Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,560 --> 00:00:38,280
НЕЗАЛИЧИМА БОЯ
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,640
кмт78:
Изпразни ли се вече?
3
00:01:13,720 --> 00:01:15,280
ЖененНаблюдател:
Да, но заспа и забрави камерата.
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,440
кмт78:
Кога е следващото шоу?
5
00:01:17,520 --> 00:01:19,680
дос29:
Някой да нахлуе в стаята му.
6
00:01:19,760 --> 00:01:21,760
ван уебкам:
Покажи още, НеоновоМомче.
7
00:01:24,040 --> 00:01:27,240
ЖененНаблюдател:
Той е любимият ми изпълнител.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,920
ЖененНаблюдател:
От месеци го следвам.
9
00:01:31,120 --> 00:01:36,200
ЖененНаблюдател:
Много исках да се запозная с него.
10
00:01:55,240 --> 00:02:02,040
ПЪРВА ЧАСТ
Л У И З А
11
00:02:16,880 --> 00:02:18,960
Имам изслушване в 16,30 ч.
12
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
Лична карта, моля.
13
00:02:27,960 --> 00:02:31,440
Педро!
Задържаха ме в работата.
14
00:02:31,520 --> 00:02:33,520
Може да влезете.
15
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
Чакай малко.
16
00:02:48,560 --> 00:02:51,000
Виждате ли се с жертвата?
17
00:02:53,880 --> 00:02:57,080
Напуснах университета.
- Напуснахте го?
18
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
Изключиха ме.
19
00:03:00,760 --> 00:03:04,200
Имате ли трудов договор?
- Върша разни неща.
20
00:03:04,280 --> 00:03:06,520
Какви неща?
- Каквото дойде.
21
00:03:08,040 --> 00:03:11,000
Понастоящем с родителите си
ли живеете?
22
00:03:12,000 --> 00:03:14,080
Само със сестра ми.
23
00:03:14,160 --> 00:03:17,600
Майка ми почина, когато бях малък,
а баща ми не знам къде е.
24
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
Сестра ви придружава ли ви днес?
- Да, ето я.
25
00:03:29,360 --> 00:03:32,160
Разбирате ли се с нея?
- Много.
26
00:03:35,240 --> 00:03:38,160
Г-н Педро, има ли моменти,
27
00:03:38,240 --> 00:03:41,680
в които изглежда,
че ще изгубите контрол,
28
00:03:41,760 --> 00:03:45,800
когато имате трудности
да се справяте с хора и ситуации?
29
00:03:47,160 --> 00:03:49,160
Не.
30
00:03:50,560 --> 00:03:52,680
Бившите ви състуденти
ви описват като...
31
00:03:52,760 --> 00:03:55,560
свит и асоциален човек,
32
00:03:55,640 --> 00:03:58,680
неспособен да се сприятелява.
33
00:03:58,760 --> 00:04:02,360
Съгласен ли сте?
- Това си е тяхното мнение.
34
00:05:57,080 --> 00:05:58,840
Какво има? Работя.
35
00:05:58,920 --> 00:06:02,280
Музиката е много силна.
Чакам обаждане от Салвадор.
36
00:06:04,920 --> 00:06:06,240
Ще оставя тези кашони тук.
37
00:06:06,320 --> 00:06:09,080
Вътре има неща,
които не искам да се загубят.
38
00:06:09,160 --> 00:06:10,560
Защо не ги вземеш?
39
00:06:10,640 --> 00:06:15,720
Има ограничение в багажа, Педро.
Там ще имам нови неща.
40
00:06:15,800 --> 00:06:17,720
Ще задръстиш пода на стаята, Луиза.
41
00:06:17,800 --> 00:06:20,120
Когато се нанесеш в моята стая,
42
00:06:20,200 --> 00:06:24,240
ги премести в твоята,
и готово.
43
00:06:36,480 --> 00:06:38,800
А тази снимка,
която се появи в куфара ми?
44
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
Помниш ли този ден?
45
00:06:42,960 --> 00:06:47,520
Да, на плажа.
Баба ни заведе.
46
00:06:49,320 --> 00:06:52,520
Помниш ли онова хлапе,
което ми се залепи
47
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
и тичаше след мен?
48
00:06:54,480 --> 00:06:57,560
Отне ми време да разбера,
че не беше игра.
49
00:06:59,200 --> 00:07:02,120
Тогава я вземи със себе си.
50
00:07:29,840 --> 00:07:32,560
Хора, платиха за частно шоу.
51
00:07:32,640 --> 00:07:37,480
Сега ще прекъсна,
но в четвъртък отново съм тук.
52
00:07:41,200 --> 00:07:44,840
Обаждане
ЖененНаблюдател
53
00:07:48,520 --> 00:07:50,280
Здравей, ЖененНаблюдател.
54
00:07:50,360 --> 00:07:52,520
Здравей, НеоновоМомче
55
00:07:53,800 --> 00:07:55,240
На мен ли се смееш?
56
00:07:55,320 --> 00:07:59,000
Не. Просто не си представях
гласа ти такъв.
57
00:08:00,600 --> 00:08:03,000
Странно е това с частното шоу.
58
00:08:03,080 --> 00:08:06,240
Никой друг нямаше да плати.
- Не, винаги плащат.
59
00:08:06,320 --> 00:08:11,560
Малко хора те гледат днес.
И стават все по-малко.
60
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Нека да видя тялото ти.
61
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
Отдалечи се малко.
62
00:08:28,120 --> 00:08:31,520
Толкова е хубаво да знам,
че само аз те гледам.
63
00:08:31,600 --> 00:08:33,560
Днес съм само твой.
64
00:08:33,640 --> 00:08:37,040
Не би ли искал винаги да е така?
Само ти и аз?
65
00:08:37,120 --> 00:08:38,840
Разбира се.
66
00:08:38,920 --> 00:08:44,080
Можем да се срещнем.
Аз също съм от Порту Алегри.
67
00:08:47,480 --> 00:08:49,680
Не излизам с потребители на сайта.
68
00:08:50,840 --> 00:08:52,960
Аз мога да се грижа за теб.
69
00:08:53,040 --> 00:08:57,880
Да те прегръщам, да те целувам...
Всяка нощ.
70
00:08:59,360 --> 00:09:02,560
И очите ти
вече няма да са толкова тъжни.
71
00:09:04,880 --> 00:09:06,880
Иди в дъното.
72
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
Свали си слипа.
73
00:09:20,280 --> 00:09:22,280
Загаси лампата.
74
00:09:26,920 --> 00:09:28,920
Започни да се пипаш.
75
00:09:48,120 --> 00:09:50,120
Ето този.
76
00:09:52,360 --> 00:09:55,640
Трябва да оставиш
50 кинта депозит за кега.
77
00:10:05,040 --> 00:10:07,040
Още 10.
78
00:10:11,520 --> 00:10:12,800
Това е.
79
00:10:12,880 --> 00:10:15,080
Няма ли разписка?
- Кегът е разписката.
80
00:10:17,360 --> 00:10:20,000
Върни кега,
и аз ще ти върна 50-те кинта.
81
00:10:36,760 --> 00:10:38,760
Задръж, синко.
