All language subtitles for The.Tree.of.Wooden.Clogs.1978.REMASTERED.BDRip.x264-DEPTH.PRiME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,253 --> 00:01:07,568 PALMA DE OURO DE MELHOR FILME 2 00:01:07,854 --> 00:01:13,904 FESTIVAL DE CINEMA DE CANNES -1978 3 00:01:57,433 --> 00:02:01,597 Esse é um moleque que precisa estudar. 4 00:02:01,712 --> 00:02:04,974 Certo, mas 6 km para ir... 5 00:02:05,191 --> 00:02:08,904 e seis para voltar é demais, não é? 6 00:02:09,714 --> 00:02:12,384 É jovem, tem boas pernas. 7 00:02:13,611 --> 00:02:17,324 Puxa vida! Logo agora que estamos esperando outro! 8 00:02:17,682 --> 00:02:20,671 Podia começar a dar uma ajuda em casa! 9 00:02:20,917 --> 00:02:22,481 Se não o ajuda agora... 10 00:02:22,518 --> 00:02:25,040 irá ajudá-lo muito mais quando adulto. 11 00:02:25,075 --> 00:02:27,563 Agora, deixe por conta da Providência. 12 00:02:28,432 --> 00:02:30,828 E pensar que cresci... 13 00:02:31,563 --> 00:02:33,959 sem ter visto as paredes da escola. 14 00:02:34,520 --> 00:02:36,180 Não é uma boa razão... 15 00:02:36,399 --> 00:02:38,167 e você sabe disso também. 16 00:02:38,382 --> 00:02:41,300 Se o Senhor deu inteligência a seu filho... 17 00:02:41,548 --> 00:02:44,846 é porque espera mais dele do que dos outros... 18 00:02:45,167 --> 00:02:46,899 e você como pai dele... 19 00:02:47,115 --> 00:02:50,233 tem o dever de satisfazer a vontade do Senhor. 20 00:03:55,168 --> 00:03:57,456 Só nos faltava esta preocupação! 21 00:04:11,589 --> 00:04:17,354 "A ÁRVORE DOS TAMANCOS" 22 00:04:32,987 --> 00:04:36,569 INTERPRETADO POR CAMPONESES 23 00:04:36,779 --> 00:04:40,385 E GENTE DO CAMPO BERGAMASCO 24 00:04:46,555 --> 00:04:50,790 Um filho de camponês que vai à escola... O que dirão? 25 00:04:56,506 --> 00:04:59,423 "Eram assim as propriedades lombardas... 26 00:04:59,637 --> 00:05:01,618 no final do século XIX. 27 00:05:02,177 --> 00:05:06,448 Nelas viviam 4 ou 5 famílias de camponeses. 28 00:05:11,988 --> 00:05:15,174 ...A casa, os estábulos, a terra, as árvores... 29 00:05:15,328 --> 00:05:18,982 parte do gado e das ferramentas pertencia ao patrão... 30 00:05:19,017 --> 00:05:25,174 a quem eram devidas duas partes da colheita." 31 00:05:31,994 --> 00:05:33,558 Puxe, vamos! 32 00:05:33,873 --> 00:05:35,604 Puxe, Bionda! 33 00:05:44,762 --> 00:05:46,778 Vire! Para trás, vire! 34 00:06:37,402 --> 00:06:39,571 Puxe as calças para cima, Minek! 35 00:06:39,768 --> 00:06:43,101 - Puxe! - Não Consigo! 36 00:07:10,106 --> 00:07:11,945 Deixem que ele também veja. 37 00:07:12,228 --> 00:07:15,075 E não façam barulho, que o pônei tem medo. 38 00:07:39,923 --> 00:07:41,867 Vamos, mexa-se! Seu bobo! 39 00:07:42,950 --> 00:07:44,514 Diacho! 40 00:07:57,596 --> 00:07:59,161 Pegue-a! Pegue-a! 41 00:07:59,337 --> 00:08:01,662 Está aqui na minha frente! 42 00:08:05,217 --> 00:08:07,505 Estou com medo. Morde? 43 00:08:08,104 --> 00:08:09,668 Não, não morde! 44 00:08:13,601 --> 00:08:16,270 Olga! Traga a marmita! 45 00:08:39,312 --> 00:08:42,574 Roberto era um jovem 46 00:08:43,104 --> 00:08:47,031 Que belo, que belo 47 00:08:48,810 --> 00:08:52,523 Usava Chapéu 48 00:08:53,368 --> 00:08:56,357 Lá nas ondas do mar 49 00:08:57,647 --> 00:09:01,230 As ondas do mar 50 00:09:02,900 --> 00:09:05,961 O barco cortava 51 00:09:07,528 --> 00:09:11,169 Rosinha chamava 52 00:09:45,207 --> 00:09:48,303 Procurem não misturar as cascas e as espigas. 53 00:09:52,340 --> 00:09:54,452 Faça direito... 54 00:09:54,671 --> 00:09:56,235 o sinal da Cruz. 55 00:09:56,515 --> 00:09:59,904 Em nome do Pai, do Filho, do Espírito Santo, Amém. 56 00:10:00,446 --> 00:10:02,777 Agora, deite-se. 57 00:10:02,812 --> 00:10:06,201 Peça ao anjo da guarda que fique sempre por perto. 58 00:10:16,347 --> 00:10:19,016 Então, está contente de ir à escola? 59 00:10:40,005 --> 00:10:42,436 Segure com força. 60 00:10:43,170 --> 00:10:45,814 Não, espere... abra-o mais com as mãos. 61 00:11:06,864 --> 00:11:08,428 Vamos! 62 00:11:08,534 --> 00:11:10,717 Em frente, vamos! 63 00:11:23,703 --> 00:11:25,267 Para trás! 64 00:11:25,721 --> 00:11:27,285 Para trás! 65 00:11:31,601 --> 00:11:34,661 - Vamos, suba! - Eu também, vovô! 66 00:11:35,880 --> 00:11:39,071 Eu também quero ir na charrete! 67 00:11:39,533 --> 00:11:42,273 Eu também quero ir na charrete! 68 00:11:47,640 --> 00:11:49,300 Fique quieto! 69 00:11:49,518 --> 00:11:53,124 Onde quer ir, tão pequeno! Fique comigo. 70 00:11:53,659 --> 00:11:56,256 Isso, fique comigo, seu molequinho. 71 00:12:18,953 --> 00:12:21,597 - O caseiro está aqui! - O que quer? 72 00:12:21,632 --> 00:12:23,958 Hoje é a pesagem do trigo! 73 00:12:24,171 --> 00:12:25,866 - Vá pesando você! - Sim. 74 00:12:26,363 --> 00:12:27,952 Depois verei a contas. 75 00:12:29,355 --> 00:12:30,919 Está bem. 76 00:12:35,304 --> 00:12:36,383 Rosa... 77 00:12:36,418 --> 00:12:39,409 peça a minha mulher que suba um momento, por favor. 78 00:12:39,444 --> 00:12:40,974 Está bem. 79 00:12:42,576 --> 00:12:46,052 Leve outro para lá! Depressa! 80 00:13:00,006 --> 00:13:02,924 Força, vamos! As pedras, as pedras! 81 00:13:10,722 --> 00:13:12,183 Vamos! 82 00:13:12,218 --> 00:13:13,644 Vamos! 83 00:13:13,819 --> 00:13:17,365 Em frente! Venha outro! Vamos, depressa! 84 00:13:29,962 --> 00:13:32,676 Doze quintais e meio, quase treze. 85 00:13:32,711 --> 00:13:34,693 Vamos, vamos. Bionda! 86 00:13:48,645 --> 00:13:51,457 Mais para a frente! 87 00:13:52,055 --> 00:13:55,495 Não podem vir descarregar aqui em baixo? 88 00:13:55,708 --> 00:13:59,942 Querem continuar de um lado para o outro sem parar? 89 00:14:00,161 --> 00:14:03,459 Atenção com esses sacos, para que não se abram! 90 00:14:04,058 --> 00:14:06,110 - Ouçam! - O quê? 91 00:14:06,563 --> 00:14:08,639 - Façam silêncio! - Ouça 92 00:14:43,338 --> 00:14:46,149 - Giopa! Giopa! - Giopa está chegando! 93 00:14:46,365 --> 00:14:49,211 - O Giopa está aqui! - Vá para casa! 94 00:14:49,426 --> 00:14:51,131 - Ele está chegando! - Já está aqui! 95 00:14:51,166 --> 00:14:52,695 Mãe! Mãe! 96 00:15:02,960 --> 00:15:04,941 Pai, Filho e Espírito Santo. 97 00:15:09,745 --> 00:15:12,807 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Amém. 98 00:15:12,842 --> 00:15:14,859 Para que o Senhor nos mantenha... 99 00:15:14,894 --> 00:15:18,334 sempre com saúde e nunca nos falte o necessário. 100 00:15:18,721 --> 00:15:21,781 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 101 00:15:22,166 --> 00:15:24,287 Como era no princípio agora e sempre. 102 00:15:24,322 --> 00:15:27,440 Ave Maria cheia de graça. O Senhor é convosco. 103 00:15:27,558 --> 00:15:31,218 Ave Maria cheia de graça... Santa Maria Mãe de Deus... 104 00:15:31,560 --> 00:15:35,071 ... pecadores, na hora da nossa morte. Amém. 105 00:15:39,596 --> 00:15:41,470 Pegue, Giopa. 106 00:15:45,129 --> 00:15:46,693 Tchau. 107 00:15:58,140 --> 00:16:01,474 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 108 00:16:02,454 --> 00:16:05,811 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Assim seja. 109 00:16:05,846 --> 00:16:09,169 Dê o eterno repouso, Senhor, e o esplendor da luz perpétua... 110 00:16:09,204 --> 00:16:11,292 a nossos pobres mortos. 111 00:16:11,327 --> 00:16:15,395 E que as almas do purgatório sigam para o Paraíso. 112 00:16:15,536 --> 00:16:19,399 Dê-lhes o eterno repouso e o esplendor da luz perpétua... 113 00:16:19,711 --> 00:16:21,692 e constante em paz. Amém. 114 00:16:37,942 --> 00:16:39,839 Não, meninos, não devem rir. 115 00:16:39,995 --> 00:16:42,328 Esses pobres que nada têm da vida... 116 00:16:42,363 --> 00:16:44,661 são os que estão mais perto de Deus. 117 00:16:46,083 --> 00:16:49,903 - Aqui, meninas! Peguem! - Levante do chão! 118 00:16:55,199 --> 00:16:56,763 Estes também! 119 00:17:04,592 --> 00:17:07,724 Diga a mãe que preciso disso antes de sábado! 120 00:17:07,759 --> 00:17:09,288 Está bem. 121 00:17:09,811 --> 00:17:11,375 Vamos! 122 00:17:19,205 --> 00:17:20,829 Peguem! Peguem! 123 00:17:21,223 --> 00:17:22,787 Para dentro, meninas! 124 00:17:23,693 --> 00:17:26,326 O cavalo do Buschi escapou! 125 00:17:26,477 --> 00:17:28,041 Peguem! 126 00:17:29,016 --> 00:17:32,314 Calma, segurem com força! 127 00:18:00,155 --> 00:18:03,037 Santo Deus. Leve-me um pouco. 128 00:18:03,251 --> 00:18:06,062 Sim, agora você, depois eu. 129 00:18:06,591 --> 00:18:09,164 Então, comece a contar. 130 00:18:11,741 --> 00:18:14,029 Um, dois, três... 131 00:18:15,219 --> 00:18:18,624 ...dezoito, dezenove, vinte, vinte e um... 132 00:18:24,196 --> 00:18:28,051 ...quarenta, quarenta e um... 133 00:18:28,267 --> 00:18:32,086 ...quarenta e oito, quarenta e nove, cinquenta! 134 00:18:33,346 --> 00:18:36,371 Oh! Que bom! É sua vez. 135 00:18:38,913 --> 00:18:41,618 Mas você é mais pesada! 136 00:18:41,905 --> 00:18:44,646 Vou contar só até quarenta. 137 00:18:44,862 --> 00:18:46,426 Está bem. 138 00:18:46,741 --> 00:18:48,305 Atenção! Vá devagar! 139 00:18:49,002 --> 00:18:53,201 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 140 00:18:53,455 --> 00:18:57,904 sete, oito, nove, dez, onze, doze... 141 00:18:58,291 --> 00:19:01,411 treze, catorze... uh! 142 00:19:02,014 --> 00:19:04,825 A roupa toda no chão! O que é isso? 143 00:19:05,041 --> 00:19:07,710 É claro! Não aguentava mais! 144 00:19:08,138 --> 00:19:10,190 A roupa toda no chão! 145 00:19:20,801 --> 00:19:22,675 Vamos, eu empurro! 146 00:19:56,673 --> 00:19:58,570 A senhora do hotel Corona... 147 00:19:58,795 --> 00:20:00,760 quer a roupa antes de sábado. 148 00:20:00,917 --> 00:20:02,065 Como vou fazer? 149 00:20:02,100 --> 00:20:04,500 Não vê que tenho dois baldes cheios? 150 00:20:04,535 --> 00:20:06,064 Foi o que ela disse. 151 00:20:13,998 --> 00:20:15,658 Olhe, Cecchino. 152 00:20:16,817 --> 00:20:18,381 Teresina! 153 00:20:18,382 --> 00:20:20,619 Olhe que lindas pedras encontrei! 154 00:20:24,610 --> 00:20:26,662 Meninas, peguem o bebê... 155 00:20:27,046 --> 00:20:30,299 e vejam se vovô Anselmo precisa de alguma coisa. 156 00:20:30,838 --> 00:20:33,163 Venha aqui lindinho. 157 00:20:34,004 --> 00:20:36,370 Peça para o Pierino ajudar o vovô... 158 00:20:36,405 --> 00:20:38,200 a lavar os baldes de leite. 