All language subtitles for Beau.Geste.1939.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Halt! 4 00:02:13,259 --> 00:02:16,554 Where are all your Touaregs and the battle, murder, and sudden death? 5 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 You know the Arabs always carry off their own dead, Major. 6 00:02:19,682 --> 00:02:21,016 Wake them up in there! 7 00:02:21,058 --> 00:02:22,184 Yes, sir. 8 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 The lookout tower is empty. 9 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 The place is probably bulging with Touaregs, sir. 10 00:02:38,284 --> 00:02:40,119 No, I don't think so. 11 00:02:51,755 --> 00:02:53,257 I'm gonna take a closer look. 12 00:02:53,340 --> 00:02:54,675 Attack if I'm fired on again. 13 00:02:54,758 --> 00:02:55,885 Yes, sir. 14 00:03:01,432 --> 00:03:04,351 Major Beaujolais with a relief column from Fort Tokotu. 15 00:03:04,435 --> 00:03:05,936 Call your officer and tell... 16 00:03:56,612 --> 00:03:58,781 Give me your rope. I'm going over the wall. 17 00:03:58,864 --> 00:04:00,908 Attack if you don't hear from me in 10 minutes. 18 00:04:00,991 --> 00:04:02,034 May I ask a question, sir? 19 00:04:02,117 --> 00:04:03,077 They're all dead. 20 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Dead, sir? Exactly. Dead. 21 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 It may be a trap, Major. Let me go. You are too important. 22 00:04:07,498 --> 00:04:08,624 May I go, sir? 23 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Yes. 24 00:04:09,667 --> 00:04:11,502 Go over the wall and open the gates. 25 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Keep your eyes open! 26 00:04:52,459 --> 00:04:54,044 What about those 2 shots, sir? 27 00:04:54,128 --> 00:04:56,505 I can ask the questions myself, Dufour. 28 00:04:59,466 --> 00:05:01,010 It shouldn't have taken him this long. 29 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 No, sir. 30 00:05:02,177 --> 00:05:03,220 I'm going over myself. 31 00:05:03,304 --> 00:05:05,723 I'll tear the place down if you're not out in 5 minutes. 32 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 All right. 33 00:06:30,933 --> 00:06:32,101 Bugler! 34 00:06:33,310 --> 00:06:34,436 Bugler! 35 00:06:39,608 --> 00:06:41,235 Bugler! Answer me! 36 00:07:18,355 --> 00:07:19,314 Bugler! 37 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Bugler! 38 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Halt! 39 00:08:03,817 --> 00:08:05,194 I'm glad to see you, sir. 40 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Thanks. 41 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Come here. 42 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Not a soul alive in the place. 43 00:08:15,329 --> 00:08:16,830 No sign of an enemy? 44 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 No, sir. 45 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 They're dead. 46 00:08:22,961 --> 00:08:24,213 Yes, sir. 47 00:08:28,926 --> 00:08:30,260 Where's the bugler? 48 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 Look for him if you want to. I have. 49 00:08:32,930 --> 00:08:34,181 No thanks, sir. 50 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 Up here is a young man who died peacefully. 51 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Beside him is a sergeant 52 00:08:38,644 --> 00:08:41,021 with a French bayonet through his heart. 53 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 Where, sir? 54 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Never mind. 55 00:09:00,249 --> 00:09:02,501 I have several questions I'd like to ask, sir. 56 00:09:02,584 --> 00:09:03,919 I have a few myself. 57 00:09:03,961 --> 00:09:05,504 We'll camp in the oasis tonight. 58 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 Tomorrow, I'll get to the bottom of this 59 00:09:07,422 --> 00:09:09,299 if I have to take a trip to the next world. 60 00:09:09,383 --> 00:09:11,260 Touaregs! 61 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 Fall back on the oasis. 62 00:09:12,719 --> 00:09:15,639 Break ranks and fall back to the oasis! 63 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 Dufour, I want 2 men to go back to Fort Tokotu for reinforcements. 64 00:09:39,621 --> 00:09:40,831 Right, sir. We'll go, sir. 65 00:09:40,914 --> 00:09:41,957 Good. 66 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Now, one of you must get through. 67 00:09:43,458 --> 00:09:44,960 Split up when you get in the desert. 68 00:09:45,002 --> 00:09:48,046 Have Lt. St. Andre bring his mounted Senegalese as fast as he can. 69 00:09:48,130 --> 00:09:49,631 Yes, sir. 70 00:09:49,673 --> 00:09:50,799 Cease firing! 71 00:09:50,882 --> 00:09:52,134 Cease firing! 72 00:09:53,635 --> 00:09:55,304 Cease firing. 73 00:09:56,179 --> 00:09:57,347 Look, Major! 74 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 There goes the evidence. 75 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Of what, sir? 76 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 I don't know. 77 00:10:10,569 --> 00:10:13,113 Dufour, how am I gonna make a report about this? 78 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 If I say exactly what's happened, 79 00:10:15,032 --> 00:10:17,159 they'll say I'm mad at Headquarters. 80 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 I think this is a silly game! 81 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 For that remark, Ghastly Gussie, 82 00:10:53,278 --> 00:10:55,781 you are reduced from captain to a common seaman! 83 00:10:55,864 --> 00:10:59,159 How much longer do I have to be a common seaman, Admiral? 84 00:10:59,409 --> 00:11:01,370 Well, it takes time to work up. 85 00:11:03,955 --> 00:11:05,374 You know, Digby, 86 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 John's a good worker for a common seaman. 87 00:11:08,085 --> 00:11:10,754 It, it wouldn't be a good idea to promote him. 88 00:11:10,837 --> 00:11:13,340 That's right, Beau. He might stop working. 89 00:11:16,426 --> 00:11:18,387 I knew something would happen. 90 00:11:18,428 --> 00:11:19,638 Are you hit? 91 00:11:19,721 --> 00:11:20,972 Y-Yes, sir. 92 00:11:21,098 --> 00:11:22,224 Well, come ashore. 93 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 And bring the ships. 94 00:11:24,935 --> 00:11:26,561 Are you hurt much? 95 00:11:26,603 --> 00:11:28,563 Yeah. No. 96 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Are you all right? 97 00:11:29,690 --> 00:11:30,607 Well... 98 00:11:30,691 --> 00:11:32,567 Now be careful. It hit pretty hard. 99 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Don't bump that leg. 100 00:11:33,860 --> 00:11:35,153 Here we are. 101 00:11:35,320 --> 00:11:36,571 Lie down... Steady. 102 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 ...and we'll examine the wound. 103 00:11:40,575 --> 00:11:42,744 Do you... Do you want to bite on a bullet? 104 00:11:42,786 --> 00:11:44,287 That's what they always do in books. 105 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 Will... will I get promoted if I do? 106 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 If you don't shout. 107 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 I... I won't shout. 108 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 I'm ready, Captain. 109 00:11:56,007 --> 00:11:57,509 - Sit on him. - Yes, sir. 110 00:12:03,640 --> 00:12:06,143 Wait till Aunt Patricia hears about this. 111 00:12:14,609 --> 00:12:15,694 There it is. 112 00:12:15,819 --> 00:12:17,320 Bandage him, Isobel. 113 00:12:19,990 --> 00:12:21,450 Look, Digby. 114 00:12:26,872 --> 00:12:28,915 That must have hurt going in. 115 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 Not half as much as it did coming out! 116 00:12:32,794 --> 00:12:34,171 You're very brave. 117 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 No, I'm not. 118 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 I just wanted to be promoted. 119 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 I'm proud of you, John. 120 00:12:40,469 --> 00:12:42,679 You'll be knighted and given a Viking's funeral. 121 00:12:42,763 --> 00:12:45,849 No! Really, Beau? I... I mean, Admiral? 122 00:12:46,183 --> 00:12:47,142 Kneel. 123 00:12:49,436 --> 00:12:52,647 I dub you Sir John Geste, Knight. 124 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Rise, Sir Knight. Get a ship ready, Captain. 125 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 Right, sir. 126 00:13:05,535 --> 00:13:07,078 Sir John Geste. 127 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Wait a minute. 128 00:13:09,039 --> 00:13:11,875 A Viking always has to be buried with a dog at his feet. 129 00:13:11,917 --> 00:13:13,585 There's one on the table in the study. 130 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 I'll go and get it. 131 00:13:17,380 --> 00:13:19,841 Isobel, I think this is awfully silly. 132 00:13:19,883 --> 00:13:22,260 I never speak to common sailors. 133 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 John, I... 134 00:13:23,470 --> 00:13:24,513 Sir John! 135 00:13:25,889 --> 00:13:28,975 Sir John, I think you're as silly as the rest of them. 136 00:13:30,977 --> 00:13:32,103 Here it is. 137 00:13:32,312 --> 00:13:33,897 Very good, Captain. 138 00:13:33,980 --> 00:13:36,608 Put it at Sir John's feet, light the fire and cast off. 139 00:13:36,691 --> 00:13:37,692 Yes, sir. 140 00:13:54,084 --> 00:13:55,085 Hats off! 141 00:13:56,586 --> 00:13:57,712 Attention! 142 00:13:58,588 --> 00:14:00,382 Bugler, blow the last post. 143 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 Are you crying because you're proud 144 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 or because you're wounded? 145 00:14:24,030 --> 00:14:25,949 Because I'm proud! 146 00:14:34,666 --> 00:14:37,377 There, that's what I want when my turn comes. 147 00:14:37,919 --> 00:14:41,840 I'd give anything to have a Viking's funeral, with a dog at my feet 148 00:14:41,923 --> 00:14:44,009 and the last post blown for me. 149 00:14:44,384 --> 00:14:46,177 If it weren't too much trouble. 150 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 Beau, it isn't too much trouble. 151 00:14:48,972 --> 00:14:51,182 I'll give you one whenever you like. 152 00:14:52,434 --> 00:14:53,852 Here comes Aunt Patricia. 153 00:14:53,935 --> 00:14:55,854 Wait till she hears about John's leg. 154 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Sir John. And you keep your mouth shut. 155 00:14:58,356 --> 00:15:01,860 Children. I want to introduce you to an old friend of mine. 156 00:15:01,985 --> 00:15:03,820 Captain Henri de Beaujolais. 157 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Henri, this is Michael Geste. 158 00:15:07,324 --> 00:15:08,491 How do you do, sir? 159 00:15:08,575 --> 00:15:10,076 And Digby. 160 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 How do you do, sir? 161 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 And John, the youngest brother. 