224
Mogu li? -Naravno.
122
00:12:42,625 --> 00:12:44,864
Nemojte izbiti zube bijedniku.
123
00:12:50,784 --> 00:12:56,063
Od tate je. Sve je u redu. Ka�e
da se javimo ako trebamo novca.
124
00:12:56,223 --> 00:13:00,223
Nije li divan? -Lijepo je imati
posla s njim. Preko pisma.
125
00:13:00,383 --> 00:13:04,577
Idete u St. Paul, g. Bender?
-U Fargo. -I mi! -Je li? Ba� lijepo.
126
00:13:04,702 --> 00:13:08,062
Vjerojatno �emo se �esto vi�ati.
127
00:13:32,379 --> 00:13:35,579
Pro�li smo Fort. Uskoro
smo u Abercrombieju.
128
00:13:35,739 --> 00:13:39,099
Izgledate svje�e kao
kad smo krenuli. -Hvala.
129
00:13:39,419 --> 00:13:41,919
U St. Paulu smo kupili neke stvari.
130
00:13:42,138 --> 00:13:44,858
Nisu li to vojnici?
131
00:13:45,178 --> 00:13:49,821
Vjerojatno pratnja iz Forta. Valjda
uokolo ima opasnih Indijanaca.
132
00:13:49,977 --> 00:13:52,217
Indijanci!
133
00:13:52,377 --> 00:13:56,217
Johne, sad kad
znamo ne�to o tome,
134
00:13:56,537 --> 00:14:00,411
zbilja misli� da trebamo i�i u
Fargo? -Kad smo dovde do�li,
135
00:14:00,536 --> 00:14:04,536
mo�da trebamo
stati i malo razgledati.
136
00:14:04,856 --> 00:14:09,495
�to kanite raditi u Fargu?
-Ulo�it �emo malo u zemlju.
137
00:14:09,655 --> 00:14:13,655
Polja. Kupili bismo malo
zemlje i uzgajali p�enicu.
138
00:14:13,815 --> 00:14:17,174
Trebali bismo
vjerovati da ste farmer?
139
00:14:17,334 --> 00:14:19,610
Mo�da bih trebao pustiti bradu, ha?
140
00:14:19,735 --> 00:14:24,089
Ne znam za�to biste ulagali u ne�to
tako nesigurno kao �to je p�enica.
141
00:14:24,214 --> 00:14:28,249
Za�to je nesigurna? -Mislite da
�ete mo�i samo tako do�i u Fargo
142
00:14:28,374 --> 00:14:34,612
i kupovati parcele? -�eli re�i da
�ete imati problema s kupnjom.
143
00:14:34,773 --> 00:14:41,332
Ima malo velikih posjeda. -�elite
re�i da u Fargu ne vole neznance?
144
00:14:41,652 --> 00:14:47,412
Sumnjam da �e voljeti neznance
koji bi obra�ivali zemlju bez alata.
145
00:15:09,170 --> 00:15:13,649
Svi van. Uspjeli smo.
Fort Abercrombie, ljudi.
146
00:15:13,969 --> 00:15:16,529
G. Bender? -Ja sam Bender.
147
00:15:16,689 --> 00:15:20,403
Pozdravlja vas puk. Wordin.
Doja�ite u Fort kad se odmorite.
148
00:15:20,528 --> 00:15:24,688
Htio sam ploviti na Sioux
Princess. Znate li za�to me treba?
149
00:15:24,848 --> 00:15:29,362
U Fargu je bilo ubijanja. Spalili
su ku�e na ve�ini velikih farmi.
150
00:15:29,487 --> 00:15:33,362
Indijanci? -G. Stowe ka�e
da je netko htio okriviti Sijukse.
151
00:15:33,487 --> 00:15:36,721
Ali on ne misli da su oni.
-Stoweu su spalili ku�u?
152
00:15:36,846 --> 00:15:39,887
Jesu. Ostali su samo mali farmeri.
153
00:15:40,047 --> 00:15:43,761
G. Stowe je u Fortu. On i puk.
Wordin �ekaju da se vratite.
154
00:15:43,886 --> 00:15:49,166
Mene �ekaju? -Mislim da g. Stowe
�eli organizirati zakonsku za�titu.
155
00:15:49,486 --> 00:15:55,564
Recite mu da �u do�i poslije
ve�ere. -Brod isplovljava u �est.
156
00:15:55,724 --> 00:15:59,439
Propustit �u ga i do�i s kapetanom
Bounceom na River Birdu.
157
00:15:59,564 --> 00:16:02,764
Pozdravite puk. Wordina. -Ho�u.
158
00:16:09,003 --> 00:16:12,843
Eto, Devline, to vam je Fargo. -�to?
159
00:16:13,163 --> 00:16:17,802
Niste �uli poru�nika?
-Spomenuo je nekog pukovnika.
160
00:16:18,122 --> 00:16:22,122
Ne�to se doga�a? -Ne puno
toga. Ni�ta jako zanimljivo.
161
00:16:22,442 --> 00:16:25,482
Odnesi na�u prtljagu
na Sioux Princess.
162
00:16:25,801 --> 00:16:29,322
Vidimo se na brodu. -Mo�e.
163
00:16:30,281 --> 00:16:34,600
Taj ide u Fargo? Sioux Princess?
-To je jedan od brodova.
164
00:16:34,920 --> 00:16:38,441
Drugi je River Bird.
Staroga kapetana Bouncea.
165
00:16:38,601 --> 00:16:43,080
Stara kanta. Ali da ja plovim,
plovio bih tim brodom.
166
00:16:43,399 --> 00:16:48,039
Bolji je? -Ne, ali
ondje �ete biti sami.
167
00:16:48,359 --> 00:16:53,639
A ako vas bude pratio
Mjesec, a imate suputnicu...
168
00:17:11,717 --> 00:17:17,156
Hajde, �uplja kanto,
stara rago. Ritni se malo!
169
00:17:17,957 --> 00:17:23,715
Dobro, a sada polako
lijevo, janje moje malo.
170
00:17:25,316 --> 00:17:29,475
Okreni lijevo, koko�i blesava!
171
00:17:30,435 --> 00:17:34,755
Dobro, sada se polako pri�uljaj.
172
00:17:37,154 --> 00:17:41,473
Je li taj nespretnjakovi�
od mornara pao u rijeku?
173
00:17:41,954 --> 00:17:45,154
Vrag te odnio,
Nicodemuse, gdje si?!
174
00:17:47,233 --> 00:17:53,313
Nicodemuse, ako spava�, razbit
�u ti zube, tako mi ribljih brkova!
175
00:17:54,113 --> 00:17:58,753
Kotrljaj se, lijepi moj rije�ni
labude, mi�i bokovima!
176
00:17:59,392 --> 00:18:03,871
Mi�i bokovima,
debeli noju s Missourija!
177
00:18:08,351 --> 00:18:12,670
A sada se pri�uljaj
Abercrombieju. Nicodemuse!
178
00:18:16,990 --> 00:18:21,504
Nicodemuse. Ako si jo� na brodu,
bolje ti je da po�ne� tr�ati uzvodno!
179
00:18:21,629 --> 00:18:24,350
Da? Evo me, kapetane.
180
00:18:24,990 --> 00:18:28,669
Samo �urba i �urba.
181
00:18:28,829 --> 00:18:33,469
Evo me! Nicodemus
�e je pokrenuti.
182
00:18:37,148 --> 00:18:40,383
Poka�imo svima u
Abercrombieju kako se to radi.
183
00:18:40,508 --> 00:18:43,388
Nje�na moja bilj�ice.
184
00:18:43,707 --> 00:18:48,027
Hej, vi na obali!
Sko�ite i bacite u�e!
185
00:18:48,347 --> 00:18:50,427
Izgubio sam vo�u palube.
186
00:18:51,387 --> 00:18:54,586
Ma �to...? Ugasi motor!
187
00:18:58,266 --> 00:19:02,425
Kapetane! Zvono se
pokvarilo, ne prestaje zvoniti!
188
00:19:02,745 --> 00:19:06,105
Samo zvoni i zvoni!
-Zvoni jer ja zvonim.
189
00:19:06,265 --> 00:19:10,940
Zvonit �e i tebi u glavi ne bude� li
slu�ao naredbe! -Ne�to ste trebali?
190
00:19:11,065 --> 00:19:13,945
�to misli�, �to su ona svjetla?
191
00:19:14,744 --> 00:19:18,744
Ona svjetla iza u mraku?
192
00:19:19,064 --> 00:19:22,744
To je Abercrombie, ti rije�na beno!
193
00:19:23,863 --> 00:19:29,623
Budem li opet jela jelenski hrbat,
morat �e� ga prvo istu�i po le�ima.
194
00:19:30,103 --> 00:19:34,422
Kontradiktorna �ivotinja. Laka
na nogama, te�ka na tanjuru.
195
00:19:34,582 --> 00:19:37,977
Plovimo na sjever u Fargo,
Grand Forks i Pembinu.
196
00:19:38,102 --> 00:19:42,936
Neka se ukrcaju svi putnici za River
Bird. Isplovljavamo za 20 minuta.
197
00:19:43,061 --> 00:19:48,501
River Bird, gospodine? Nicodemus!
Ukrcat �e stvari. Pembina? -Fargo.
198
00:19:48,981 --> 00:19:52,661
A vi? -Mi smo u braku. -Oho.
199
00:19:52,981 --> 00:19:57,655
Drago mi je. Stavit �u vas k sebi.
Kapetan Bounce. Odnesi prtljagu.
200
00:19:57,780 --> 00:20:02,420
Prije nego �to krenemo. Ili
�e� se vratiti ribanju palube.
201
00:20:02,740 --> 00:20:08,499
Nikad nisam prestao ribati. -Ali
riba� kao vo�a palube, ne mornar.
202
00:20:08,659 --> 00:20:13,016
�ovjek nikad ne zna kad mu je
dobro. -Koliko smo du�ni? -Pa...
203
00:20:13,298 --> 00:20:16,499
Dvije karte do Farga, 7 $. Svaka.
204
00:20:16,819 --> 00:20:20,978
Kabina je 2 $. Za jednu osobu.
205
00:20:21,298 --> 00:20:24,818
Onda jo� hrana. Svatko dolar.
206
00:20:25,138 --> 00:20:27,857
I ukupno? -Da vidimo.
207
00:20:28,177 --> 00:20:31,376
7 i 7 i 2 i 2.