159 00:22:54,215 --> 00:22:57,240 Quero saber se posso cumprimentá-la. 160 00:23:03,121 --> 00:23:06,940 Gostaria, pelo menos, de lhe desejar boa tarde. 161 00:23:08,375 --> 00:23:11,815 Se é só isso, não tem problema. 162 00:23:16,064 --> 00:23:17,628 Você não me diz nada? 163 00:23:20,517 --> 00:23:23,542 Bem, também lhe desejo boa tarde. 164 00:24:36,537 --> 00:24:41,021 Também quero tomar banho na tina. 165 00:24:41,617 --> 00:24:43,447 Cuidado, está muito quente. 166 00:24:44,957 --> 00:24:49,120 - Venha, está pronta. - A água está muito quente? 167 00:24:49,340 --> 00:24:53,089 - Não vai ficar doente! - Sim! Está bem quente! 168 00:24:53,758 --> 00:24:55,455 AÍ está ele! 169 00:24:55,673 --> 00:24:59,077 Sente-se lá dentro. Está bom, assim? 170 00:24:59,952 --> 00:25:01,933 Primeiro os ombros... 171 00:25:03,675 --> 00:25:05,786 depois o pescoço... 172 00:25:06,006 --> 00:25:07,773 e as orelhas. 173 00:25:08,128 --> 00:25:10,904 Agora, feche os olhos... 174 00:25:11,119 --> 00:25:15,046 para uma boa ensaboada! Que beleza! 175 00:25:15,713 --> 00:25:19,223 Quero tomar banho na tina também. 176 00:25:19,748 --> 00:25:21,312 Já está. 177 00:25:29,734 --> 00:25:31,298 Não, não mexa. 178 00:25:48,208 --> 00:25:50,639 Minek, agora durma. 179 00:25:53,740 --> 00:25:56,836 Amanhã de manhã, antes de ir para a escola... 180 00:25:56,871 --> 00:25:58,912 reze uma novena... 181 00:25:59,515 --> 00:26:02,432 para que o Senhor ilumine sua mente. 182 00:26:32,289 --> 00:26:34,458 Afaste-se daí, vamos. Afaste-se! 183 00:26:34,898 --> 00:26:36,807 Para lá! 184 00:26:41,996 --> 00:26:43,763 Afaste-se! Afaste-se! 185 00:27:21,971 --> 00:27:25,612 Vire! Vire! Para trás! Para trás! 186 00:27:42,569 --> 00:27:44,751 - Precisa de ajuda? - Não, não. 187 00:27:44,969 --> 00:27:46,843 - Consegue sozinho? - Sim. 188 00:27:52,380 --> 00:27:54,112 Dê-me o saco. 189 00:28:33,607 --> 00:28:36,454 Por que recolhe o esterco das galinhas? 190 00:28:36,670 --> 00:28:39,661 Para usar nesta primavera, na semeadura do tomate. 191 00:28:39,696 --> 00:28:41,713 Não fale para ninguém. 192 00:28:41,923 --> 00:28:44,740 - Mexa-se seu preguiçoso! - Sempre gritando! 193 00:28:44,775 --> 00:28:47,557 Vai ver esta noite quando chegar a casa! 194 00:28:47,559 --> 00:28:50,335 Covarde que não faz nada! 195 00:28:51,525 --> 00:28:54,681 - Mãe! Mãe! - O que é? 196 00:28:54,901 --> 00:28:56,465 Estão brigando! 197 00:28:56,536 --> 00:28:58,967 Sempre o mesmo, como cão e gato! 198 00:28:59,180 --> 00:29:01,849 Todos os dias é a mesma coisa! 199 00:29:19,011 --> 00:29:21,407 - Onde coloco? - Ponha-o ali! 200 00:30:01,771 --> 00:30:04,131 - É filho do Andrea Runk? - Sim. 201 00:30:05,597 --> 00:30:08,479 - O que acabou de morrer? - Sim. 202 00:30:09,598 --> 00:30:13,596 Conhecia bem seu pai. Era um cavalheiro. 203 00:30:17,705 --> 00:30:20,101 Deixou uma viúva com seis filhos. 204 00:30:20,314 --> 00:30:22,822 Para tocar o barco, a pobre mulher... 205 00:30:22,958 --> 00:30:24,924 teve que se tornar lavadeira. 206 00:30:25,324 --> 00:30:28,515 Vamos, suba! O trigo acabou! 207 00:30:50,096 --> 00:30:53,536 - Quantos anos tem? - Quase quinze. 208 00:30:53,784 --> 00:30:55,801 Estou precisando de um ajudante. 209 00:30:55,836 --> 00:30:57,819 Se quiser vir trabalhar aqui... 210 00:30:57,854 --> 00:31:01,081 Eu... gostaria muito. 211 00:31:04,917 --> 00:31:07,764 Pergunte a sua mãe, em casa. 212 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 Por mim, pode começar já amanhã. 213 00:31:19,008 --> 00:31:20,572 Olá. 214 00:31:20,782 --> 00:31:23,522 Olá, Gnomi. Quem vai entrar primeiro? 215 00:31:24,505 --> 00:31:26,069 Vá você. 216 00:31:31,846 --> 00:31:34,906 O cachorro está preso? Quieto! 217 00:31:36,091 --> 00:31:37,655 Fique quieto! 218 00:31:41,797 --> 00:31:44,466 É ali, naquele estábulo. 219 00:31:51,155 --> 00:31:53,730 - Então o que fazemos? - Vamos entrar. 220 00:32:02,602 --> 00:32:05,199 - Quem chegou? - Chegaram os "lesmas". 221 00:32:24,765 --> 00:32:27,199 Para ir à missa limpamos toda a neve! 222 00:32:27,234 --> 00:32:28,763 Temos pouco para comer. 223 00:32:28,765 --> 00:32:30,355 Temos feijão. 224 00:32:30,505 --> 00:32:32,616 - Quem o descasca? - O vovô. 225 00:32:33,393 --> 00:32:36,619 Debaixo de água fria toda a noite. 226 00:32:39,760 --> 00:32:42,465 - Puxa! - É assim mesmo. 227 00:32:44,352 --> 00:32:48,385 - Seria bom pegar mais. - Por que não pegam? 228 00:32:49,675 --> 00:32:52,213 Um minuto de silêncio, por favor! 229 00:32:52,493 --> 00:32:54,057 O que é? 230 00:32:58,582 --> 00:33:00,800 Venham, meninos, saiam! 231 00:33:01,017 --> 00:33:03,457 Estão tocando gaita-de-foles, ouçam! 232 00:33:03,800 --> 00:33:05,902 É verdade! Estão tocando mesmo. 233 00:33:06,793 --> 00:33:08,560 Ouçam como tocam, ouçam! 234 00:33:08,949 --> 00:33:10,966 Madalena! Madalena! 235 00:33:11,037 --> 00:33:14,133 Mãe, estão tocando gaita-de-foles! 236 00:33:14,655 --> 00:33:16,458 Onde? 237 00:33:16,674 --> 00:33:18,622 Devem estar na casa do patrão. 238 00:33:18,657 --> 00:33:20,424 Sim, estão lá mesmo. 239 00:33:20,639 --> 00:33:22,892 Fará muito frio esta noite. 240 00:33:23,109 --> 00:33:25,576 Ouça, Tonino, como tocam bem. 241 00:33:25,893 --> 00:33:27,803 O Natal já Chegou. 242 00:33:52,753 --> 00:33:54,899 Vovô! A lua! 243 00:33:56,579 --> 00:34:01,621 Quando a lua mostra a coroa a neve se amontoa. 244 00:34:03,329 --> 00:34:05,440 E... se não cair a neve! 245 00:34:05,660 --> 00:34:10,002 - O que quer dizer? - Que a Terra precisa de neve. 246 00:34:36,346 --> 00:34:39,751 Toni, Toni, corra do lobo 247 00:34:39,964 --> 00:34:43,190 Toni, Toni, eu estou aqui 248 00:34:45,149 --> 00:34:48,589 Toni, Toni, corra do lobo 249 00:34:48,837 --> 00:34:51,542 Toni, Toni, eu estou aqui 250 00:34:52,212 --> 00:34:55,795 Toni, Toni, corra do lobo 251 00:34:56,109 --> 00:34:59,133 Toni, Toni, eu estou aqui 252 00:35:00,562 --> 00:35:04,108 Toni, Toni, eu estou aqui 253 00:36:09,832 --> 00:36:11,564 Quem está aí? 254 00:36:15,051 --> 00:36:16,615 Quem é você? 255 00:40:37,310 --> 00:40:38,874 Pai... 256 00:40:39,886 --> 00:40:42,946 onde vai a esta hora? É uma da manhã. 257 00:40:42,981 --> 00:40:47,086 Está nevando. Vou pôr esterco de galinha na horta. 258 00:40:47,296 --> 00:40:50,143 - É uma experiência. - Esterco de galinha? 259 00:40:50,532 --> 00:40:54,114 Sim, para a primavera, quando plantar o tomate... 260 00:40:54,671 --> 00:40:58,116 porque o esterco de galinha é mais forte que o de vaca. 261 00:40:58,151 --> 00:41:01,722 Um pouco já basta e a terra não gela. 262 00:41:02,047 --> 00:41:05,309 O senhor precisa fazer isso de noite? 263 00:41:05,597 --> 00:41:07,766 Para que os outros não me vejam. 264 00:41:07,997 --> 00:41:09,561 Se o ano for bom... 265 00:41:09,702 --> 00:41:12,478 nosso tomate estará maduro na praça... 266 00:41:12,693 --> 00:41:15,676 duas ou três semanas antes que o dos outros. 267 00:41:19,548 --> 00:41:21,988 Tenha cuidado com suas belas ideias. 268 00:41:22,192 --> 00:41:23,959 Não vá ficar doente! 269 00:42:15,911 --> 00:42:17,475 Calado, Garibaldi! 270 00:42:38,908 --> 00:42:40,472 Está nevando! 271 00:43:48,769 --> 00:43:50,845 O lobo comeu a ovelha 272 00:43:51,065 --> 00:43:53,844 Ossos aos cachorros carne aos carniceiros 273 00:43:54,024 --> 00:43:56,076 O mijo dos patrões na latrina 274 00:43:56,632 --> 00:43:58,850 a palha para fazer cadeiras 275 00:43:59,207 --> 00:44:01,603 a vassoura para o cavalo da bruxa 276 00:44:02,025 --> 00:44:03,828 o melro bica a espiga 277 00:44:04,043 --> 00:44:06,144 a mulher cala, o homem trabalha 278 00:44:06,166 --> 00:44:08,009 quando o caracol sobe na rosa 279 00:44:08,044 --> 00:44:10,085 os jovens procuram noiva 280 00:44:10,341 --> 00:44:12,811 Ossos aos cachorros carne aos carniceiros 281 00:44:12,846 --> 00:44:14,508 sangue para fazer o bolo 282 00:44:14,899 --> 00:44:18,197 uma viga no traseiro de quem me ouve 283 00:44:20,082 --> 00:44:21,647 O que está dizendo Batisti? 284 00:44:21,682 --> 00:44:24,122 Como consegue inventar essas coisas? 285 00:44:24,292 --> 00:44:26,380 Toda a noite tem uma nova! 286 00:44:26,415 --> 00:44:27,944 Esta é mesmo boa. 287 00:44:29,093 --> 00:44:30,657 Rezemos o terço... 288 00:44:30,798 --> 00:44:32,573 que as crianças já estão dormindo. 289 00:44:32,608 --> 00:44:33,755 Ainda é cedo! 290 00:44:33,790 --> 00:44:36,817 Depois ficam cansados, vão rezar sem atenção. 291 00:44:36,852 --> 00:44:38,974 Vamos, Batisti, conte a do Tagliana... 292 00:44:39,009 --> 00:44:41,062 que quando gaguejava ia até o fosso. 293 00:44:41,097 --> 00:44:43,080 ...do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Assim seja. 294 00:44:43,115 --> 00:44:45,480 Vou contar a história de Tagliana outra noite. 295 00:44:45,515 --> 00:44:47,105 Senhor, ajude-me. 296 00:44:47,428 --> 00:44:48,992 Senhor, ajude-me. 297 00:44:48,994 --> 00:44:51,499 Gloria ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 298 00:44:51,534 --> 00:44:54,004 Como era no princípio, agora e sempre. Amém 299 00:44:54,039 --> 00:44:56,116 Ave Maria cheia de graça... 300 00:45:13,453 --> 00:45:15,742 Já acabou? Lindo. 301 00:45:20,585 --> 00:45:22,149 Deite-se então. 302 00:45:41,564 --> 00:45:44,000 O Minek precisa de algo mais quente... 303 00:45:44,035 --> 00:45:46,670 agora que começou o frio. 304 00:45:47,410 --> 00:45:50,565 Por enquanto vamos ter de nos virar... 305 00:45:50,958 --> 00:45:53,912 porque logo precisaremos de uma lavadora. 306 00:46:00,248 --> 00:46:03,657 Para isso, nos arranjaremos com as mulheres no pátio... 307 00:46:03,692 --> 00:46:05,826 até porque não é a primeira vez. 308 00:46:05,919 --> 00:46:07,757 Não falemos bobagens... 309 00:46:07,971 --> 00:46:10,296 com o risco de correr perigo. 310 00:47:18,216 --> 00:47:20,849 A tina tem de ser lavada, caramba! 311 00:47:21,069 --> 00:47:24,051 - Onde coloco essas coisas? - Dê para a mim! 312 00:47:34,846 --> 00:47:36,471 O açougueiro. 313 00:47:39,578 --> 00:47:41,142 Então está aí? 314 00:47:41,700 --> 00:47:45,627 Hoje está caindo forte! Puxa, é mesmo! 315 00:47:45,979 --> 00:47:47,441 Está com sorte, Finard. 