162 00:15:13,204 --> 00:15:14,289 How do you do, sir? 163 00:15:14,372 --> 00:15:16,499 And this is Isobel Rivers, my ward. 164 00:15:18,877 --> 00:15:21,421 And Augustus Brandon, Sir Hector's nephew. 165 00:15:22,589 --> 00:15:23,673 How do you do, sir? 166 00:15:23,757 --> 00:15:25,634 Aunt Patricia, John got a bullet in his leg 167 00:15:25,675 --> 00:15:27,302 and Beau took it out with a penknife! 168 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 John! 169 00:15:28,470 --> 00:15:29,971 It's... it's nothing, Aunt Patricia. 170 00:15:30,013 --> 00:15:31,431 It... it didn't even hurt. 171 00:15:31,514 --> 00:15:32,849 Let me see, John. 172 00:15:37,687 --> 00:15:39,147 An excellent job of surgery! 173 00:15:39,230 --> 00:15:41,650 We couldn't do better than that in the Foreign Legion. 174 00:15:41,691 --> 00:15:42,734 Which is Beau? 175 00:15:42,817 --> 00:15:43,902 I am, sir. 176 00:15:43,985 --> 00:15:45,820 You have a very steady hand. 177 00:15:46,196 --> 00:15:48,615 Well, I'm very glad to have met you all. 178 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 Goodbye. 179 00:15:53,453 --> 00:15:54,829 As soon as I get old enough, 180 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 I'm going to join the Foreign Legion. 181 00:15:56,581 --> 00:15:58,291 That's exactly what I was thinking. 182 00:15:58,375 --> 00:15:59,793 Me, too. 183 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 But of course, we'd have to leave Aunt Patricia. 184 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 That's right. 185 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 I suppose we'll have to give it up. 186 00:16:08,551 --> 00:16:11,054 She'll always need some men around to protect her. 187 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 I like your family, Patricia. 188 00:16:12,555 --> 00:16:13,890 Especially the Gestes? 189 00:16:13,974 --> 00:16:16,393 Yes. Why do you ask? Everybody does. 190 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Who are they? Orphans. 191 00:16:18,144 --> 00:16:21,022 Three young gentlemen of fortune that I've adopted. 192 00:16:21,106 --> 00:16:23,733 And Augustus is Sir Hector's heir, I suppose? 193 00:16:23,817 --> 00:16:26,403 If Sir Hector leaves him anything to inherit. 194 00:16:26,486 --> 00:16:28,655 Has he really managed to go through everything? 195 00:16:28,738 --> 00:16:30,281 Only the sapphire is left. 196 00:16:30,365 --> 00:16:31,866 I'm sorry, Patricia. 197 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 I don't mind for myself. It's the children. 198 00:16:34,744 --> 00:16:37,497 I want to raise them and give them a chance in life. 199 00:16:37,580 --> 00:16:39,374 I'm a little desperate about that. 200 00:16:39,416 --> 00:16:41,543 And I suppose Sir Hector will be a little desperate 201 00:16:41,584 --> 00:16:42,961 the next time he comes home? 202 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 He has to be desperate to come home. 203 00:16:45,005 --> 00:16:46,381 Incidentally, before I go, 204 00:16:46,423 --> 00:16:48,591 may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's? 205 00:16:48,675 --> 00:16:50,760 I've been hearing about it clear across the world. 206 00:16:50,844 --> 00:16:51,928 Of course. 207 00:16:56,641 --> 00:16:58,893 You know, I read this in a book somewhere. 208 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Do you mean to tell me in the Foreign Legion they read adventure stories? 209 00:17:02,647 --> 00:17:04,482 This gets better and better. 210 00:17:04,983 --> 00:17:07,235 This is called the Priests' Refuge. 211 00:17:07,277 --> 00:17:08,987 In Oliver Cromwell's time, 212 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 the Brandons used to hide them here. 213 00:17:35,472 --> 00:17:37,182 Takes your breath away. 214 00:17:37,432 --> 00:17:40,727 That's the great-great- grandfather of all sapphires. 215 00:17:41,227 --> 00:17:43,772 It's the one thing Sir Hector really loves. 216 00:17:43,855 --> 00:17:46,941 Everything else he has but the estate has been gambled away. 217 00:17:46,983 --> 00:17:48,318 Hasn't it a history? 218 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 Isn't it supposed to bring bad luck to its owners? 219 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 Bad luck? Do you think you could ever make any Brandon believe 220 00:17:54,324 --> 00:17:56,159 there was bad luck in having 30,000 pounds? 221 00:18:14,594 --> 00:18:16,679 Well, we're not going to get out today. 222 00:18:16,763 --> 00:18:18,515 Let's play something in the house. 223 00:18:18,598 --> 00:18:20,308 What could we play, Beau? 224 00:18:22,018 --> 00:18:25,396 We could play King Arthur and his Knights of the Round Table. 225 00:18:25,980 --> 00:18:27,649 How do you play that? 226 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Well, I'm King Arthur. 227 00:18:29,484 --> 00:18:31,194 First, you put me in this suit of armor... 228 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Aunt Pat wouldn't like that. 229 00:18:33,446 --> 00:18:35,698 I'll take the blame if she finds out. 230 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 Digby, you're Sir Lancelot. 231 00:18:38,535 --> 00:18:40,495 John, you're Sir Gawaine. 232 00:18:40,703 --> 00:18:42,664 Isobel is Queen Guinevere. 233 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 And, Gussie, you can be Sir Mordred. 234 00:18:45,917 --> 00:18:47,502 Who's Sir Mordred? 235 00:18:47,544 --> 00:18:49,671 He's the knight who betrayed King Arthur. 236 00:18:50,004 --> 00:18:52,090 I like that. 237 00:18:52,674 --> 00:18:55,552 Digby, John, and Gussie will have to get swords and helmets. 238 00:18:55,635 --> 00:18:58,847 Now, help me into this suit of armor before you go. 239 00:19:07,730 --> 00:19:09,107 Can you manage? 240 00:19:09,232 --> 00:19:10,650 I... I think so. 241 00:19:16,865 --> 00:19:18,867 We'll be back in a minute, Sire. 242 00:19:19,409 --> 00:19:20,910 Can you breathe all right? 243 00:19:20,994 --> 00:19:22,036 Fairly well. 244 00:19:22,120 --> 00:19:23,580 Go, my people! 245 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 That will be all, Burdon. 246 00:20:05,496 --> 00:20:06,748 Ram Singh. 247 00:20:07,624 --> 00:20:08,583 Aunt Pat! 248 00:20:13,588 --> 00:20:15,381 Well, there goes our king. 249 00:20:19,969 --> 00:20:21,763 Thank you, Ram Singh. 250 00:21:10,645 --> 00:21:12,397 Beau, Beau, are you all right? 251 00:21:12,480 --> 00:21:14,023 Yes. Help me out. 252 00:21:15,984 --> 00:21:18,528 What was that man with the towel on his head doing here? 253 00:21:18,611 --> 00:21:19,654 I don't know. 254 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 You were close enough to hear what he was saying. 255 00:21:24,033 --> 00:21:26,369 I suppose I'll have to tell you. 256 00:21:27,203 --> 00:21:28,830 He was from the Arabs. 257 00:21:29,289 --> 00:21:32,458 He wanted me to fight on their side against the Foreign Legion. 258 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 And... and he asked Aunt Pat if I could go. 259 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 What did Aunt Pat say? 260 00:21:36,713 --> 00:21:38,256 Well... well, no. 261 00:21:39,382 --> 00:21:41,676 It sounds like a big lie to me, John. 262 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Just a moment, Digby. 263 00:21:43,511 --> 00:21:46,180 Are you doubting the word of King Arthur? 264 00:21:46,306 --> 00:21:47,515 Why, no, Sire. 265 00:21:47,598 --> 00:21:48,683 Are you, John? 266 00:21:48,725 --> 00:21:50,476 I didn't say a word, Sire. 267 00:22:30,850 --> 00:22:32,101 Excuse me. 268 00:22:45,448 --> 00:22:47,325 I hope I'm not intruding. 269 00:22:48,618 --> 00:22:51,120 No, Aunt Pat. We were just... 270 00:22:53,956 --> 00:22:55,583 Please go on, Isobel. 271 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 May I? 272 00:23:12,934 --> 00:23:15,770 Aren't you a little old for those childish games, Beau? 273 00:23:17,021 --> 00:23:20,316 Aren't you a little young for those grown-up cigars, Gussie? 274 00:23:30,701 --> 00:23:31,744 Is he still there? 275 00:23:31,828 --> 00:23:33,037 Yes. Don't make so much noise. 276 00:23:33,121 --> 00:23:35,206 What's the difference? He knows we're after him now. 277 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 All right. Then let's get to work. 278 00:23:36,791 --> 00:23:38,376 Let's not act hastily. 279 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 This requires some preparation. 280 00:23:40,253 --> 00:23:42,088 All we need to do is move the couch. 281 00:23:42,171 --> 00:23:44,090 He'll move fast. We gotta watch out for him. 282 00:23:44,173 --> 00:23:45,550 Well, one of us on each side. 283 00:23:45,633 --> 00:23:47,927 And have him walk out right between us? 284 00:23:48,177 --> 00:23:51,180 I can see you haven't done much of this sort of thing, Digby. 285 00:23:51,222 --> 00:23:54,058 Now, you move the couch and I'll cover the ground. 286 00:23:54,183 --> 00:23:56,686 The minute he shows his head, I'll be on him like a tiger. 287 00:23:56,769 --> 00:23:58,563 Now look, I flushed him, 288 00:23:58,688 --> 00:24:00,982 I stood watch while you armed yourself. 289 00:24:01,023 --> 00:24:03,192 It's up to you to move the couch. 290 00:24:03,276 --> 00:24:05,695 Sorry, old boy, I don't see it your way. 291 00:24:06,446 --> 00:24:08,573 Well, then we'll need a third party to move the couch 292 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 while we do the dirty work. 293 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 John. 294 00:24:12,034 --> 00:24:13,911 No, he's too busy. We can't disturb him. 295 00:24:13,995 --> 00:24:15,746 What's more important than this? 296 00:24:15,830 --> 00:24:18,624 When you get a little older you'll realize. Love. 297 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Love? 298 00:24:21,169 --> 00:24:23,254 You mean he's in love with Isobel? 299 00:24:23,337 --> 00:24:25,548 Horribly. Worst case I've ever seen. 300 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Well, he has my blessing. 301 00:24:28,384 --> 00:24:29,886 Here he comes! 302 00:24:52,742 --> 00:24:54,452 Cute little fellow, isn't he? 303 00:24:54,535 --> 00:24:56,162 Probably been here for years. 304 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 Has a family, too, I suppose. 305 00:25:01,542 --> 00:25:02,877 Well, go ahead, Beau. 306 00:25:03,377 --> 00:25:06,464 After all, it's your room. It must be your mouse. 307 00:25:08,466 --> 00:25:10,468 Digby, we can't go down and face all the others 308 00:25:10,593 --> 00:25:12,553 with blood all over our hands, can we? 309 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 No. 310 00:25:26,067 --> 00:25:29,570 Remind me tonight to bring him up some cheese, will you? 311 00:25:38,955 --> 00:25:40,414 Did you have fun? 312 00:25:40,498 --> 00:25:42,291 Think of him behind that couch. 313 00:25:42,375 --> 00:25:43,834 Same form of rodent. 314 00:25:48,214 --> 00:25:49,298 Thank you. 315 00:25:49,465 --> 00:25:51,217 The Gestes are such witty fellows 316 00:25:51,592 --> 00:25:52,927 to themselves. 317 00:25:53,135 --> 00:25:54,303 Ghastly! 