208
00:20:31,696 --> 00:20:36,496
I 2 puta 3. To je 34 dolara. 37!
209
00:20:36,816 --> 00:20:42,416
Mo�e li 24? -Prepirat �emo se oko
kojeg nov�i�a? Pa odrasli smo.
210
00:20:48,495 --> 00:20:54,414
Drago mi je �to smo se opet vidjeli,
g. Stowe. -Da sam bar bio s vama.
211
00:20:54,734 --> 00:20:57,774
Bender �e do�i
poslije. Nemamo ljudi.
212
00:20:57,934 --> 00:21:02,573
Ali ako nas jako trebate,
poku�at �u vam nekoga poslati.
213
00:21:02,733 --> 00:21:06,253
Dovi�enja i sretan put.
-Hvala. Laku no�. -Laku no�.
214
00:21:06,573 --> 00:21:09,933
Ukrcajte se i
zauzmite kabinu. Broj 1.
215
00:21:10,093 --> 00:21:12,172
Jedina ima vrata.
216
00:21:15,052 --> 00:21:17,932
G. Stowe, drago mi je �to vas vidim.
217
00:21:18,092 --> 00:21:22,412
Kre�emo. -Smiri se,
ni�ta nam se ne�e dogoditi.
218
00:21:22,732 --> 00:21:27,371
Ne�e nas nositi s nogama naprijed
dok nas vrijeme ne sustigne.
219
00:21:40,010 --> 00:21:43,529
Nije mu dugo trebalo
da nas sustigne.
220
00:21:44,009 --> 00:21:46,729
Ozlije�en si! -Malo.
221
00:22:03,688 --> 00:22:08,166
Molim vas, recite g�i Stowe...
222
00:22:08,646 --> 00:22:13,286
Neka ne proda Benderu.
223
00:22:22,405 --> 00:22:28,325
Misli� li da �e biti jo� problema?
-Ne. -Za�to da ne proda Benderu?
224
00:22:28,485 --> 00:22:31,524
Ne znam. Ovo je kotlovnica.
225
00:22:31,844 --> 00:22:37,924
G. Bender je isplovio, nije mogao
on pucati. -Evo ova ima vrata.
226
00:22:40,643 --> 00:22:43,044
Tra�ite me?
227
00:22:44,963 --> 00:22:47,843
Mislim da je ovo na�a kabina.
228
00:22:48,163 --> 00:22:51,683
Ovdje se sve svodi
na to tko stigne prvi.
229
00:22:52,003 --> 00:22:57,121
Idemo u drugu. -Mislim da
nam Collins �eli prepustiti ovu.
230
00:22:58,241 --> 00:23:03,361
Pa, mu� i �ena trebali bi
imati kabinu s vratima.
231
00:23:03,681 --> 00:23:06,400
Ozlijedili ste ruku kojom pucate?
232
00:23:06,881 --> 00:23:13,760
Pisati mogu. -�ovjek se mora �uvati
da ga nesre�a ne onesposobi.
233
00:23:14,881 --> 00:23:17,280
Vidimo se.
234
00:23:32,479 --> 00:23:36,958
Pazi, slatka moja nevoljo.
Pazi, ravno ispred je.
235
00:23:37,277 --> 00:23:40,478
Lijevo, Nicodemuse!
-Evo, kapetane.
236
00:23:40,798 --> 00:23:43,037
Evo ga. Pazi sada, pazi.
237
00:23:43,357 --> 00:23:47,677
Sko�i. Sko�i! Podli
ro�a�e podloga soma!
238
00:23:48,157 --> 00:23:51,676
Napni mi�i�e, stisni trbuh!
239
00:23:51,801 --> 00:23:53,951
Presko�i to!
240
00:23:54,076 --> 00:23:57,916
Vidi� kako je lako,
samo kad ho�e�.
241
00:23:58,076 --> 00:24:03,035
Uspjeli ste. -Ma boji se.
Zapinje po rijeci ve� pet godina.
242
00:24:03,355 --> 00:24:07,035
I zna, ako se nasu�e
jo� samo jedanput,
243
00:24:07,355 --> 00:24:10,874
odletjet �e vi�e nego
tro�kovi �ivota u Fargu!
244
00:24:13,434 --> 00:24:19,353
Johne. -Da? -Zna� da te se
ono u Abercrombieju nije ticalo.
245
00:24:19,513 --> 00:24:23,033
Meta je bio g. Stowe.
Mogao si poginuti.
246
00:24:23,193 --> 00:24:27,192
Samo zato �to si izvukao
pi�tolj, a ne bi da ga nema�.
247
00:24:27,352 --> 00:24:32,472
Ako netko usmjeri pi�tolj
prema meni, onda me se to ti�e.
248
00:24:32,632 --> 00:24:34,712
I reagirat �u.
249
00:24:35,351 --> 00:24:37,432
Za�to to?
250
00:24:37,752 --> 00:24:40,631
Valjda �e se netko ukrcati.
251
00:24:41,271 --> 00:24:45,591
Da u�inim ne�to �to bi te naljutilo,
252
00:24:45,911 --> 00:24:50,710
�to bi mi u�inio? -Ono �to se �ini
djevoj�icama koje ne�to zgrije�e.
253
00:24:51,030 --> 00:24:53,910
Ne bi valjda! Umrla bih od srama.
254
00:24:54,230 --> 00:24:58,229
Za�to pita�? -Pa,
kao �to sam rekla...
255
00:24:58,549 --> 00:25:02,229
Da nisi posegnuo za
pi�toljem, ne bi pucali u tebe.
256
00:25:02,549 --> 00:25:06,069
Nemoj me tako pla�iti! -�to �elite?
257
00:25:06,388 --> 00:25:10,708
�elimo se ukrcati. Indijanci
su nam sino� ukrali konje.
258
00:25:10,868 --> 00:25:13,623
Krenuli smo pje�ice,
ali izgubili smo se.
259
00:25:13,748 --> 00:25:15,827
Mo�ete li mi pomo�i?
260
00:25:16,788 --> 00:25:18,868
Jasno vam je �to ovo zna�i.
261
00:25:19,028 --> 00:25:22,547
Ne�emo vas dugo zadr�ati.
-Hej, �to se to doga�a?
262
00:25:22,867 --> 00:25:24,947
Uvuci se natrag, stari.
263
00:25:27,507 --> 00:25:32,466
U kojem d�epu je novac? -Kako
zna�? -Indijanac mi je rekao u snu.
264
00:25:32,787 --> 00:25:35,666
Da si krcat lovom. Natrag, mornaru.
265
00:25:36,146 --> 00:25:41,106
Vi ostanite gdje jeste,
gospodine. -Nema problema.
266
00:25:42,865 --> 00:25:45,745
Ba� imam sre�u.
Gle �to sam na�ao.
267
00:25:45,905 --> 00:25:48,784
To je sve �to imamo!
-Maknite se! Uzmi to.
268
00:25:49,905 --> 00:25:51,984
Natrag!
269
00:26:17,741 --> 00:26:23,181
Biste li mi posudili pi�tolj?
-Biste li vi meni svoj da je pun?
270
00:26:23,341 --> 00:26:28,620
Ali oni bje�e s na�im novcem!
-Ba� mi je �ao, gospo�o.
271
00:26:28,780 --> 00:26:30,860
Ali mama mi je davno rekla
272
00:26:31,020 --> 00:26:35,179
da ne�u stradati ne budem
li se mije�ao u tu�e stvari.
273
00:26:35,339 --> 00:26:38,060
To je za sve dobar savjet.
274
00:26:45,899 --> 00:26:50,218
Pa, ne mogu puno
s praznim pi�toljem.
275
00:26:52,298 --> 00:26:56,778
Ali ta nas je spoznaja stajala
samo 20 tisu�a zelemba�a. -Pa...
276
00:26:58,217 --> 00:27:01,577
Kako sam mogla znati
da �e se to dogoditi?
277
00:27:01,737 --> 00:27:07,816
Ne�u vi�e dirati pi�tolj. Ako ostane�
bez glave, ne�e me biti briga.
278
00:27:08,456 --> 00:27:12,936
Jako. -Zapravo, da mi
nisi ispraznila pi�tolj,
279
00:27:13,096 --> 00:27:16,135
mogao sam dobiti metak u le�a.
280
00:27:16,935 --> 00:27:22,215
�to bi rekla da ti ka�em kako mi
bez novca izgleda� jednako dobro?
281
00:27:22,535 --> 00:27:24,614
Oh, Johne.
282
00:27:26,054 --> 00:27:28,455
Evo vam, prokleti bili!
283
00:27:28,614 --> 00:27:32,454
Vratite se i letjet �ete do neba!
284
00:27:35,174 --> 00:27:38,853
Ukrcati se �ovjeku na brod
u protuzakonite svrhe!
285
00:27:39,653 --> 00:27:45,093
Dr�ite se. Pazi na pje��ane
prudove, lijen�ino blatna!
286
00:27:45,413 --> 00:27:49,732
Nicodemuse! Upali motore!
287
00:27:50,052 --> 00:27:55,331
�to radi� ovdje? -Ako govorite
o onim masnim propelerima,
288
00:27:55,491 --> 00:28:01,251
predajem ih vama. -Vra�aj se
u strojarnicu ili �u te rastaviti!
289
00:28:01,571 --> 00:28:04,290
Pazite!
290
00:28:10,370 --> 00:28:13,889
Eto, morala si se nasukati.
291
00:28:14,209 --> 00:28:18,369
I to dobro. Oduvijek si to htjela!
292
00:28:22,688 --> 00:28:28,288
Pa, ljudi, kao kapetan ovog
broda izdajem posljednju naredbu.
293
00:28:28,768 --> 00:28:32,768
U �amce za spa�avanje
i napustite brod!
294
00:28:35,967 --> 00:28:39,487
Pristanite �amcima i spremite vesla!
295
00:28:39,807 --> 00:28:42,367
Jadni kap. Bounce.
Nije li bio sladak?
296
00:28:42,687 --> 00:28:47,326
Ali gdje je? -Potonuo je s
brodom. Kao �to kapetan treba.
297
00:28:47,486 --> 00:28:52,321
Kako da potone s brodom koji je na
povr�ini? -Ne�e mo�i ostati ondje.
298
00:28:52,446 --> 00:28:55,645
Za�to ne do�e s nama? -Ne znam.
299
00:28:59,645 --> 00:29:04,925
Srami se! Sjedi� na
prudu kao koko� na jajima!
300
00:29:05,245 --> 00:29:11,003
Ti si obi�na pokvarena �ena.