316 00:47:47,476 --> 00:47:49,737 O porco com a neve é como o vinho de cave. 317 00:47:49,772 --> 00:47:51,999 Sim, mas que a uva seja mesmo de qualidade. 318 00:47:52,034 --> 00:47:53,696 Isso é o mais importante. 319 00:47:58,400 --> 00:48:00,381 A água está bem quente? 320 00:48:00,592 --> 00:48:03,028 Quanto mais quente e abundante melhor... 321 00:48:03,063 --> 00:48:04,592 e o fogo sempre vivo. 322 00:48:12,039 --> 00:48:13,842 O caseiro está aqui! 323 00:48:23,346 --> 00:48:25,291 O patrão ainda não chegou? 324 00:48:25,364 --> 00:48:28,733 Por enquanto, ainda não. Chegará mais tarde. 325 00:48:30,896 --> 00:48:32,460 Como faremos a pesagem? 326 00:48:32,740 --> 00:48:34,304 Estou aqui para isso. 327 00:48:47,282 --> 00:48:49,451 Então, como este animal cresceu? 328 00:48:50,728 --> 00:48:52,945 Venha beber um gole em casa. 329 00:48:54,520 --> 00:48:56,084 Talvez depois. 330 00:49:36,026 --> 00:49:38,980 Cristãos! Vão matá-lo antes do tempo? 331 00:49:41,175 --> 00:49:46,181 Venha, aqui lindo. Venha. 332 00:49:49,178 --> 00:49:50,742 Pobre animal. 333 00:49:57,805 --> 00:50:00,581 Deixem a porta aberta! 334 00:50:04,556 --> 00:50:06,809 Fiquem atentos aí fora! 335 00:50:09,704 --> 00:50:12,415 Virem-no, que vou pegá-lo pelas orelhas! 336 00:50:16,732 --> 00:50:18,296 Isso! 337 00:50:37,537 --> 00:50:39,305 Traga logo esta panela! 338 00:51:50,183 --> 00:51:52,420 Agora tem que ser puxado para cá. 339 00:51:52,445 --> 00:51:54,009 Dê-me a vara! 340 00:52:02,534 --> 00:52:06,247 Virem todos para lá! Mais duas voltas. 341 00:52:09,005 --> 00:52:10,950 Coloquem a vara agora! 342 00:52:14,294 --> 00:52:16,370 No meio e tire os dedos daí. 343 00:52:54,791 --> 00:52:56,418 Então, o que lhe parece? 344 00:52:56,739 --> 00:52:57,888 É um belo animal. 345 00:52:57,923 --> 00:53:00,840 - Está Contente Finard? - Claro, nada mal. 346 00:53:07,316 --> 00:53:09,890 - Olá, Dom Carlo. - Olá, Dom Carlo. 347 00:53:10,482 --> 00:53:12,356 Jesus Cristo seja louvado. 348 00:53:12,570 --> 00:53:14,752 Aqui está o Battisti. E então? 349 00:53:14,970 --> 00:53:17,545 Acabei de ver seu filho a caminho da escola. 350 00:53:17,580 --> 00:53:18,763 Como vão as coisas? 351 00:53:18,798 --> 00:53:21,238 Por ora não tenho de que me queixar. 352 00:53:21,789 --> 00:53:23,807 Verá que um dia... 353 00:53:23,842 --> 00:53:25,790 ficará muito contente com esse filho. 354 00:53:25,825 --> 00:53:27,704 Ah! Se o Senhor me conceder a graça... 355 00:53:27,739 --> 00:53:30,696 - E... a viúva Runk, onde está? - Fica naquela porta... 356 00:53:30,731 --> 00:53:33,120 mas agora saiu. Quer que a chame? 357 00:53:33,155 --> 00:53:35,509 Não, não. Não é nada importante. 358 00:53:35,672 --> 00:53:37,236 Vou lá. 359 00:53:39,951 --> 00:53:44,020 - Que belo animal! - Não dá para se lamentar. 360 00:53:44,752 --> 00:53:48,156 - Vai dar muita carne. - Só eu sei como o criei! 361 00:53:48,858 --> 00:53:50,945 Tratei-o melhor que um cristão! 362 00:53:50,980 --> 00:53:53,420 Então, lembre-se de amar o Senhor... 363 00:53:53,484 --> 00:53:56,263 para que não lhe destine um fim parecido. 364 00:53:56,442 --> 00:53:59,740 O que fiz de mal? Não mexo com ninguém! 365 00:53:59,955 --> 00:54:02,731 Não é suficiente. Não é suficiente. 366 00:54:12,307 --> 00:54:14,668 Caseiro, como faremos a pesagem? 367 00:54:15,056 --> 00:54:16,656 Entrará em acordo com o patrão. 368 00:54:16,691 --> 00:54:18,256 Não quer comer um pouco também? 369 00:54:18,291 --> 00:54:20,794 Vamos ver... Para trás! 370 00:54:21,805 --> 00:54:24,059 Para trás, para trás! 371 00:54:24,971 --> 00:54:27,438 Vire, vire! Em frente! 372 00:54:28,242 --> 00:54:31,970 Vá para casa com os outros. Eu fico com o guarda-chuva. 373 00:54:33,495 --> 00:54:36,905 Desculpe-me reverendo, por me apresentar neste estado... 374 00:54:36,940 --> 00:54:39,271 - mas o que posso fazer? - Não se preocupe... 375 00:54:39,306 --> 00:54:41,074 e continue a trabalhar. 376 00:54:41,323 --> 00:54:44,478 Vim aqui para lhe dizer algo importante. 377 00:54:44,837 --> 00:54:47,447 Como não a vi no domingo na igreja... 378 00:54:47,482 --> 00:54:49,036 Tem razão, Dom Carlo. 379 00:54:49,500 --> 00:54:52,346 Às vezes, fico aqui sem saber o que fazer. 380 00:54:52,735 --> 00:54:55,727 Levar a vida adiante com seis crianças para cuidar... 381 00:54:55,762 --> 00:54:57,743 Não vim aqui repreendê-la. 382 00:54:57,954 --> 00:54:59,554 Não! Desde já lhe digo... 383 00:54:59,589 --> 00:55:02,476 que faz bem em ficar em casa para cuidar de seus filhos. 384 00:55:02,511 --> 00:55:05,537 Esse é um dever mais importante que a missa. 385 00:55:06,234 --> 00:55:08,772 O Senhor entende certas coisas. 386 00:55:09,504 --> 00:55:12,601 Mas é justamente de seus filhos que vim lhe falar. 387 00:55:12,636 --> 00:55:14,165 De meus filhos? 388 00:55:14,654 --> 00:55:17,988 Ontem falei com o diretor do orfanato... 389 00:55:19,072 --> 00:55:21,468 disse-me que não tem mais lugar... 390 00:55:21,856 --> 00:55:24,291 mas expliquei-lhe sua situação e então... 391 00:55:24,326 --> 00:55:27,731 vai tentar acolher seus dois filhos menores... 392 00:55:28,119 --> 00:55:29,683 para lhe ajudar... 393 00:55:29,823 --> 00:55:31,733 enquanto os outros crescem. 394 00:55:33,616 --> 00:55:35,276 O que pensa disso? 395 00:55:36,503 --> 00:55:40,539 Esta noite, quando o meu filho mais velho voltar do trabalho... 396 00:55:40,574 --> 00:55:42,686 falarei com ele a respeito. 397 00:55:45,793 --> 00:55:47,623 Nem eu sei o que lhe dizer. 398 00:55:49,307 --> 00:55:52,047 É tudo o que podemos fazer por enquanto. 399 00:56:10,947 --> 00:56:13,652 Meninos, cuidado para não se queimarem. 400 00:56:47,965 --> 00:56:51,061 Esta noite está frio! E o céu está estrelado! 401 00:56:54,854 --> 00:56:57,772 Venha, preparei-lhe água quente. 402 00:57:06,614 --> 00:57:08,248 Não mexa no fogo... 403 00:57:08,283 --> 00:57:11,652 senão não teremos brasas para pôr na cama. 404 00:57:14,511 --> 00:57:18,746 Comecem a comer a sopa para não ficar fria. 405 00:57:23,487 --> 00:57:27,033 Traga-me a sopa, vou comê-la perto do fogo. 406 00:57:49,512 --> 00:57:52,608 Vovô, faça faíscas! 407 00:57:53,373 --> 00:57:56,920 As faíscas são diabos que fogem do inferno. 408 00:57:57,305 --> 00:57:59,677 Por que os diabos fogem do inferno? 409 00:58:00,506 --> 00:58:02,488 Para irem procurar almas. 410 00:58:02,698 --> 00:58:07,040 Por que há almas no caminho? 411 00:58:08,752 --> 00:58:11,255 Não há almas pelo caminho... 412 00:58:12,475 --> 00:58:16,603 eles vão pela chaminé até o teto... 413 00:58:16,824 --> 00:58:19,255 procurar as almas dos condenados. 414 00:58:22,772 --> 00:58:25,280 Mas os diabos têm medo de quem é bom. 415 00:58:25,591 --> 00:58:28,651 O diabo, quando encontra um homem de bem... 416 00:58:28,861 --> 00:58:31,436 ou uma criança boa, segue seu caminho. 417 00:58:31,888 --> 00:58:34,231 E foge também ao sinal da cruz. 418 00:58:34,266 --> 00:58:36,574 Vocês sabem rezar o Pai nosso? 419 00:58:36,968 --> 00:58:38,429 - Sim, - Eu também. 420 00:58:38,464 --> 00:58:39,993 Eu também. 421 00:58:40,134 --> 00:58:43,680 Então não devem ter medo. Agora vou agitar o fogo... 422 00:58:43,891 --> 00:58:46,038 e verão como fogem para longe. 423 00:58:50,050 --> 00:58:52,338 Diabos, sumam desta casa! 424 00:58:52,867 --> 00:58:55,085 Sumam, que eles são todos bons! 425 00:59:01,427 --> 00:59:04,688 Vovô, conte a história dos dois velhos. 426 00:59:05,253 --> 00:59:08,444 Antes acabe a sopa, senão vai ficar fria. 427 00:59:08,872 --> 00:59:10,675 Já está quase no fim. 428 00:59:14,577 --> 00:59:17,768 Hoje, Dom Carlo esteve aqui. 429 00:59:19,762 --> 00:59:22,335 Esteve aqui só por nossa causa. 430 00:59:22,545 --> 00:59:24,911 Falou da possibilidade... 431 00:59:24,946 --> 00:59:27,928 das freiras receberem a Annetta e a Bettina. 432 00:59:33,400 --> 00:59:36,698 Disse a ele que falaríamos sobre isso em casa. 433 00:59:44,359 --> 00:59:47,135 É preciso mandá-las mesmo? 434 00:59:50,065 --> 00:59:52,770 Se não conseguirmos tocar o barco... 435 00:59:56,676 --> 00:59:59,630 Nesta primavera a Teresina faz 12 anos... 436 00:59:59,841 --> 01:00:01,680 e pode começar na fiação. 437 01:00:03,669 --> 01:00:07,003 O Pierino pode ajudar em casa e no estábulo. 438 01:00:12,541 --> 01:00:15,185 Se for preciso, trabalharei dia e noite... 439 01:00:15,220 --> 01:00:17,510 mas meus irmãos ficam conosco. 440 01:01:43,347 --> 01:01:44,911 Feche a porta. 441 01:01:51,176 --> 01:01:53,616 - O que é isso vovô? - São sementes. 442 01:01:53,784 --> 01:01:56,525 - Sementes de quê? - De tomate. 443 01:02:18,313 --> 01:02:20,365 O que está fazendo agora? 444 01:02:20,574 --> 01:02:23,563 Escondo-as no quentinho, debaixo do feno... 445 01:02:23,775 --> 01:02:26,621 e enquanto faz frio, elas germinam. 446 01:02:28,333 --> 01:02:32,046 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 447 01:02:35,048 --> 01:02:37,555 Venha aqui, entre os caules de trigo. 448 01:02:39,084 --> 01:02:41,867 Vinte, vinte e um, vinte e dois, vinte e três... 449 01:02:41,902 --> 01:02:45,757 trinta, trinta e um, trinta e dois... 450 01:02:49,660 --> 01:02:52,200 - Onde terão ido? - Antônio vai para lá... 451 01:02:52,235 --> 01:02:54,453 você para lá e eu por ali. 452 01:03:05,629 --> 01:03:07,468 Não! Vou olhar o feno! 453 01:03:07,682 --> 01:03:09,414 Veja dentro da tina! 454 01:03:10,083 --> 01:03:11,647 Não estão no feno! 455 01:03:11,787 --> 01:03:14,741 Esconda-se! Que não o vejam. 456 01:03:14,954 --> 01:03:16,686 Venha aqui em baixo. 457 01:03:18,747 --> 01:03:20,311 Olhem no estábulo... 458 01:03:20,416 --> 01:03:22,856 debaixo da palha e atrás das portas! 459 01:03:30,923 --> 01:03:34,470 Mãe, o vovô pede que vá já ao estábulo! 460 01:03:34,785 --> 01:03:36,445 Correndo! 461 01:03:49,641 --> 01:03:51,205 O que tem? 462 01:03:52,494 --> 01:03:54,256 Esteve toda a manhã assim. 463 01:04:01,957 --> 01:04:03,279 Não come... 464 01:04:03,314 --> 01:04:05,152 e não fica em pé. 465 01:04:06,898 --> 01:04:09,329 Minha nossa! Está doente? 466 01:04:14,482 --> 01:04:17,400 É melhor chamar o veterinário. 467 01:04:19,562 --> 01:04:21,459 Teresina, peça ao Pierino... 