318 00:25:54,387 --> 00:25:55,596 If I could only... 319 00:25:55,680 --> 00:25:56,681 Shush! 320 00:25:56,764 --> 00:25:58,849 Don't argue with the heir, Digby. 321 00:26:04,146 --> 00:26:05,231 Thank you. 322 00:26:07,066 --> 00:26:08,109 A telegram. 323 00:26:08,150 --> 00:26:09,277 First one in 5 years. 324 00:26:09,360 --> 00:26:10,444 Who's it for, Burdon? 325 00:26:10,528 --> 00:26:12,113 Her Ladyship, sir. 326 00:26:13,030 --> 00:26:15,116 I wonder if anything's happened to Sir Hector. 327 00:26:15,157 --> 00:26:17,535 Now, please don't start reciting the will, Gussie, 328 00:26:17,618 --> 00:26:19,620 until we find out definitely. 329 00:26:20,496 --> 00:26:21,872 Telegram, Madam. 330 00:26:22,164 --> 00:26:23,958 Thank you, Burdon. 331 00:26:38,598 --> 00:26:40,766 Sir Hector is well, I trust? 332 00:26:42,184 --> 00:26:43,686 Quite well, Augustus. 333 00:26:44,020 --> 00:26:46,897 And we are going to have a visit from him. 334 00:26:49,358 --> 00:26:50,943 That's splendid. 335 00:26:52,403 --> 00:26:53,446 I don't understand. 336 00:26:53,529 --> 00:26:55,239 He never comes home this time of year. 337 00:26:55,323 --> 00:26:56,991 Only because he's never needed money 338 00:26:57,074 --> 00:26:58,909 at this time of the year before, Augustus. 339 00:26:58,993 --> 00:27:02,496 Well, I don't see what more he expects to get out of the estate. 340 00:27:02,705 --> 00:27:04,457 You forget the Blue Water. 341 00:27:05,166 --> 00:27:07,835 Why, he wouldn't sell the Blue Water, would he, Aunt Pat? 342 00:27:07,918 --> 00:27:10,338 I'm afraid that's what he intends doing. 343 00:27:10,630 --> 00:27:12,882 Why, there wouldn't be anything left! 344 00:27:14,717 --> 00:27:15,760 Excuse me. 345 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Aunt Pat, 346 00:27:19,889 --> 00:27:22,350 would you show us the Blue Water before you go? 347 00:27:22,391 --> 00:27:24,518 We may not get another chance to see it. 348 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Very well. Burdon. 349 00:27:27,063 --> 00:27:28,356 Yes, Madam? 350 00:27:28,397 --> 00:27:30,900 Will you come to the Priests' Refuge with me, please? 351 00:27:30,983 --> 00:27:33,194 And bring a candle. Yes, Madam. 352 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Well, why are we all so glum? 353 00:27:37,365 --> 00:27:40,409 Selling the Blue Water isn't the end of everything, is it? 354 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 It is for Gussie. 355 00:27:42,370 --> 00:27:43,954 Poor Aunt Pat. 356 00:27:44,372 --> 00:27:46,624 She probably doesn't mind losing the Blue Water. 357 00:27:46,707 --> 00:27:48,459 It's having Sir Hector around again. 358 00:27:48,542 --> 00:27:50,961 Well, that's a splendid way to talk about your benefactor. 359 00:27:51,045 --> 00:27:52,797 Where would you be if it weren't for him? 360 00:27:52,880 --> 00:27:55,716 I don't know, Ghastly, but not with you, at any rate. 361 00:27:55,758 --> 00:27:58,302 We couldn't quietly arrange to dispose of Sir Hector 362 00:27:58,386 --> 00:28:00,388 in some way before he gets home, could we? 363 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Nothing gory, of course. 364 00:28:04,475 --> 00:28:05,893 Thank you, Burdon. 365 00:28:13,567 --> 00:28:16,237 It looks like a piece of sky that had become solid, 366 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 with sunlight imprisoned in it. 367 00:28:18,197 --> 00:28:19,615 Cold sunlight. 368 00:28:19,782 --> 00:28:23,244 Cold as the unhappiness it has brought so many people. 369 00:28:23,285 --> 00:28:25,454 Well, must have blown a fuse. 370 00:28:25,538 --> 00:28:28,332 Isobel, you're the closest. Try the switch. 371 00:28:33,713 --> 00:28:35,339 So somebody turned them off. 372 00:28:35,423 --> 00:28:36,424 Another Geste joke? 373 00:28:37,508 --> 00:28:38,884 It's... It's gone! 374 00:28:38,968 --> 00:28:41,429 Why... why, it's impossible! 375 00:28:41,470 --> 00:28:42,972 Somebody in this room took it. 376 00:28:43,055 --> 00:28:45,433 Now, don't be any more of an ass than you can help, Ghastly. 377 00:28:45,474 --> 00:28:47,601 There's no one in this room but the family. Well? 378 00:28:47,643 --> 00:28:49,353 It seems there's someone here 379 00:28:49,437 --> 00:28:50,896 with a sense of humor all his own. 380 00:28:51,147 --> 00:28:52,273 Your joke, Augustus? 381 00:28:52,314 --> 00:28:54,483 Me? No, Aunt, really. I... I swear it. 382 00:28:54,984 --> 00:28:55,943 You, John? 383 00:28:55,985 --> 00:28:57,027 No, Aunt Pat. 384 00:28:57,111 --> 00:28:58,070 Digby? 385 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Positively not. 386 00:29:00,072 --> 00:29:01,073 Beau? 387 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 I didn't take the Blue Water. 388 00:29:04,118 --> 00:29:06,370 Surely not... No, Aunt. 389 00:29:06,662 --> 00:29:08,539 I'm very much afraid someone is lying. 390 00:29:08,622 --> 00:29:09,665 Put it back, John. 391 00:29:09,749 --> 00:29:10,833 I said I didn't take it. 392 00:29:10,916 --> 00:29:12,710 Suppose you put it back. Suppose you do. 393 00:29:12,793 --> 00:29:14,003 Whatever the humor of the joke, 394 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 it's rather bad taste to prolong it. 395 00:29:15,671 --> 00:29:17,047 I think we're agreed on that. 396 00:29:17,131 --> 00:29:18,591 Perhaps our humorist wouldn't mind 397 00:29:18,674 --> 00:29:20,593 returning the Blue Water the way he got it, 398 00:29:20,676 --> 00:29:22,011 in the darkness. 399 00:29:22,386 --> 00:29:24,221 Turn off the lights, Isobel. 400 00:29:34,857 --> 00:29:36,817 Turn them on, Isobel. 401 00:29:37,359 --> 00:29:39,987 I was trying to catch the thief. So was I. 402 00:29:40,029 --> 00:29:42,656 Whoever took the Blue Water has had his chance. 403 00:29:42,740 --> 00:29:44,992 I don't want a scandal in Brandon Abbas. 404 00:29:45,034 --> 00:29:47,953 I will leave the box on the table until morning. 405 00:29:51,957 --> 00:29:54,543 If the Blue Water is not back by then, 406 00:29:54,627 --> 00:29:57,087 of course, I shall have to call the police. 407 00:29:57,171 --> 00:29:58,672 Good night. 408 00:30:02,927 --> 00:30:04,637 Have we a magician here? 409 00:30:04,887 --> 00:30:06,722 Or is Brandon Abbas haunted? 410 00:30:07,556 --> 00:30:09,183 Well, there's Augustus. 411 00:30:09,308 --> 00:30:10,351 What about you? 412 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 Please don't quarrel. Somebody's just joking. 413 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 You don't joke about 30,000 pounds. 414 00:30:15,272 --> 00:30:16,774 But this is dreadful. 415 00:30:17,483 --> 00:30:19,068 It's got to be a joke. 416 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 You go to bed, Isobel. 417 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 We know it wasn't you. 418 00:30:30,496 --> 00:30:31,580 Gussie, 419 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 I hate to do this, 420 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 but it's necessary. 421 00:30:37,586 --> 00:30:39,129 Now, then, n-n-n-now, wait a minute! 422 00:30:39,213 --> 00:30:41,799 Now... now, wait a minute! Wait a minute! I... I... 423 00:30:53,310 --> 00:30:56,146 Wouldn't it be wonderful if he really did have it? 424 00:30:56,647 --> 00:30:59,108 Be sure and look in his mouth, Digby. 425 00:31:07,700 --> 00:31:10,494 You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, Ghastly. 426 00:31:19,253 --> 00:31:20,421 I wish I could search you. 427 00:31:20,462 --> 00:31:21,964 I'd wager I'd find the Blue Water. 428 00:31:22,006 --> 00:31:24,049 And if one of you is to blame, then all of you are 429 00:31:24,133 --> 00:31:26,260 because you always stick together. 430 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Well, what's the next step? 431 00:31:33,309 --> 00:31:34,935 We all search each other? 432 00:31:34,977 --> 00:31:37,313 No, if I have a brother who's a thief, 433 00:31:37,438 --> 00:31:38,606 I'd rather not know about it 434 00:31:38,647 --> 00:31:40,983 till he sends me my share of the loot. 435 00:31:41,150 --> 00:31:42,651 Let's go to bed. 436 00:31:48,949 --> 00:31:50,075 Quite an evening. 437 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Yes. 438 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Isobel didn't do it. 439 00:31:53,495 --> 00:31:54,580 No. 440 00:31:55,331 --> 00:31:56,832 Burdon didn't. 441 00:31:56,999 --> 00:31:58,083 No. 442 00:31:58,500 --> 00:31:59,835 Gussie? 443 00:31:59,877 --> 00:32:01,462 You searched him, didn't you? 444 00:32:02,630 --> 00:32:04,798 Well, there's just us left. 445 00:32:06,675 --> 00:32:08,594 Well, I didn't take the thing. 446 00:32:08,761 --> 00:32:10,054 Neither did I. 447 00:32:23,692 --> 00:32:26,487 It'll probably be back in its little box in the morning. 448 00:32:27,029 --> 00:32:28,197 Get some sleep. 449 00:32:28,739 --> 00:32:29,865 Good night. 450 00:32:29,949 --> 00:32:31,116 Good night. 451 00:33:26,964 --> 00:33:28,048 What are you doing? 452 00:33:28,132 --> 00:33:29,591 Searching the room. 453 00:33:29,675 --> 00:33:31,719 I thought Gussie might have hidden it somewhere 454 00:33:31,760 --> 00:33:33,220 when the lights were out. 455 00:33:36,140 --> 00:33:37,599 We needn't bother any more. 456 00:33:41,103 --> 00:33:42,187 Read this. 457 00:33:58,537 --> 00:33:59,913 When did you get it? 458 00:34:01,206 --> 00:34:03,625 It was under my door when I woke up this morning. 459 00:34:04,126 --> 00:34:05,878 He must have left it in the night. 460 00:34:06,962 --> 00:34:07,921 Yes. 461 00:34:11,800 --> 00:34:13,218 Where do you think he went? 462 00:34:13,802 --> 00:34:16,263 Where would you go if you wanted to disappear completely 463 00:34:16,305 --> 00:34:17,931 and still have some excitement? 464 00:34:18,140 --> 00:34:19,349 Foreign Legion. 465 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 So would Beau. 466 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 Pardon me, Mr. John, 467 00:34:31,487 --> 00:34:33,197 but, Mr. Digby left me this note 468 00:34:33,280 --> 00:34:34,907 to deliver to you at 9:00, sir. 469 00:34:35,991 --> 00:34:38,118 Thank you, Burdon. Yes, sir. 470 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 Isobel, 471 00:35:11,068 --> 00:35:13,195 Beau left a note for Digby last night 472 00:35:13,987 --> 00:35:16,156 and now Digby has left a note for me. 473 00:35:20,285 --> 00:35:21,370 "Dear John: 474 00:35:22,079 --> 00:35:23,539 "It wasn't Beau, but me. 475 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 "Love to Isobel, 476 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 "a sneer to Gussie, and a command to you. 477 00:35:29,461 --> 00:35:32,005 "Grow up to be a credit to those two criminals, 478 00:35:32,923 --> 00:35:34,925 Beau and Digby." 479 00:35:35,425 --> 00:35:36,927 Why did they run away? 480 00:35:37,678 --> 00:35:39,888 Beau did it to shield Digby and me. 481 00:35:40,222 --> 00:35:42,558 Digby wouldn't let him take the blame alone. 482 00:35:43,100 --> 00:35:45,853 I should have known what Digby was going to do last night. 