A kad �ena prevari mu�karca,
301
00:29:11,163 --> 00:29:14,204
on mo�e samo poja�ati pritisak!
302
00:29:27,802 --> 00:29:33,721
Hajde, podla �eno! Skinut �u te
s pruda makar te dignuo u zrak!
303
00:29:48,440 --> 00:29:52,920
Nisam to trebao re�i,
ljubavi. Nisam trebao.
304
00:29:53,400 --> 00:29:58,519
Jadni kapetan Bounce. Jako je
vikao, ali ima puno gorih ljudi.
305
00:29:58,839 --> 00:30:02,999
Nadam se da ne�e morati
ribati ondje kamo ide.
306
00:30:03,319 --> 00:30:05,398
Gledajte!
307
00:30:09,558 --> 00:30:12,918
Moramo ga izvu�i.
Pomozite, Collinse.
308
00:30:13,717 --> 00:30:17,077
Pa gdje je? -Nestao je.
309
00:30:17,398 --> 00:30:19,477
Do�i, Nicodemuse.
310
00:30:20,917 --> 00:30:26,037
Da, sve pripada g. Stoweu.
Vi�e od 4000 hektara.
311
00:30:26,357 --> 00:30:29,396
Jedna velika farma.
312
00:30:29,556 --> 00:30:32,915
Ondje je njihova ku�a.
313
00:30:37,395 --> 00:30:41,555
�ini se da je vi�e nema.
-Prema gomilanju pepela,
314
00:30:41,715 --> 00:30:44,594
rekao bih da je to bila golema vatra.
315
00:30:44,914 --> 00:30:47,314
Zar g�a Stowe �ivi u tom �atoru?
316
00:30:47,634 --> 00:30:52,434
Ako je to ista g�a Stowe koja je
prije 3 g. do�la na River Birdu,
317
00:30:52,594 --> 00:30:54,833
vjerojatno �eka.
318
00:30:55,153 --> 00:30:57,393
�eka da se g. Stowe vrati ku�i.
319
00:30:57,713 --> 00:30:59,793
Jadnica.
320
00:31:00,113 --> 00:31:02,867
Do�li su se skrasiti
i uzgajati p�enicu.
321
00:31:02,992 --> 00:31:06,672
Ona i g. Stowe. Zato su do�li.
322
00:31:07,312 --> 00:31:11,311
�ini se da je g�i Stowe
sad ostalo samo to.
323
00:31:11,631 --> 00:31:13,871
P�enica.
324
00:31:14,192 --> 00:31:19,791
Ja sam samo stara kornja�a,
ne znam damama re�i lo�u vijest.
325
00:31:19,951 --> 00:31:23,151
Mo�ete li joj vi to prenijeti?
326
00:31:23,311 --> 00:31:26,670
Mislim, to da su g.
Stowea skratili za glavu.
327
00:31:26,830 --> 00:31:29,229
Pa...
328
00:31:29,549 --> 00:31:33,070
Ja �u joj re�i. -Hvala, gospo�o.
329
00:31:40,269 --> 00:31:43,148
Vjerojatno su se izgubili, Tonka.
330
00:31:44,428 --> 00:31:46,828
Pa to je kapetan Bounce!
331
00:31:46,988 --> 00:31:51,627
Vas doista nisam ovdje
o�ekivala, kapetane Bounce.
332
00:31:51,787 --> 00:31:54,828
Recite, jeste li
bili u Abercrombieju?
333
00:31:55,308 --> 00:31:57,707
Jeste li vidjeli g. Stowea?
334
00:31:58,827 --> 00:32:02,827
Jesam, bio je ondje.
Ovo su g. Devlin i g�a Devlin.
335
00:32:02,987 --> 00:32:07,466
Drago mi je. -I moj vo�a palube
Nicodemus. -Nicodemuse.
336
00:32:07,786 --> 00:32:10,825
Oprostite �to ne ustajem.
337
00:32:10,986 --> 00:32:14,665
Ali kao �to vidite, imali smo po�ar.
338
00:32:14,985 --> 00:32:18,344
Malo sam se opekla
dok sam spa�avala stvari.
339
00:32:18,664 --> 00:32:22,824
Tonka, mo�emo li gostima
ponuditi stolac? -Nema.
340
00:32:23,304 --> 00:32:27,784
�ao mi je. �ini se da
nam nije puno toga ostalo.
341
00:32:28,424 --> 00:32:31,943
Jadni Anson. G. Stowe.
342
00:32:32,423 --> 00:32:34,503
Tako je naporno radio.
343
00:32:34,983 --> 00:32:38,823
�im je oti�ao,
do�li su i sve spalili.
344
00:32:39,783 --> 00:32:42,822
Sigurno ste jako umorni i gladni.
345
00:32:42,982 --> 00:32:45,862
Ne, nismo daleko putovali.
346
00:32:46,182 --> 00:32:50,981
Mo�ete li nam posuditi konje?
-Uzmite �etiri konja, naravno.
347
00:32:51,141 --> 00:32:54,981
Hvala lijepa. Vratit �emo
ih �im budemo mogli.
348
00:32:55,141 --> 00:32:59,140
Ali mislim da trebate s nama
u Fargo ako mo�ete putovati.
349
00:32:59,781 --> 00:33:04,580
Ne, mogu ovdje
pri�ekati da se Anson vrati.
350
00:33:06,340 --> 00:33:08,900
U tome i jest stvar...
351
00:33:11,459 --> 00:33:14,339
Idite. Dovedite konje.
352
00:33:28,258 --> 00:33:32,418
Ovo zovu Drveni Fargo.
Ono Prerijski Fargo.
353
00:33:32,578 --> 00:33:36,452
Za�to nose strane kostime?
-Ne znam. Nekakav je doga�aj.
354
00:33:36,577 --> 00:33:39,776
To je okupljanje.
355
00:33:39,936 --> 00:33:44,096
Kao svake godine.
Obu�emo nacionalne kostime.
356
00:33:44,576 --> 00:33:48,255
Kako si, Mike? Drago mi
je �to te vidim. -Kapetane.
357
00:33:48,576 --> 00:33:54,175
Ovo su gospodin i gospo�a
Devlin. -Ja sam Mihail P. Parinov.
358
00:33:54,495 --> 00:33:59,135
Von Kafka. Signor
Baroni. Monsieur Lefevre.
359
00:33:59,455 --> 00:34:03,614
Slu�aj, sviraju valcer!
-�eli li dama zaplesati?
360
00:34:03,934 --> 00:34:07,294
Rado, ali... -Lijepo vam je ovdje.
361
00:34:07,614 --> 00:34:09,693
Da, vlasnik je g. Bender.
362
00:34:09,853 --> 00:34:13,214
Dogovorili smo se da
farmeri do�u na jednu ve�er.
363
00:34:13,374 --> 00:34:18,012
G. Bender je dobar �ovjek.
-Nadam se da ima mjesta za nas.
364
00:34:42,010 --> 00:34:46,330
Jesi li ikada vidio i�ta tako
�ivopisno? Koliko raznolikosti!
365
00:34:46,650 --> 00:34:49,209
A tek u Kansas Cityju u srpnju!
366
00:34:59,608 --> 00:35:03,288
Sretno ste stigli? -Kako ste
vi stigli? Zra�nim putem?
367
00:35:03,608 --> 00:35:07,927
Sreo sam prijatelje
s konjima. G. Slagin, g. Devlin.
368
00:35:08,567 --> 00:35:10,781
Drago mi je �to se opet vidimo.
369
00:35:10,968 --> 00:35:14,468
Nismo se nikad vidjeli.
To je valjda bio moj brat.
370
00:35:14,807 --> 00:35:18,647
Krupan �ovjek? -Da, lijep kao slika.
371
00:35:18,967 --> 00:35:21,686
Lijep kao prerijski pas.
372
00:35:23,126 --> 00:35:28,086
Opasan je on. -Bome
je uspio u svom naumu.
373
00:35:28,406 --> 00:35:34,485
Jako je brz na pi�tolju.
-Kao i vi, pretpostavljam. -Aha.
374
00:35:35,605 --> 00:35:39,924
Koliko je to brzo?
-Johne, ako nisi...
375
00:35:42,644 --> 00:35:47,123
Ovo je g. Slagin. Upoznala si
njegova brata na brodu.
376
00:35:47,283 --> 00:35:50,644
To je bio va� brat? Ja
bih rekla da ste bili vi.
377
00:35:51,603 --> 00:35:55,283
Drago mi je.
-Collinsa poznaje�. -Da.
378
00:35:55,443 --> 00:35:59,763
Trebate dvije sobe? -Da,
jednu za nas i jednu za kapetana.
379
00:36:00,083 --> 00:36:03,442
�to si htjela re�i?
-Da idemo plesati.
380
00:36:03,602 --> 00:36:06,802
Ali sada to zvu�i blesavo.
381
00:36:06,962 --> 00:36:10,641
Vi�e nisam raspolo�ena. -Ma jesi.
382
00:36:10,961 --> 00:36:13,521
U�inite nam uslugu, Slagine. -Da?
383
00:36:13,681 --> 00:36:17,361
Idite nam na�i nekoga kod
koga mo�emo spremiti konje.
384
00:36:17,521 --> 00:36:23,600
Kada dama �eli plesati, moramo
joj to omogu�iti, zar ne? -Svakako.
385
00:36:23,920 --> 00:36:29,039
U�ivajte dok mo�ete, g�o Devlin.
Nikad ne zna� �to nosi sutra.
386
00:36:29,359 --> 00:36:35,279
Evo. Ako nas nema, a trebate mene
ili Bendera, pogledajte u ured.
387
00:36:35,759 --> 00:36:40,079
Uzmite sobu koju �elite. Ali
nama ostavite onu s krevetom.
388
00:36:51,117 --> 00:36:56,397
Za�to tako riskira�? Nitko
ovdje nije na na�oj strani.
389
00:36:56,877 --> 00:36:59,916
Jedno sam nau�io
od generala Morgana.
390
00:37:00,236 --> 00:37:04,236
Kad si okru�en
i nema� �anse, napadni!
391
00:37:05,196 --> 00:37:07,275
Dobar dan.
392
00:37:08,075 --> 00:37:12,875
Jutros sam upoznao va�ega
brata. -Da? Kako je? -Nije lo�e.
393
00:37:13,035 --> 00:37:16,394
Ali �ini se da su
pred nama tu�ni dani.