468 01:04:21,649 --> 01:04:23,974 para chamar o veterinário. 469 01:04:27,773 --> 01:04:29,955 Pierino! Pierino! 470 01:04:30,556 --> 01:04:34,660 A mãe disse para descer já e ir chamar o veterinário! 471 01:04:35,392 --> 01:04:38,025 Estão brincando de esconde-esconde! 472 01:04:40,332 --> 01:04:41,896 Pierino! 473 01:04:41,933 --> 01:04:44,566 Atrás da jaula dos coelhos! 474 01:04:46,839 --> 01:04:48,499 Pierino! 475 01:05:18,568 --> 01:05:20,132 O veterinário! 476 01:05:22,118 --> 01:05:26,151 Annetta! Chame a mãe, que o veterinário chegou! 477 01:05:32,624 --> 01:05:34,462 Passe-me a bolsa. 478 01:05:46,437 --> 01:05:48,382 Meus respeitos, doutor. 479 01:05:48,663 --> 01:05:50,160 Então, Anselmo... 480 01:05:50,195 --> 01:05:52,630 o que aconteceu com este pobre animal? 481 01:05:52,665 --> 01:05:54,918 Desta vez, está grave. 482 01:06:02,406 --> 01:06:03,970 Foi bom? 483 01:06:06,477 --> 01:06:09,594 Pierino, leve um balde de água ao estábulo já! 484 01:06:17,437 --> 01:06:19,275 Vá para casa! 485 01:06:21,194 --> 01:06:22,996 De quem é este animal... 486 01:06:23,559 --> 01:06:25,671 seu ou do patrão? 487 01:06:26,726 --> 01:06:28,743 É nosso, graças a Deus. 488 01:06:32,953 --> 01:06:36,108 Desta vez, o Senhor não lhes fez a graça. 489 01:06:43,391 --> 01:06:45,467 Minha nossa, o que aconteceu? 490 01:06:48,575 --> 01:06:50,139 Desculpe... 491 01:06:52,228 --> 01:06:54,464 se quer que lhe diga a verdade... 492 01:06:55,325 --> 01:06:57,957 eu não a deixaria viva até o meio-dia. 493 01:06:59,187 --> 01:07:01,423 Mande-a matar enquanto é tempo... 494 01:07:02,178 --> 01:07:04,415 pelo menos lhe dará uns trocados. 495 01:07:10,494 --> 01:07:12,570 Vá! Corra já para casa! 496 01:07:25,072 --> 01:07:27,263 Só nos faltava isto! 497 01:07:27,298 --> 01:07:29,037 O senhor sabe da nossa situação... 498 01:07:29,072 --> 01:07:31,363 não dá para viver assim. 499 01:07:39,058 --> 01:07:40,798 Ouça o que lhe digo... 500 01:07:40,833 --> 01:07:43,465 siga meu conselho enquanto é tempo. 501 01:07:49,287 --> 01:07:52,548 Por enquanto não diga nada às crianças. 502 01:07:56,489 --> 01:07:58,433 Doutor, e pelo seu incômodo? 503 01:07:58,889 --> 01:08:02,602 Já tem muitos problemas, fica para a próxima vez. 504 01:09:00,783 --> 01:09:02,732 Coloquem a água da polenta para esquentar... 505 01:09:02,767 --> 01:09:04,296 que eu já volto. 506 01:09:13,691 --> 01:09:17,025 Então vamos pôr a água para esquentar. 507 01:09:26,286 --> 01:09:27,875 Deus, ajude-nos. 508 01:09:28,269 --> 01:09:29,486 Deus, ajude-nos. 509 01:09:29,521 --> 01:09:31,818 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 510 01:09:31,853 --> 01:09:33,487 Repouso eterno, Senhor... 511 01:09:33,522 --> 01:09:36,341 no mistério da morte de Nosso Senhor Jesus Cristo. 512 01:09:36,376 --> 01:09:38,374 Pai nosso que estais no céu... 513 01:09:39,402 --> 01:09:42,249 Senhor não me abandone agora... 514 01:09:42,464 --> 01:09:44,681 estou tocando o barco sozinha. 515 01:09:45,178 --> 01:09:46,673 Como vê, eu faço o que posso... 516 01:09:46,708 --> 01:09:51,228 mas sem sua graça não chegarei a lugar nenhum. 517 01:09:51,719 --> 01:09:54,044 Ave Maria, cheia de graça... 518 01:10:16,282 --> 01:10:17,846 Ó Senhor... 519 01:10:19,552 --> 01:10:22,778 que morreu na cruz pelos nossos pecados... 520 01:10:24,145 --> 01:10:26,381 não atente para nossos méritos... 521 01:10:26,754 --> 01:10:28,521 mas para sua bondade... 522 01:10:28,841 --> 01:10:31,213 e faça com que esta água bendita... 523 01:10:31,243 --> 01:10:33,747 que passa sob a cruz de seu calvário... 524 01:10:33,782 --> 01:10:36,251 lave todos os males da alma e do corpo. 525 01:10:36,287 --> 01:10:38,687 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 526 01:10:38,722 --> 01:10:40,314 Como era no princípio... 527 01:10:40,705 --> 01:10:42,888 agora e sempre. Amém. 528 01:10:55,179 --> 01:10:56,946 Meu Jesus... 529 01:10:57,231 --> 01:10:59,468 perdoe todos os nossos pecados... 530 01:10:59,632 --> 01:11:02,728 mesmo os que cometemos sem ter consciência disso... 531 01:11:02,763 --> 01:11:05,043 e pelo amor de suas cinco chagas... 532 01:11:05,078 --> 01:11:07,323 pelas dores de sua Santa Mãe Maria... 533 01:11:07,426 --> 01:11:09,095 por todos os santos do Paraíso... 534 01:11:09,130 --> 01:11:10,857 por todas as almas boas... 535 01:11:10,940 --> 01:11:13,609 conceda-me esta graça, Senhor! 536 01:11:13,827 --> 01:11:15,701 Não pode negá-la! 537 01:11:59,335 --> 01:12:03,225 Pai, Filho e Espírito Santo, Amém. 538 01:12:03,440 --> 01:12:06,050 Pai nosso que estais no céu santificado seja Vosso nome. 539 01:12:06,085 --> 01:12:07,476 Venha a nós o Vosso reino. 540 01:12:07,511 --> 01:12:10,085 Seja feita a Vossa vontade, Assim na Terra como no céu. 541 01:12:10,120 --> 01:12:12,312 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 542 01:12:12,347 --> 01:12:14,678 Perdoai nossas ofensas, assim como nós perdoamos... 543 01:12:14,713 --> 01:12:18,018 a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair em tentação... 544 01:12:18,053 --> 01:12:19,916 mas livrai-nos do mal. Amém. 545 01:12:29,848 --> 01:12:32,979 Sente-se e coma um pouco de polenta também... 546 01:12:33,014 --> 01:12:34,711 enquanto está quente. 547 01:13:24,123 --> 01:13:25,914 Pai nosso que estais no céu... 548 01:13:25,949 --> 01:13:27,708 santificado seja Vosso nome... 549 01:13:27,743 --> 01:13:29,468 Venha a nós o Vosso reino. 550 01:13:29,584 --> 01:13:32,194 Seja feita Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 551 01:13:32,229 --> 01:13:34,525 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 552 01:13:34,560 --> 01:13:37,830 Perdoai nossas ofensas, assim como nós perdoamos... 553 01:13:37,865 --> 01:13:39,592 a quem nos tem ofendido... 554 01:13:39,813 --> 01:13:41,901 e não nos deixeis cair em tentação... 555 01:13:41,936 --> 01:13:43,799 mas livrai-nos do mal. Amém. 556 01:13:57,766 --> 01:13:59,639 Olá, já chegou? 557 01:14:00,688 --> 01:14:02,253 Venha aqui! 558 01:14:02,323 --> 01:14:05,170 - Olá, Minek. - Venha se aquecer um pouco. 559 01:14:06,707 --> 01:14:08,652 Está frio hoje. 560 01:14:12,831 --> 01:14:15,748 Ele está com os pés molhados. 561 01:14:16,101 --> 01:14:19,161 Vamos tirar os tamancos e as meias... 562 01:14:19,546 --> 01:14:22,257 assim esquenta seus pés. Está frio hoje. 563 01:14:32,175 --> 01:14:36,173 Tenha cuidado, para não ficar com frieiras. 564 01:14:44,943 --> 01:14:46,603 Pegue, coma! 565 01:14:49,953 --> 01:14:53,215 - O que professor disse? - Falou da água. 566 01:14:53,920 --> 01:14:55,484 Da água? 567 01:14:55,485 --> 01:14:59,412 Disse que a água tem muitos animais. 568 01:14:59,660 --> 01:15:02,780 - Os peixes? - Não, não os peixes... 569 01:15:04,113 --> 01:15:07,968 outros animais pequeninos. 570 01:15:09,019 --> 01:15:14,963 Que há tantos numa gota de água, até na de beber. 571 01:15:15,804 --> 01:15:17,856 Mesmo na água de beber? 572 01:15:17,926 --> 01:15:23,133 Sim, animais tão pequeninos que não conseguimos ver. 573 01:15:24,397 --> 01:15:28,193 Mas se não podemos vê-lo, como podem dizer que estão lá? 574 01:15:28,364 --> 01:15:30,475 Têm uma máquina para isso... 575 01:15:30,730 --> 01:15:34,620 com uma coisa para olhar dentro da água. 576 01:15:34,696 --> 01:15:37,092 - Uma máquina dos doutores? - Sim. 577 01:15:37,375 --> 01:15:40,560 Quantas coisas temos para aprender neste mundo! 578 01:16:22,813 --> 01:16:24,030 Olá. 579 01:16:24,065 --> 01:16:26,117 Minha nossa, você me assustou! 580 01:16:26,361 --> 01:16:27,925 Como assim? 581 01:16:28,936 --> 01:16:30,500 O que faz aqui? 582 01:16:30,676 --> 01:16:33,214 Queria vê-la. 583 01:16:38,608 --> 01:16:41,525 Se é por isso, nos vemos todas as noites... 584 01:16:41,739 --> 01:16:43,720 quando você aparece no sítio. 585 01:16:46,679 --> 01:16:49,111 Sim, mas não é o mesmo. 586 01:16:49,394 --> 01:16:52,833 Uma coisa é nos vermos no meio de todos... 587 01:16:52,942 --> 01:16:55,195 outra é nos vermos aqui sozinhos. 588 01:17:00,352 --> 01:17:02,386 Ainda faz muito frio de noite. 589 01:17:02,544 --> 01:17:06,055 Não! Nem gela mais a água nas fossas. 590 01:17:06,511 --> 01:17:08,100 Daqui a quinze dias... 591 01:17:08,564 --> 01:17:10,868 estaremos no mês de Nossa Senhora. 592 01:17:13,156 --> 01:17:14,720 Queria... 593 01:17:14,792 --> 01:17:16,630 lhe pedir um beijo. 594 01:17:21,541 --> 01:17:23,309 Para essas coisas... 595 01:17:23,593 --> 01:17:25,847 é preciso esperar o tempo certo. 596 01:17:31,561 --> 01:17:33,125 Estou indo. 597 01:17:36,362 --> 01:17:38,414 Boa tarde. 598 01:18:10,180 --> 01:18:12,468 Levante esses ramos de trigo! 599 01:18:12,685 --> 01:18:14,594 Está andando em cima deles! 600 01:18:14,807 --> 01:18:16,788 Seu malandro! 601 01:18:20,826 --> 01:18:24,954 Cuidado com o balde, senão o leite vai derramar! Seu tonto! 602 01:18:25,906 --> 01:18:28,320 Se eu não presto, venha fazer você! 603 01:18:28,355 --> 01:18:30,735 Suma daqui depressa, seu desgraçado! 604 01:18:31,124 --> 01:18:34,078 Vou te matar se te pegar! Seu vagabundo! 605 01:18:34,430 --> 01:18:36,411 Agora, peguei você! 606 01:18:36,656 --> 01:18:41,627 Vou lhe dar a lição que merece, preguiçoso! 607 01:18:44,241 --> 01:18:45,973 Os Finard estão brigando! 608 01:18:49,042 --> 01:18:53,170 Minha nossa! Vão se matar! Temos que separá-los! 609 01:18:57,671 --> 01:19:01,561 Fuja para cima! Você é a vergonha desta casa! 610 01:19:01,846 --> 01:19:04,873 Aparte a briga! Finard, não tem vergonha dos outros? 611 01:19:04,908 --> 01:19:07,245 - Deixem-me! - São como cão e gato! 612 01:19:07,726 --> 01:19:10,952 É um preguiçoso! Não quer fazer nada! 613 01:19:13,953 --> 01:19:15,969 Não temos um momento de paz! 614 01:19:16,388 --> 01:19:19,306 - Maldito seja ele! - Céus, não diga isso! 615 01:19:21,259 --> 01:19:24,842 Maldito seja! Como pode pôr as mãos no pai? 616 01:19:25,261 --> 01:19:27,622 Maldito seja! Maldito seja! 617 01:19:28,148 --> 01:19:30,853 Não Finard, não amaldiçoe! 618 01:19:31,071 --> 01:19:33,776 Porque as maldições têm efeito! 619 01:19:37,890 --> 01:19:39,454 Meninos, fiquem aqui. 620 01:19:41,056 --> 01:19:43,653 Mãe, mãe! A vaca está de pé! 621 01:19:44,153 --> 01:19:45,717 Nossa Senhora! 