483 00:35:46,728 --> 00:35:48,188 What are you going to do? 484 00:35:49,064 --> 00:35:50,190 Don't you know? 485 00:35:54,403 --> 00:35:58,031 I think at least one of the Gestes ought to kiss you goodbye. 486 00:36:06,915 --> 00:36:10,043 I've been in love with you for a very long time. 487 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 I just didn't know how to say it. 488 00:36:13,589 --> 00:36:15,465 Now that I do know, I... 489 00:36:17,634 --> 00:36:18,969 It's too late. 490 00:36:19,428 --> 00:36:21,096 It's not too late. 491 00:36:21,513 --> 00:36:23,140 But I couldn't ask you to wait for me. 492 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Yes, you could. 493 00:36:29,104 --> 00:36:30,480 Goodbye, Isobel. 494 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 John. 495 00:36:35,235 --> 00:36:38,530 John, may I ask you a silly question, just once and for all? 496 00:36:39,615 --> 00:36:40,866 I know the answer, 497 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 but I want to hear you say it. 498 00:36:43,660 --> 00:36:44,745 All right. 499 00:36:45,829 --> 00:36:47,581 Did you take the Blue Water? 500 00:36:48,957 --> 00:36:51,376 If I'd have stolen anything from Brandon Abbas, 501 00:36:51,960 --> 00:36:53,462 it would have been you. 502 00:37:09,519 --> 00:37:12,439 Section, halt! 503 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 Right face! 504 00:37:23,617 --> 00:37:24,952 Attention! 505 00:37:36,129 --> 00:37:38,048 Company, attention! 506 00:37:39,299 --> 00:37:41,051 Present arms! 507 00:37:42,386 --> 00:37:43,470 Dismissed! 508 00:38:00,570 --> 00:38:02,030 Show me your hands. 509 00:38:03,657 --> 00:38:05,659 Turn them over. Higher! 510 00:38:10,539 --> 00:38:13,250 Never have done a day's work in your life, have you? 511 00:38:13,375 --> 00:38:14,543 Yes, sir. 512 00:38:16,420 --> 00:38:18,839 I'll manicure those before we're through. 513 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 You'll do to carry water. 514 00:38:28,098 --> 00:38:30,058 You're not big enough to be a soldier. 515 00:38:31,893 --> 00:38:34,229 You think I'm big enough to be a soldier, sarge? 516 00:38:34,313 --> 00:38:35,272 Shut up! 517 00:38:41,737 --> 00:38:43,363 Well. 518 00:38:43,405 --> 00:38:44,948 A countryman of mine. 519 00:38:45,073 --> 00:38:47,117 So you decided to re-enlist, Rasinoff? 520 00:38:47,284 --> 00:38:48,452 Yes, Sergeant. 521 00:38:49,953 --> 00:38:52,581 You must be as big a fool as you are a thief. 522 00:39:05,969 --> 00:39:08,096 Discipline makes the strength of armies. 523 00:39:08,180 --> 00:39:11,475 It is necessary that superiors obtain from their subordinates 524 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 immediate obedience without murmuring. 525 00:39:14,728 --> 00:39:18,023 Discipline will be firm, but it will also be fatherly. 526 00:39:19,608 --> 00:39:22,569 Officers must use psychology in dealing with men. 527 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Any questions about the regulations? 528 00:39:26,281 --> 00:39:28,033 I am Sgt. Markoff. 529 00:39:29,201 --> 00:39:31,870 I make soldiers out of scum like you 530 00:39:32,120 --> 00:39:33,663 and I don't do it gently. 531 00:39:33,747 --> 00:39:36,500 You're the sloppiest looking lot I've ever seen. 532 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 It's up to me to prevent you 533 00:39:38,752 --> 00:39:40,879 from becoming a disgrace to the Regiment. 534 00:39:41,129 --> 00:39:42,589 And I will prevent that 535 00:39:42,631 --> 00:39:44,925 if I have to kill half of you with work. 536 00:39:45,384 --> 00:39:47,761 But the half that lives will be soldiers. 537 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 I promise you. 538 00:39:49,471 --> 00:39:51,973 Corporal, take them to the barracks. 539 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Yes, Sergeant. 540 00:39:53,392 --> 00:39:54,976 Left face! 541 00:39:55,352 --> 00:39:56,353 Follow me! 542 00:39:56,645 --> 00:39:58,438 Forward march! 543 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Markoff! 544 00:40:11,326 --> 00:40:14,121 I just witnessed that little exhibition of yours, Markoff. 545 00:40:14,162 --> 00:40:15,163 I don't like it! 546 00:40:15,205 --> 00:40:17,290 You have to be strict with scum like that, sir. 547 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 They're men! They have their rights, 548 00:40:19,042 --> 00:40:20,794 guaranteed with the regulations. 549 00:40:20,877 --> 00:40:22,879 I'll keep within the regulations, sir. 550 00:40:23,839 --> 00:40:25,465 You're a good soldier, Markoff, 551 00:40:25,674 --> 00:40:27,634 but I doubt if you're a good sergeant. 552 00:40:28,009 --> 00:40:30,011 If you're not, you won't last long in the Legion. 553 00:40:30,095 --> 00:40:31,304 Watch your step, 554 00:40:31,638 --> 00:40:32,806 or I'll break you. 555 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 That's all. 556 00:40:37,644 --> 00:40:39,980 Is this Markoff gonna be our sergeant from now on? 557 00:40:40,021 --> 00:40:41,148 Yes. He's a madman. 558 00:40:41,189 --> 00:40:44,025 He was expelled from the Siberian penal colonies for cruelty. 559 00:40:44,109 --> 00:40:46,653 Then he entered the Legion and rose from the ranks. 560 00:41:03,295 --> 00:41:04,629 Enter the third robber. 561 00:41:05,422 --> 00:41:07,174 Beau! Dig! 562 00:41:07,507 --> 00:41:08,425 How are you? 563 00:41:08,508 --> 00:41:10,385 I'm glad to see you. You confounded nuisance! 564 00:41:10,469 --> 00:41:11,970 You wouldn't do anything original 565 00:41:12,053 --> 00:41:13,555 like staying at home, would you? 566 00:41:13,638 --> 00:41:15,724 Not without my older brothers to take care of me. 567 00:41:15,807 --> 00:41:18,435 Why couldn't you join the Royal Northwest Mounted Police? 568 00:41:18,560 --> 00:41:20,979 We just ran out so we wouldn't have you on our hands anymore. 569 00:41:21,062 --> 00:41:23,773 You mean you ran out on me and left me to face the police. 570 00:41:23,899 --> 00:41:25,400 Well, have it your own way. 571 00:41:25,484 --> 00:41:27,611 We're stuck with you for five years now. 572 00:41:27,694 --> 00:41:29,237 Say, how's everybody at home? 573 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Well, but not happy. 574 00:41:31,281 --> 00:41:32,699 That's too bad. 575 00:41:33,241 --> 00:41:35,410 Say, wouldn't it be horrible if Ghastly Gussie 576 00:41:35,494 --> 00:41:36,995 should suddenly appear here, too? 577 00:41:37,078 --> 00:41:38,079 Horrible! 578 00:41:39,414 --> 00:41:40,874 Well, the Three Musketeers. 579 00:41:40,916 --> 00:41:42,876 One for all, and all for nothing. 580 00:41:44,920 --> 00:41:46,421 Excuse me, two of my friends, 581 00:41:46,505 --> 00:41:48,381 Mr. McMonigal and Mr. Miller. 582 00:41:48,423 --> 00:41:49,925 My brothers, Beau and Digby. 583 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 How do you do? Glad to meet you. 584 00:41:51,426 --> 00:41:53,053 And... and I am Rasinoff. 585 00:41:54,888 --> 00:41:57,474 He was Rasinoff! You know, he hasn't been the same 586 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 since he found out your brother could buy a drink. 587 00:42:00,185 --> 00:42:02,187 Well, I guess this calls for a drink on me. 588 00:42:02,270 --> 00:42:03,271 Will you join us? 589 00:42:03,355 --> 00:42:04,856 Don't be foolish! 590 00:42:08,276 --> 00:42:10,153 May... may I accompany you? 591 00:42:10,237 --> 00:42:11,196 If you insist. 592 00:42:11,279 --> 00:42:12,405 Well, I insist. 593 00:42:18,995 --> 00:42:22,457 "For France beneath Sahara's sky" 594 00:42:22,791 --> 00:42:26,253 "For France, no matter whether" 595 00:42:26,711 --> 00:42:30,131 "we live or we die" 596 00:42:30,549 --> 00:42:32,425 "Noble birth" 597 00:42:32,717 --> 00:42:34,636 "Or beggars of the earth" 598 00:42:34,678 --> 00:42:38,431 "Men of disgrace and of glory" 599 00:42:38,890 --> 00:42:42,769 "Low or great, we share an equal fate" 600 00:42:43,103 --> 00:42:46,773 "No Legionnaire tells his story" 601 00:42:47,107 --> 00:42:48,358 "For France" 602 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Sounds worse than a battle. 603 00:43:04,833 --> 00:43:06,167 And they fight it every night. 604 00:43:06,251 --> 00:43:07,460 Wait till Hank joins in. 605 00:43:07,502 --> 00:43:09,004 It'll sound like a massacre. 606 00:43:09,087 --> 00:43:11,923 Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up. 607 00:43:33,695 --> 00:43:34,821 Listen, Beau. 608 00:43:36,364 --> 00:43:37,699 We can't talk in here. 609 00:43:37,866 --> 00:43:39,117 Talk? 610 00:43:39,200 --> 00:43:40,535 We can't even sleep. 611 00:43:40,952 --> 00:43:43,163 Then let's take our blankets and sleep outside. 612 00:43:43,455 --> 00:43:45,707 Think we'll get picked up by the guard? 613 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Let's humor the child. 614 00:43:51,963 --> 00:43:54,215 This is no place for high-class jewel thieves. 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,432 Good night, gentlemen. 616 00:44:04,225 --> 00:44:05,143 Say. 617 00:44:05,226 --> 00:44:07,479 Ain't you gonna stay for the concert? 618 00:44:14,402 --> 00:44:15,403 Listen, 619 00:44:15,737 --> 00:44:17,864 we've got to draw the line someplace 620 00:44:18,073 --> 00:44:20,283 and you ain't gonna sleep next to us. 621 00:44:21,368 --> 00:44:23,244 Did you hear what the one called John said? 622 00:44:23,328 --> 00:44:24,454 Who? 623 00:44:24,537 --> 00:44:26,581 Get that man out of our boudoir. 624 00:44:28,083 --> 00:44:29,918 They're jewel thieves! 625 00:44:30,168 --> 00:44:33,088 Well, what'd you expect to meet in the Legion, bankers? 626 00:44:45,183 --> 00:44:46,226 Good night. 627 00:44:46,810 --> 00:44:49,145 Good night. 628 00:45:04,953 --> 00:45:07,122 Well, isn't anybody going to say a word? 629 00:45:08,331 --> 00:45:11,876 You young pup, we're both so disgusted with you we're speechless. 630 00:45:12,544 --> 00:45:14,379 I'm no worse than either of you. 631 00:45:16,589 --> 00:45:18,675 There's something in what he says, Beau. 632 00:45:20,468 --> 00:45:22,345 I insist I'm worse than he is, 633 00:45:22,846 --> 00:45:24,681 he didn't steal the Blue Water. 634 00:45:25,306 --> 00:45:26,725 Neither did you. 635 00:45:26,933 --> 00:45:29,018 No, as a matter of fact, 636 00:45:29,519 --> 00:45:30,603 I've got it. 637 00:45:30,645 --> 00:45:32,605 I'll be frank with you, gentlemen. 638 00:45:33,690 --> 00:45:34,941 I've got it. 639 00:45:35,442 --> 00:45:39,529 I intend to sell it for 30,000 pounds sometime in the future 640 00:45:39,863 --> 00:45:41,489 and live a life of ease in Paris, 641 00:45:41,573 --> 00:45:43,950 surrounded by whiskey, ladies and laughter. 642 00:45:44,576 --> 00:45:45,994 Well, that's funny. 643 00:45:46,327 --> 00:45:48,663 I'm going to sell it and go to Paris, too. 644 00:45:49,998 --> 00:45:52,041 Only I don't want any laughter. 645 00:45:53,626 --> 00:45:57,213 One thing I counted on was my younger brother leading an upright life 646 00:45:57,297 --> 00:45:59,215 while I spent my ill-gotten gains. 