394
00:37:20,395 --> 00:37:22,509
Johne? -Da?
395
00:37:22,634 --> 00:37:25,833
Misli� da �u dobro
izgledati u crnini?
396
00:37:26,633 --> 00:37:31,133
Nikakvi vra�ji lopovi ne�e dr�ati
moj brod! Zgrabio sam karabin,
397
00:37:31,273 --> 00:37:33,832
naciljao ih i bum!
398
00:37:34,152 --> 00:37:36,393
Ne biste vjerovale, ali...
399
00:37:37,033 --> 00:37:39,272
Ali proma�io sam ih totalno!
400
00:37:39,752 --> 00:37:45,032
Je li ovo na� klju�? -Nije va�no, ide
u sve brave. Malo smo razgovarali.
401
00:37:45,352 --> 00:37:47,946
Podsje�aju me na
dragu staru tetu Minnie.
402
00:37:48,071 --> 00:37:52,426
Ovo su gospodin i gospo�a Devlin.
One rade ovdje. Pjevaju i ple�u.
403
00:37:52,551 --> 00:37:55,146
Jasno, ve�eras su
slobodne zbog zabave.
404
00:37:55,271 --> 00:37:59,110
Jersey Thomas. -Mislio
sam da je Jersey dr�ava.
405
00:37:59,270 --> 00:38:01,510
Katkad mo�e biti.
406
00:38:01,830 --> 00:38:05,349
To bi bio New Jersey, dragi.
407
00:38:07,589 --> 00:38:11,589
Bome su ovamo privukli
sve o�ekivane tipove ljudi.
408
00:38:11,749 --> 00:38:17,349
Krasna, slo�na raznolikost.
-Nemoj se prelako uklopiti, dragi.
409
00:38:17,989 --> 00:38:22,308
A ti sve vrijeme misli�
da je Jersey dr�ava!
410
00:38:23,267 --> 00:38:28,547
Ma ti! Otvori vrata, zavodni�e!
411
00:38:39,106 --> 00:38:41,861
Drago mi je �to smo se
upoznali! Dovi�enja!
412
00:38:41,986 --> 00:38:47,585
Jedan od onih vjernih o kojima
sam sva�ta �ula. -Ide dolje na pi�e.
413
00:38:59,744 --> 00:39:02,144
Ostavimo otklju�ano.
414
00:39:02,464 --> 00:39:06,144
Mo�da bi neki momci
htjeli svratiti. Kako ste?
415
00:39:06,464 --> 00:39:11,583
Trenuta�no mi nedostaje oko
20.000 $. -Da? Kako ste ih izgubili?
416
00:39:11,902 --> 00:39:14,143
Radio sam kolute.
417
00:39:15,903 --> 00:39:20,222
Je li to mo�da taj novac?
-Doka�ite da je va� i dat �u vam ga.
418
00:39:20,542 --> 00:39:24,222
Ako mi bude u d�epu na
odlasku, ho�e li to biti dokaz?
419
00:39:24,382 --> 00:39:27,776
Ne biste valjda napali
�ovjeka s ozlije�enom nogom?
420
00:39:27,901 --> 00:39:31,616
Ne biste se vi valjda skrivali
iza te noge s mojim novcem?
421
00:39:31,741 --> 00:39:36,255
�ini se da biste mi poku�ali oduzeti
novac. To mi se ne bi svidjelo.
422
00:39:36,380 --> 00:39:39,900
Ne kanite ostati u Fargu, zar ne?
423
00:39:40,220 --> 00:39:44,379
Lo� �ovjek? Trebam i�i dalje?
424
00:39:44,699 --> 00:39:47,260
Ne �elim biti nepristojan.
425
00:39:47,419 --> 00:39:49,659
Ali imamo ugodnu malu zajednicu.
426
00:39:49,819 --> 00:39:55,259
Ne volimo pametnjakovi�e
koji do�u i �ele varati stanovnike.
427
00:40:08,857 --> 00:40:11,577
Va� prijatelj? Ili moj?
428
00:40:11,897 --> 00:40:15,896
Dajte mi novac, okru�ili smo vas.
429
00:40:16,216 --> 00:40:19,896
Da? I mi smo vas.
Uskoro �e po�eti nered, ha?
430
00:40:20,216 --> 00:40:25,495
Odmah. Dajte mi novac. -Uzmite
ga. Ako se volite tako kockati.
431
00:40:25,815 --> 00:40:29,655
Ali mo�ete ga lak�e dobiti.
-Da odem prvim brodom?
432
00:40:29,975 --> 00:40:32,054
Ni�ta osobno.
433
00:40:32,214 --> 00:40:35,130
Ovo je moja zemlja
i ovi ljudi su moji ljudi.
434
00:40:35,255 --> 00:40:39,769
�titit �u njihove interese. Nije im
u interesu da ste ovdje puni novca
435
00:40:39,894 --> 00:40:43,449
i kupujete njihovu zemlju
vrlo jeftino za �eljeznicu.
436
00:40:43,574 --> 00:40:46,133
Sve znate, ha?
437
00:40:46,293 --> 00:40:50,167
Polijeva k�i vam je �ena. Za mene
vas to povezuje sa �eljeznicom.
438
00:40:50,292 --> 00:40:54,932
I to mi daje i krasnu policu
�ivotnog osiguranja. -Je li?
439
00:40:55,252 --> 00:41:01,332
Ona bi zvala tatu u pomo�
i do�ao bi s vojskom u tili �as.
440
00:41:02,132 --> 00:41:06,291
Zato, imate slabe
karte. Uzet �u novac.
441
00:41:06,931 --> 00:41:09,011
Pazi!
442
00:41:15,090 --> 00:41:17,810
Slatka moja.
443
00:41:18,130 --> 00:41:21,329
I nemoj o�ijukati s prudovima.
444
00:41:21,649 --> 00:41:25,809
Tata �e ti kupiti lijepu
tonu ugljena u Grand Forksu.
445
00:41:30,608 --> 00:41:34,128
Nisam jo� vidio da
se ova rijeka tako rita.
446
00:41:34,288 --> 00:41:36,848
Valjda se sprema oluja.
447
00:41:45,487 --> 00:41:49,647
Te orkanske oluje
do�u bez najave, zar ne?
448
00:41:49,807 --> 00:41:56,207
Vidio sam va�u �enu i �uo kako
vi�e. Poletio sam u zrak i tresnuo
449
00:41:56,686 --> 00:42:02,285
kao da sam neka stara pepeljara.
Kad su orkani, treba zatvarati vrata.
450
00:42:04,206 --> 00:42:08,525
Odakle pu�e, sa sjevera ili s juga?
451
00:42:10,444 --> 00:42:12,525
Sandy!
452
00:42:13,805 --> 00:42:16,844
Evo moga klju�a.
453
00:42:17,164 --> 00:42:20,204
Svi su isti. Otvara sva vrata u ku�i.
454
00:42:27,243 --> 00:42:29,323
Tra�ite �enu?
455
00:42:33,802 --> 00:42:37,162
Ne mislite valjda da je u kov�egu?
456
00:42:39,082 --> 00:42:41,961
Ne kanite je valjda ustrijeliti?
457
00:42:44,521 --> 00:42:49,641
Samo malo, mo�da nije ona
kriva. Nije lo�a za jednu �enu.
458
00:42:49,800 --> 00:42:53,321
To nije razumno. Pucati u �enu.
459
00:42:53,961 --> 00:42:57,032
Osobito u ovoj zemlji
gdje ih ima tako malo.
460
00:43:52,194 --> 00:43:54,754
Pribli�ite svjetlo.
461
00:44:02,913 --> 00:44:04,993
Johne!
462
00:44:07,393 --> 00:44:12,512
To je bila nesre�a.
Nisu mene htjeli pogoditi.
463
00:44:13,152 --> 00:44:16,352
Tebe su ga�ali.
464
00:44:18,752 --> 00:44:23,871
Zna li on �to radi? -Ako
ne zna, mogla bi umrijeti.
465
00:44:25,791 --> 00:44:28,350
Onda sam i ja gotov.
466
00:44:28,670 --> 00:44:31,231
Mo�e li netko primiti drugu ruku?
467
00:44:32,510 --> 00:44:35,070
Duboko udahnite.
468
00:44:35,390 --> 00:44:38,109
Johne, bojim se.
469
00:44:41,949 --> 00:44:45,948
Nije te�ka rana. Ali
metak je pritisnuo arteriju.
470
00:44:46,268 --> 00:44:50,588
Ako probu�i arteriju,
ona je u nevolji.
471
00:44:50,748 --> 00:44:53,308
Je li to sve? -To je sve.
472
00:44:53,468 --> 00:44:57,308
Trebate me zbog jo�
ne�ega? -Ho�e li se oporaviti?
473
00:44:57,468 --> 00:45:02,107
Rame �e osje�ati jo� koji dan.
-Mislim da �e vas nad�ivjeti.
474
00:45:02,267 --> 00:45:06,587
Koliko vam treba da zavr�ite?
-Nekoliko minuta. -�uri vam se?
475
00:45:07,547 --> 00:45:10,586
Da. Onamo kraj Bendera!
476
00:45:10,907 --> 00:45:15,226
Podsjetit �u vas, da je nisam
doveo lije�niku, mo�da bi umrla.
477
00:45:15,386 --> 00:45:18,906
Znam. Ali znam i kako je ranjena.
478
00:45:19,226 --> 00:45:22,140
Mo�da se trebam
pobrinuti da se to ne ponovi.
479
00:45:22,265 --> 00:45:25,465
Trebali biste hladnokrvno
ubiti dvojicu. -Da!
480
00:45:25,624 --> 00:45:28,700
Samo odre�eni tip ljudi
mo�e ubiti bez razloga.
481
00:45:28,825 --> 00:45:32,859
Ljudi vi�e sli�ni meni. -Mogli ste
je ubiti. To mi je dovoljan razlog.
482
00:45:32,984 --> 00:45:35,063
Johne.
483
00:45:36,824 --> 00:45:40,343
Je li sve pro�lo?
484
00:45:40,663 --> 00:45:43,863
�ini se da brzo otrijeznite mu�a.
485
00:45:44,183 --> 00:45:46,743
Vratite �enu u hotel.
486
00:45:46,903 --> 00:45:52,982
Mo�da bi nam svima koristilo da mu
objasnite za�to trebaju u Chicago.