82
00:12:48,720 --> 00:12:50,720
Знам кой си ти.
83
00:12:52,280 --> 00:12:54,280
Братът на Луиза.
84
00:12:55,600 --> 00:12:56,720
А ти?
85
00:12:56,800 --> 00:12:59,440
Сержу - колега от редакцията.
86
00:12:59,520 --> 00:13:01,800
Е, бивш колега.
87
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Откъде мога да си взема водка?
88
00:13:08,840 --> 00:13:11,360
Сестра ти всички я обичат, нали?
89
00:13:11,440 --> 00:13:14,800
Виж само колко хора
са дошли на изпращането й.
90
00:13:15,680 --> 00:13:18,040
Страхотна жена.
91
00:13:22,000 --> 00:13:24,320
Излезе ли вече решението по делото?
92
00:13:26,440 --> 00:13:31,000
Не. Присъдата излиза
след три месеца.
93
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
Луиза беше много притеснена тогава.
94
00:13:36,720 --> 00:13:40,080
Обади ми се разплакана.
Не искаше да идва в редакцията.
95
00:13:43,120 --> 00:13:45,240
Поне сега е щастлива, нали?
96
00:13:46,880 --> 00:13:50,120
Да, тя не искаше да остава тук.
97
00:13:50,200 --> 00:13:52,360
Аз й уредих работата в Салвадор.
98
00:13:57,920 --> 00:14:02,360
Вие много си приличате.
Но излъчването ви е малко различно.
99
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
Лед?
- Може.
100
00:14:13,560 --> 00:14:18,920
Педро, не винаги сме съгласни
с всичко около нас.
101
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
И не е нужно да сме съгласни.
102
00:14:21,640 --> 00:14:25,280
Но ние живеем в общество,
а то не се променя от днес за утре.
103
00:14:26,720 --> 00:14:29,920
Трябва да имаме търпение
и да действаме в точния момент.
104
00:14:46,146 --> 00:14:47,906
Това беше първият ни плаж.
105
00:14:47,931 --> 00:14:49,613
Колко малък и сладък!
106
00:14:49,640 --> 00:14:51,640
Обичам тази снимка.
- Слабичък е...
107
00:15:26,240 --> 00:15:28,240
Педро!
108
00:15:29,880 --> 00:15:32,360
Няма ли да намалите музиката?
- Какво?
109
00:15:34,160 --> 00:15:37,480
Намалете музиката!
Хората спят!
110
00:15:39,280 --> 00:15:41,280
Не чуваш ли?
111
00:15:41,360 --> 00:15:44,280
Ако продължавате да вдигате шум,
ще получите глоба!
112
00:15:44,360 --> 00:15:46,360
Разбра ли?
113
00:15:52,760 --> 00:15:54,760
Предупреждавам те!
114
00:17:39,825 --> 00:17:41,905
Какво е станало с кранчето?
115
00:17:42,040 --> 00:17:44,040
Когато го видях, беше счупено.
116
00:18:32,712 --> 00:18:34,952
Помниш ли гледката,
когато се нанесохме тук?
117
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Виждаха се много повече неща.
118
00:18:42,280 --> 00:18:44,280
Всички напускат града.
119
00:18:45,840 --> 00:18:48,000
Кой ще живее в тези блокове?
120
00:18:53,896 --> 00:18:57,816
Не случих с кафеварката.
Има вкус на изгоряло.
121
00:18:59,074 --> 00:19:03,707
На мен ми харесва.
Да те изпратя ли на летището?
122
00:19:05,120 --> 00:19:09,200
Веднага ще се кача на самолета.
Само ще харчиш пари за връщане.
123
00:19:15,240 --> 00:19:17,360
Колко часа е полетът?
124
00:19:17,440 --> 00:19:21,920
Имам прекачване в Сау Паулу.
Общо са 9 часа.
125
00:19:22,000 --> 00:19:23,810
Доста време.
126
00:19:23,960 --> 00:19:25,960
На другия край на страната е.
127
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Как върви шоуто?
128
00:19:33,800 --> 00:19:35,680
Имам все по-малко публика.
129
00:19:35,705 --> 00:19:37,785
Може би е време да смениш работата.
130
00:19:41,603 --> 00:19:44,763
Жуау ми каза за някакъв тип оттук,
от Порту Алегри,
131
00:19:44,984 --> 00:19:47,904
който те копира с боите.
132
00:19:47,929 --> 00:19:49,449
Как така?
133
00:19:49,474 --> 00:19:53,314
Явно той ти краде публиката.
Изпрати ми снимка.
134
00:19:56,320 --> 00:19:58,200
Аз първи започнах като Неон.
135
00:19:58,280 --> 00:20:00,720
На никого не му пука
кой е започнал първи, Педро.
136
00:20:02,440 --> 00:20:04,440
Аз ще разреша това.
137
00:20:16,840 --> 00:20:18,840
Ще ми обещаеш ли нещо?
138
00:20:19,760 --> 00:20:26,000
Излизай всеки ден
поне да се разтъпчеш за пет минути.
139
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
Обещаваш ли ми?
140
00:20:48,304 --> 00:20:51,704
Съжалявам, че оставям на теб
да оправиш проблема с кранчето.
141
00:20:52,906 --> 00:20:55,186
Сега ще го погледна и ще го оправя.
142
00:20:55,360 --> 00:20:58,440
По-добре повикай някого.
Няма да успееш самичък.
143
00:23:34,320 --> 00:23:40,360
Обратно броене:
5 минути.
144
00:25:12,725 --> 00:25:15,520
НеоновоМомче?
- Хлапе25?
145
00:25:15,545 --> 00:25:18,105
Да. Казвам се Лео.
- Педро.
146
00:25:22,042 --> 00:25:24,522
Извинявай, закъснях.
- Малко.
147
00:25:26,240 --> 00:25:29,240
Купих си бира,
ти ще пиеш ли нещо?
148
00:25:29,320 --> 00:25:31,320
Не пия по време на шоуто.
149
00:26:09,138 --> 00:26:11,058
Сам ли живееш?
150
00:26:11,240 --> 00:26:12,904
Да.
151
00:26:14,307 --> 00:26:16,307
С какво се занимаваш?
152
00:26:16,745 --> 00:26:19,465
Работя в сайта.
Почти от една година.
153
00:26:20,640 --> 00:26:24,040
Нямаш ли друго занимание?
- Ти имаш ли?
154
00:26:24,120 --> 00:26:26,050
Аз съм балетист.
155
00:26:26,200 --> 00:26:29,320
Това го почнах, защото кандидатствах
за стипендия в Буенос Айрес.
156
00:26:29,400 --> 00:26:33,280
За да уча модерен балет.
Събирам пари за пътя.
157
00:26:34,760 --> 00:26:36,760
Със сигурност ли заминаваш?
158
00:26:37,280 --> 00:26:41,120
Не е сигурно, но съм добър.
159
00:26:42,546 --> 00:26:45,426
Мечтата ми е да пътувам по света
и да преподавам балет.
160
00:26:46,560 --> 00:26:48,560
Да се задържам навсякъде
по малко.