647 00:45:59,299 --> 00:46:01,760 Yes, I was counting on him, too. 648 00:46:03,219 --> 00:46:05,346 If you don't mind my saying so, 649 00:46:05,805 --> 00:46:07,974 the great sapphire is in my possession. 650 00:46:08,933 --> 00:46:10,852 And as soon as I can arrange to sell it, 651 00:46:10,894 --> 00:46:12,562 I'm going to the South Seas, 652 00:46:12,896 --> 00:46:15,523 buy a plantation and start trading in copra. 653 00:46:15,774 --> 00:46:17,942 He puts us both to shame, doesn't he, Beau? 654 00:46:18,526 --> 00:46:20,487 Let's put him to death and keep his share. 655 00:46:20,737 --> 00:46:21,738 All right. 656 00:46:22,572 --> 00:46:24,491 We'll have to find it first. 657 00:46:25,742 --> 00:46:26,910 Let's wait till the morning. 658 00:46:26,993 --> 00:46:28,953 I don't like searching people in the dark. 659 00:46:29,370 --> 00:46:30,413 Good night. 660 00:46:32,540 --> 00:46:33,541 Good night. 661 00:46:33,708 --> 00:46:34,834 Good night. 662 00:47:29,931 --> 00:47:30,890 What the... 663 00:47:36,479 --> 00:47:37,480 Thief! 664 00:47:51,953 --> 00:47:54,622 I... I... I lost my way. I... I was going for a drink. 665 00:47:54,706 --> 00:47:56,124 Liar, you were trying to rob him. 666 00:47:56,207 --> 00:47:57,709 No, I didn't know where I was going. 667 00:47:57,792 --> 00:47:58,793 I was walking in my sleep. 668 00:47:58,877 --> 00:48:01,296 You were trying to rob him, I know you from before, Rasinoff! 669 00:48:01,337 --> 00:48:02,422 No, I... I... I... I wasn't! 670 00:48:02,463 --> 00:48:03,464 Thief! 671 00:48:03,506 --> 00:48:05,717 Quiet! On the table with him! 672 00:48:05,800 --> 00:48:07,719 He's had enough! Get out of here! 673 00:48:20,732 --> 00:48:22,692 Take it easy, Beau, there's too many of them. 674 00:48:23,860 --> 00:48:24,944 The guards. 675 00:48:39,334 --> 00:48:41,794 You didn't wait very long to start your old tricks, 676 00:48:41,836 --> 00:48:44,255 But Sergeant, they had... Silence! 677 00:48:45,214 --> 00:48:46,341 An accident. 678 00:48:46,424 --> 00:48:47,717 Yes, Sergeant. 679 00:48:48,092 --> 00:48:50,303 Go to the washstand and bathe your hands. 680 00:48:50,803 --> 00:48:51,888 Yes, Sergeant. 681 00:48:57,602 --> 00:49:00,813 Save your first-aid treatments for yourselves after this. 682 00:49:01,189 --> 00:49:03,483 You'll need 'em. I promise you! 683 00:49:14,953 --> 00:49:16,454 Who were you trying to rob? 684 00:49:16,663 --> 00:49:18,289 The one named Beau. 685 00:49:18,790 --> 00:49:19,791 Of what? 686 00:49:20,375 --> 00:49:21,459 He has money. 687 00:49:24,253 --> 00:49:25,672 You lie. 688 00:49:25,713 --> 00:49:27,882 You wouldn't take that risk for a little money. 689 00:49:28,007 --> 00:49:29,008 Well, 690 00:49:30,134 --> 00:49:31,427 he has a jewel. 691 00:49:31,511 --> 00:49:32,637 Tell me the truth. 692 00:49:32,720 --> 00:49:34,347 It is the truth, I swear it. 693 00:49:34,847 --> 00:49:38,309 They have a great jewel, worth 30,000 pounds that they stole. 694 00:49:39,268 --> 00:49:41,062 They? The other two. 695 00:49:41,521 --> 00:49:42,689 They are brothers, 696 00:49:42,730 --> 00:49:45,024 and they're waiting for a chance to sell it. 697 00:49:45,274 --> 00:49:46,776 But he is the leader. 698 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 He carries it. 699 00:49:49,112 --> 00:49:50,363 I've watched him. 700 00:49:51,239 --> 00:49:52,824 What about the two Americans? 701 00:49:52,907 --> 00:49:53,825 Well. 702 00:49:54,200 --> 00:49:56,035 They are just friends. 703 00:49:59,288 --> 00:50:01,374 Make sure you're telling me the truth. 704 00:50:01,457 --> 00:50:02,417 I am. 705 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 I am! 706 00:50:08,172 --> 00:50:09,173 You know, 707 00:50:10,091 --> 00:50:12,468 I think I can help you get that jewel. 708 00:50:12,760 --> 00:50:13,886 Why... 709 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 Why, that's what I hoped. 710 00:50:17,265 --> 00:50:18,891 I'm sure you did. 711 00:50:19,934 --> 00:50:23,062 In a week we go to relieve the garrison at Fort Zinderneuf. 712 00:50:23,271 --> 00:50:24,856 It can be arranged there. 713 00:50:25,606 --> 00:50:28,568 But there are three of them, and... and the two friends. 714 00:50:29,777 --> 00:50:31,612 Some of the company go to Fort Tokotu 715 00:50:31,696 --> 00:50:33,281 for mounted infantry training. 716 00:50:33,364 --> 00:50:35,074 It can be arranged. 717 00:50:35,616 --> 00:50:37,076 And if there's no jewel, 718 00:50:37,285 --> 00:50:39,120 you'll get a wooden jewel box. 719 00:50:41,080 --> 00:50:42,331 I promise you. 720 00:50:42,498 --> 00:50:44,417 But... but he has it. 721 00:50:45,168 --> 00:50:46,419 I'm sure of it. 722 00:50:46,878 --> 00:50:48,379 Go back to the barracks. 723 00:50:57,180 --> 00:50:59,223 Today marks the end of your training. 724 00:50:59,640 --> 00:51:01,017 You are now soldiers, 725 00:51:01,309 --> 00:51:02,852 in the service of France. 726 00:51:04,103 --> 00:51:05,646 We are here on the desert 727 00:51:06,272 --> 00:51:08,941 as guardians of 20 millions of natives. 728 00:51:09,859 --> 00:51:11,152 They look to us 729 00:51:11,861 --> 00:51:13,654 for the protection and justice 730 00:51:14,155 --> 00:51:16,491 that is the tradition of the Foreign Legion. 731 00:51:17,366 --> 00:51:19,035 Yours is a high duty, 732 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 and a hard one. 733 00:51:21,287 --> 00:51:22,538 The odds are great. 734 00:51:23,539 --> 00:51:25,458 It is our allegiance to France 735 00:51:26,167 --> 00:51:27,794 and our debt to civilization 736 00:51:28,586 --> 00:51:30,296 to uphold that tradition. 737 00:51:30,922 --> 00:51:33,257 Some of you are assigned with me to Fort Zinderneuf. 738 00:51:33,633 --> 00:51:35,760 Another detachment will go to Fort Tokotu 739 00:51:35,843 --> 00:51:37,970 for further training in the mounted company. 740 00:51:38,012 --> 00:51:40,014 Select your men for Tokotu, Sergeant. 741 00:51:41,557 --> 00:51:43,976 McMonigal, 3 steps forward. 742 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Miller! 743 00:51:47,980 --> 00:51:48,981 Benoff! 744 00:51:49,524 --> 00:51:50,525 Personne! 745 00:51:51,359 --> 00:51:52,360 Andre! 746 00:51:53,152 --> 00:51:54,153 Diggs! 747 00:52:00,535 --> 00:52:01,494 Costaud! 748 00:52:02,078 --> 00:52:03,079 Baker! 749 00:52:03,246 --> 00:52:04,247 Noyaki! 750 00:52:04,372 --> 00:52:05,331 Lacoste! 751 00:52:05,414 --> 00:52:06,457 Brun! 752 00:52:06,541 --> 00:52:07,625 Schmidt! 753 00:52:07,708 --> 00:52:08,793 Vandenecker! 754 00:52:08,876 --> 00:52:09,836 Laumange! 755 00:52:09,919 --> 00:52:10,920 Ruclous! 756 00:52:11,003 --> 00:52:12,004 Dirla! 757 00:52:12,088 --> 00:52:13,089 Aloof! 758 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Corporal Golas, 759 00:52:14,257 --> 00:52:15,842 take charge of the detachment. 760 00:52:20,263 --> 00:52:21,430 Tokotu party, 761 00:52:21,764 --> 00:52:22,849 fall in! 762 00:52:28,062 --> 00:52:30,356 Right shoulder arms! 763 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Right face! 764 00:52:33,901 --> 00:52:35,570 Forward march! 765 00:52:42,743 --> 00:52:44,495 Present arms! 766 00:52:45,329 --> 00:52:46,998 Present arms! 767 00:52:49,917 --> 00:52:52,253 Center dress! 768 00:52:54,964 --> 00:52:55,965 Front! 769 00:52:56,883 --> 00:52:57,925 Count off! 770 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Three. 771 00:52:59,051 --> 00:53:00,052 Four. 772 00:53:00,094 --> 00:53:01,053 One. 773 00:53:01,095 --> 00:53:02,096 Two. 774 00:53:02,221 --> 00:53:03,181 Three. 775 00:53:03,264 --> 00:53:04,223 Four. 776 00:53:04,265 --> 00:53:06,684 Right shoulder arms! 777 00:53:09,395 --> 00:53:10,980 Detail in order, sir. 778 00:53:12,190 --> 00:53:14,609 Right by fours, right! 779 00:53:19,322 --> 00:53:21,616 Forward march! 780 00:53:24,702 --> 00:53:26,746 Present arms! 781 00:53:33,669 --> 00:53:35,713 Present arms! 782 00:53:37,131 --> 00:53:40,551 Right shoulder arms! 783 00:54:11,666 --> 00:54:13,668 Look where you're going. I'm sorry. 784 00:54:13,834 --> 00:54:16,003 Do that again, blubber-face, and I'll brain you. 785 00:54:17,296 --> 00:54:19,715 He'll be gibbering like Krenke in a little while. 786 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 We all will. 787 00:54:21,467 --> 00:54:23,970 I wouldn't mind if it would annoy Markoff. 788 00:54:24,262 --> 00:54:26,305 Come on, bring on that coffee! 789 00:54:32,812 --> 00:54:34,188 Coffee! 790 00:54:43,781 --> 00:54:45,992 Let's try to get Krenke to drink a little. 791 00:54:57,211 --> 00:54:59,088 So this is the cafard! 792 00:55:00,506 --> 00:55:02,174 Did the Captain back in Paris tell you 793 00:55:02,258 --> 00:55:04,218 about his red, white and blue skull? 794 00:55:04,260 --> 00:55:05,511 Yes. 795 00:55:06,304 --> 00:55:07,513 He was lucky. 796 00:55:09,849 --> 00:55:11,392 Can't we do something for him? 797 00:55:12,893 --> 00:55:15,187 We can help him to die, that's all. 798 00:55:17,857 --> 00:55:19,275 How's Lt. Martin? 799 00:55:19,358 --> 00:55:20,276 Worse. 800 00:55:20,359 --> 00:55:22,945 I haven't prayed in a long time, but I'm going to pray for him. 801 00:55:23,029 --> 00:55:24,071 You'd better! 802 00:55:24,155 --> 00:55:25,740 Think of Markoff in command! 803 00:55:27,575 --> 00:55:29,910 I wonder where Renault and Renouf are this morning? 804 00:55:30,077 --> 00:55:32,413 Dead, with their mouths full of sand. 805 00:55:32,872 --> 00:55:34,206 It's no use to desert. 806 00:55:34,248 --> 00:55:35,291 What's the difference 807 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 whether you get death inside the walls or out? 808 00:55:37,418 --> 00:55:38,836 There's a chance inside. 809 00:55:38,919 --> 00:55:40,463 Not if the Lieutenant dies. 810 00:55:41,505 --> 00:55:43,257 You don't have to be the pigs. 811 00:55:43,591 --> 00:55:45,092 You can be the butcher. 812 00:55:46,886 --> 00:55:47,928 And then what? 813 00:55:48,012 --> 00:55:49,263 Morocco, all of us. 814 00:55:49,597 --> 00:55:51,640 We leave that pig Markoff well stuck. 815 00:55:51,724 --> 00:55:53,934 And you'd be well stuck before you ever got to Morocco. 816 00:55:54,018 --> 00:55:56,062 The Arabs would never dare attack so large a group. 817 00:55:56,145 --> 00:55:57,438 No, but the French Army would. 818 00:55:57,646 --> 00:55:59,774 Do you know what I think of the French Army? 819 00:55:59,857 --> 00:56:01,275 After we kill Markoff and you, 820 00:56:01,359 --> 00:56:02,860 I'm gonna tear off this uniform... 821 00:56:08,115 --> 00:56:09,116 Cut it out. 822 00:56:09,200 --> 00:56:10,326 What's going on in here? 823 00:56:10,409 --> 00:56:12,620 Schwartz was trying to eat too fast again. 824 00:56:12,703 --> 00:56:14,497 Everybody out on the parade ground. 825 00:56:14,580 --> 00:56:16,165 Renault and Renouf are back! 826 00:56:22,129 --> 00:56:23,506 Any orders this morning, sir? 827 00:56:23,589 --> 00:56:25,216 No, you take over, Markoff. 828 00:56:26,467 --> 00:56:28,552 The scouts brought back our two deserters, sir. 829 00:56:28,636 --> 00:56:29,595 Lock them up. 830 00:56:30,179 --> 00:56:32,598 We'll send them to Tokotu for court martial in a few days. 831 00:56:32,723 --> 00:56:34,141 The men need a lesson, Lieutenant. 