487
00:45:53,622 --> 00:45:58,101
Objasnite mi vi. -Netko tko
kupuje zemlju za �eljeznicu
488
00:45:58,421 --> 00:46:02,101
ne mo�e ba� operirati
bez novca, zar ne?
489
00:46:03,541 --> 00:46:08,021
Sutra �u do�i po novac. -Mo�da
bude kasno da bi vam koristilo.
490
00:46:08,181 --> 00:46:10,260
Pripremite novac!
491
00:46:12,980 --> 00:46:17,300
Nicodemuse! -Evo me, kapetane.
492
00:46:17,780 --> 00:46:21,619
Ustaj! Nikoga nema
u gradu. Gdje su svi?
493
00:46:21,779 --> 00:46:25,939
Za�to me morate
buditi da me to pitate?
494
00:46:26,099 --> 00:46:32,019
Svi su oti�li u onaj neki Fargo.
S druge strane onoga drve�a.
495
00:46:34,098 --> 00:46:37,617
Prerijski Fargo? �to se doga�a?
496
00:46:37,777 --> 00:46:41,138
Za�to me to morate pitati?
497
00:46:41,457 --> 00:46:44,817
Ako �ovjek nekamo
ode, u posjetu je.
498
00:46:44,977 --> 00:46:47,856
Ako ode puno ljudi, to je zabava.
499
00:46:48,016 --> 00:46:50,736
Ako svi odu na isto
mjesto, sastanak.
500
00:46:50,896 --> 00:46:55,215
To je sigurno sastanak
jer su svi oti�li tamo.
501
00:46:55,375 --> 00:46:58,096
Idemo i mi.
502
00:46:59,375 --> 00:47:04,334
Ide� ili te moram
baciti u rijeku? -Idem!
503
00:47:04,975 --> 00:47:08,654
�im sam vidio da je
urod prevelik za nas,
504
00:47:08,974 --> 00:47:11,729
kao predsjednik
Udruge uzgajiva�a p�enice
505
00:47:11,854 --> 00:47:17,133
smatrao sam da ja trebam na�i
na�in za �etvu i prijevoz na prodaju.
506
00:47:17,453 --> 00:47:20,013
I obratio sam se g. Benderu.
507
00:47:20,173 --> 00:47:23,853
Nagodio sam se da nam
pozajmi novac za �eteoce
508
00:47:24,173 --> 00:47:27,212
i tro�kove prijevoza.
-Ali za�to g. Bender?
509
00:47:27,372 --> 00:47:30,607
Banka u Grand Forksu
ima puno novca za zajmove!
510
00:47:30,732 --> 00:47:35,531
�to manjka Benderovu novcu? -G.
Bender je puno toga u�inio za nas.
511
00:47:35,851 --> 00:47:39,246
Dao nam je kredit u
du�anu. Nekima je dao i zajam.
512
00:47:39,371 --> 00:47:45,131
I ako itko treba na i�em dodatno
zaraditi ovdje, onda je to on.
513
00:47:49,930 --> 00:47:54,250
Ali prema tome ugovoru,
ako se ne�to dogodi urodu,
514
00:47:54,410 --> 00:47:57,289
g. Bender postaje
vlasnik na�e zemlje.
515
00:47:57,449 --> 00:48:00,844
Pa �ovjek se mora nekako
osigurati kad pozajmljuje.
516
00:48:00,969 --> 00:48:04,204
Budale kao �to si ti
prije�e napredak pametnima.
517
00:48:04,329 --> 00:48:07,848
Za�to se to tebe ti�e?
Ti nema� nikakvu zemlju!
518
00:48:10,728 --> 00:48:14,727
Nitko tako ne mo�e razgovarati
sa mnom. Evo �to on ne zna.
519
00:48:14,887 --> 00:48:18,408
Imam tajne posjede.
Imam 4000 hektara.
520
00:48:18,568 --> 00:48:22,442
I �elim u Fargu na�i novac
za �etvu. I ako itko treba zaraditi,
521
00:48:22,567 --> 00:48:26,727
�elim da zaradi moj
dobri prijatelj g. Bender.
522
00:48:26,887 --> 00:48:32,485
I jo� ne�to. Ako se i�ta dogodi
usjevima, platit �e nam zemlju
523
00:48:32,645 --> 00:48:34,886
prema vladinoj procjeni.
524
00:48:35,046 --> 00:48:39,845
Dva dolara po hektaru. Za�to bi
itko kupovao bezvrijednu preriju
525
00:48:40,165 --> 00:48:42,885
na kojoj ni�ta ne raste?
526
00:48:48,004 --> 00:48:51,364
To �to g. Collins
ka�e zvu�i logi�no.
527
00:48:51,524 --> 00:48:57,283
Znam samo da je prema nagodbi
mogu�e da g. Bender kupi sve.
528
00:48:57,603 --> 00:49:01,158
I jo� ne�to. Sve je to tako
krasno da je neuvjerljivo.
529
00:49:01,283 --> 00:49:04,837
Sigurno postoji kvaka.
-Ba� to i ja mislim, g. Plummer.
530
00:49:04,962 --> 00:49:10,082
Ako se �to dogodi p�enici, imat
�u 130 km2 bezvrijedne prerije.
531
00:49:10,242 --> 00:49:14,081
U�inite mi uslugu i po�teno
se pobunite protiv svega.
532
00:49:14,401 --> 00:49:19,361
Da se mo�da mogu izvu�i. -Sigurno
nema koristi da i�ta govorim.
533
00:49:19,521 --> 00:49:22,881
I drugi su poku�ali
i ni�ta nisu postigli.
534
00:49:23,201 --> 00:49:28,160
�ini se da imam previ�e prijatelja,
zar ne? -Bezvrijedna prerija ili ne,
535
00:49:28,360 --> 00:49:33,600
mislim da �ete imati svu zemlju
ovdje. -O�ekujete uni�tenje uroda?
536
00:49:33,920 --> 00:49:38,399
Pa, kao i neki drugi veliki farmeri,
npr. g�a Stowe i g. Waters,
537
00:49:38,559 --> 00:49:42,754
nisam o�ekivao ni pale�. Ali
netko je do�ao i sve ku�e zapalio.
538
00:49:42,879 --> 00:49:47,839
A to se mo�e dogoditi i p�enici.
-Ako joj se �to dogodi, ja gubim.
539
00:49:48,158 --> 00:49:53,117
Pobrinimo se da se
ne dogodi. -Kako?
540
00:49:53,437 --> 00:49:57,597
Kad nasilje i vandalizam
remete mir u zajednici, g�o Stowe,
541
00:49:57,757 --> 00:50:00,672
ljudi mogu u�initi
samo jedno. Dovesti zakon.
542
00:50:00,797 --> 00:50:03,036
Zato �emo to i u�initi.
543
00:50:10,076 --> 00:50:13,791
Zvu�i po�teno, zar ne?
-Nikad ne bih posumnjala u njega
544
00:50:13,916 --> 00:50:17,310
da Anson nije rekao kako
nije nimalo dobar �ovjek.
545
00:50:17,435 --> 00:50:23,355
Vjerojatno ne bih ni ja da nije
gorjelo kod svih koje je htio kupiti.
546
00:50:23,515 --> 00:50:28,154
Do�i, Nicodemuse, ovo nije
mjesto za nas. -Idem, kapetane.
547
00:50:52,632 --> 00:50:56,151
Onaj s obrvama pitao me
za�to sam tako druk�ija.
548
00:50:56,471 --> 00:51:00,791
Mogla bih mu malo podrezati
obrve. Ali �to bih imala? -P�enicu.
549
00:51:01,111 --> 00:51:05,145
Ja bih prljavog rudara sa zlatom
ispod noktiju. -Ako ga na�e�.
550
00:51:05,270 --> 00:51:10,070
I ja. U Kaliforniji sam bila okru�ena
takvima i morala sam do�i ovamo.
551
00:51:10,230 --> 00:51:14,584
Mogla sam se udati i skrasiti i
imati lijepi dom. -I sina lokalca.
552
00:51:14,709 --> 00:51:17,109
Uokviri skupo i prodala si mi.
553
00:51:17,269 --> 00:51:21,748
Ve�eras sti�e Belle of the
Northwest. Do�ekajte brod.
554
00:51:21,908 --> 00:51:25,749
Uredite se i do�ite.
555
00:51:27,188 --> 00:51:30,547
Oprostite, mislio sam
da je ovo kuhinja. I jest.
556
00:51:31,027 --> 00:51:33,748
Tra�ite li nekog posebno?
557
00:51:33,908 --> 00:51:37,587
Tra�im jaja. -Onda u�ite.
558
00:51:37,747 --> 00:51:40,626
Ali molimo da poka�ete
vi�e po�tovanja.
559
00:51:40,787 --> 00:51:44,981
Obi�no mi nosimo jaje gostu
osim ako on ba� ne �eli do�i jajetu.
560
00:51:45,106 --> 00:51:49,461
�elimo da ste zadovoljni, jasno. -A
vi ste djevojka koja �e to osigurati.
561
00:51:49,586 --> 00:51:54,545
Ova jaja su za g�u Devlin i ja
ih �elim odnijeti k njoj. Vidite...
562
00:51:55,025 --> 00:51:58,545
Glava je boli. -Ljude
boli glava u Fargu.
563
00:51:59,345 --> 00:52:03,024
Ja �u se pobrinuti
za g. Devlina, djevojke.
564
00:52:03,184 --> 00:52:07,984
Mo�emo li dobiti dva jaja, Nora?
-Nema, djevojke su sve pojele.
565
00:52:08,304 --> 00:52:11,343
Ali rastu odmah vani.
Ako ih ba� �elite.
566
00:52:11,503 --> 00:52:15,503
Ja sam stari kradljivac jaja.
-Nije zabavno krasti sam.
567
00:52:15,663 --> 00:52:19,183
Jesam li rekla krasti?
Mislila sam re�i krasti.
568
00:52:25,262 --> 00:52:28,781
Nije zaklju�ano. Ma
kamo si i�ao po jaja?
569
00:52:28,941 --> 00:52:31,022
Dobro jutro, gospo�o.
570
00:52:31,182 --> 00:52:35,661
Gdje je g. Devlin? -Nosi mi
doru�ak. Iz St. Paula, rekla bih.
571
00:52:35,821 --> 00:52:38,541
Je li ne�to va�no? -Nije, gospo�o.
572
00:52:38,701 --> 00:52:42,415
Ali Bender je u Prerijskom Fargu
i tjera farmere da potpi�u ugovore.