161
00:27:15,329 --> 00:27:17,760
След като ме гледа ли,
започна да се боядисваш?
162
00:27:18,720 --> 00:27:20,294
Не.
163
00:27:22,720 --> 00:27:27,320
Правя го, откакто започнах.
То е запазената ми марка.
164
00:27:29,920 --> 00:27:32,160
Няма място и за двама ни.
165
00:27:34,120 --> 00:27:39,640
На мен ми върви. И не знаех за теб,
докато не ми се обади.
166
00:27:42,480 --> 00:27:44,600
Сайтът регистрира всички,
които ни гледат.
167
00:27:47,188 --> 00:27:50,268
Знам, че си гледал
последните ми изпълнения.
168
00:27:58,400 --> 00:28:03,120
Стори ми се красиво
как светиш на екрана.
169
00:28:06,993 --> 00:28:09,513
НеоновоМомче е най-важното нещо,
което имам.
170
00:28:11,275 --> 00:28:13,635
Няма да позволя
никой да го застраши.
171
00:28:15,457 --> 00:28:18,377
Няма да се рисуваш повече
освен с мен.
172
00:28:22,186 --> 00:28:27,729
И още нещо:
Хлапе25 е ужасен ник.
173
00:28:32,819 --> 00:28:34,819
Ти защо се рисуваш?
174
00:28:53,258 --> 00:28:56,778
Уговаряме се за десет пъти.
Загаси осветлението.
175
00:29:12,845 --> 00:29:14,845
Не го прави.
176
00:29:42,533 --> 00:29:44,533
Забравих си боите.
177
00:30:03,596 --> 00:30:06,916
Еха, имаш много!
178
00:30:07,938 --> 00:30:10,858
Бялата е паста за зъби.
Внимавай къде я мажеш.
179
00:30:16,578 --> 00:30:18,698
Питат как сме се запознали.
180
00:30:22,731 --> 00:30:26,051
И така, ходим на един и същи басейн.
181
00:30:26,225 --> 00:30:29,223
Но не си говорехме.
Един ден бяхме в съблекалнята,
182
00:30:29,248 --> 00:30:31,568
той си тръгна
и аз си тръгнах след него.
183
00:30:31,680 --> 00:30:34,160
Но нещо ме убиваше в кеца.
184
00:30:34,240 --> 00:30:38,680
Беше сложил в него
бележка с името си.
185
00:30:41,400 --> 00:30:44,120
Наистина ли ти се е случило?
- Дори не мога да плувам.
186
00:30:48,760 --> 00:30:50,760
Седни на леглото.
187
00:30:54,258 --> 00:30:57,658
Гледай краката ти
винаги да се виждат.
188
00:30:57,840 --> 00:31:01,880
Не прави нищо самодейно и помни -
ще останат само ако сме интересни.
189
00:31:15,252 --> 00:31:16,867
Ало?
190
00:31:19,425 --> 00:31:21,000
Ало?
191
00:31:21,385 --> 00:31:23,385
Луиза?
192
00:31:25,490 --> 00:31:27,490
Не, тя вече не живее тук.
193
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
От няколко дни.
194
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
Нямам новия й телефон.
195
00:34:30,560 --> 00:34:36,680
ВТОРА ЧАСТ
Л Е О
196
00:34:45,873 --> 00:34:47,873
Тук имаш малко боя.
197
00:34:52,045 --> 00:34:54,085
Кога ще правим следващото шоу?
198
00:34:54,400 --> 00:34:56,400
Беше само за този път.
199
00:34:56,714 --> 00:34:58,714
Рискувам да си изгубя публиката.
200
00:34:59,800 --> 00:35:03,320
Добре.
А какво ще правим с парите?
201
00:35:04,960 --> 00:35:06,960
Щом ги получа, ще ти се обадя.
202
00:35:10,011 --> 00:35:12,011
Имаш малко отзад.
203
00:35:39,600 --> 00:35:41,600
Педро?
204
00:35:44,433 --> 00:35:46,003
Да?
205
00:35:46,331 --> 00:35:50,308
Не ме ли помниш?
Бяхме съседи.
206
00:35:50,333 --> 00:35:53,560
Майката на Жулиу от твоя клас.
- А, да.
207
00:35:54,600 --> 00:35:58,240
Едва те познах,
но лицето ти не се е променило.
208
00:35:58,265 --> 00:36:00,265
Приличаш на майка си.
209
00:36:01,505 --> 00:36:03,345
Как е Жулиу?
210
00:36:03,480 --> 00:36:07,680
Добре е, завършва право,
иска да стане полицейски комисар.
211
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
Има смисъл в това.
212
00:36:10,400 --> 00:36:12,400
А вие?
213
00:36:12,435 --> 00:36:14,875
Луиза работи в Салвадор,
журналистка е.
214
00:36:16,466 --> 00:36:19,666
Бяхте толкова привързани.
Ами ти?
215
00:36:21,160 --> 00:36:23,480
Учех химия, но прекъснах.
216
00:36:23,505 --> 00:36:27,345
Да, чух за това.
- За кое?
217
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
Че учеше химия.
218
00:36:35,160 --> 00:36:38,280
Добре, трябва да тръгвам.
219
00:36:39,480 --> 00:36:41,480
Радвам се, че те видях.
220
00:36:44,865 --> 00:36:48,616
Педро!
Късмет!
221
00:36:58,160 --> 00:37:00,680
Да, днес съм само аз.
222
00:37:09,880 --> 00:37:12,640
Не сме планирали
кога ще правим шоу заедно.
223
00:37:26,457 --> 00:37:30,137
Добре, щом никой не плаща,
излизам.
224
00:37:30,162 --> 00:37:32,162
Ще съм на линия в четвъртък.
225
00:38:06,385 --> 00:38:08,385
Здравей.
226
00:38:09,698 --> 00:38:11,371
Не е много.
227
00:38:24,267 --> 00:38:28,067
Давам ти 167.
Приспаднах си 20 за боите.
228
00:38:30,525 --> 00:38:32,204
Може ли вода?
229
00:38:48,850 --> 00:38:50,850
Имаше ли представление днес?
230
00:38:52,369 --> 00:38:55,331
Как мина?
- Добре.
231
00:38:55,738 --> 00:38:57,738
Супер.
232
00:38:57,885 --> 00:39:00,240
Сега ще имаш конкуренция
за повече време.
233
00:39:01,240 --> 00:39:03,440
Как така?
- Няма да замина.
234
00:39:05,280 --> 00:39:07,440
Една колежка спечели стипендията.
235
00:39:09,560 --> 00:39:11,560
Жалко.
236
00:40:14,093 --> 00:40:17,760
В ранни зори мести леглото.
От едно място на друго.
237
00:40:17,840 --> 00:40:19,840
Бута гардероба...
238
00:40:21,760 --> 00:40:23,960
Събра ли си багажа вече?
239
00:40:24,040 --> 00:40:27,120
Нищо не съм събрала.
- Нищо?
240
00:40:27,200 --> 00:40:30,841
Ти си луда.
- Нищо няма да взема.
241
00:40:30,883 --> 00:40:33,963
Нов дом, нов живот, нова страна.
- Точно така.