622 01:20:03,009 --> 01:20:05,927 Chame o vovô! Diga-lhe que venha depressa! 623 01:20:12,368 --> 01:20:16,675 Vovô! A mãe quer que vá ao estábulo... 624 01:20:16,926 --> 01:20:19,287 a vaca ficou de pé! 625 01:20:25,485 --> 01:20:27,952 Senhor, muito obrigado! 626 01:20:29,312 --> 01:20:31,388 Muito obrigado, Senhor! 627 01:21:08,174 --> 01:21:10,321 O Frikì! O Frikì! 628 01:21:16,490 --> 01:21:18,434 Mulheres! O Friki chegou! 629 01:21:18,646 --> 01:21:21,764 Vejam que belos tecidos de primeira qualidade! 630 01:21:29,815 --> 01:21:32,068 Bem barato, mulheres! 631 01:21:32,285 --> 01:21:35,834 Vejam que lindas coisas, que linda roupa! 632 01:21:35,869 --> 01:21:38,230 Admirem! É tudo do melhor! 633 01:21:38,896 --> 01:21:41,041 Vai nos enganar como da última vez? 634 01:21:41,076 --> 01:21:43,186 O Friki nunca enganou ninguém... 635 01:21:43,383 --> 01:21:46,167 pois respeita as mulheres como os macacos. 636 01:21:46,202 --> 01:21:48,133 Ah, sim! Você é bom de lábia! 637 01:21:48,394 --> 01:21:50,156 Venham mulheres, venham... 638 01:21:50,447 --> 01:21:53,155 este ano farão as pazes com seus maridos! 639 01:21:53,190 --> 01:21:55,863 Olhem que mercadoria, de primeira qualidade! 640 01:21:56,083 --> 01:22:00,460 Fitas de todas a cores, botões, linha, olhem! 641 01:22:00,884 --> 01:22:02,714 Este ano ficarão contentes! 642 01:22:03,006 --> 01:22:07,454 - O que tem aí dentro? - Fitas e linhas de algodão. 643 01:22:07,668 --> 01:22:11,217 - É muito clara para mim. - Muito clara? Pegue a escura! 644 01:22:11,252 --> 01:22:12,807 Olhe que bela saia! 645 01:22:13,061 --> 01:22:16,505 - Um como este! - Estão contentes desta vez! 646 01:22:16,540 --> 01:22:18,237 Olhe que belo avental. 647 01:22:18,662 --> 01:22:20,738 Ouviu? Disse olá? 648 01:22:21,202 --> 01:22:23,439 - Não tem outro igual? - Vou ver. 649 01:22:25,864 --> 01:22:27,632 Mulheres, admirem! 650 01:22:28,022 --> 01:22:29,517 Tecidos de primeira qualidade... 651 01:22:29,552 --> 01:22:31,083 para camisas e saias... 652 01:22:31,118 --> 01:22:32,510 para a festa de Nossa Senhora! 653 01:22:32,545 --> 01:22:34,281 Se fossem promoções! 654 01:22:34,316 --> 01:22:36,018 Tudo está em promoção! 655 01:22:36,406 --> 01:22:39,496 Nem roubando encontrariam produtos como estes! 656 01:22:39,531 --> 01:22:42,586 Não sabem que estes são retalhos vindos de Paris? 657 01:22:42,807 --> 01:22:45,417 Do exterior? Tudo de primeira qualidade? 658 01:22:45,452 --> 01:22:47,722 Deem ouvidos ao Friki, mulheres... 659 01:22:47,818 --> 01:22:50,062 que esteve na África e conhece os macacos... 660 01:22:50,097 --> 01:22:52,306 que têm mais sentimento que o próprio homem. 661 01:22:52,341 --> 01:22:54,774 Olhem! Toquem! Comprem alguma coisa! 662 01:22:55,159 --> 01:22:57,246 Ah, com essa história dos macacos... 663 01:22:57,281 --> 01:23:00,447 nos confunde as ideias e nos engana direitinho! 664 01:23:00,482 --> 01:23:02,949 Então, quanto me faz por este? 665 01:23:03,161 --> 01:23:05,486 Esperta! Escolheu o melhor! 666 01:23:05,701 --> 01:23:07,718 Sim, mas tem de fazer um bom preço... 667 01:23:07,753 --> 01:23:09,701 - que ela vai se casar. - Vai se casar? 668 01:23:09,736 --> 01:23:11,789 Pergunte a todas as noivas das redondezas... 669 01:23:11,824 --> 01:23:14,155 - se não agradei a todas! - Calado, seu malandro! 670 01:23:14,190 --> 01:23:15,964 Venha, venha moreninha 671 01:23:15,999 --> 01:23:20,376 Sim, moreninha! O que você me conta? 672 01:23:22,818 --> 01:23:24,799 Olhem que mercadoria! 673 01:23:26,436 --> 01:23:28,133 Venha, venha moreninha 674 01:23:28,455 --> 01:23:31,337 Venha para o campo comigo 675 01:23:35,239 --> 01:23:38,335 Um dia, um grupo de rapazes sem cabeça... 676 01:23:38,579 --> 01:23:40,980 teve a ideia de jogar pedras... 677 01:23:41,015 --> 01:23:43,693 nos soldados franceses que passavam por estes lados. 678 01:23:43,728 --> 01:23:46,372 O capitão deles na época o general Lutrec... 679 01:23:46,407 --> 01:23:47,997 para punir o povo... 680 01:23:48,391 --> 01:23:51,779 decidiu mandar queimar e derrubar todo o vilarejo. 681 01:23:51,939 --> 01:23:54,512 Então, a população desesperada... 682 01:23:54,896 --> 01:23:57,743 foi à igreja para rezar a Nossa Senhora... 683 01:23:57,889 --> 01:24:00,533 como fazem as crianças quando estão em perigo... 684 01:24:00,568 --> 01:24:02,097 que chamam a mãe. 685 01:24:02,481 --> 01:24:05,292 Então Nossa Senhora, a mãe celeste... 686 01:24:05,578 --> 01:24:08,282 a mãe de todos fez o milagre. 687 01:24:09,370 --> 01:24:12,293 Nossa Senhora com o menino, pintada no muro... 688 01:24:12,328 --> 01:24:13,857 começou a chorar. 689 01:24:14,066 --> 01:24:17,613 Mandaram logo um criado avisar o general. 690 01:24:17,894 --> 01:24:19,902 Ele, de início, não acreditou... 691 01:24:19,937 --> 01:24:21,910 porque era um homem da igreja. 692 01:24:22,034 --> 01:24:25,069 Achou que queriam enganá-lo e veio até aqui... 693 01:24:25,104 --> 01:24:28,105 mas quando viu Nossa Senhora no muro chorando... 694 01:24:28,192 --> 01:24:32,119 ajoelhou-se e colocou aos seus pés o elmo e a espada... 695 01:24:32,401 --> 01:24:34,204 em sinal de devoção. 696 01:24:36,576 --> 01:24:40,539 Desde aquele dia passaram mais de 350 anos... 697 01:24:40,995 --> 01:24:44,601 mas o elmo e a espada ainda estão ali... 698 01:24:44,822 --> 01:24:47,780 para nos lembrar de todos os perigos do mundo... 699 01:24:47,815 --> 01:24:49,369 que podem nos atingir. 700 01:24:49,937 --> 01:24:52,406 Nós, todos os anos, nos encontramos aqui... 701 01:24:52,441 --> 01:24:54,876 para lembrar desse milagre grandioso... 702 01:24:55,087 --> 01:24:57,660 mas não só esse, todos os outros... 703 01:24:57,870 --> 01:24:59,626 que acontecem todos os dias... 704 01:24:59,661 --> 01:25:01,348 em todos os cantos da Terra... 705 01:25:01,383 --> 01:25:04,062 para a vida do homem e de toda a criação. 706 01:25:04,097 --> 01:25:05,936 Pois, meus caros... 707 01:25:06,672 --> 01:25:09,377 sem milagres nós não estaríamos aqui. 708 01:25:09,803 --> 01:25:13,101 Os milagres são a força que o homem não tem... 709 01:25:13,664 --> 01:25:15,918 são a força do amor de Deus. 710 01:25:16,483 --> 01:25:19,603 E esse amor nos é necessário... 711 01:25:20,241 --> 01:25:22,189 como o ar que respiramos... 712 01:25:22,224 --> 01:25:24,850 como a Terra que nos dá seus frutos... 713 01:25:24,885 --> 01:25:27,476 e a água e a luz que nos dão a vida. 714 01:25:27,686 --> 01:25:30,274 Podemos merecer... 715 01:25:30,309 --> 01:25:32,862 o amor de Cristo... 716 01:25:33,079 --> 01:25:35,112 só através do amor ao próximo. 717 01:25:35,305 --> 01:25:37,214 Jesus Cristo seja louvado. 718 01:25:56,390 --> 01:25:58,715 Torone, torone! 719 01:26:00,286 --> 01:26:02,991 Balas, alcaçuz, bolas de açúcar... 720 01:26:03,243 --> 01:26:05,751 Crianças venham, hoje é dia de festa! 721 01:26:07,140 --> 01:26:12,288 Torone, torone! Balas, alcaçuz! 722 01:26:17,994 --> 01:26:19,584 Controle sua vista! 723 01:26:19,735 --> 01:26:21,324 Procurem suas lentes! 724 01:26:21,927 --> 01:26:23,516 Tem para todos! 725 01:26:24,918 --> 01:26:27,354 Experimente com este. Mexa o postal assim. 726 01:26:27,389 --> 01:26:29,523 Espere, também vou experimentar. 727 01:26:31,216 --> 01:26:32,642 Gastando pouco... 728 01:26:32,677 --> 01:26:35,523 se divertirão muito antes de ir para casa! 729 01:26:35,704 --> 01:26:37,957 Agradem as crianças, os velhos... 730 01:26:38,174 --> 01:26:40,771 e a esposa se estiver zangada! 731 01:26:40,992 --> 01:26:44,326 Vamos molecada, hoje é festa, é festa! 732 01:26:45,480 --> 01:26:48,470 Venham, quem consegue subir mais? 733 01:27:18,602 --> 01:27:20,166 Agora, senhores... 734 01:27:20,307 --> 01:27:23,640 quero um voluntário do público. 735 01:27:24,099 --> 01:27:26,388 Um, que se apresente aqui... 736 01:27:26,918 --> 01:27:31,117 porque quero fazer uma demonstração deste animal... 737 01:27:31,718 --> 01:27:33,901 do que ele pode realmente fazer. 738 01:27:34,188 --> 01:27:37,284 Venha, fique aqui. 739 01:27:37,494 --> 01:27:39,676 De pé! 740 01:27:41,078 --> 01:27:43,675 Não tire o chapéu, mas o paletó... 741 01:27:44,383 --> 01:27:46,779 pois quero mostrar ao público... 742 01:27:46,992 --> 01:27:49,388 os milagres que esta gordura faz. 743 01:27:49,602 --> 01:27:52,828 Esta gordura que cura todos! 744 01:27:53,741 --> 01:27:55,686 Venha, dê mão para mim. 745 01:27:55,899 --> 01:27:57,463 Está com dor? 746 01:27:57,499 --> 01:28:01,876 Onde? Aqui? Sua mão, por favor. 747 01:28:02,022 --> 01:28:05,628 Desta maneira! Deve ser espalmado assim! 748 01:28:06,128 --> 01:28:09,876 Deste modo! Sempre desta maneira! 749 01:28:10,372 --> 01:28:13,812 Nunca assim, sempre de baixo para cima, assim! 750 01:28:14,547 --> 01:28:17,462 Vê que está saindo água? É artrite, senhor. 751 01:28:17,643 --> 01:28:21,427 Tem artrite, sim senhor! Digam vocês todos! 752 01:28:22,479 --> 01:28:24,626 Sim! Este senhor tem artrite! 753 01:28:25,541 --> 01:28:27,165 Isso! Coma o ovo! 754 01:28:31,769 --> 01:28:33,333 Silêncio! 755 01:28:37,406 --> 01:28:40,881 Já viu como come e bebê? Não vai aguentar! 756 01:29:11,501 --> 01:29:13,897 - Mãe, o pai. - O pai, o quê? 757 01:29:14,667 --> 01:29:17,063 - Foi direto para cima. - Meu Deus! 758 01:29:23,922 --> 01:29:26,662 Nem consegue subir as escadas! 759 01:29:26,879 --> 01:29:30,607 - O que você fez, Brena? - O que fiz... me embebedaram! 760 01:29:30,776 --> 01:29:32,411 Esse é jeito de chegar a casa? 761 01:29:32,446 --> 01:29:33,975 Foram meus amigos! 762 01:29:34,290 --> 01:29:36,163 O que posso fazer? 763 01:29:36,377 --> 01:29:38,975 Embebedaram-me! 764 01:29:39,091 --> 01:29:42,531 Olhe só em que condições me chega em casa! 765 01:29:43,683 --> 01:29:45,830 Só estou bêbado! 766 01:29:46,328 --> 01:29:48,380 Deixe-me em paz, Crista! 767 01:29:50,224 --> 01:29:51,921 Para quê o leite? 768 01:30:14,962 --> 01:30:17,740 - Tchau, Buldù! - Já está indo para casa? 769 01:30:31,348 --> 01:30:33,575 É preciso empurrar a barriga para fora... 770 01:30:33,610 --> 01:30:35,139 e manter a boca aberta. 