832 00:56:34,225 --> 00:56:36,936 Locking them up won't... Who's in command of this fort? 833 00:56:37,269 --> 00:56:38,229 You are, sir. 834 00:56:38,979 --> 00:56:41,065 Don't make the mistake of forgetting that 835 00:56:41,190 --> 00:56:43,275 or you'll join the deserters in the cell. 836 00:56:43,484 --> 00:56:44,360 That's all. 837 00:56:45,111 --> 00:56:46,028 Yes, sir. 838 00:56:50,658 --> 00:56:51,659 Attention! 839 00:56:55,413 --> 00:56:56,831 Stand aside! 840 00:56:59,875 --> 00:57:00,960 Where are they? 841 00:57:01,043 --> 00:57:02,253 They're outside, sir. 842 00:57:02,837 --> 00:57:03,879 Bring them in. 843 00:57:23,691 --> 00:57:24,900 Bring them in! 844 00:57:31,615 --> 00:57:32,616 Attention! 845 00:57:37,246 --> 00:57:39,498 So you decided to come back to us? 846 00:57:39,540 --> 00:57:40,624 Yes, Sergeant. 847 00:57:40,833 --> 00:57:44,044 After the desert, Zinderneuf doesn't seem so bad? 848 00:57:44,170 --> 00:57:45,254 No, Sergeant. 849 00:57:45,337 --> 00:57:46,297 Speak up! 850 00:57:46,380 --> 00:57:47,423 No, Sergeant. 851 00:57:47,506 --> 00:57:51,051 The punishment for desertion is death by the firing squad. 852 00:57:51,635 --> 00:57:53,179 But I'm going to be merciful. 853 00:57:54,180 --> 00:57:55,514 You can escape again. 854 00:57:55,556 --> 00:57:56,515 No! 855 00:57:56,599 --> 00:57:58,809 You mean you want to stay here and be executed? 856 00:57:58,851 --> 00:58:00,186 W-water! Water! 857 00:58:00,227 --> 00:58:01,353 On your feet! 858 00:58:02,438 --> 00:58:03,981 I insist that you escape. 859 00:58:04,064 --> 00:58:05,774 No... no, let us stay! Yeah, give us a... 860 00:58:05,858 --> 00:58:06,942 Get out! 861 00:58:09,195 --> 00:58:10,362 Out! 862 00:58:14,033 --> 00:58:16,076 Drive them out where you found them. 863 00:58:16,160 --> 00:58:18,329 Keep them away from the oasis. 864 00:58:20,623 --> 00:58:22,166 I'm glad Digby isn't here. 865 00:58:23,417 --> 00:58:24,710 I wish you weren't. 866 00:58:40,100 --> 00:58:41,727 Any more of you want to desert? 867 00:58:43,229 --> 00:58:44,980 If you do, you can go now. 868 00:58:45,814 --> 00:58:47,107 I won't stop you. 869 00:58:49,902 --> 00:58:52,488 Later you may wish you had taken my offer. 870 00:58:53,489 --> 00:58:54,907 I promise you. 871 00:59:06,043 --> 00:59:07,044 Rasinoff! 872 00:59:08,587 --> 00:59:10,297 You can close the gates now. 873 00:59:41,412 --> 00:59:43,539 How do you feel tonight, Lieutenant? 874 00:59:44,707 --> 00:59:45,666 I'm dying. 875 00:59:46,208 --> 00:59:47,376 I hope not, sir. 876 00:59:48,460 --> 00:59:49,795 I'm going to die 877 00:59:50,963 --> 00:59:53,966 and be buried under the sand and forgotten. 878 00:59:56,635 --> 00:59:58,053 When I was a little boy, 879 00:59:59,305 --> 01:00:02,349 I thought soldiers always died in battles. 880 01:00:03,851 --> 01:00:06,562 I didn't know there were so many soldiers 881 01:00:07,688 --> 01:00:09,273 and so few battles 882 01:00:10,649 --> 01:00:12,818 and so many fevers. 883 01:00:17,364 --> 01:00:19,950 Get word to Beaujolais at Tokotu. 884 01:00:21,035 --> 01:00:22,995 Have him send another officer. 885 01:00:24,330 --> 01:00:26,457 You'll be in command until then. 886 01:00:28,000 --> 01:00:29,043 Yes, sir. 887 01:00:30,169 --> 01:00:32,004 The men must be led, 888 01:00:32,504 --> 01:00:33,672 not driven. 889 01:00:34,840 --> 01:00:35,883 Remember, 890 01:00:36,467 --> 01:00:39,303 you'll answer to the man who takes my place. 891 01:00:39,928 --> 01:00:40,971 Yes, sir. 892 01:00:42,097 --> 01:00:44,391 Sergeant! Have you... 893 01:01:11,293 --> 01:01:12,628 Attention! 894 01:01:16,632 --> 01:01:18,592 Lt. Martin is dead. 895 01:01:19,385 --> 01:01:21,220 I am now in command. 896 01:01:22,304 --> 01:01:23,639 From this moment on, 897 01:01:23,889 --> 01:01:26,600 discipline at Fort Zinderneuf will be severe. 898 01:01:27,059 --> 01:01:28,394 I promise you! 899 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Don't tell me he took your appetites away. 900 01:01:48,914 --> 01:01:51,166 He'll take more than that away before long. 901 01:01:51,250 --> 01:01:53,919 Glock, go to the door, warn us if anyone comes. 902 01:01:54,545 --> 01:01:55,838 Markoff has been asking for it, 903 01:01:55,921 --> 01:01:57,381 and now he's going to get it. 904 01:01:58,632 --> 01:02:01,343 Can't you see a mutiny is what Markoff wants? 905 01:02:01,427 --> 01:02:03,178 If he puts it down, he'll be a hero. 906 01:02:03,262 --> 01:02:05,431 And you're the one who would help him put it down, Maris. 907 01:02:05,514 --> 01:02:06,640 Let him hang himself. 908 01:02:06,682 --> 01:02:08,976 Lt. Martin's death gives him enough rope. 909 01:02:09,059 --> 01:02:11,478 When his superior officers learn what he's already done, 910 01:02:11,562 --> 01:02:13,188 he'll go to prison for life! 911 01:02:13,605 --> 01:02:15,607 Listen to our little Sergeant-lover. 912 01:02:15,816 --> 01:02:17,151 Our troubles are all over 913 01:02:17,234 --> 01:02:19,695 if we bring Markoff a bunch of posies every morning. 914 01:02:19,862 --> 01:02:23,031 You don't want to stay here and die like rats in a trap, do you? 915 01:02:23,115 --> 01:02:24,074 No! 916 01:02:24,158 --> 01:02:26,994 And let that madman squeeze every drop of blood out of you 917 01:02:27,077 --> 01:02:30,497 and drive you out on the desert like he did Renouf and Renault, do you? 918 01:02:30,581 --> 01:02:31,623 No! 919 01:02:31,707 --> 01:02:35,210 We're 50 against one. How long are you going to keep on 920 01:02:35,294 --> 01:02:36,587 licking the boots that kick you? 921 01:02:36,628 --> 01:02:38,797 Those stripes on his sleeve won't stop a rifle bullet. 922 01:02:38,881 --> 01:02:40,632 - Let's get him now! - I'm with you! 923 01:02:42,134 --> 01:02:43,343 You fools! 924 01:02:43,427 --> 01:02:45,929 Don't listen to him! He'll never get away with it! 925 01:02:46,013 --> 01:02:47,139 50 against 2! 926 01:02:47,222 --> 01:02:48,432 50 against the legion! 927 01:02:48,474 --> 01:02:49,558 Shut up, you yellow liver! 928 01:02:49,641 --> 01:02:50,601 Wait a minute. 929 01:02:52,144 --> 01:02:53,812 I don't know much about mutinies, 930 01:02:53,854 --> 01:02:55,439 but I do know it isn't good form 931 01:02:55,481 --> 01:02:57,483 to plan them at the top of your voice. 932 01:02:58,150 --> 01:02:59,443 Where do you stand? 933 01:02:59,693 --> 01:03:02,780 Well, I don't like Markoff, but also I don't like you. 934 01:03:05,574 --> 01:03:06,867 50 against 3! 935 01:03:06,950 --> 01:03:07,910 Make it 4. 936 01:03:07,993 --> 01:03:09,036 Who else? 937 01:03:09,119 --> 01:03:10,496 These 3 won't bother us. 938 01:03:10,537 --> 01:03:11,497 Rasinoff? 939 01:03:11,580 --> 01:03:13,457 He's with Markoff, and he goes with Markoff. 940 01:03:13,499 --> 01:03:14,958 After you kill Markoff, what? 941 01:03:15,042 --> 01:03:17,127 We'll get out of this hole, and we go to Morocco. 942 01:03:17,211 --> 01:03:20,297 Markoff has two Arab scouts outside. The minute they see anything's wrong, 943 01:03:20,380 --> 01:03:21,673 they'll ride to Tokotu for help. 944 01:03:21,757 --> 01:03:23,258 We'll have too much of a start. 945 01:03:23,342 --> 01:03:24,885 Not for the camel corps. 946 01:03:25,135 --> 01:03:26,386 Talk, talk, talk! Let's decide! 947 01:03:26,470 --> 01:03:27,429 You're right. 948 01:03:27,513 --> 01:03:29,765 All those with me, on your feet! 949 01:03:37,189 --> 01:03:39,691 I give you one more chance to change your mind. 950 01:03:39,775 --> 01:03:40,776 Schwartz, 951 01:03:42,027 --> 01:03:44,279 there'll be a flag flying out there in the morning 952 01:03:44,363 --> 01:03:46,031 that I swore to uphold. 953 01:03:46,865 --> 01:03:49,660 Armies of good men have died for it, gladly. 954 01:03:50,035 --> 01:03:52,663 It's a battle flag and it's a flag of victory. 955 01:03:53,080 --> 01:03:55,165 I'm rather proud to be under it. 956 01:03:55,874 --> 01:03:58,669 And I wouldn't want to go out in the morning like you 957 01:03:58,710 --> 01:04:01,797 and know that I was going to be a traitor to it. 958 01:04:10,347 --> 01:04:11,723 We have a patriot! 959 01:04:11,807 --> 01:04:14,810 He wouldn't be so patriotic if he had a slit in his belly. 960 01:04:14,893 --> 01:04:16,687 Would you like to try putting one there? 961 01:04:16,728 --> 01:04:18,063 I will! Wait! 962 01:04:18,105 --> 01:04:20,399 If Markoff hears, he'll send his scouts to Tokotu! 963 01:04:20,440 --> 01:04:21,525 We'll get him right now! 964 01:04:21,608 --> 01:04:23,735 No, we can't march at night. Wait until morning. 965 01:04:23,819 --> 01:04:25,320 Voisin's right, get back! 966 01:04:25,571 --> 01:04:27,406 We'll get him in the morning on parade. 967 01:04:27,573 --> 01:04:29,575 The man nearest Markoff shoots him. 968 01:04:29,658 --> 01:04:31,910 The next one shoots Rasinoff, then these three. 969 01:04:31,952 --> 01:04:32,953 That's right. 970 01:04:33,036 --> 01:04:35,038 Suppose one of them sneaks out and warns Markoff? 971 01:04:35,122 --> 01:04:38,208 I'll warn the guards, if anybody sticks his head out they'll shoot. 972 01:04:38,250 --> 01:04:40,252 You're full of plans. Let's get 'em right now. 973 01:04:40,335 --> 01:04:42,713 Shut up, Renoir! Go ahead, Voisin! 974 01:04:49,303 --> 01:04:50,762 Nobody leaves this room! 975 01:05:01,064 --> 01:05:02,357 What can we do? 976 01:05:03,442 --> 01:05:05,861 Outside of prayer, I can't think of a thing. 977 01:05:06,278 --> 01:05:08,739 You're the older brother, it's up to you. 978 01:05:09,531 --> 01:05:13,493 When the shooting starts, we just shoot at everybody, it makes it simpler. 979 01:05:17,581 --> 01:05:18,540 Who? 980 01:05:18,624 --> 01:05:19,583 Voisin! 981 01:05:27,549 --> 01:05:28,550 Well? 982 01:05:28,967 --> 01:05:31,595 They mutiny in the morning, on parade. 983 01:05:32,137 --> 01:05:33,138 All of them? 984 01:05:33,263 --> 01:05:35,182 The English brothers and Maris are faithful. 985 01:05:35,265 --> 01:05:36,975 I'm supposed to warn the guards. 986 01:05:37,517 --> 01:05:39,227 Never mind the guards. 987 01:05:39,519 --> 01:05:41,313 Go on back and go to sleep. 988 01:05:41,647 --> 01:05:44,149 I'll pay you a quiet little call later. 989 01:05:44,816 --> 01:05:47,069 Glock will be on the door. 990 01:05:47,319 --> 01:05:49,613 Now, but not later. 991 01:05:54,826 --> 01:05:56,703 Are they with us? To a man. 992 01:06:21,019 --> 01:06:22,604 You'd better take him out. 993 01:06:22,938 --> 01:06:26,108 Nobody leaves this room, not even Krenke. 994 01:06:46,211 --> 01:06:47,587 Put your clothes on. 995 01:06:48,880 --> 01:06:50,132 Leave your boots off. 996 01:07:03,478 --> 01:07:05,564 We're going to put down an attempted mutiny. 997 01:07:05,814 --> 01:07:07,733 We'll disarm the sentries first. 998 01:07:10,610 --> 01:07:12,863 Before this is over, we'll have the jewel. 999 01:07:14,156 --> 01:07:15,157 Come on. 1000 01:07:24,458 --> 01:07:26,501 Get up. Quietly. 1001 01:07:53,779 --> 01:07:56,031 One sound out of you and it'll be your last. 1002 01:08:18,929 --> 01:08:21,890 Wake Maris, Voisin, and the brothers. 1003 01:08:45,330 --> 01:08:46,623 Rasinoff, stay here. 1004 01:08:46,915 --> 01:08:48,333 Shoot anyone that moves. 