242
00:40:35,040 --> 00:40:37,960
Забравям този град и заминавам.
243
00:40:38,946 --> 00:40:42,866
Ние сме незабравими.
- Казах града, не вас.
244
00:40:42,891 --> 00:40:45,491
Ще ми се да те видя
как говориш испански.
245
00:40:45,720 --> 00:40:47,560
И на мен, скъпа.
246
00:40:47,640 --> 00:40:50,960
Но много прилича на португалския...
247
00:40:51,040 --> 00:40:53,040
Пък и работата ми е с тялото.
248
00:40:54,040 --> 00:40:56,480
Мога и да жестикулирам...
249
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
Този град прилича на чистилище.
250
00:41:06,795 --> 00:41:08,795
Колко хубаво яке.
251
00:41:09,188 --> 00:41:11,188
Беше на майка ми.
252
00:41:12,425 --> 00:41:15,785
А ти от Порту Алегри ли си?
- Да.
253
00:41:15,810 --> 00:41:18,850
Винаги ли си живял тук?
- Да.
254
00:41:19,040 --> 00:41:21,280
Каква е твоята история?
- Коя история?
255
00:41:22,240 --> 00:41:25,600
Не знам, не съм те виждал преди.
Каква е твоята история?
256
00:41:25,680 --> 00:41:27,720
Расъл си в саксия,
не си излизал от вкъщи?
257
00:41:27,745 --> 00:41:30,385
Бил си в кома, събудил си се
и си решил да дойдеш тук?
258
00:41:31,440 --> 00:41:33,840
Не обичам много да излизам.
259
00:41:33,865 --> 00:41:35,865
Нямаш ли гадже?
- Не.
260
00:41:37,440 --> 00:41:39,440
Ще танцуваме ли?
261
00:41:41,240 --> 00:41:43,240
Отиваме ли?
- Да.
262
00:43:17,449 --> 00:43:20,369
Няма ли да танцуваш?
- Не танцувам.
263
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Как да не танцуваш?
А на уебкамерата?
264
00:43:26,760 --> 00:43:28,760
Разсейвам се с боите.
265
00:43:29,865 --> 00:43:34,465
Направи така.
Почувствай ритъма с пръстите си.
266
00:43:35,400 --> 00:43:38,720
Сега раздвижи ръцете.
Все едно си в шоуто си.
267
00:45:16,920 --> 00:45:18,920
Педро!
268
00:45:19,520 --> 00:45:21,360
Педро, чакай...
269
00:45:21,440 --> 00:45:23,880
Чакай, човече,
няма ли да ни поздравиш?
270
00:45:24,720 --> 00:45:27,040
Как си?
Няма ли да се върнеш в университета?
271
00:45:27,065 --> 00:45:29,185
Не, изключиха го.
272
00:45:32,772 --> 00:45:36,652
Партито беше яко. Габриел искаше
да дойде, но знаеш как е.
273
00:45:36,920 --> 00:45:39,400
Гадно му е хората да го зяпат.
274
00:45:40,529 --> 00:45:43,049
Педро, дължиш ни едно око.
275
00:46:04,162 --> 00:46:06,162
Лео, Лео...
276
00:46:15,515 --> 00:46:17,515
Стига, остави го...
277
00:46:41,394 --> 00:46:43,554
Полицията дойде
и сложи край на партито.
278
00:46:45,200 --> 00:46:48,200
Добре ли са всички?
- Мисля, че да.
279
00:46:50,538 --> 00:46:52,978
Игор беше пълен с екстази.
280
00:46:53,003 --> 00:46:55,643
Но успя да се отърве от него
в суматохата.
281
00:47:00,243 --> 00:47:02,443
Благодаря ти,
че дойде с мен днес.
282
00:47:03,250 --> 00:47:07,010
Беше ми трудно да гледам как Ана
празнува нещо, което толкова исках.
283
00:47:08,314 --> 00:47:10,794
Особено при мисълта,
че ще остана закотвен тук.
284
00:47:12,986 --> 00:47:14,986
Ти поне имаш приятели.
285
00:47:16,490 --> 00:47:20,690
Не каза нищо цяла вечер.
Помислих, че не са ти допаднали.
286
00:47:20,880 --> 00:47:22,880
Никога не съм бил разговорлив.
287
00:47:24,120 --> 00:47:27,320
За човек, който не излиза от вкъщи,
добре се биеш.
288
00:47:28,508 --> 00:47:30,508
Не ми беше за първи път.
289
00:47:32,320 --> 00:47:34,400
Сега разбирам пънкарския ти вид.
290
00:47:36,612 --> 00:47:41,572
Никога не бях се бил.
Но цял живот се боря с такива хора.
291
00:47:42,760 --> 00:47:44,760
От дете.
292
00:47:45,720 --> 00:47:52,520
В училище, от минаващата кола,
на качване в автобуса...
293
00:47:58,772 --> 00:48:00,892
Винаги те гледат някак странно.
294
00:48:05,480 --> 00:48:07,480
Мислех, че някой ден ще свърши...
295
00:48:08,248 --> 00:48:10,528
Но не свършва.
Никога.
296
00:48:13,800 --> 00:48:17,080
Лека-полека те карат да се чувстваш
като нищожество.
297
00:48:18,400 --> 00:48:20,680
Докато изгубиш надежда.
298
00:48:27,362 --> 00:48:29,922
Помня една тукашна история,
от Порту Алегри.
299
00:48:31,601 --> 00:48:35,641
Случило се преди година.
Имало едно срамежливо, свито момче.
300
00:48:36,722 --> 00:48:38,722
Не говорело почти с никого.
301
00:48:40,216 --> 00:48:43,056
Защото състудентите му
се държали кретенски с него.
302
00:48:44,216 --> 00:48:45,856
Може би не всички.
303
00:48:45,881 --> 00:48:50,561
Но стигат двама-трима, ако другите
си траят, и кошмарът започва.
304
00:48:52,114 --> 00:48:55,194
Мисля, че се стигнало дотам,
че момчето решило,
305
00:48:55,228 --> 00:48:57,228
че има само две възможности:
306
00:48:57,977 --> 00:49:01,377
да се откаже от университета
и да продължи напред
307
00:49:03,378 --> 00:49:05,378
или да се опита да се впише.
308
00:49:07,275 --> 00:49:09,595
Тогава отишъл на едно парти.
309
00:49:10,754 --> 00:49:14,194
Май е било краят на семестъра.
Пълен нощен клуб...
310
00:49:15,272 --> 00:49:21,232
Всички танцували. И той се чудел
какво, по дяволите, прави там.
311
00:49:24,032 --> 00:49:30,345
Хората пият... Някои стават
по-мили, отпускат се...
312
00:49:33,596 --> 00:49:35,836
Други стават задници.
313
00:49:37,560 --> 00:49:39,720
Един негов колега застанал до него.
314
00:49:41,172 --> 00:49:43,412
И вероятно му нареждал
куп глупости в ухото,
315
00:49:44,488 --> 00:49:48,408
докато всички танцували
под звуците на музиката.
316
00:49:50,155 --> 00:49:52,595
Едва ли е било нещо,
което не е чувал дотогава.