573
00:52:42,540 --> 00:52:46,415
Mislio sam da bi g. Devlin
to mo�da htio znati. -Sigurno.
574
00:52:46,540 --> 00:52:48,620
Otr�ite do kuhinje.
575
00:52:48,780 --> 00:52:51,659
Neka, ja �u. Slu�ajte.
576
00:52:52,459 --> 00:52:57,259
Ne znam za�to, ali dolje je
netko tko promatra ovaj prozor.
577
00:52:57,579 --> 00:53:02,699
Dr�ite ga na oku. -Nekoga
�pijunira? Uskoro �emo doznati.
578
00:53:04,618 --> 00:53:06,698
Hej, bje�i!
579
00:53:08,777 --> 00:53:13,417
Vrag ga odnio! Ne smijem vi�e
prilaziti prozorima ili sam gotov.
580
00:53:14,217 --> 00:53:18,216
Bili ste s Morganovim
jaha�ima. -Prva satnija.
581
00:53:18,377 --> 00:53:21,736
Brz s pi�toljem. -Nema
br�ega. -Ubojica. -S obje ruke.
582
00:53:21,861 --> 00:53:23,951
I radite za �eljeznicu.
583
00:53:24,076 --> 00:53:26,076
Oni to znaju.
584
00:53:26,376 --> 00:53:30,376
To je pri�a za Collinsa. A za mene?
585
00:53:31,930 --> 00:53:33,930
Nemam puno toga, zlato.
586
00:53:34,055 --> 00:53:36,490
Tek si se o�enio? -Prije dva tjedna.
587
00:53:36,615 --> 00:53:38,695
Je li dobro? -Odli�no!
588
00:53:38,855 --> 00:53:41,094
Dobra djevojka? -Najbolja.
589
00:53:41,254 --> 00:53:44,934
Mora biti, jasno. Ili
bi nju poslao po jaja.
590
00:53:45,734 --> 00:53:50,213
Koko�i su malo spore, �ini se.
591
00:53:50,373 --> 00:53:55,016
Mo�da nisu raspolo�ene. -A upravo
sam im pokazala kako se to radi.
592
00:53:57,412 --> 00:54:00,773
Htio bih ti re�i
da si dobra djevojka.
593
00:54:00,933 --> 00:54:03,047
Ali to ne bi htjela �uti, zar ne?
594
00:54:03,172 --> 00:54:06,691
Samo najbolje. I ovo
mo�da nije finalno.
595
00:54:06,851 --> 00:54:11,011
Tko zna? No,
provjeravat �u tu i tamo.
596
00:54:11,171 --> 00:54:15,171
Do tada nemoj propustiti
ni�ta jednako dobro.
597
00:54:15,491 --> 00:54:19,171
Vidimo se. -Ali mogao bi i pri�ekati.
598
00:54:19,331 --> 00:54:23,331
Mislim da u idu�a dva
sata ne�e� nikamo. -Za�to?
599
00:54:23,491 --> 00:54:26,210
Pa mislim...
600
00:54:26,370 --> 00:54:30,369
Da te Benderovi ljudi
ne smiju pustiti iz hotela.
601
00:54:30,529 --> 00:54:33,409
Za�to? �to je?
602
00:54:33,569 --> 00:54:35,649
Pa mislim...
603
00:54:35,969 --> 00:54:40,929
Bender i Collins u Prerijskom Fargu
potpisuju ugovore za p�enicu.
604
00:54:45,568 --> 00:54:50,048
Ne budi lud. Imaju
dvadeset ljudi. Nema� �anse.
605
00:54:50,687 --> 00:54:53,247
Da. Znam.
606
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
Jeste li vidjeli g. Devlina?
607
00:55:16,125 --> 00:55:18,839
Molim vas, jeste li
vidjeli g. Devlina?
608
00:55:30,364 --> 00:55:34,843
Ide u Prerijski Fargo.
Poslom, mislim da je rekao.
609
00:55:36,603 --> 00:55:41,722
Samo sam htio re�i, hvala g.
Benderu �to me predlo�io za �erifa
610
00:55:41,882 --> 00:55:45,402
i svima vama �to ste me poduprli.
611
00:55:47,482 --> 00:55:50,041
No istodobno vas upozoravam.
612
00:55:50,201 --> 00:55:56,281
Za sve prijatelje i neprijatelje vrijedit
�e zakon dok sam ja ovdje �erif.
613
00:56:01,721 --> 00:56:04,760
�ini se da se u Fargu
doga�aju va�ne stvari.
614
00:56:04,920 --> 00:56:07,159
Da, i sve u jednome danu.
615
00:56:07,479 --> 00:56:09,720
Ovo je g. Plummer.
616
00:56:10,040 --> 00:56:14,199
Drago mi je. -Kako je va�a
dra�esna �ena? -Dobro, hvala.
617
00:56:14,519 --> 00:56:19,159
Je li to slobodna volja ljudi?
-Mali farmer koji nije previ�e znao
618
00:56:19,319 --> 00:56:22,873
otvorio je usta da ne�to ka�e
i zagrizao Carpove �ake.
619
00:56:22,998 --> 00:56:26,873
I volja ljudi sme�urala se kao
bolesna sku�a. -Zna�i, gotovo.
620
00:56:26,998 --> 00:56:30,517
Da. I ako po�anju �ito,
g. Bender �e zaraditi.
621
00:56:30,677 --> 00:56:33,557
Ako ne, na�a je zemlja njegova.
622
00:56:33,717 --> 00:56:38,356
Drugim rije�ima, ra��etvorit �e
nas s Collinsom kao �erifom.
623
00:56:38,836 --> 00:56:43,156
Ako vam se to ne svi�a,
mo�ete jo� ne�to.
624
00:56:43,316 --> 00:56:45,396
Spakirati se i oti�i.
625
00:56:45,716 --> 00:56:49,075
Ili organizirati ljude protiv njih.
626
00:56:53,989 --> 00:56:55,989
Devline.
627
00:56:56,114 --> 00:56:59,315
Mislim da imam va�
novac. �elite li ga?
628
00:56:59,475 --> 00:57:02,194
Nemam u �to ulo�iti u Fargu?
629
00:57:02,354 --> 00:57:06,709
Mo�ete prodavati kokice. Zajednica
�e narasti kada do�e �eljeznica.
630
00:57:06,834 --> 00:57:08,913
Koja �eljeznica?
631
00:57:09,713 --> 00:57:12,308
Vidim da ste Collinsa
postavili za �erifa.
632
00:57:12,433 --> 00:57:14,833
Da. Dobar �ovjek.
633
00:57:15,153 --> 00:57:19,312
Idete u mom
smjeru? -Idem. -Do�ite.
634
00:57:42,670 --> 00:57:45,549
U vezi sa �eljeznicom... -Zapravo.
635
00:57:45,709 --> 00:57:48,270
Mo�da bolje da mi
sada date taj novac.
636
00:57:48,590 --> 00:57:53,388
U sefu je u hotelu. Znate �to �ete
s njim? -Da, odlazim ve�eras.
637
00:57:53,708 --> 00:57:55,949
Chicago? -Ne.
638
00:57:56,223 --> 00:57:58,223
Grand Forks.
639
00:57:58,348 --> 00:58:01,548
Dakota? -Da.
640
00:58:13,707 --> 00:58:19,147
Poku�avate mi podvaliti, ali
prejak sam igra�. -Mislite? -Da.
641
00:58:19,467 --> 00:58:24,425
Znam da je vlada �eljeznici dala
pravo prolaza i ve� imaju planove
642
00:58:24,585 --> 00:58:28,780
za �eljezni�ku prugu kroz Fargo.
-Ali mogu promijeniti planove.
643
00:58:28,905 --> 00:58:33,065
I i�i kroz Grand Forks. -Ne
kad su ulo�ili u izmjere ovdje.
644
00:58:33,384 --> 00:58:36,300
�to mislite koliko je
to stajalo? -50.000 $.
645
00:58:36,425 --> 00:58:40,939
A koliko bi stajao otkup va�eg
ugovora s farmerima? -Pol milijuna.
646
00:58:41,064 --> 00:58:43,464
Ameri�kog zlata.
647
00:58:51,463 --> 00:58:56,742
Vidite, ipak bi bilo jeftinije napraviti
drugu izmjeru i zaobi�i Fargo.
648
00:58:56,902 --> 00:58:59,142
Pa dobro, sve je mogu�e.
649
00:58:59,463 --> 00:59:02,822
Na primjer, predati va�
ugovor s farmerima meni.
650
00:59:02,982 --> 00:59:05,861
Za naknadu, jasno.
651
00:59:06,501 --> 00:59:09,221
Idemo u moj ured. -Za�to ne?
652
00:59:12,261 --> 00:59:17,860
Izvolite. 20.000. I 80.000
kada do�e �eljeznica.
653
00:59:18,020 --> 00:59:24,420
Podvalili ste mi. -Mo�da. Ali 100.000
u ruci bolje je nego milijun na grani.
654
00:59:25,700 --> 00:59:30,659
Evo. Na va�e ime? -Naravno.
655
00:59:34,019 --> 00:59:38,178
Evo broda! Evo ga!
656
00:59:43,298 --> 00:59:47,937
Ba� me zanima ima li novih putnika.
657
01:00:01,856 --> 01:00:06,176
Evo Nicodemusa. Konji su spremni.
-Ali ne shva�am za�to idemo.
658
01:00:06,336 --> 01:00:10,690
Ima� ugovor. -Idemo se maknuti od
Bendera dok ne po�anju p�enicu.
659
01:00:10,815 --> 01:00:14,850
Ako ne mo�e do�i do ugovora,
ne�e spaliti p�enicu. Nema za�to.
660
01:00:14,975 --> 01:00:17,409
Ako nas netko vidi
kako iznosimo stvari?
661
01:00:17,534 --> 01:00:22,014
Ne�e. Bounce �e se vratiti po stvari.
662
01:00:22,174 --> 01:00:26,493
Onda �e vidjeti njega. -Ne
pretpostavljajmo najgore unaprijed.
663
01:00:26,813 --> 01:00:30,333
Idemo vidjeti brod. -Misli�
da trebamo? -Za�to ne?
664
01:00:30,458 --> 01:00:35,167
Promatraju nas. Neka nas vide.
Onda ne�e misliti da ne�to izvodimo.
665
01:00:35,292 --> 01:00:40,127
Da nisi htio biti tako plemenit,
ne bismo bili u ovoj groznoj nevolji.