771 01:30:39,629 --> 01:30:43,221 É assim que vai ao Vespro, sua desgraçada, mentirosa! 772 01:30:44,013 --> 01:30:47,002 Diz que vai à igreja e vem aqui dançar. 773 01:30:47,457 --> 01:30:49,330 Riam, riam mesmo... 774 01:30:49,579 --> 01:30:51,815 que estão todos perto do inferno! 775 01:30:52,467 --> 01:30:55,788 Quando estiverem entre as chamas, não rirão mais! 776 01:30:57,024 --> 01:30:58,589 Desonestos! 777 01:30:59,042 --> 01:31:01,059 Sem temor a Deus! 778 01:31:11,289 --> 01:31:13,458 Olhe que vou dizer a seu marido! 779 01:31:13,516 --> 01:31:16,089 É jovem ainda, continua dançando. 780 01:31:21,413 --> 01:31:23,702 Obrigado, senhores. 781 01:31:24,475 --> 01:31:26,456 Obrigado, amáveis senhores... 782 01:31:27,119 --> 01:31:29,622 obrigado gentis senhoras. 783 01:31:30,355 --> 01:31:34,139 Uns trocados de alegria eliminam a tristeza. 784 01:31:35,191 --> 01:31:36,887 Obrigado, vovô. 785 01:31:38,775 --> 01:31:41,894 Boa sorte. Boa sorte a todos e boa noite. 786 01:31:43,298 --> 01:31:45,243 Obrigado e boa noite. 787 01:31:54,779 --> 01:31:56,343 A organização social... 788 01:31:56,553 --> 01:31:58,362 infelizmente está sempre em atraso... 789 01:31:58,397 --> 01:32:01,076 relativamente às novas exigências da vida. 790 01:32:01,111 --> 01:32:03,508 Só quando se tornam posse comum... 791 01:32:03,755 --> 01:32:06,365 as conquistas do saber e do progresso... 792 01:32:06,400 --> 01:32:08,867 é que podemos finalmente falar... 793 01:32:09,078 --> 01:32:11,450 de novas conquistas da civilização. 794 01:32:11,583 --> 01:32:13,496 Quando uma justiça melhor... 795 01:32:13,531 --> 01:32:15,810 e o respeito dos direitos do cidadão... 796 01:32:15,845 --> 01:32:18,054 se tornam uma norma do dia-a-dia... 797 01:32:18,089 --> 01:32:22,395 instituída, regra de vida aceita e praticada por todos... 798 01:32:22,891 --> 01:32:25,535 quando mais ninguém poderá gozar de privilégios... 799 01:32:25,570 --> 01:32:27,444 que são negados a outros... 800 01:32:27,657 --> 01:32:29,709 somente então poderemos dizer... 801 01:32:29,744 --> 01:32:32,591 que construímos uma sociedade democrática. 802 01:32:32,771 --> 01:32:35,903 Infelizmente, o progresso social caminha lentamente... 803 01:32:35,938 --> 01:32:38,785 dificultado pelos que o temem... 804 01:32:38,999 --> 01:32:41,288 mas também e sobretudo... 805 01:32:41,678 --> 01:32:44,531 não sustentado com suficiente coragem e sacrifício... 806 01:32:44,566 --> 01:32:48,042 pelos que o invocam como um direito humano. 807 01:32:48,253 --> 01:32:51,750 Assim, os demais ficam passivamente na retaguarda... 808 01:32:51,785 --> 01:32:55,212 esperando que os eventos terminem a favor deles... 809 01:32:55,247 --> 01:32:58,448 enquanto uma pequena fileira de rebeldes, de inovadores... 810 01:32:58,483 --> 01:33:00,956 se coloca corajosamente na vanguarda. 811 01:33:01,127 --> 01:33:03,927 Todos os grandes progressos da história... 812 01:33:03,962 --> 01:33:06,728 tiveram início com a obra ousada e generosa... 813 01:33:06,763 --> 01:33:08,850 de uma pequena minoria iluminada... 814 01:33:08,885 --> 01:33:10,938 que tem o olhar virado para o futuro... 815 01:33:10,973 --> 01:33:12,990 e por isso parece insana. 816 01:33:13,408 --> 01:33:15,661 Mas não é sonhadora nem ociosa! 817 01:33:15,878 --> 01:33:18,654 Ela se empenha, com todas as forças... 818 01:33:18,905 --> 01:33:21,645 a demover e renovar o passado... 819 01:33:21,862 --> 01:33:25,752 e tudo aquilo que já está superado no espírito humano. 820 01:33:26,559 --> 01:33:29,062 Por sorte, estas minorias... 821 01:33:29,378 --> 01:33:32,367 ricas de intelecto e de nobreza de alma... 822 01:33:32,578 --> 01:33:34,345 avançam sempre mais... 823 01:33:34,561 --> 01:33:36,962 e seus adeptos são sempre mais numerosos. 824 01:33:36,997 --> 01:33:40,657 E os conceitos que antes pareciam ousados, utópicos... 825 01:33:40,685 --> 01:33:42,488 ou mesmo paradoxais... 826 01:33:42,911 --> 01:33:46,980 aos poucos são aceitos e defendidos por todos. 827 01:33:47,190 --> 01:33:50,630 É assim que a sociedade começa a se reanimar. 828 01:33:50,844 --> 01:33:53,620 As ciências, as artes, a indústria... 829 01:33:53,836 --> 01:33:57,026 e até o costume político se transformam. 830 01:33:57,245 --> 01:33:59,499 Pois bem, amigos cidadãos... 831 01:33:59,716 --> 01:34:02,291 o costume de vida fica ultrapassado... 832 01:34:02,360 --> 01:34:04,862 e outro aparece no horizonte... 833 01:34:05,248 --> 01:34:06,813 carregado não só de promessas... 834 01:34:06,848 --> 01:34:09,527 mas de realizações e confirmações em geral... 835 01:34:09,562 --> 01:34:13,222 dos valores e das conquistas que são sinal tangível... 836 01:34:13,528 --> 01:34:17,188 de uma sociedade feita por homens vivos e conscientes. 837 01:35:11,456 --> 01:35:13,045 Para a casa! 838 01:35:13,439 --> 01:35:15,099 Quieta! 839 01:35:20,537 --> 01:35:22,340 Canalha! 840 01:36:19,021 --> 01:36:20,895 Quieta, Irma. 841 01:36:21,492 --> 01:36:23,056 A pata! 842 01:37:17,333 --> 01:37:19,124 - Já comeu? - Sim. 843 01:37:19,159 --> 01:37:20,915 - Tchau. - Tchau. 844 01:37:30,867 --> 01:37:35,423 - Mãe! Mãe! - Estou indo! 845 01:37:36,120 --> 01:37:38,065 Não é absurdo ter um moço... 846 01:37:38,278 --> 01:37:40,786 que faz xixi na cama todas as manhãs? 847 01:37:40,957 --> 01:37:43,984 - Uma criança de 15 anos! - Não é culpa minha! 848 01:37:44,019 --> 01:37:45,548 - Mijão! - É doença! 849 01:37:45,653 --> 01:37:48,635 Quando for para a tropa, aprenderá com eles! 850 01:37:52,751 --> 01:37:54,315 Quando casar... 851 01:37:54,421 --> 01:37:58,027 ainda usará uma fralda entre as pernas! Mijão! 852 01:37:58,666 --> 01:38:01,583 - Corra! Vá depressa! - Sim! 853 01:38:25,177 --> 01:38:26,741 Batisti! 854 01:38:27,438 --> 01:38:29,656 Batisti Batisti! 855 01:38:33,179 --> 01:38:36,061 Venha para casa, que o nenê está nascendo! 856 01:38:44,486 --> 01:38:46,395 Vamos então. 857 01:38:50,610 --> 01:38:52,686 Vamos! Em frente! 858 01:39:40,223 --> 01:39:41,544 O lobo e a raposa... 859 01:39:41,579 --> 01:39:44,426 passaram através do buraco da fechadura... 860 01:39:44,572 --> 01:39:48,640 e quando estavam lá dentro tinha muitos baldes de leite... 861 01:39:48,851 --> 01:39:50,725 e lalap, lalap, lalap. 862 01:39:50,939 --> 01:39:52,713 Mais astuta, a raposa... 863 01:39:52,748 --> 01:39:57,196 tentou passar outra vez pelo buraco da fechadura... 864 01:39:57,410 --> 01:40:00,256 o lobo não e lalap, lalap, lalap... 865 01:40:01,098 --> 01:40:05,332 A raposa, quando viu que podia passar, parou de beber. 866 01:41:07,619 --> 01:41:09,183 E esta roupa? 867 01:41:09,254 --> 01:41:12,315 - Passe tudo para mim. - Estes também? 868 01:41:12,734 --> 01:41:14,298 Outro menino. 869 01:41:14,543 --> 01:41:16,725 Ficará contente, não é Batisti? 870 01:41:34,061 --> 01:41:37,789 Nós, mulheres, iremos agora. Iremos deixá-los a sós. 871 01:41:38,619 --> 01:41:42,076 Seria bom, Batistí, que no período de quarentena... 872 01:41:42,412 --> 01:41:44,851 você comesse um pouco de pão branco. 873 01:41:44,951 --> 01:41:49,185 - Isso seria bom. - Sim, vou cuidar disso. 874 01:41:51,491 --> 01:41:54,745 Obrigada, mulheres. Não sei como lhes agradecer. 875 01:41:54,832 --> 01:41:57,608 Mas de quê? Se não nos ajudarmos... 876 01:42:01,164 --> 01:42:03,145 Ouça, ouça como grita! 877 01:42:03,217 --> 01:42:05,435 Faz bem. Alarga os pulmões. 878 01:42:31,468 --> 01:42:33,650 Mas correram um grande risco... 879 01:42:33,938 --> 01:42:37,342 fazendo tudo sozinhas, sem chamar a parteira. 880 01:42:38,704 --> 01:42:41,444 Os bebês vêm ao mundo sozinhos... 881 01:42:41,870 --> 01:42:43,497 não precisam de ninguém. 882 01:42:51,578 --> 01:42:53,831 Sente-se firme, pelo menos. 883 01:42:54,743 --> 01:42:56,652 Graças a Deus. 884 01:43:17,010 --> 01:43:18,436 Assim... 885 01:43:18,471 --> 01:43:20,689 outra boca para alimentar. 886 01:43:20,907 --> 01:43:23,089 Não! Não se preocupe. 887 01:43:24,629 --> 01:43:27,927 Lembra-se do que dizia sua mãe? 888 01:43:28,909 --> 01:43:31,482 "Quando vem ao mundo um anjinho... 889 01:43:31,901 --> 01:43:34,680 a Providência lhe entrega uma trouxinha". 890 01:44:41,901 --> 01:44:45,756 Ni! Ni traga o balde de água... 891 01:44:46,146 --> 01:44:48,163 que a polenta está queimando! 892 01:46:52,927 --> 01:46:54,695 Ainda não chegou. 893 01:46:55,049 --> 01:46:57,896 Alguma coisa aconteceu ao Minek? 894 01:47:08,653 --> 01:47:12,331 Dido, para trás. Deixe-me. 895 01:47:13,385 --> 01:47:15,010 Para trás. 896 01:47:16,412 --> 01:47:19,402 Dido, deixe-me. 897 01:47:30,224 --> 01:47:31,788 O que fez? 898 01:47:33,738 --> 01:47:35,302 Minek... 899 01:47:35,513 --> 01:47:37,077 você chegou? 900 01:47:37,913 --> 01:47:39,477 Sim, chegou! 901 01:47:41,845 --> 01:47:43,754 Por que chegou tão tarde? 902 01:47:46,298 --> 01:47:48,624 Deve ter parado por aí. 903 01:47:48,837 --> 01:47:51,827 Sabe que as crianças não acham tão tarde. 904 01:47:52,038 --> 01:47:56,380 Venha aqui, vou colocá-lo perto do fogo... 905 01:47:58,127 --> 01:48:00,380 enquanto a cinza está bem quente. 906 01:48:02,928 --> 01:48:06,783 Isso, aqueça os pés, que estão gelados. 907 01:48:07,486 --> 01:48:09,503 Mostre para mim. 908 01:48:13,366 --> 01:48:16,949 Como foi que quebrou o tamanco? 909 01:48:18,306 --> 01:48:20,976 Minek, venha aqui ver... 910 01:48:22,169 --> 01:48:24,742 Chegou outro irmãozinho. 911 01:48:33,267 --> 01:48:36,114 Chegou em casa com os pés molhados. 912 01:48:36,677 --> 01:48:39,049 Não lhe diga que o tamanco quebrou. 913 01:49:16,617 --> 01:49:18,420 Venha aqui perto. 914 01:49:19,471 --> 01:49:21,035 Já viu? 915 01:49:33,874 --> 01:49:37,800 E então Minek, gostou de seu irmãozinho? 916 01:49:38,397 --> 01:49:39,961 Sim. 917 01:49:41,702 --> 01:49:43,266 Pegue, é pão branco. 918 01:49:44,068 --> 01:49:46,357 Comemore também hoje. 919 01:50:48,811 --> 01:50:50,438 - Olá, Maddalena. - Olá. 920 01:50:50,620 --> 01:50:52,604 A mulher do Batisti teve nenê. 921 01:50:52,639 --> 01:50:55,628 - Chamam-lhe de Zezinho. - Que bonito. 922 01:50:55,700 --> 01:50:57,325 - Tchau. - Tchau. 923 01:51:46,983 --> 01:51:48,786 Fiquem aí sossegados... 