317
00:49:55,040 --> 00:49:57,280
Било станало част от живота му.
318
00:50:00,017 --> 00:50:04,577
Но онази нощ решил,
че повече няма да го търпи.
319
00:50:06,857 --> 00:50:08,897
Доколкото помня от историята,
320
00:50:08,977 --> 00:50:12,737
извадил ключа от дома си,
хванал го между пръстите си
321
00:50:14,537 --> 00:50:16,537
и ударил с юмрук
колегата си в лицето.
322
00:50:18,297 --> 00:50:23,537
Само че ключът попаднал в окото му
и го ослепил.
323
00:50:25,697 --> 00:50:29,337
Хората се разкрещели:
Насилие! Насилие!
324
00:50:31,857 --> 00:50:34,217
И споделяли снимката на момчето,
325
00:50:35,737 --> 00:50:37,777
което излязло престъпник.
326
00:50:41,977 --> 00:50:43,977
Аз видях тази снимка.
327
00:50:44,977 --> 00:50:50,537
И ми се искаше само да съм там,
за да изтрия кръвта от лицето му.
328
00:54:21,304 --> 00:54:23,304
Лео?
329
00:54:28,424 --> 00:54:29,888
Да?
330
00:54:30,904 --> 00:54:32,504
Искаш ли нещо за закуска?
331
00:54:32,584 --> 00:54:35,584
Не, закъснявам.
Имам да свърша много неща.
332
00:54:36,984 --> 00:54:38,984
Взех ти една тениска назаем.
333
00:54:40,744 --> 00:54:43,184
Вратата само да я хлопна ли?
- Да.
334
00:54:58,624 --> 00:55:05,080
Хронометър
335
00:55:06,784 --> 00:55:08,944
Смущава ли те?
336
00:55:11,344 --> 00:55:13,344
Хареса те.
337
00:55:14,504 --> 00:55:17,584
Ако не го разходя
поне два пъти на ден,
338
00:55:17,664 --> 00:55:20,624
не ме оставя на мира.
Малък апартамент.
339
00:55:22,504 --> 00:55:24,504
Изглежда, че е жаден.
340
00:55:24,584 --> 00:55:27,984
Ще му дам вода,
живея в онзи блок.
341
00:55:30,544 --> 00:55:34,184
Винаги идваш тук, нали?
Стоиш няколко минути и си тръгваш.
342
00:55:35,144 --> 00:55:37,144
Излизам малко на слънце.
343
00:55:42,304 --> 00:55:45,904
Тези лампи за парти ли са?
Изобщо не светят.
344
00:55:48,224 --> 00:55:50,224
Подарък са.
345
00:57:40,944 --> 00:57:43,184
Чаках те в началото на месеца.
346
00:57:43,264 --> 00:57:46,504
Съжалявам, забавих се,
докато събера парите.
347
00:57:53,624 --> 00:57:56,504
Наближава срокът за следващия наем.
- Знам.
348
00:57:56,584 --> 00:57:58,584
Ще има повишение.
349
00:57:59,264 --> 00:58:01,264
Не може ли да се отложи малко?
350
00:58:01,984 --> 00:58:05,624
Глобата от купона на сестра ти
втори месец не е платена.
351
00:58:05,704 --> 00:58:09,224
Оправи това.
- Ще намеря начин.
352
00:58:33,664 --> 00:58:35,664
Имал ли си сериозна връзка?
353
00:58:36,584 --> 00:58:38,010
Да.
354
00:58:39,384 --> 00:58:40,713
С кого?
355
00:58:41,984 --> 00:58:44,224
С едно момче,
което срещнах на един купон.
356
00:58:46,664 --> 00:58:48,664
Как беше?
357
00:58:49,584 --> 00:58:51,584
Продължи три години.
358
00:58:55,344 --> 00:58:57,344
Той липсва ли ти?
359
00:58:58,504 --> 00:59:00,664
Разделихме се преди време,
360
00:59:00,689 --> 00:59:04,649
но понякога си пишем съобщения,
за да видим дали другият е добре.
361
00:59:05,744 --> 00:59:07,744
Защо се разделихте?
362
00:59:08,224 --> 00:59:12,904
Същата стипендия, която изгубих,
той я спечели преди три години.
363
00:59:14,704 --> 00:59:19,024
Но аз реших да остана.
Той не можеше да замине с мен.
364
00:59:21,864 --> 00:59:23,864
Беше ужасно.
365
00:59:28,281 --> 00:59:34,681
Педро, ако мислиш, че изходът
от делото ще е лош, замини.
366
00:59:35,904 --> 00:59:40,544
Замини далече и не се връщай.
Независимо кого оставяш тук.
367
00:59:55,544 --> 00:59:57,544
До четвъртък.
- Чао.
368
01:00:14,064 --> 01:00:19,584
Настроени сме за ниска присъда,
а именно пробация.
369
01:00:19,664 --> 01:00:22,944
Например на всеки три месеца
ще трябва да се явяваш в съда.
370
01:00:23,784 --> 01:00:26,944
Но ако това не се случи
и ти дадат ефективна присъда,
371
01:00:27,024 --> 01:00:30,024
ще трябва да я излежиш в затвора.
372
01:00:30,104 --> 01:00:34,464
Ние пледираме, че си действал
в отговор на накърнено достойнство
373
01:00:34,544 --> 01:00:39,064
и настояваме за намалена присъда.
Което би било идеално,
374
01:00:39,144 --> 01:00:42,224
но съдийката е доста консервативна
375
01:00:42,304 --> 01:00:45,744
и може да го счете
за утежняващо обстоятелство,
376
01:00:45,824 --> 01:00:48,744
ако приеме, че мотивът ти
е маловажен.
377
01:00:48,824 --> 01:00:51,664
Затова е много важно
да покажеш на съдийката,
378
01:00:51,744 --> 01:00:54,144
че се разкайваш за агресията.
379
01:00:54,224 --> 01:00:55,716
Моля?
380
01:00:56,304 --> 01:00:59,024
Да й докажеш,
че не би го направил отново.
381
01:01:01,224 --> 01:01:03,224
Ти се разкайваш, нали?
382
01:01:04,264 --> 01:01:06,264
Заслужи си го.
383
01:01:07,424 --> 01:01:12,104
Той превърна живота ми в ад,
а сега аз отговарям за това.
384
01:01:12,184 --> 01:01:14,544
Ти извади окото на човек, Педро.
385
01:01:21,104 --> 01:01:25,504
А ако бях се самоубил
заради тормоза от негова страна,
386
01:01:25,584 --> 01:01:26,824
той щеше ли да е тук?
387
01:01:26,849 --> 01:01:29,369
Това не го казвай в съда.
388
01:01:29,504 --> 01:01:31,504
Тъй като си с чисто съдебно минало,
389
01:01:31,529 --> 01:01:33,689
е възможно да ти даде
условна присъда.
390
01:01:33,824 --> 01:01:37,304
Така няма да лежиш в затвора,
но не бива да казваш това.
391
01:01:40,024 --> 01:01:44,544
Препоръчвам ти да се подстрижеш
и да се облечеш прилично.