1005 01:08:49,167 --> 01:08:52,379 The rest of you gather up the rifles and bring them out. 1006 01:08:54,506 --> 01:08:56,466 And don't drop any of them! 1007 01:09:10,647 --> 01:09:13,692 Maris, Voisin, go back and get the rest of them. 1008 01:09:19,948 --> 01:09:22,033 There's another little matter I almost forgot. 1009 01:09:22,117 --> 01:09:23,326 The jewel you stole. 1010 01:09:23,577 --> 01:09:24,536 I want it. 1011 01:09:24,578 --> 01:09:25,912 I have no jewel. 1012 01:09:26,913 --> 01:09:28,415 I know you have. 1013 01:09:30,625 --> 01:09:31,835 I haven't. 1014 01:09:32,043 --> 01:09:33,253 Are you sure? 1015 01:09:33,545 --> 01:09:34,671 Quite sure. 1016 01:09:34,796 --> 01:09:36,381 I advise you to change your mind. 1017 01:09:36,464 --> 01:09:39,885 Otherwise, when this is over, I may have to shoot you to make sure. 1018 01:09:39,926 --> 01:09:41,428 I understand, Sergeant. 1019 01:09:41,761 --> 01:09:44,347 You mean you'd rather not hand it over now and save your life? 1020 01:09:44,389 --> 01:09:45,515 No, Sergeant. 1021 01:09:45,557 --> 01:09:47,934 That's very unfortunate, for you. 1022 01:09:54,566 --> 01:09:56,067 Arm yourselves. 1023 01:10:12,334 --> 01:10:14,878 Open fire on them if they attempt to rush us. 1024 01:10:15,503 --> 01:10:18,173 Attention! 1025 01:10:20,759 --> 01:10:23,094 The attempt at mutiny is over, my children. 1026 01:10:23,511 --> 01:10:26,264 You bungled it so much it wasn't really a mutiny. 1027 01:10:26,723 --> 01:10:29,100 But you'll be punished as though it were. 1028 01:10:30,602 --> 01:10:33,772 Maris, Rasinoff. You two, cover them in the yard! 1029 01:10:39,861 --> 01:10:43,406 Anyone that makes a false move won't have to stand trial. 1030 01:10:44,366 --> 01:10:46,451 By twos, fall in! 1031 01:10:51,206 --> 01:10:53,124 Forward march! 1032 01:10:54,668 --> 01:10:55,710 Pig! 1033 01:10:55,794 --> 01:10:57,254 You're the pig! 1034 01:11:00,215 --> 01:11:02,217 Column left. 1035 01:11:06,596 --> 01:11:08,223 Section halt! 1036 01:11:08,807 --> 01:11:09,808 Close in! 1037 01:11:14,896 --> 01:11:16,314 Left face! 1038 01:11:17,524 --> 01:11:20,819 And now, you scum, it's my turn. 1039 01:11:21,903 --> 01:11:25,156 I'm going to give you a lesson in putting down an attempted mutiny 1040 01:11:25,240 --> 01:11:27,701 that'll be the last thing you'll ever see. 1041 01:11:27,826 --> 01:11:29,828 Maybe this'll make you die happy. 1042 01:11:30,328 --> 01:11:31,871 Markoff thanks you. 1043 01:11:32,872 --> 01:11:35,500 When he's an officer and has the Legion of Honor, 1044 01:11:35,583 --> 01:11:38,670 he'll think often of the stupid, blundering pigs 1045 01:11:38,920 --> 01:11:40,880 that put him where he is. 1046 01:11:44,009 --> 01:11:47,137 Smith, Jones, fall in here. 1047 01:11:50,598 --> 01:11:54,102 Schwartz, Renoir, line up, backs to the gate. 1048 01:12:01,568 --> 01:12:02,694 Now, my children, 1049 01:12:02,777 --> 01:12:05,572 you're going to see the regulations carried out to the letter. 1050 01:12:05,655 --> 01:12:07,574 The punishment for mutiny is death. 1051 01:12:08,825 --> 01:12:10,535 Silence! 1052 01:12:10,785 --> 01:12:13,121 You two, about face. 1053 01:12:22,088 --> 01:12:24,966 These 2 pigs deserve to be first. 1054 01:12:25,884 --> 01:12:27,135 And the honor of killing them 1055 01:12:27,218 --> 01:12:30,138 belongs to the two most loyal men in the fort. 1056 01:12:32,265 --> 01:12:34,059 Ready! Aim! 1057 01:12:35,727 --> 01:12:36,811 Do you hear me? 1058 01:12:36,895 --> 01:12:37,937 Very plainly! 1059 01:12:38,021 --> 01:12:39,105 Then do your duty! 1060 01:12:39,189 --> 01:12:41,566 It's not our duty to shoot down unarmed men. 1061 01:12:41,691 --> 01:12:45,070 Maybe you'd rather be on the other side, ahead of Schwartz and Renoir? 1062 01:12:45,111 --> 01:12:47,989 I'll give you one more chance. Ready! Aim! 1063 01:12:49,866 --> 01:12:51,785 You refuse to obey your superior? 1064 01:12:58,666 --> 01:13:00,210 I don't think you'll shoot, Markoff. 1065 01:13:00,251 --> 01:13:02,337 You haven't enough men behind you now. 1066 01:13:02,420 --> 01:13:04,255 You forget I wanted an excuse. 1067 01:13:04,339 --> 01:13:05,382 Here's your excuse. 1068 01:13:05,673 --> 01:13:07,092 Very well. 1069 01:13:07,425 --> 01:13:08,760 You each get three in the belly. 1070 01:13:11,096 --> 01:13:12,180 Keep them covered. 1071 01:13:14,682 --> 01:13:17,102 Touaregs coming, a great harka. We were surprised! 1072 01:13:22,232 --> 01:13:24,526 Get through to Fort Tokotu and tell them we must have help! 1073 01:13:24,609 --> 01:13:25,693 It will be done. 1074 01:13:25,944 --> 01:13:27,195 Prepare for action. The Arabs. 1075 01:13:27,278 --> 01:13:28,571 Bugler, sound the alarm! 1076 01:13:28,613 --> 01:13:30,031 Pass out the arms and ammunition. 1077 01:13:30,115 --> 01:13:31,449 Get your rifles. 1078 01:13:31,533 --> 01:13:34,160 Take your posts. Maris, Voisin, Rasinoff. Follow me. 1079 01:14:13,408 --> 01:14:14,951 Here. Thanks. 1080 01:14:17,162 --> 01:14:19,414 Those beautiful Touaregs. 1081 01:14:21,416 --> 01:14:23,042 Didn't I tell you not to worry? 1082 01:14:23,126 --> 01:14:25,086 I suppose you had this all worked out. 1083 01:14:25,170 --> 01:14:27,255 Everything but having to fight in our underwear, 1084 01:14:27,338 --> 01:14:29,299 and I apologize for that. 1085 01:14:51,112 --> 01:14:53,948 Keep it up, you scum! Keep shooting! 1086 01:14:54,032 --> 01:14:56,659 You'll get a chance yet to die with your boots on! 1087 01:14:56,701 --> 01:14:59,329 Bugler! Run up the colors! 1088 01:15:22,477 --> 01:15:24,896 Now we've got something to fight under! 1089 01:15:24,938 --> 01:15:27,815 Rapid fire, you scum! Rapid fire! 1090 01:15:46,084 --> 01:15:49,128 Bugler, sound cease firing! 1091 01:15:57,720 --> 01:15:58,721 Anybody hit? 1092 01:15:59,514 --> 01:16:00,848 No, Sergeant. 1093 01:16:00,932 --> 01:16:03,768 They'll get down to sharp-shooting later. 1094 01:16:03,893 --> 01:16:06,521 Schwartz. Voisin. More ammunition. 1095 01:16:06,604 --> 01:16:08,189 Maris. Renoir. 1096 01:16:08,273 --> 01:16:10,441 Coffee and bread for everybody. 1097 01:16:10,525 --> 01:16:11,651 Rasinoff. 1098 01:16:14,779 --> 01:16:17,073 Take half the men below. Get them properly dressed. 1099 01:16:17,115 --> 01:16:19,951 Then the other half, if there's no attack. 1100 01:16:20,994 --> 01:16:22,662 Fall out. Go below. 1101 01:16:22,745 --> 01:16:23,997 Fall out. Go below. 1102 01:16:24,539 --> 01:16:25,790 Fall out. Go below. 1103 01:16:25,832 --> 01:16:28,084 At least the indecent part of this fight is nearly over. 1104 01:16:28,126 --> 01:16:31,379 Fall out. Go below. Fall out. Go below. 1105 01:16:33,631 --> 01:16:36,467 Maybe the Arabs will save me the trouble. 1106 01:16:36,926 --> 01:16:38,177 You're in this, too, Sergeant. 1107 01:16:38,261 --> 01:16:39,554 Silence! 1108 01:17:07,832 --> 01:17:09,876 Three hours since their first attack. 1109 01:17:09,959 --> 01:17:12,420 Maybe they are digging in, Sergeant. 1110 01:17:12,503 --> 01:17:15,673 When they return, it'll be slowly and taking aim. 1111 01:17:19,093 --> 01:17:20,386 Schwartz. 1112 01:17:21,220 --> 01:17:22,764 Yes, Sergeant. 1113 01:17:23,681 --> 01:17:25,308 Get up in the tower. 1114 01:17:25,350 --> 01:17:27,685 Watch the palm trees in the oasis. 1115 01:17:27,769 --> 01:17:30,396 They can shoot down on us from there. 1116 01:17:32,357 --> 01:17:34,192 Maybe you can see the route to Morocco 1117 01:17:34,275 --> 01:17:35,818 before they get you. 1118 01:18:04,847 --> 01:18:07,266 That's the place for our mutineers. 1119 01:18:07,350 --> 01:18:09,435 Up on a roost like pigeons. 1120 01:18:12,605 --> 01:18:15,233 If I could only afford to waste them all. 1121 01:18:22,490 --> 01:18:23,533 Why don't they come? 1122 01:18:24,742 --> 01:18:25,868 Here they come! 1123 01:18:29,414 --> 01:18:31,416 Bugler, sound the alarm! 1124 01:19:02,613 --> 01:19:06,159 Turn from your place again, and I'll blow your head off. 1125 01:19:35,396 --> 01:19:38,065 Bugler, sound cease firing! 1126 01:20:18,606 --> 01:20:22,360 Everybody does his duty at Zinderneuf, dead or alive. 1127 01:20:23,486 --> 01:20:26,906 We'll make those Arabs think we've got a thousand men. 1128 01:21:10,992 --> 01:21:12,743 The rest of the bullets you stop 1129 01:21:12,827 --> 01:21:15,413 won't hurt as much as that first one. 1130 01:21:21,669 --> 01:21:23,713 That settles the big pig. 1131 01:21:25,256 --> 01:21:28,509 Would you like to take the position of honor next, Rasinoff? 1132 01:21:28,593 --> 01:21:30,261 No, Sergeant. No? 1133 01:21:30,636 --> 01:21:31,721 No. 1134 01:21:35,933 --> 01:21:37,560 Voisin. 1135 01:21:43,232 --> 01:21:44,859 Up in the tower. 1136 01:21:45,568 --> 01:21:48,279 I'm rewarding you for betraying your friends. 1137 01:21:48,321 --> 01:21:50,865 You can see them all from the tower. 1138 01:21:51,240 --> 01:21:52,783 On the double. 1139 01:22:16,307 --> 01:22:17,642 All right? 1140 01:22:17,975 --> 01:22:19,352 All right. 1141 01:22:33,407 --> 01:22:34,784 Here they come! 1142 01:22:34,825 --> 01:22:37,745 Stand to! Rapid fire! Rapid fire! 1143 01:23:22,456 --> 01:23:24,375 They've had enough again. Give it to them! 1144 01:23:24,417 --> 01:23:26,419 Rapid fire! Rapid fire! 1145 01:23:40,933 --> 01:23:43,728 Bugler, sound cease firing! 1146 01:24:25,603 --> 01:24:27,855 Charming fellow, our Sergeant. 1147 01:24:29,106 --> 01:24:33,110 A trifle uncouth, but the best soldier we'll ever see. 1148 01:24:41,660 --> 01:24:43,662 Rasinoff, how many left? 1149 01:24:47,666 --> 01:24:49,335 12, Sergeant. 1150 01:24:49,418 --> 01:24:51,879 You'll all be with these others in a little while. 1151 01:24:51,962 --> 01:24:54,965 You'll do your duty better dead than you ever did alive. 1152 01:24:55,049 --> 01:24:57,802 Take 10 minutes below for food and rest. 1153 01:24:57,968 --> 01:25:01,138 Two men at a time. Smith. Jones. Go first. 1154 01:25:06,477 --> 01:25:10,397 If you hear the bugle, come back on the double. Quick. 1155 01:25:13,067 --> 01:25:14,360 Rasinoff. 1156 01:25:15,402 --> 01:25:16,654 Go up in the tower. 1157 01:25:16,695 --> 01:25:17,822 No! 1158 01:25:17,905 --> 01:25:19,657 No, no, Sergeant, please. 1159 01:25:19,740 --> 01:25:23,410 Up in the tower and dream about the jewel in the moonlight. 1160 01:25:24,328 --> 01:25:25,913 March! 1161 01:25:48,602 --> 01:25:50,104 Now you can see. 1162 01:25:56,652 --> 01:25:57,820 Tired? 1163 01:25:58,112 --> 01:25:59,488 A little. 1164 01:26:00,531 --> 01:26:02,658 Looks rather bad, doesn't it? 1165 01:26:02,825 --> 01:26:04,076 Rather. 1166 01:26:05,452 --> 01:26:06,871 Do you mind? 1167 01:26:07,037 --> 01:26:08,372 A little. 1168 01:26:09,748 --> 01:26:11,000 Isobel? 1169 01:26:12,877 --> 01:26:14,003 Yes. 1170 01:26:16,213 --> 01:26:17,882 I'm sorry, John. 1171 01:26:19,049 --> 01:26:21,218 Let's not go into that, Beau. 1172 01:26:22,386 --> 01:26:24,597 Nobody asked me to come here. 1173 01:26:25,723 --> 01:26:28,559 I remember what Ghastly Gussie said one time: 1174 01:26:28,601 --> 01:26:30,436 "The Gestes always stick together." 