666
01:00:40,252 --> 01:00:44,411
Pamti me kao �ovjeka koji
je dao sve za svoje bli�nje.
667
01:00:44,731 --> 01:00:47,611
Pamtit �u te kao veliku bitangu.
668
01:00:47,931 --> 01:00:51,131
Bez koje ne mogu
�ivjeti. -Samo malo.
669
01:00:51,450 --> 01:00:54,011
Suze i sve? Je li ovo opro�taj?
670
01:00:54,171 --> 01:00:57,850
Ne znam. Samo ne �elim
da nam se ne�to dogodi.
671
01:00:58,170 --> 01:01:00,249
�eli� da sve ostane kako jest?
672
01:01:00,409 --> 01:01:06,169
Gdje bih na�la takvu zgodnu
i simpati�nu... -Propalicu?
673
01:01:06,329 --> 01:01:10,969
Da. -U bilo kojem zatvoru
zapadno od Mississippija.
674
01:01:13,848 --> 01:01:19,448
Kako je bilo na
prudovima? Jesi li zapeo?
675
01:01:19,608 --> 01:01:23,927
Jesam. Ali i izvukao
sam se, Lucifera mi!
676
01:01:24,087 --> 01:01:27,127
Do�i na brod!
677
01:01:30,327 --> 01:01:34,967
Imamo pratnju od
hotela. -Da. Slagin i Carp.
678
01:01:36,361 --> 01:01:38,361
�ini se da Bender putuje.
679
01:01:38,486 --> 01:01:42,486
Vjerojatno i on odlazi brodom.
-Da, da vidi �to mi radimo.
680
01:01:42,806 --> 01:01:45,205
Idemo vidjeti.
681
01:01:46,645 --> 01:01:52,565
Dobra ve�er. -'Ve�er. -Devline. Kako
rame? -Bolje, hvala. -Drago mi je.
682
01:01:52,885 --> 01:01:57,044
Ne odlazite valjda?
-Odlazim, na nekoliko dana.
683
01:01:57,364 --> 01:02:00,564
Grand Forks? -Ne, Chicago.
684
01:02:00,884 --> 01:02:04,403
Ne�to sam se dogovorio
i idem provjeriti situaciju.
685
01:02:04,563 --> 01:02:07,763
Johne, gledaj! G. Geary! -Geary?
686
01:02:07,923 --> 01:02:11,709
Otac ga je valjda poslao
da kupi zemlju za �eljeznicu.
687
01:02:15,123 --> 01:02:17,202
Sandra!
688
01:02:18,322 --> 01:02:20,401
Opet sam sve upropastila.
689
01:02:20,721 --> 01:02:22,962
Zato �to me voli�?
690
01:02:24,082 --> 01:02:27,956
Tvoj otac mi je rekao da si
oti�la s propalicom Devlinom.
691
01:02:28,081 --> 01:02:31,156
Nisam vjerovao, jasno.
Da je propalica, mislim.
692
01:02:31,281 --> 01:02:35,475
Nisam mogao zamisliti da bi se
udala za nekoga tko je lo� �ovjek.
693
01:02:35,600 --> 01:02:38,960
Devlin, zar ne?
-I ne mogu se od toga izvu�i.
694
01:02:39,120 --> 01:02:42,994
Geary. �estitam! Imate divnu
�enu. Poznajem je cijeli �ivot.
695
01:02:43,119 --> 01:02:46,799
S njezinim sam ocem 25 g.
Mo�da trebam govoriti ti�e.
696
01:02:46,959 --> 01:02:51,154
Ovdje sam vi�e-manje inkognito.
-Samo recite. Svi smo prijatelji.
697
01:02:51,279 --> 01:02:55,314
Ni�ta ne�emo upotrijebiti protiv vas.
Jim Bender. Na� �erif, g. Collins.
698
01:02:55,439 --> 01:02:59,153
G. Geary. Ba� idemo u hotel.
-Vidimo se poslije, Bendere.
699
01:02:59,278 --> 01:03:03,278
Idem s vama. Uvijek je dobro
razgovarati s nekim izvana.
700
01:03:03,438 --> 01:03:05,997
To bi trebala biti tajna, znam.
701
01:03:06,157 --> 01:03:09,551
Ali svi znamo da ste do�li
kupiti zemlju za �eljeznicu.
702
01:03:09,676 --> 01:03:14,031
No �utite ako ne mislite da ste
me�u prijateljima. -Najva�nije je
703
01:03:14,156 --> 01:03:18,190
da ne govorim previ�e, ali vi
mo�ete misliti �to �elite, jasno.
704
01:03:18,315 --> 01:03:21,356
Upravo ste mi u�tedjeli puno novca.
705
01:03:21,516 --> 01:03:23,595
Usput re�eno, g. Devlin...
706
01:03:27,114 --> 01:03:30,830
Slagine, ti i Carp idite za
njim. Donesite mi taj ugovor.
707
01:03:30,955 --> 01:03:34,154
Collinse, okupi ljude
koje ima� i do�i u du�an.
708
01:03:36,074 --> 01:03:40,234
Ne�to mi govori da sam do�ao
u pogre�an �as. -Bome jeste!
709
01:03:43,914 --> 01:03:50,312
Sve sam sredio. Pokupit �e vas
ondje gdje se River Bird nasukao.
710
01:03:50,472 --> 01:03:54,312
Ali nije mogao vjerovati kad
sam mu rekao �to se doga�a.
711
01:03:54,472 --> 01:03:57,672
Mislite li da �e i�ta
biti od svega toga?
712
01:03:57,832 --> 01:04:02,631
Ali Benderovi ljudi sada tra�e
g. Devlina. Morate mu pomo�i!
713
01:04:02,951 --> 01:04:07,110
Ma ni�ta se ne�e
dogoditi. -Ho�e! Doga�a se.
714
01:04:07,270 --> 01:04:12,390
Poznajete ve�inu ljudi u Fargu.
Recite im �to je u�inio za njih.
715
01:04:12,550 --> 01:04:14,630
Zamolite da stanu uz njega.
716
01:04:14,950 --> 01:04:19,590
Razgovarat �u s nekim momcima,
ali mislim da ih to ne�e zanimati.
717
01:04:21,829 --> 01:04:25,029
�to �e biti ako uspije na�i pomo�?
718
01:04:25,349 --> 01:04:29,029
Ako se �to dogodi
toj velikoj bitangi,
719
01:04:29,348 --> 01:04:32,709
ja �u jednostavno umrijeti.
720
01:04:39,267 --> 01:04:44,867
Je li ovuda pro�ao jaha�? -Ne znam
engleski. -Talijan? -Da, Talijan.
721
01:04:45,187 --> 01:04:49,027
Talijanski ameri�ki
dr�avljanin. -Ciano!
722
01:04:49,347 --> 01:04:54,466
Je li pro�ao �ovjek na konju?
-Da, oti�ao je prema g. Plummeru.
723
01:04:54,786 --> 01:04:57,826
Hvala. Vidio je
nekoga sli�nog Devlinu.
724
01:05:09,025 --> 01:05:13,096
Plummere? -Dobra ve�er,
g. Devlin, kako ste? -Dobra ve�er.
725
01:05:13,984 --> 01:05:19,103
�to vam je s nogom? -Uganuo
sam je. Htio sam oti�i Stoweu.
726
01:05:19,423 --> 01:05:22,783
Trebam vas malo. -U�ite.
727
01:05:22,943 --> 01:05:25,514
Imamo sastanak
da o svemu raspravimo.
728
01:05:25,663 --> 01:05:30,143
Kod Stowea? -Da. Hilda, ovo je
g. Devlin. -Drago mi je. -Gospo�o.
729
01:05:30,303 --> 01:05:34,497
Nekima od nas mo�da se ne svi�a
kako Bender i Collins sve rje�avaju.
730
01:05:34,622 --> 01:05:38,782
Htjeli smo se okupiti
i izbrojiti naoru�ane ljude.
731
01:05:38,942 --> 01:05:43,581
Ne mo�emo vam ne�to ponuditi,
izgorjeli smo. -Zato smo u ku�ici.
732
01:05:43,901 --> 01:05:48,221
Da imamo bar neki zaklon. -G.
Bender je neoprezan sa �ibicama.
733
01:05:48,381 --> 01:05:51,135
Imam ne�to zbog �ega
�ete se osje�ati bolje.
734
01:05:51,260 --> 01:05:55,260
Natjerao sam Bendera da meni
prepi�e ugovor s farmerima.
735
01:05:55,420 --> 01:05:59,739
Pruga �e i�i ovuda.
Zemlja �e biti vrijedna.
736
01:05:59,899 --> 01:06:04,859
Divno! -Ostanite i sve
pregledajte ako �elite.
737
01:06:05,339 --> 01:06:09,178
Ja idem Stoweu
i dovest �u ljude ovamo.
738
01:06:09,498 --> 01:06:13,018
Samo malo. �to vi imate od toga?
739
01:06:14,458 --> 01:06:19,418
Kad vam �eljeznica plati,
odvojite 20.000 za mene.
740
01:06:19,738 --> 01:06:22,937
Neka to bude
postotak koji ku�a uzima.
741
01:06:46,729 --> 01:06:48,729
Da vidimo.
742
01:06:48,854 --> 01:06:51,769
Re�i �u: Hajde, momci,
uzmite oru�je i idemo!
743
01:06:51,894 --> 01:06:54,134
Sve �e eksplodirati.
744
01:06:54,934 --> 01:06:58,293
A oni �e mene pitati �to to.
745
01:06:59,094 --> 01:07:03,608
Dok smi�ljam odgovor, netko �e
me tresnuti po glavi vre�om bra�na.
746
01:07:03,733 --> 01:07:08,373
I to �u dobiti za to �to se
petljam u ove budala�tine.
747
01:07:09,013 --> 01:07:11,572
Ve� sam rekao i ponovit �u.
748
01:07:11,892 --> 01:07:15,732
Ni�ta se nikomu
nikad ne�e dogoditi.
749
01:07:28,210 --> 01:07:33,330
Johnu Devlinu ja, James K.
Bender, predajem sva prava.
750
01:07:33,650 --> 01:07:35,890
To je to. Dobro, ljudi.
751
01:07:36,209 --> 01:07:39,410
Mi �emo po�eti i vratiti se u mjesto.
752
01:07:51,568 --> 01:07:54,287
�ini se da ni
Plummeri nisu kod ku�e.
753
01:07:59,887 --> 01:08:03,566
G. Plummer!
754
01:08:04,207 --> 01:08:06,287
Pogledat �u.