392
01:01:44,624 --> 01:01:47,144
Хубаво е да доведеш отново
сестра си.
393
01:01:47,224 --> 01:01:49,464
Сестра ми вече не живее тук.
394
01:01:49,544 --> 01:01:51,544
Имаш ли друг близък от семейството?
395
01:01:52,384 --> 01:01:55,344
Баба ми,
но тя не бива да разбира.
396
01:01:56,184 --> 01:01:58,904
Присъствието на член от семейството
смекчава съдийката.
397
01:01:58,984 --> 01:02:01,264
Показва, че ти не си изоставен,
разбираш ли?
398
01:02:02,264 --> 01:02:04,264
Сам ли живееш?
399
01:02:05,104 --> 01:02:07,104
Засега да.
400
01:02:17,229 --> 01:02:19,229
Тихо, хората спят.
401
01:02:21,424 --> 01:02:23,274
По-добре да си вървя.
402
01:02:23,424 --> 01:02:25,424
Защо?
403
01:02:25,864 --> 01:02:27,600
Не се получава.
404
01:02:29,264 --> 01:02:31,624
Педро, щом дойде дотук,
остани.
405
01:02:33,264 --> 01:02:35,264
Трябва да си спя вкъщи.
406
01:02:40,344 --> 01:02:42,784
Педро, много ще се радвам
да останеш.
407
01:02:45,264 --> 01:02:46,632
Наистина ли?
408
01:02:50,704 --> 01:02:52,288
Добре.
409
01:02:54,879 --> 01:02:56,879
Само да си оправя стаята,
че е безпорядък.
410
01:02:56,904 --> 01:02:59,144
Изпий си бирата,
сега идвам.
411
01:03:14,144 --> 01:03:16,144
Лео си е в стаята.
412
01:03:16,424 --> 01:03:18,424
А ти кой си?
413
01:03:18,744 --> 01:03:20,744
Педро.
414
01:03:21,464 --> 01:03:24,639
Педро, най-сетне да се запознаем!
415
01:03:24,664 --> 01:03:27,704
Аз съм Моргана,
сестрата на Лео.
416
01:03:28,864 --> 01:03:30,144
Приятно ми е.
417
01:03:30,224 --> 01:03:32,224
Ще си направя мате,
ти искаш ли?
418
01:03:33,104 --> 01:03:36,224
Не, благодаря.
Ние ще си лягаме.
419
01:03:37,264 --> 01:03:40,104
Блазе ви, аз уча,
утре съм на изпит.
420
01:03:41,784 --> 01:03:44,544
Какво учиш?
- География.
421
01:03:44,624 --> 01:03:47,549
Вече завършвам.
- Браво.
422
01:03:50,064 --> 01:03:53,664
Лео ми каза, че работиш с бои
или нещо такова.
423
01:03:53,744 --> 01:03:55,744
Да, нещо такова.
424
01:03:59,074 --> 01:04:01,114
Познаваш ли останалите?
425
01:04:03,744 --> 01:04:05,744
Здравей,
приятно ми е, Паблу...
426
01:04:06,864 --> 01:04:08,864
Педро.
- Аз съм Марика.
427
01:04:08,965 --> 01:04:10,965
Моргана...
428
01:04:38,026 --> 01:04:40,839
Къщата е лудница,
защото сме много хора, но е яко.
429
01:04:40,864 --> 01:04:43,184
Чувствай се у дома си.
430
01:04:45,424 --> 01:04:47,424
Искаш ли бира?
- Не, благодаря...
431
01:04:54,864 --> 01:04:56,944
Как беше купонът?
- Супер...
432
01:06:01,624 --> 01:06:03,664
Долу дясна. Лява.
433
01:06:04,504 --> 01:06:09,024
Дясна. Лява.
Дясна. Лява.
434
01:06:09,104 --> 01:06:12,864
Дясна. Лява.
435
01:06:13,744 --> 01:06:15,984
Извъртане.
Задръж.
436
01:06:18,904 --> 01:06:21,744
Не е нужно да гледаш нагоре,
за да не ти се схване вратът.
437
01:06:21,824 --> 01:06:25,624
Точно така, раздвижи рамене,
раздвижи врат.
438
01:06:26,504 --> 01:06:28,104
Раздвижи врат.
439
01:06:28,184 --> 01:06:30,344
Свали рамене.
Точно така...
440
01:06:57,824 --> 01:07:00,584
Повече бедра...
Задръж така...
441
01:07:00,609 --> 01:07:02,849
Точно така, задръж.
442
01:07:05,224 --> 01:07:07,224
И раз.
443
01:07:14,544 --> 01:07:16,544
Настрани...
444
01:07:20,864 --> 01:07:23,584
Не, отново...
Така.
445
01:07:24,704 --> 01:07:26,744
Липсва ви плавност...
446
01:07:27,984 --> 01:07:31,264
Оттук нагоре и направо...
447
01:07:32,104 --> 01:07:34,064
Спрете, спрете...
448
01:07:34,144 --> 01:07:35,784
Същото отначало...
449
01:07:35,864 --> 01:07:40,264
Задръж, задръж.
Задръж, Лео, контрол.
450
01:07:41,744 --> 01:07:44,064
А сега главата, точно така...
451
01:07:49,224 --> 01:07:52,464
Гмуркане, нагоре и...
452
01:07:55,184 --> 01:07:57,944
Вдигай, вдигай, задръж.
453
01:07:58,024 --> 01:08:02,824
Задръж!
Задръж, казвам!
454
01:08:32,944 --> 01:08:34,864
Репетициите винаги ли са
толкова тежки?
455
01:08:34,944 --> 01:08:37,104
Да, но днес е още по-зле.
456
01:08:37,184 --> 01:08:39,824
Мисля, че Игор си излива яда
върху Лео.
457
01:08:39,904 --> 01:08:41,224
Защо?
458
01:08:41,304 --> 01:08:43,064
Защото каза,
че ще напусне трупата.
459
01:08:43,144 --> 01:08:46,624
Имал нужда от време,
щял да се фокусира върху други неща.
460
01:08:46,704 --> 01:08:49,264
Не разбрах добре,
мислех, че ти си по-наясно.
461
01:08:54,104 --> 01:08:56,544
А Ана?
Как се чувства в Буенос Айрес?
462
01:08:57,544 --> 01:09:00,904
Отлично.
Скъсахме по скайп.
463
01:09:01,904 --> 01:09:03,984
Извинявай, Паула.
- Всичко е наред.
464
01:09:04,064 --> 01:09:06,184
Тя е на ново място,
465
01:09:06,264 --> 01:09:09,504
а аз се въртя около същите места,
на които ходехме заедно.
466
01:09:09,584 --> 01:09:11,359
Отида ли на различно място,
467
01:09:11,384 --> 01:09:14,064
хората ме оглеждат от глава до пети.
468
01:09:15,384 --> 01:09:17,384
Но майната им.
469
01:09:22,176 --> 01:09:25,176
Баба ми казваше, че някой ден
центърът на Порту Алегри ще изчезне.
470
01:09:28,144 --> 01:09:33,101
Защото това е блато.
Водата се просмуква навсякъде.