924 01:51:48,897 --> 01:51:51,364 que eu tenho de sair um momento. 925 01:51:51,959 --> 01:51:54,461 Por favor, comportem-se. 926 01:54:53,502 --> 01:54:56,800 Vovô, repita outra vez a cantilena. 927 01:54:57,746 --> 01:55:00,700 A cantilena do Zambel 928 01:55:01,365 --> 01:55:03,761 que não tem ossos nem pele 929 01:55:04,566 --> 01:55:07,555 Está ali naquele degrau 930 01:55:08,010 --> 01:55:10,892 Veio visitar o lindo menino 931 01:55:11,976 --> 01:55:14,159 Não dorme na cama 932 01:55:15,107 --> 01:55:17,504 Mas está aos pés da cama 933 01:55:17,786 --> 01:55:20,111 Já para dentro que está frio 934 01:55:21,335 --> 01:55:25,439 - E eu vovô? - Já para dentro que está frio 935 01:55:26,832 --> 01:55:29,949 Agora fiquem quietos. Vão acordar o pequenino. 936 01:55:29,998 --> 01:55:33,225 Antes de dormir, meninos, rezem o terço... 937 01:55:33,442 --> 01:55:35,843 todos juntos para agradecer a Nossa Senhora. 938 01:55:35,878 --> 01:55:38,244 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 939 01:55:38,279 --> 01:55:39,461 Amém. 940 01:55:39,496 --> 01:55:40,935 Ajude-me, Senhor... 941 01:55:40,970 --> 01:55:42,374 Ajude-me, Senhor. 942 01:55:42,802 --> 01:55:45,614 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 943 01:55:45,649 --> 01:55:48,427 Como era no princípio, agora e sempre. Amém. 944 01:55:48,646 --> 01:55:50,386 Sempre seja louvado... 945 01:55:50,421 --> 01:55:52,874 o Santíssimo nome de Jesus, José e Maria. 946 01:55:52,909 --> 01:55:55,327 No primeiro mistério doloroso se Contempla... 947 01:55:55,362 --> 01:55:57,157 a oração de Jesus no horto. 948 01:55:57,310 --> 01:55:58,979 Pai nosso que estais no céu... 949 01:55:59,014 --> 01:56:02,833 seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu. 950 01:56:03,294 --> 01:56:05,370 O pão nosso de cada dia... 951 01:56:08,269 --> 01:56:13,061 Ave Maria cheia de graça... 952 01:56:13,314 --> 01:56:16,824 Santa Maria, mãe de Deus... 953 01:56:17,628 --> 01:56:19,538 Ave Maria... 954 01:56:22,220 --> 01:56:24,996 Santa Maria... 955 01:56:27,091 --> 01:56:29,688 Ave Maria... 956 01:56:31,266 --> 01:56:33,662 Santa Maria... 957 01:56:36,520 --> 01:56:38,667 Ave Maria... 958 01:56:40,451 --> 01:56:42,812 Santa Maria 959 01:56:45,844 --> 01:56:47,991 Ave Maria... 960 01:56:50,889 --> 01:56:53,177 Santa Maria... 961 01:56:55,238 --> 01:56:57,634 Ave Maria... 962 01:56:59,343 --> 01:57:01,454 Santa Maria... 963 01:57:03,588 --> 01:57:05,569 Ave Maria... 964 01:57:08,111 --> 01:57:09,771 Santa Maria... 965 01:57:12,807 --> 01:57:14,884 Ave Maria... 966 01:57:17,365 --> 01:57:19,441 Santa Maria... 967 01:57:44,260 --> 01:57:47,593 Como era no princípio, agora e sempre. Amém. 968 01:57:48,817 --> 01:57:51,635 No segundo mistério doloroso se contempla... 969 01:57:51,670 --> 01:57:54,268 a flagelação de Jesus no templo. 970 01:57:55,393 --> 01:57:57,990 Pai nosso que estais no céu... 971 01:57:58,280 --> 01:58:00,042 O pão nosso de cada dia... 972 01:58:00,229 --> 01:58:03,005 Ave Maria cheia de graça... 973 01:58:05,031 --> 01:58:08,329 Santa Maria, mãe de Deus... 974 01:58:08,962 --> 01:58:11,594 Ave Maria... 975 01:58:13,381 --> 01:58:15,397 Santa Maria... 976 01:58:18,668 --> 01:58:20,293 Ave Maria... 977 01:58:23,400 --> 01:58:26,211 Santa Maria... 978 01:58:28,027 --> 01:58:30,316 Ave Maria... 979 01:58:32,133 --> 01:58:35,288 Santa Maria... 980 01:58:36,586 --> 01:58:38,638 Ave Maria... 981 01:59:48,327 --> 01:59:52,571 Vamos ser rápidos. É bom que ninguém nos veja. 982 01:59:52,606 --> 01:59:55,596 Estes são trabalhos que só seu vovô faz. 983 01:59:59,878 --> 02:00:02,331 Em cima, a terra é dura... 984 02:00:02,366 --> 02:00:04,749 porque no inverno forma pele. 985 02:00:04,784 --> 02:00:08,294 - Por que forma pele? - Para se defender do frio... 986 02:00:08,576 --> 02:00:11,761 e não deixar escapar o calor que tem lá dentro. 987 02:00:11,811 --> 02:00:14,729 - A terra dentro é quente? - Claro... 988 02:00:15,012 --> 02:00:17,656 para não deixar as sementes morrerem. 989 02:00:17,691 --> 02:00:19,637 Pegue a estaca no carrinho. 990 02:00:26,458 --> 02:00:28,022 Pepino! 991 02:00:31,120 --> 02:00:32,684 Vai trabalhar. 992 02:00:45,350 --> 02:00:48,896 Quando se pegam os brotos, perto da raiz... 993 02:00:49,212 --> 02:00:51,988 é bom deixar um pouco da própria terra. 994 02:00:56,310 --> 02:00:57,822 Aí está! 995 02:00:57,857 --> 02:00:59,335 A primeira. 996 02:01:11,548 --> 02:01:14,538 Por que as plantas todas perto do muro? 997 02:01:14,749 --> 02:01:17,382 Porque o muro conserva o calor... 998 02:01:17,602 --> 02:01:21,256 o do estábulo, lá dentro, e o do sol, aqui fora. 999 02:01:21,291 --> 02:01:23,652 E o tomate precisa de calor. 1000 02:01:29,118 --> 02:01:31,407 Assim, se não gear... 1001 02:01:31,798 --> 02:01:35,403 este ano iremos para praça vender nosso tomate... 1002 02:01:35,624 --> 02:01:38,222 umas duas semanas antes dos outros. 1003 02:01:38,443 --> 02:01:40,661 E o outros, o que dirão? 1004 02:01:41,122 --> 02:01:43,695 Os outros ficarão de boca aberta... 1005 02:01:43,905 --> 02:01:45,494 e o nariz no ar. 1006 02:01:50,758 --> 02:01:53,332 Agora, outra fileira aqui. 1007 02:02:22,141 --> 02:02:25,687 Olga! Olga! Corra para casa... 1008 02:02:26,594 --> 02:02:29,064 para fechar as janelas da cozinha... 1009 02:02:29,099 --> 02:02:31,140 enquanto recolho a roupa! 1010 02:02:33,970 --> 02:02:37,517 Sim! Leve-as para o estábulo que vem aí um temporal! 1011 02:02:39,642 --> 02:02:42,631 Mãe! Mãe está chovendo! 1012 02:03:20,905 --> 02:03:22,529 À meia noite... 1013 02:03:22,887 --> 02:03:26,493 quando não havia nem uma alma viva... 1014 02:03:26,923 --> 02:03:30,185 aquele homem saiu... 1015 02:03:30,437 --> 02:03:34,186 se aproximou da tumba da morta cheia de joias... 1016 02:03:34,404 --> 02:03:36,064 pegou a picareta... 1017 02:03:36,283 --> 02:03:39,509 e deslocou devagarinho a pedra de mármore... 1018 02:03:40,144 --> 02:03:43,726 se sentou na borda da tumba e aí... 1019 02:03:44,527 --> 02:03:46,110 slam... saltou lá dentro. 1020 02:03:46,145 --> 02:03:47,659 Chegue para lá, não empurre. 1021 02:03:47,694 --> 02:03:50,790 O caixão estava brilhando como uma cômoda... 1022 02:03:50,999 --> 02:03:55,412 e com a ponta da picareta procurou tirar a tampa... 1023 02:03:55,835 --> 02:03:59,026 mas a madeira estalava, estalava... 1024 02:03:59,314 --> 02:04:01,603 parecia não querer abrir. 1025 02:04:01,994 --> 02:04:04,663 Então apoiou-se sobre os dois pés e... 1026 02:04:04,881 --> 02:04:08,665 deu uma pancada: crack! Arrebentou o caixão inteiro! 1027 02:04:08,882 --> 02:04:10,446 A morta... 1028 02:04:10,726 --> 02:04:14,925 tinha o rosto coberto por um véu e os braços cruzados. 1029 02:04:16,154 --> 02:04:19,273 Primeiramente, tirou o véu da Cabeça... 1030 02:04:20,746 --> 02:04:23,901 e depois, para tirar o colar de pérolas... 1031 02:04:24,121 --> 02:04:27,312 colocou uma mão debaixo do pescoço... 1032 02:04:27,531 --> 02:04:29,512 e levantou a cabeça. 1033 02:04:30,905 --> 02:04:33,340 Conseguiu tirar os anéis desta mãe rápido... 1034 02:04:33,375 --> 02:04:36,472 mas não conseguiu tirar os desta mão, que eram... 1035 02:04:36,507 --> 02:04:39,983 maiores e mais preciosos, então... 1036 02:04:40,230 --> 02:04:46,553 pegou a faca e zac! 1037 02:04:47,953 --> 02:04:51,322 Cortou-lhe a mão com todos os anéis. 1038 02:04:51,641 --> 02:04:55,710 Depois, nunca mais se soube nada daquele homem. 1039 02:04:55,921 --> 02:04:59,431 Certa noite, foi a uma festa numa mansão... 1040 02:04:59,643 --> 02:05:02,565 perto da sua terra... 1041 02:05:02,600 --> 02:05:04,961 e quando voltava para casa. 1042 02:05:05,244 --> 02:05:07,154 Chegando a um cruzamento... 1043 02:05:07,367 --> 02:05:11,330 o cavalo empinou e não quis mais prosseguir. 1044 02:05:12,029 --> 02:05:14,605 Onde está a capela de Nossa Senhora... 1045 02:05:14,674 --> 02:05:17,663 viu uma senhora vestida de preto. 1046 02:05:18,188 --> 02:05:20,492 "Precisa de alguma coisa senhora?" 1047 02:05:20,552 --> 02:05:24,586 E ela lhe pediu para levá-la para casa. 1048 02:05:24,797 --> 02:05:27,953 Então, acomodou-a ao seu lado, na carruagem... 1049 02:05:28,173 --> 02:05:30,409 e começou a chicotear o cavalo... 1050 02:05:30,434 --> 02:05:33,078 mas este não foi em direção ao povoado... 1051 02:05:33,113 --> 02:05:37,044 de repente, virou para a alameda do cemitério... 1052 02:05:37,079 --> 02:05:41,184 e levou-a além das grades do campo santo. 1053 02:05:41,219 --> 02:05:44,575 Ele chicoteava o cavalo para que fosse adiante... 1054 02:05:44,610 --> 02:05:47,932 mas o cavalo não se movia. "Cheguei", disse ela... 1055 02:05:48,421 --> 02:05:50,817 "ajude-me a descer, por favor". 1056 02:05:51,135 --> 02:05:53,918 Nem ele fazia ideia do que carregava no bolso... 1057 02:05:53,953 --> 02:05:55,482 mas o que fazer? 1058 02:05:55,831 --> 02:06:01,288 Desce da carruagem, vai para o lado dela e lhe diz... 1059 02:06:01,990 --> 02:06:04,101 "Dê-me a mão, senhora." 1060 02:06:04,321 --> 02:06:10,371 Então esta se levanta e lhe diz: "A minha mão... 1061 02:06:10,688 --> 02:06:12,669 está com você!" 1062 02:06:14,098 --> 02:06:17,680 Minha nossa, Batisti! Até minha alma revirou de vez! 1063 02:06:17,890 --> 02:06:20,986 - Isso assusta as crianças! - Pode contar mais? 1064 02:06:21,021 --> 02:06:22,895 Tinha o coração na garganta! 1065 02:06:23,491 --> 02:06:25,457 - Caramba! - O que aconteceu? 1066 02:06:26,100 --> 02:06:28,318 Minha nossa! Caiu na bosta. 1067 02:06:30,241 --> 02:06:32,749 É bosta de vaca ou você se descuidou? 1068 02:06:33,302 --> 02:06:34,999 Vão todos se danar! 1069 02:07:18,566 --> 02:07:20,130 Em frente! 1070 02:07:30,813 --> 02:07:34,561 - Vovô, esta vara é boa? - Sim, é boa. 1071 02:07:34,919 --> 02:07:38,074 - Para fazer o quê? - Para cantarmos. 1072 02:07:42,294 --> 02:07:46,007 Bata forte, bata piano para fazer sumir o inverno 1073 02:07:46,887 --> 02:07:50,956 aparece março sob os pórticos porque chega a primavera 1074 02:07:51,167 --> 02:07:54,393 - Como é? - Bata forte, bata piano 1075 02:07:54,819 --> 02:07:57,489 para fazer sumir o inverno 1076 02:07:59,238 --> 02:08:03,366 Bata forte, bata piano para fazer sumir o inverno 1077 02:08:04,109 --> 02:08:08,036 aparece março sob os pórticos porque chega a primavera 1078 02:08:09,606 --> 02:08:13,948 Bata forte, bata fraco para fazer sumir o inverno 1079 02:08:14,164 --> 02:08:16,197 Agora são vocês, todos juntos. 