1175 01:26:33,147 --> 01:26:35,816 Digby's probably on his way here now. 1176 01:26:37,234 --> 01:26:38,861 He'd better be. 1177 01:26:39,778 --> 01:26:40,988 John. 1178 01:26:42,239 --> 01:26:44,992 Somebody always gets out of these things. 1179 01:26:45,701 --> 01:26:47,369 It might be you. 1180 01:26:48,454 --> 01:26:50,831 The Gestes always stick together. 1181 01:26:50,915 --> 01:26:54,710 Well, if they shouldn't, would you do me a favor? 1182 01:26:55,794 --> 01:26:57,087 Of course. 1183 01:26:57,129 --> 01:26:58,422 Thanks. 1184 01:26:59,632 --> 01:27:02,384 In my coat are two letters and a packet. 1185 01:27:03,010 --> 01:27:05,930 One letter and the packet goes to Aunt Pat. 1186 01:27:06,263 --> 01:27:08,807 The other letter stays here with me. 1187 01:27:12,019 --> 01:27:13,395 All right. 1188 01:27:30,371 --> 01:27:31,747 Could I do you a favor, 1189 01:27:31,789 --> 01:27:34,750 if, things happen to be the other way around? 1190 01:27:38,963 --> 01:27:41,006 Just tell Isobel that... 1191 01:27:44,051 --> 01:27:46,053 Just tell her something. 1192 01:27:46,136 --> 01:27:48,764 Older brother takes care of everything. 1193 01:27:49,139 --> 01:27:50,683 I promise you. 1194 01:27:57,106 --> 01:27:58,607 Let's get some rest, John. 1195 01:27:58,691 --> 01:28:00,276 Yeah, all right. 1196 01:28:56,457 --> 01:28:58,292 No attack since dawn. 1197 01:28:58,709 --> 01:29:00,878 That's a long time for them. 1198 01:29:02,504 --> 01:29:04,465 Are they still there, Rasinoff? 1199 01:29:04,548 --> 01:29:07,968 Yes, Sergeant, but they're... They're moving around a lot. 1200 01:29:08,052 --> 01:29:11,555 That means the holy men are arguing for one more attack. 1201 01:29:12,931 --> 01:29:15,392 They've lost their stomach for it. 1202 01:29:15,476 --> 01:29:18,020 The next attack will be the last one. 1203 01:29:21,523 --> 01:29:23,942 No sign of any relief from Tokotu. 1204 01:29:25,110 --> 01:29:29,448 Well, we'll show them we're not only awake, but merry and bright. 1205 01:29:30,324 --> 01:29:31,367 Bugler. 1206 01:29:31,450 --> 01:29:32,493 Yes, Sergeant. 1207 01:29:32,576 --> 01:29:35,204 Blow every call they ever taught you! 1208 01:30:02,147 --> 01:30:03,857 Now, my children, 1209 01:30:04,441 --> 01:30:07,694 I want some happy laughter. Lots of it. 1210 01:30:08,320 --> 01:30:11,115 Seven is going to sound like 70. 1211 01:30:11,615 --> 01:30:13,117 Laugh, Renoir! 1212 01:30:16,787 --> 01:30:18,497 Maris, pick it up! 1213 01:30:20,624 --> 01:30:22,251 Bugler! 1214 01:30:25,796 --> 01:30:27,005 Jones. 1215 01:30:32,636 --> 01:30:33,804 Smith. 1216 01:30:40,144 --> 01:30:42,813 Rasinoff, what's the matter with you? 1217 01:30:42,938 --> 01:30:44,565 Me? Yes, you! 1218 01:30:44,982 --> 01:30:47,192 Laugh, you human jackal! 1219 01:31:17,347 --> 01:31:20,184 Run from embrasure to embrasure and fire! 1220 01:31:20,267 --> 01:31:23,812 We'll make them think we're still fully manned. 1221 01:31:40,078 --> 01:31:42,706 Bugler, sound the alarm! 1222 01:32:17,157 --> 01:32:18,200 Beau. 1223 01:32:18,283 --> 01:32:21,078 Keep firing, or I'll blow your back out! 1224 01:32:23,497 --> 01:32:24,706 March! 1225 01:32:42,641 --> 01:32:44,142 Cease firing! 1226 01:32:45,727 --> 01:32:47,896 They won't come back again. 1227 01:32:47,938 --> 01:32:50,357 They've had enough of Zinderneuf. 1228 01:32:52,109 --> 01:32:53,777 But just in case. 1229 01:33:18,427 --> 01:33:20,679 Leave my brother's body alone. 1230 01:33:22,973 --> 01:33:25,851 Go below and bring me some bread and wine. 1231 01:33:26,143 --> 01:33:28,770 If you touch him, I'll kill you. 1232 01:33:30,188 --> 01:33:33,150 Do as I tell you. I'm still in command here. 1233 01:33:36,653 --> 01:33:37,779 Look. 1234 01:33:41,783 --> 01:33:43,660 Look at them. 1235 01:33:43,702 --> 01:33:45,871 They come when I want them. 1236 01:33:45,996 --> 01:33:49,124 They go when I don't need them anymore. 1237 01:33:49,333 --> 01:33:50,876 They're beaten. 1238 01:33:51,460 --> 01:33:54,004 But they've put down a mutiny for me. 1239 01:33:54,463 --> 01:33:57,007 They've given me the Legion of Honor, 1240 01:33:57,215 --> 01:33:59,509 and they've made me an officer. 1241 01:34:48,058 --> 01:34:49,768 So he had no jewel? 1242 01:34:49,851 --> 01:34:52,270 I told you to leave my brother's body alone. 1243 01:34:52,354 --> 01:34:53,647 This is all I wanted. 1244 01:34:53,730 --> 01:34:56,108 I'm a rich man now, thanks to you and that... 1245 01:34:56,191 --> 01:34:59,820 Good. Armed attack on a superior in the face of the enemy. 1246 01:35:00,237 --> 01:35:02,364 I court martial you myself. 1247 01:35:02,614 --> 01:35:05,659 I find you guilty and I sentence you to death. 1248 01:35:06,034 --> 01:35:07,744 You get six in the belly. 1249 01:35:18,213 --> 01:35:19,715 Listen to me. 1250 01:35:20,674 --> 01:35:22,801 I haven't got much breath. 1251 01:35:24,386 --> 01:35:27,472 Leave the public letter in Markoff's hand. 1252 01:35:28,932 --> 01:35:32,352 Take the packet and the other letter home 1253 01:35:33,145 --> 01:35:34,604 to Aunt Pat. 1254 01:35:35,272 --> 01:35:36,606 Yes, Beau. 1255 01:35:38,817 --> 01:35:41,069 Go to Egypt. 1256 01:35:42,779 --> 01:35:44,030 Promise? 1257 01:35:44,281 --> 01:35:45,699 I promise. 1258 01:35:46,783 --> 01:35:51,371 Tell Digby I was sorry I couldn't wait for him. 1259 01:35:58,962 --> 01:36:00,464 Lovely sound, 1260 01:36:02,132 --> 01:36:03,842 but a little late. 1261 01:38:51,801 --> 01:38:52,886 John. 1262 01:38:54,763 --> 01:38:55,889 John! 1263 01:38:58,642 --> 01:38:59,893 John! 1264 01:39:51,069 --> 01:39:52,362 Bugler. 1265 01:39:53,530 --> 01:39:54,781 Bugler. 1266 01:39:57,826 --> 01:40:00,078 Bugler, answer me! 1267 01:41:08,897 --> 01:41:10,106 Bugler. 1268 01:41:11,274 --> 01:41:12,567 Bugler! 1269 01:42:49,372 --> 01:42:50,874 Halt! 1270 01:42:51,249 --> 01:42:52,834 I'm glad to see you, sir. 1271 01:42:52,917 --> 01:42:54,502 Thanks. Come here. 1272 01:42:58,214 --> 01:43:01,301 There's not a soul alive in the place. 1273 01:43:01,384 --> 01:43:02,719 No sign of an enemy? 1274 01:43:02,802 --> 01:43:04,387 No, sir. 1275 01:43:04,470 --> 01:43:05,722 But they're dead. 1276 01:43:05,763 --> 01:43:07,473 Yes, sir. 1277 01:43:09,434 --> 01:43:10,518 Where's the bugler? 1278 01:43:10,560 --> 01:43:12,562 Look for him if you want to. I have. 1279 01:43:12,645 --> 01:43:13,730 No, thanks, sir. 1280 01:44:56,624 --> 01:44:57,709 Touaregs. 1281 01:44:57,792 --> 01:44:59,669 Fall back on the oasis. 1282 01:45:29,782 --> 01:45:31,117 Cease firing. 1283 01:45:31,200 --> 01:45:33,077 Cease firing! 1284 01:45:35,288 --> 01:45:36,748 John. 1285 01:45:38,541 --> 01:45:39,667 Dig! 1286 01:45:45,214 --> 01:45:47,717 Dig, Beau's dead. 1287 01:45:49,719 --> 01:45:50,970 I know. 1288 01:45:52,889 --> 01:45:54,307 I was there. 1289 01:45:56,184 --> 01:45:59,187 Someday, John, we'll be able to talk about him. 1290 01:46:00,313 --> 01:46:01,606 Not now. 1291 01:46:07,945 --> 01:46:09,947 Look. What's that? 1292 01:46:10,323 --> 01:46:11,532 That? 1293 01:46:14,243 --> 01:46:16,287 That's a Viking's funeral. 1294 01:46:19,082 --> 01:46:21,209 I knew you wouldn't forget. 1295 01:46:21,834 --> 01:46:24,379 He wouldn't have, if it had been me. 1296 01:46:28,758 --> 01:46:30,760 Well, what do we do now? 1297 01:46:31,260 --> 01:46:34,555 I've been playing Arab, but they're over their surprise now. 1298 01:46:34,597 --> 01:46:35,848 We've got to get out of here. 1299 01:46:35,932 --> 01:46:37,350 Where? Egypt. 1300 01:46:37,433 --> 01:46:38,559 Dig. 1301 01:46:40,520 --> 01:46:42,772 Did he have a dog at his feet? 1302 01:46:44,023 --> 01:46:45,316 Markoff. 1303 01:46:57,286 --> 01:46:59,497 That burning fort makes a pretty sight, don't it? 1304 01:46:59,580 --> 01:47:01,541 Not if our friends are in there being roasted 1305 01:47:01,624 --> 01:47:03,501 instead of hiding out here in the sand hills 1306 01:47:03,584 --> 01:47:05,086 like I think they are! 1307 01:47:05,128 --> 01:47:08,381 Friends! You mean Beau! Digby! John! 1308 01:47:08,631 --> 01:47:10,383 Hank! Hank! Buddy! 1309 01:47:10,466 --> 01:47:11,592 I knew we'd find you 1310 01:47:11,676 --> 01:47:13,594 if we rode around and talked loud enough. 1311 01:47:14,554 --> 01:47:16,556 We wouldn't have any more company, would we? 1312 01:47:16,639 --> 01:47:17,890 He's in the fort. 1313 01:47:19,809 --> 01:47:22,478 God rest his soul. Come on. 1314 01:47:41,164 --> 01:47:43,082 How many would you say? 1315 01:47:43,833 --> 01:47:45,251 40 or 50. 1316 01:47:47,211 --> 01:47:48,379 Look at that water. 1317 01:47:55,344 --> 01:47:57,722 Well, let's start shooting. 1318 01:47:57,805 --> 01:47:59,557 No, wait a minute. 1319 01:48:00,850 --> 01:48:02,894 I'll go up there and start blowing the bugle. 1320 01:48:02,977 --> 01:48:05,062 You three open fire from here. 1321 01:48:05,688 --> 01:48:08,232 I'll wave as if there were men behind me. 1322 01:48:08,316 --> 01:48:10,610 They'll think they're being attacked by the whole legion. 1323 01:48:10,693 --> 01:48:11,986 We hope. 1324 01:48:12,028 --> 01:48:13,863 Don't shoot until I give you the signal. 1325 01:48:13,946 --> 01:48:15,281 Good luck, Dig. 1326 01:48:15,364 --> 01:48:16,365 Good luck. 1327 01:48:16,449 --> 01:48:17,658 Good luck. 1328 01:49:02,495 --> 01:49:03,663 Dig! 1329 01:49:42,451 --> 01:49:43,703 Mr. John. 1330 01:49:43,786 --> 01:49:44,954 Hello, Burdon. 1331 01:49:44,996 --> 01:49:48,249 I beg your pardon, sir, but I was so glad to see you. 1332 01:49:48,291 --> 01:49:50,793 I'd have been insulted if you hadn't. 1333 01:49:50,876 --> 01:49:51,919 How is Miss Isobel? 1334 01:49:51,961 --> 01:49:53,212 In splendid health, sir. 1335 01:49:53,296 --> 01:49:55,881 Unmarried, of course? Of course, sir. 1336 01:49:56,882 --> 01:49:58,634 Well, may I see Lady Brandon at once? 1337 01:49:58,718 --> 01:50:00,761 Yes, sir. I'll call her. 1338 01:50:04,390 --> 01:50:07,893 Pardon me, sir, but, how are Mr. Beau and Mr. Digby? 1339 01:50:10,271 --> 01:50:11,981 They're both dead. 1340 01:50:31,167 --> 01:50:32,668 John. Isobel. 1341 01:50:41,385 --> 01:50:42,595 John. 1342 01:50:51,896 --> 01:50:53,689 You're alone, John? 1343 01:50:54,190 --> 01:50:55,316 Yes. 1344 01:51:04,784 --> 01:51:07,203 Beau asked me to bring you these. 1345 01:51:16,545 --> 01:51:18,255 "My dear Aunt Pat. 1346 01:51:18,714 --> 01:51:21,509 "I was inside the suit of armor in the hall 1347 01:51:21,550 --> 01:51:25,179 "the day you sold the Blue Water to the Maharajah's agent 1348 01:51:25,221 --> 01:51:28,224 "and received an imitation to take its place. 1349 01:51:28,891 --> 01:51:31,352 "When the wire from Sir Hector came, 1350 01:51:31,394 --> 01:51:34,063 "I thought I'd repay your devotion to us 1351 01:51:34,730 --> 01:51:37,650 "by giving Brandon Abbas its first robbery. 1352 01:51:38,484 --> 01:51:42,071 "So the lights went out, and so did Beau. 1353 01:51:43,572 --> 01:51:45,825 Lovingly, Beau Geste." 1354 01:51:48,619 --> 01:51:50,037 Beau Geste. 1355 01:51:51,122 --> 01:51:52,832 Gallant gesture. 1356 01:51:55,251 --> 01:51:57,712 We didn't name him wrongly, did we? 87139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.