471
01:09:33,126 --> 01:09:38,326
Поглъща всичко.
И сградите затъват всяка година.
472
01:09:40,857 --> 01:09:43,337
Докато някой ден
всичко ще е потънало.
473
01:10:27,824 --> 01:10:30,144
По дяволите,
интернетът прекъсна.
474
01:10:38,025 --> 01:10:40,025
Ще рестартирам модема.
475
01:11:00,147 --> 01:11:02,147
След един месец ми е делото.
476
01:11:04,751 --> 01:11:06,751
Спокоен ли си?
477
01:11:08,104 --> 01:11:10,184
Искам да дойдеш с мен.
478
01:11:16,784 --> 01:11:20,704
Педро, бих направил всичко за теб,
честно.
479
01:11:22,184 --> 01:11:24,584
Много искам да се измъкнеш
от тази каша.
480
01:11:27,584 --> 01:11:29,784
Но не мога да дойда на делото с теб.
481
01:11:33,664 --> 01:11:36,304
Отвори се място за стипендиант
и ми се обадиха.
482
01:11:43,504 --> 01:11:45,544
Местиш се в Аржентина?
483
01:11:46,824 --> 01:11:51,504
Не. В аржентинската трупа
няма повече места.
484
01:11:53,944 --> 01:11:55,944
Отивам в Берлин.
485
01:12:02,664 --> 01:12:07,384
Знам, че е много далече,
но не можех да изпусна този шанс.
486
01:12:10,544 --> 01:12:12,864
Работата в сайта
няма да продължи дълго.
487
01:12:14,504 --> 01:12:18,824
Разбира се,
това е шансът на живота ти.
488
01:12:23,304 --> 01:12:27,944
Лео, много съм щастлив за теб,
наистина.
489
01:12:28,784 --> 01:12:30,784
Радвам се.
490
01:12:34,344 --> 01:12:36,464
Отдавна исках да ти го кажа.
491
01:12:38,424 --> 01:12:40,424
Откога го знаеш?
492
01:12:42,224 --> 01:12:44,224
От две седмици.
493
01:12:53,944 --> 01:12:55,944
Кога заминаваш?
494
01:12:59,584 --> 01:13:01,584
След 20 дни.
495
01:13:14,368 --> 01:13:16,202
Дойде.
496
01:13:21,841 --> 01:13:24,721
Какво щяхме да правим?
Танцът?
497
01:13:24,864 --> 01:13:26,864
Не, вече го направихме.
498
01:13:30,664 --> 01:13:33,464
Не мислиш ли, че е по-добре
да отменим днешното шоу?
499
01:13:33,544 --> 01:13:35,584
Не, парите ми трябват.
500
01:13:38,544 --> 01:13:41,344
забавномомче:
Бях си платил за следващото.
501
01:13:42,384 --> 01:13:44,784
забавномомче:
Гола свободна борба
502
01:14:09,984 --> 01:14:11,984
Боже...
503
01:14:14,824 --> 01:14:16,824
Пусни ме!
504
01:14:43,544 --> 01:14:48,024
Не използвай повече неон.
Аз го измислих, нужен ми е.
505
01:14:49,664 --> 01:14:51,664
Наистина ти е нужен.
506
01:14:57,384 --> 01:14:59,784
Без него не си интересен.
507
01:15:05,584 --> 01:15:09,704
Кой плати за тази глупост?
- Аз си падам по хлапе25.
508
01:15:09,784 --> 01:15:12,744
Той отиде ли си?
- Колко си тъп.
509
01:15:12,824 --> 01:15:16,344
Аз излизам.
- Някой по скайп?
510
01:16:34,344 --> 01:16:40,864
ТРЕТА ЧАСТ
НЕОНОВО МОМЧЕ
511
01:16:57,584 --> 01:17:00,984
Тръбите в тази къща са гнили.
512
01:17:01,064 --> 01:17:04,264
Отидох да измия една чаша
и не можах да затворя кранчето.
513
01:17:04,344 --> 01:17:06,384
Трябва да се затегне с кърпа.
514
01:17:07,664 --> 01:17:09,904
Ще повикам някого да го поправи.
515
01:17:11,984 --> 01:17:16,704
Този блок е много стар.
Скоро ще се повреди нещо друго.
516
01:17:17,864 --> 01:17:21,104
Харесва ми тук.
Евтино е.
517
01:17:22,784 --> 01:17:26,824
Има много хора наоколо.
Това износва нещата.
518
01:17:32,344 --> 01:17:34,344
Много си слаб.
519
01:17:35,424 --> 01:17:39,984
По цял ден стоиш затворен
и се мажеш с тези бои.
520
01:17:40,064 --> 01:17:42,744
Може да ти навредят.
- Не са токсични.
521
01:17:44,264 --> 01:17:46,264
Така си мислиш.
522
01:17:49,144 --> 01:17:54,608
Излизаш ли от вкъщи?
- Не много.
523
01:17:57,904 --> 01:17:59,413
А ти?
524
01:18:00,104 --> 01:18:04,905
Не много.
Но на твоята възраст трябва.
525
01:18:05,944 --> 01:18:10,264
Иначе ще остарееш
и няма да има какво да си спомняш.
526
01:18:57,584 --> 01:19:00,864
Напоследък по-щастлив ли си,
или по-тъжен?
527
01:19:05,064 --> 01:19:06,834
По-тъжен.
528
01:20:16,104 --> 01:20:20,064
Всичко е наред, Женен.
Днес искам само компания.
529
01:20:24,304 --> 01:20:26,064
18фернанду:
Сам ли си? Искам дует.
530
01:20:26,144 --> 01:20:29,144
ЖененНаблюдател:
Как може да си без компания?
531
01:20:29,224 --> 01:20:31,184
голямкарл:
Няма ли да се съблечеш?
532
01:20:31,264 --> 01:20:34,504
Не, хора. Мисля,
че няма да мога да се надървя.
533
01:20:38,784 --> 01:20:43,504
ЖененНаблюдател:
Мога ли да ти помогна с нещо?
534
01:21:13,304 --> 01:21:14,944
Ало?
535
01:21:15,024 --> 01:21:17,584
Здравей, НеоновоМомче.
536
01:21:17,664 --> 01:21:19,664
Женен?
537
01:21:20,424 --> 01:21:22,544
Много си хубав днес.
538
01:21:23,504 --> 01:21:25,504
Тук ли си вече?
539
01:21:25,584 --> 01:21:27,664
Аз те виждам.
540
01:21:29,024 --> 01:21:31,024
Тогава ела.
541
01:21:32,704 --> 01:21:36,184
Не, предпочитам само да те гледам.
542
01:21:37,704 --> 01:21:40,944
Ако се срещнем,
магията може да се изгуби.
543
01:21:43,704 --> 01:21:45,704
Имам нужда да поговоря с някого.
544
01:21:48,424 --> 01:21:50,744
Странно е да те видя лично.
545
01:21:57,704 --> 01:21:59,704
Моля те, Женен.
546
01:22:01,304 --> 01:22:03,704
На уебкамерата изглеждаш по-силен.
547
01:23:21,904 --> 01:23:25,024
Извинявай, още една, моля.