755
01:08:12,686 --> 01:08:14,766
G. Plummer!
756
01:08:15,086 --> 01:08:17,325
Jeste li kod ku�e?
757
01:08:17,805 --> 01:08:20,965
Ne, nema nikoga.
758
01:08:25,005 --> 01:08:29,644
Glupo je tra�iti ljude kojih nema.
Ako nisu kod Stowea, nema ih.
759
01:08:29,964 --> 01:08:32,844
I ne idem dalje od toga. Idemo!
760
01:09:09,800 --> 01:09:13,800
Ve�er u lipnju i Mjesec divan
761
01:09:14,599 --> 01:09:18,120
Ispod drveta mladi�
I djevojka sjede
762
01:09:18,599 --> 01:09:23,718
On uzdahne tiho
Ona odvrati o�i
763
01:09:24,198 --> 01:09:28,038
Draga, htio bih ti poljubac ukrasti
764
01:09:28,358 --> 01:09:30,918
No na to ona re�e
765
01:09:31,238 --> 01:09:34,598
Miluj me, miluj me, hajde
766
01:09:34,918 --> 01:09:38,597
Ako me ludo voli�
Ako me jako �eli�
767
01:09:38,917 --> 01:09:42,597
Miluj me, miluj me, hajde
768
01:09:42,917 --> 01:09:46,756
Miluj me i tvoja �u biti
769
01:09:47,396 --> 01:09:50,596
Miluj me, miluj me, hajde
770
01:09:50,916 --> 01:09:54,595
Ako me ludo voli�
Ako me jako �eli�
771
01:09:54,915 --> 01:09:58,595
Miluj me, hajde, miluj me
772
01:09:58,755 --> 01:10:02,595
Miluj me i bit �u tvoja
773
01:10:03,074 --> 01:10:06,755
Zna� namigivati
Lako je zaklju�iti
774
01:10:06,915 --> 01:10:10,754
Da voli� udvarati
A to volim i ja
775
01:10:11,074 --> 01:10:14,754
Ali ne mogu neprili�na biti
I otvoreno to tra�iti
776
01:10:15,074 --> 01:10:19,233
Rim nije nastao u danu
Shvati, mom�e, kad ti ka�em
777
01:10:19,393 --> 01:10:23,233
Miluj me, nikad ne prevari me
778
01:10:23,553 --> 01:10:27,232
Samo mene voli
Samo�u ne dozvoli
779
01:10:27,392 --> 01:10:30,912
Miluj me, hajde, miluj me
780
01:10:31,232 --> 01:10:36,831
Miluj me i bit �u tvoja
781
01:10:49,150 --> 01:10:52,829
Na� prijatelj... -Da.
Nije valjda do�ao...
782
01:10:53,149 --> 01:10:57,504
Molim vas, dama i ja moramo
razgovarati. Mo�ete li nas ostaviti?
783
01:10:57,629 --> 01:11:00,029
A gdje �u ja sjediti, prijatelju?
784
01:11:00,189 --> 01:11:02,268
U redu je, ne�u slu�ati.
785
01:11:03,389 --> 01:11:07,868
Ja sam Suade. -Ne,
drugi put �emo razgovarati.
786
01:11:30,586 --> 01:11:34,620
Da niste i�li kroz p�enicu, sreo
bih vas u povratku od Stowea.
787
01:11:34,745 --> 01:11:38,105
Ne�ete li imati problema?
788
01:11:38,425 --> 01:11:42,264
�to biste vi u�inili?
-Collins je ovdje �erif, zar ne?
789
01:11:42,424 --> 01:11:46,299
Ako je netko zbilja ubio Plummere,
on bi ne�to trebao poduzeti.
790
01:11:46,424 --> 01:11:49,299
Ako ih je netko ubio.
791
01:11:49,424 --> 01:11:51,424
A mislim da nitko nije.
792
01:11:51,549 --> 01:11:53,944
Ne ka�em da ih je ubio.
793
01:11:54,263 --> 01:11:57,463
To je moglo biti i
samoubojstvo po va�oj pri�i.
794
01:11:57,783 --> 01:11:59,898
Kad jedan �ovjek ka�e drugom...
795
01:12:00,023 --> 01:12:03,382
Zatvori malo o�i
i pucat �u ti u glavu.
796
01:12:04,342 --> 01:12:07,702
I ja to kanim u�initi
nakon nekog vremena.
797
01:12:08,022 --> 01:12:10,742
Idemo odavde.
798
01:12:33,094 --> 01:12:35,094
To je to.
799
01:12:35,219 --> 01:12:40,979
Dovedite ljude. I ne zaboravite bijeli
rup�i�. -Dobro. Ali ni�ta ne�e biti.
800
01:12:43,858 --> 01:12:45,938
Eno Johna!
801
01:12:47,857 --> 01:12:50,098
Daj mi taj ugovor!
802
01:12:52,337 --> 01:12:54,417
Tra�im te, Devline!
803
01:13:13,616 --> 01:13:17,810
Malo si preslobodan s tim
pi�toljem. Uhi�en si zbog ubojstva.
804
01:13:17,935 --> 01:13:20,850
Mislim da �e� imati
problema zbog te zna�ke.
805
01:13:20,975 --> 01:13:24,529
Gdje �e� ga dr�ati? U Fargu
nema zatvora. -Ne ti�e te se.
806
01:13:24,654 --> 01:13:28,173
Ja sam ovdje zakon. I ja
sam odgovoran za njega.
807
01:13:30,574 --> 01:13:33,133
Netko je ubijen. A ovdje nema suda.
808
01:13:33,453 --> 01:13:36,048
Tko �e mu suditi?
Kako �e dobiti kaznu?
809
01:13:36,173 --> 01:13:39,853
Znamo mi �to treba
s ubojicama, zar ne? Do�ite.
810
01:13:40,173 --> 01:13:44,972
Samo malo. �ovjek ima
pravo na po�teno su�enje.
811
01:13:45,293 --> 01:13:47,412
Natrag!
812
01:13:49,452 --> 01:13:55,531
Polja p�enice gore! Sve
gori! Idemo! P�enica gori!
813
01:13:55,851 --> 01:14:00,650
Brzo, sve �e propasti! -Trebamo
svu mogu�u pomo�! Idemo!
814
01:14:34,362 --> 01:14:36,362
Bendere!
815
01:14:36,487 --> 01:14:40,361
Vi ste ubili g. Gearyja, vidjela
sam. -Nemojte se zabrinjavati.
816
01:14:40,486 --> 01:14:43,047
Jaha�i nisu moji prijatelji.
817
01:14:43,526 --> 01:14:46,886
Va� mu� je ba� sretnik.
818
01:14:49,285 --> 01:14:52,325
�to se doga�a?
819
01:14:55,845 --> 01:14:57,924
Dr�ite ga!
820
01:15:00,005 --> 01:15:02,084
Dokraj�ite ga!
821
01:16:49,113 --> 01:16:51,513
Tu ste.
822
01:16:51,833 --> 01:16:56,633
Idemo na brod, g. Devlin? P�enica
gori, ljudi pucaju jedni u druge.
823
01:16:56,952 --> 01:16:59,192
Fargo nije vi�e kao �to je bio!
824
01:18:15,665 --> 01:18:18,544
Ide� mene tra�iti?
825
01:18:18,704 --> 01:18:20,904
Ba� sam i�ao za tobom.
826
01:18:21,104 --> 01:18:24,019
Dobro �to si do�ao.
Mo�da te ne bih na�ao.
827
01:18:24,144 --> 01:18:27,343
I mislio sam. Zato sam do�ao.
828
01:18:27,823 --> 01:18:31,663
Znao sam da me ne �eli�
ostaviti i pobje�i s tih 20.000.
829
01:18:31,983 --> 01:18:35,182
Mo�emo ih sada podijeliti ako �eli�.
830
01:18:35,342 --> 01:18:37,583
D�ep ti je s druge strane.
831
01:19:00,140 --> 01:19:02,220
Eno njegova konja!
832
01:19:07,179 --> 01:19:09,259
Johne!
833
01:20:17,572 --> 01:20:20,332
Evo. Prebroji.
834
01:20:21,092 --> 01:20:26,051
Ako nije sve tu, sama �e�
morati skupiti ostatak.
835
01:20:28,931 --> 01:20:32,611
Pazi sprijeda i straga!
Spremni smo za isplovljavanje!
836
01:20:32,931 --> 01:20:35,650
Na u�e!
837
01:20:35,810 --> 01:20:40,325
Nadam se da su stvari na brodu.
Ali i bez njih idemo u Kaliforniju!
838
01:20:40,450 --> 01:20:44,769
Zna�, novac od �eljeznice ne�e
pomo�i svima koji su izgorjeli.
839
01:20:44,929 --> 01:20:48,929
Ne�e. Trebaju skupiti
novac svi zajedno.
840
01:20:49,089 --> 01:20:53,443
I svakomu dati dovoljno do idu�e
�etve. -Divno! Za�to ti to ne u�ini�?
841
01:20:53,568 --> 01:20:56,769
Idemo u Kaliforniju!
-Ali sada si junak.
842
01:20:56,929 --> 01:21:00,888
Mo�emo raditi �to god �elimo.
Mo�da imati i parobrod.
843
01:21:01,088 --> 01:21:03,647
Da? A do�i �e �eljeznica?
844
01:21:03,808 --> 01:21:08,002
Ali gradit �e je godinu dana.
Dotad mi mo�emo dr�ati prijevoz.
845
01:21:08,127 --> 01:21:10,526
Prestani dok se nisam rasplakao.
846
01:21:10,686 --> 01:21:14,082
U�inila sam to zato �to
te volim, eto za�to. -�to?
847
01:21:14,207 --> 01:21:16,321
Uvuci most!
848
01:21:16,446 --> 01:21:18,526
Bounce!
849
01:21:19,006 --> 01:21:23,486
�to ti ovdje radi�? -Lijepo je
opet osjetiti brod pod nogama.
850
01:21:23,646 --> 01:21:27,325
Zahvalan sam,
g. Devlin! -Zahvalan?
851
01:21:27,485 --> 01:21:31,965
Za �to? -Kupila sam
Bell of the Northwest. -Molim!?
852
01:21:32,125 --> 01:21:34,364
I Bounce je kapetan.
853
01:21:41,800 --> 01:21:47,800
Obrada: mijau & zkarlov
854
01:21:50,800 --> 01:21:54,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
72327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.