548
01:23:38,464 --> 01:23:40,464
И още една чаша.
549
01:23:44,544 --> 01:23:46,544
Благодаря.
550
01:25:37,575 --> 01:25:39,575
Е, хареса ли ти?
551
01:25:44,335 --> 01:25:49,135
Ще се представяме
три-четири пъти в седмицата.
552
01:25:49,215 --> 01:25:51,255
Аз ще ръководя шоуто.
553
01:25:51,335 --> 01:25:54,215
Вече имам опит и публика,
която плаща добре.
554
01:25:55,295 --> 01:25:57,295
Колко изкарваш на вечер?
555
01:25:57,815 --> 01:26:00,255
Зависи, 100-150.
556
01:26:00,335 --> 01:26:04,695
Чудесно.
За днес беше 180.
557
01:26:05,535 --> 01:26:06,926
Кое?
558
01:26:07,695 --> 01:26:10,295
180 за програмата.
559
01:26:10,375 --> 01:26:12,135
Каква програма?
560
01:26:12,215 --> 01:26:14,215
Това тук не беше гратис.
561
01:26:17,055 --> 01:26:19,055
Защо не ми го каза в бара?
562
01:26:33,375 --> 01:26:40,299
Пич, правя това за пари.
Не мога да изляза на загуба.
563
01:26:40,935 --> 01:26:44,935
Лошо е, ако не съм те предупредил.
Или пък ти си забравил.
564
01:26:45,015 --> 01:26:47,015
Пийнахме повечко,
замаяха ни се главите.
565
01:26:49,055 --> 01:26:51,615
Но все пак
има как да ми платиш, нали?
566
01:26:55,255 --> 01:26:57,255
Не си ли носиш дебитната карта?
567
01:26:59,575 --> 01:27:01,775
Дойдох само с парите за автобуса.
568
01:27:01,855 --> 01:27:05,255
Правиш над 100 реала на вечер
и идваш само с парите за автобуса?
569
01:27:06,895 --> 01:27:08,895
Прекрасно.
570
01:27:10,455 --> 01:27:14,495
Отиваме до вас, взимаш си картата
и намираме банкомат.
571
01:27:17,015 --> 01:27:19,015
Не бързам.
572
01:27:36,495 --> 01:27:38,655
Прекрасно!
573
01:35:43,055 --> 01:35:46,775
Не исках да те будя.
Опитвах се да оправя кранчето.
574
01:35:54,095 --> 01:35:56,095
Нарани ли си?
- Нищо не е.
575
01:35:57,735 --> 01:35:59,995
Една лепенка, и готово.
576
01:36:10,695 --> 01:36:13,895
Тръгваш ли си вече?
- Трябва да се върна вкъщи.
577
01:36:16,175 --> 01:36:18,335
Не искаш ли да хапнеш,
преди да тръгнеш?
578
01:36:18,415 --> 01:36:20,415
Ще ям по пътя.
579
01:36:23,775 --> 01:36:25,855
Дойдоха за наема.
580
01:36:26,895 --> 01:36:31,215
Имаш ли пари да го платиш?
- Имам, просто забравих.
581
01:36:34,031 --> 01:36:38,277
Тази боя от онези ли е,
дето светят в тъмното?
582
01:36:39,095 --> 01:36:41,095
Да, сега ще я почистя.
583
01:36:41,535 --> 01:36:44,335
Ако те прави щастлив,
остави я.
584
01:36:46,942 --> 01:36:49,462
Имаш ли някого,
който те прави щастлив?
585
01:36:49,535 --> 01:36:50,975
Ти.
586
01:36:51,000 --> 01:36:54,960
Не, някой,
който те кара да блестиш като боята.
587
01:36:57,015 --> 01:36:59,855
Имах, но утре заминава.
588
01:41:06,495 --> 01:41:09,535
Педро! Мислех,
че няма да те видя повече.
589
01:41:11,855 --> 01:41:13,855
Само ти нося един подарък.
590
01:41:17,015 --> 01:41:19,535
Моите приятели вече си тръгват.
591
01:41:19,615 --> 01:41:23,215
Ще си взема довиждане с тях
и се връщам, става ли?
592
01:42:30,495 --> 01:42:32,495
Дай да видя какво си ми донесъл.
593
01:42:40,455 --> 01:42:42,455
В случай че там ти потрябват пари.
594
01:42:48,175 --> 01:42:50,175
Използвани са.
595
01:42:50,615 --> 01:42:54,655
Моите са.
Вече няма да ми трябват.
596
01:42:59,575 --> 01:43:01,575
Никога не са ти трябвали.
597
01:43:08,175 --> 01:43:10,535
Вълнуваш ли се за пътуването?
- Много.
598
01:43:10,615 --> 01:43:12,775
Стомахът ми се е свил на топка.
599
01:43:12,855 --> 01:43:15,335
Ужасно е да се сбогуваш с хората.
600
01:43:15,415 --> 01:43:17,495
Днес пролях десет литра сълзи.
601
01:43:18,855 --> 01:43:20,855
Не вярвах,
че ще ми е толкова мъчно.
602
01:43:22,735 --> 01:43:25,855
Но се опитвам да мисля
за други неща.
603
01:43:25,935 --> 01:43:30,695
Представям си какво ли ще е там.
Дори не знам немски.
604
01:43:31,895 --> 01:43:33,895
Но ще намеря начин.
605
01:43:34,535 --> 01:43:37,015
Поне се свързах с една колежка,
която работи там.
606
01:43:38,135 --> 01:43:41,175
Предложи да ме чака на летището,
беше много мила.
607
01:43:44,375 --> 01:43:46,935
Ще успееш там.
- Откъде знаеш?
608
01:43:47,975 --> 01:43:49,975
Майка ми беше ясновидка.
609
01:43:51,935 --> 01:43:54,175
Ти виждаш ли своето бъдеще?
610
01:43:55,415 --> 01:43:59,655
Опитвам се да не мисля за това,
а само да се насладя на тази нощ.
611
01:44:03,295 --> 01:44:05,295
Има още нещо тук.
612
01:44:20,455 --> 01:44:22,455
За да си я сложиш на стената.
613
01:44:25,335 --> 01:44:29,203
Ще я сложа. И ще я видиш,
когато ми дойдеш на гости.
614
01:44:34,291 --> 01:44:37,804
Изтощен съм.
От няколко дни не съм спал.
615
01:44:39,615 --> 01:44:41,615
И тази нощ не спа.
616
01:44:42,415 --> 01:44:45,175
Скоро трябва да съм на летището.
617
01:44:45,255 --> 01:44:48,295
Но помолих сестра ми
да ми закара багажа там.
618
01:44:54,462 --> 01:44:56,462
Да полегнем за малко?
619
01:45:21,975 --> 01:45:25,335
Да си мислим, че тази нощ
ще продължи повече от десет часа.
620
01:45:26,655 --> 01:45:31,695
И когато свърши,
всичко ще е както бихме искали.
621
01:48:54,415 --> 01:49:02,695
Превод: Мануела Панаретова
Редакция и тайминг: sofiaguy™, 2019
https://sofiaguy.space
57185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.