1080 02:08:16,634 --> 02:08:20,905 Aparece março sob os pórticos porque chega a primavera 1081 02:08:21,053 --> 02:08:24,113 Vamos cantar outra vez! 1082 02:08:24,323 --> 02:08:28,771 Bata forte, bata fraco para fazer sumir o inverno 1083 02:08:29,229 --> 02:08:33,428 aparece março sob os pórticos porque chega a primavera 1084 02:08:33,716 --> 02:08:35,281 Todos juntos! 1085 02:08:35,491 --> 02:08:37,508 Bata forte, bata fraco 1086 02:08:37,613 --> 02:08:40,733 - Também vou! - Para onde, seu traste? 1087 02:08:45,406 --> 02:08:48,431 Não pegue as galinhas, vai machucá-las! 1088 02:08:51,390 --> 02:08:55,281 Bata forte, bata fraco para fazer sumir o inverno 1089 02:08:55,497 --> 02:08:59,387 aparece março sob os pórticos porque Chega a primavera 1090 02:09:00,263 --> 02:09:04,190 Bata forte, bata fraco para fazer sumir o inverno 1091 02:09:04,438 --> 02:09:06,002 Eh! Diacho! 1092 02:09:42,952 --> 02:09:44,516 Quieta aí! 1093 02:10:14,613 --> 02:10:16,665 Minha nossa! 1094 02:10:19,796 --> 02:10:22,679 Filha da mãe! Vagabunda! Ladra! 1095 02:10:23,346 --> 02:10:25,635 Vou matá-la! 1096 02:10:29,851 --> 02:10:34,370 Desta vez foi demais! Foi demais! Pare! 1097 02:10:34,479 --> 02:10:39,627 - Pare! Pare! - O cavalo enlouqueceu! 1098 02:10:39,906 --> 02:10:41,982 Peguem-no! Peguem-no! 1099 02:10:42,306 --> 02:10:44,074 Pare! Pare! 1100 02:10:45,403 --> 02:10:47,277 Peguem-no! Peguem-no! 1101 02:10:53,197 --> 02:10:56,672 Para trás! Para trás! Seu imbecil! 1102 02:10:57,720 --> 02:11:00,816 - Suma daqui! Suma daqui! - Peguem-no! Peguem-no! 1103 02:11:00,851 --> 02:11:03,698 Diabos! Saia daqui! Seu imbecil! 1104 02:11:06,418 --> 02:11:10,024 Seu imbecil. Desta vez foi demais! 1105 02:11:14,384 --> 02:11:16,816 Perdi uma moeda de ouro! Sua ladra! 1106 02:11:17,203 --> 02:11:19,006 Sua ladra! 1107 02:11:25,693 --> 02:11:28,946 Minha nossa! O que aconteceu, pelo amor de Deus? 1108 02:11:31,920 --> 02:11:35,039 - Só faltava essa! - O que aconteceu? 1109 02:11:35,678 --> 02:11:38,632 Uma ladra! Uma ladra! 1110 02:11:39,400 --> 02:11:43,398 Imbecil, infame! Desta vez foi demais! 1111 02:11:43,609 --> 02:11:46,943 - Não diga isso, Finard! - Ladra! Ladra! 1112 02:11:47,507 --> 02:11:50,318 Minha nossa! Perdeu o juízo! 1113 02:12:24,029 --> 02:12:26,010 A curandeira chegou. 1114 02:12:28,204 --> 02:12:30,600 - O que fez? - Foi um susto. 1115 02:12:30,813 --> 02:12:35,439 - Assustou-se? - É raiva! Que susto! 1116 02:12:44,626 --> 02:12:47,295 Entretanto, reze Umas orações breves. 1117 02:12:49,114 --> 02:12:52,624 Pelas suas cinco chagas, meu Jesus, misericórdia. 1118 02:12:52,837 --> 02:12:55,412 Gloria ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 1119 02:12:55,447 --> 02:12:58,507 Ponha três dedos de água naquele copo. 1120 02:12:59,587 --> 02:13:01,283 Reze você também. 1121 02:13:01,917 --> 02:13:04,967 Almas santas e do purgatório peçam por nós... 1122 02:13:05,118 --> 02:13:07,971 Como nós por vocês, que estão na glória do Paraíso. 1123 02:13:08,006 --> 02:13:10,224 Pai nosso que estais no céu... 1124 02:13:10,476 --> 02:13:13,073 O pão nosso de cada dia... 1125 02:13:16,565 --> 02:13:19,720 Almas santas e do purgatório peçam por nós... 1126 02:13:21,435 --> 02:13:24,460 Pai nosso que estais no céu... 1127 02:13:25,054 --> 02:13:26,678 Dê-me o copo. 1128 02:13:28,707 --> 02:13:30,759 Pai nosso que estais no céu... 1129 02:13:31,072 --> 02:13:33,575 O pão nosso de cada dia... 1130 02:13:45,512 --> 02:13:47,076 Vermes! 1131 02:13:47,495 --> 02:13:49,059 São vermes... 1132 02:13:49,304 --> 02:13:51,249 que, pelo susto que teve... 1133 02:13:51,670 --> 02:13:54,790 saíram da massa e foram para a barriga. 1134 02:13:54,974 --> 02:13:57,335 Saiba que todos nós temos vermes. 1135 02:13:57,550 --> 02:14:00,228 Enquanto os deixamos em paz, eles ficam quietos... 1136 02:14:00,263 --> 02:14:04,153 mas se saem do lugar deles, ficam girando na barriga... 1137 02:14:04,472 --> 02:14:07,319 depois vão à garganta e podem sufocá-lo. 1138 02:14:08,717 --> 02:14:10,449 O que devo fazer? 1139 02:14:10,805 --> 02:14:13,022 Já vou dizer o que deve fazer. 1140 02:14:13,345 --> 02:14:17,058 Pegue alho, enfie no fio cinco ou sete vezes... 1141 02:14:17,276 --> 02:14:20,547 depois vá para o campo, procure folhas grandes... 1142 02:14:20,582 --> 02:14:23,085 que tenham pele e pise nelas. 1143 02:14:23,469 --> 02:14:26,148 Pegue dois ou três vermes com um pouco de terra... 1144 02:14:26,183 --> 02:14:27,915 misture tudo muito bem. 1145 02:14:28,723 --> 02:14:31,332 Depois, antes de ir para cama... 1146 02:14:31,367 --> 02:14:33,398 coloque-os sobre a barriga. 1147 02:14:33,433 --> 02:14:35,430 Amanhã de manhã estará curado. 1148 02:16:08,366 --> 02:16:10,798 Esta aqui não parece um "e". 1149 02:16:33,451 --> 02:16:35,669 Já estou pronto há muito tempo! 1150 02:16:35,922 --> 02:16:38,838 Sabe-se lá o que fazem as mulheres lá em cima! 1151 02:16:38,873 --> 02:16:41,755 Sim... são mulheres! Tem de deixá-las em paz! 1152 02:16:41,906 --> 02:16:45,106 - Mãe! O noivo chegou! - Venham beber um copo. 1153 02:16:45,141 --> 02:16:47,296 Ele não pode, tem que comungar. 1154 02:16:47,331 --> 02:16:49,452 E pensar que precisa mais que nós! 1155 02:16:49,663 --> 02:16:51,561 Você não vem beber um trago? 1156 02:16:51,717 --> 02:16:55,105 Não, é muito cansativo descer e subir da charrete. 1157 02:16:55,405 --> 02:16:58,455 Eh! Já não tem vinte anos! Antigamente sim... 1158 02:16:58,536 --> 02:17:00,967 Para trás, lindo! Para trás! 1159 02:17:05,946 --> 02:17:07,510 O noivo chegou? 1160 02:17:07,999 --> 02:17:09,495 Teresina, por favor... 1161 02:17:09,530 --> 02:17:12,003 diga às mulheres que estamos esperando. 1162 02:17:12,038 --> 02:17:14,477 Deixe-as em paz. Ainda temos tempo! 1163 02:17:14,540 --> 02:17:17,455 Essas mulheres levam tempo para se arrumar! 1164 02:17:18,089 --> 02:17:21,011 Brena manda dizer que estão esperando e que devem sair. 1165 02:17:21,046 --> 02:17:22,779 Diga-lhes que vão indo. 1166 02:17:22,995 --> 02:17:25,673 A noiva chega depois, tem que ser esperada na igreja. 1167 02:17:25,708 --> 02:17:27,237 Está bem. 1168 02:17:27,795 --> 02:17:30,091 Vocês não sabem o que aconteceu comigo! 1169 02:17:30,126 --> 02:17:32,579 Quando me casei, fui a pé para a igreja... 1170 02:17:32,614 --> 02:17:35,032 porque meu pai precisava da charrete... 1171 02:17:35,067 --> 02:17:37,711 - para levar o trigo para casa. - Chegou meia hora depois! 1172 02:17:37,746 --> 02:17:40,356 Deixou todos esperando: Noiva, padre e padrinhos. 1173 02:17:40,391 --> 02:17:42,669 Se é por isso, cheguei até bem cedo! 1174 02:17:42,704 --> 02:17:44,913 Melhor se não tivesse chegado mesmo! 1175 02:17:44,948 --> 02:17:48,608 - Teria sido bom para mim! - Assim o castigado fui eu. 1176 02:17:48,810 --> 02:17:51,870 Disseram que o noivo tem que chegar antes. 1177 02:17:52,115 --> 02:17:55,385 É claro! Antes é a vez do noivo, com pais e padrinhos! 1178 02:17:55,420 --> 02:17:57,299 A noiva chega depois, com o pai... 1179 02:17:57,334 --> 02:17:59,340 quando todos já estão na igreja. 1180 02:17:59,375 --> 02:18:01,347 Já é tarde, é melhor ir andando. 1181 02:18:01,544 --> 02:18:04,390 E eu levo quem? Você leva a noiva e a mãe! 1182 02:18:04,535 --> 02:18:08,397 Outra coisa! O noivo não pode se virar para olhar a noiva... 1183 02:18:08,432 --> 02:18:11,163 até estarem ambos no altar, porque dá azar. 1184 02:18:11,198 --> 02:18:13,860 - Mas que tolice! - Não! Não é bobagem. 1185 02:18:13,895 --> 02:18:16,417 - Bem, nós vamos indo. - Sim, vão para a igreja! 1186 02:18:16,452 --> 02:18:18,939 - E o padrinho da noiva? - Batisti! Onde está ele? 1187 02:18:18,974 --> 02:18:20,435 Está chegando. 1188 02:18:20,470 --> 02:18:23,566 Olhem como está bonito! Até parece o noivo! 1189 02:18:23,775 --> 02:18:26,664 Claro! Parece que foi ontem que cheguei da igreja! 1190 02:18:26,699 --> 02:18:28,228 Não é mulher? 1191 02:18:28,229 --> 02:18:30,601 Mas que pressa! Já têm três filhos! 1192 02:18:30,699 --> 02:18:33,688 - É porque sou bom! - Você é muito esperto! 1193 02:18:37,310 --> 02:18:39,682 Veremos o que ele é capaz de fazer! 1194 02:18:52,757 --> 02:18:56,078 - Então esperamos na igreja. - Eu vou logo atrás. 1195 02:18:59,263 --> 02:19:00,852 Vamos! 1196 02:19:09,979 --> 02:19:12,304 Para trás, lindo, para trás! 1197 02:19:15,928 --> 02:19:18,572 A noiva está chegando! Como está linda! 1198 02:19:31,028 --> 02:19:33,661 Seja forte e felicidades. 1199 02:20:23,285 --> 02:20:27,804 Que o Deus de Abraão, Isaac e Jacó esteja convosco... 1200 02:20:28,469 --> 02:20:33,439 e vos cubra de bênçãos... 1201 02:20:33,653 --> 02:20:38,030 e a vossos filhos, e aos filhos de vossos filhos... 1202 02:20:38,245 --> 02:20:40,950 pela terceira e quarta gerações... 1203 02:20:41,308 --> 02:20:43,633 e que tenhais a vida eterna... 1204 02:20:44,021 --> 02:20:47,805 ao lado de Nosso Senhor Jesus Cristo... 1205 02:20:48,196 --> 02:20:51,636 que com Deus Pai e o Espírito Santo... 1206 02:20:51,849 --> 02:20:57,579 vive e reina por todos os séculos do séculos, Amém. 1207 02:20:57,972 --> 02:20:59,632 - Amém. - E agora... 1208 02:20:59,886 --> 02:21:02,112 eu também quero felicitar os noivos... 1209 02:21:02,147 --> 02:21:05,875 dizendo-lhes umas palavras e a todos os que estão aqui. 1210 02:21:06,322 --> 02:21:08,758 Antes quero dizer que não tem nada demais... 1211 02:21:08,793 --> 02:21:10,322 estarmos aqui hoje 1212 02:21:10,463 --> 02:21:12,337 e que estes dois jovens... 1213 02:21:12,550 --> 02:21:14,839 tenham se casado de manhã cedo... 1214 02:21:15,299 --> 02:21:18,110 e não, como é costume, à luz do sol. 1215 02:21:19,439 --> 02:21:22,896 Não têm motivos ruins e muito menos o que esconder. 1216 02:21:23,022 --> 02:21:26,320 A razão é outra, é que têm pela frente... 1217 02:21:26,710 --> 02:21:29,042 uma viagem bem longa e cheia de perigos. 1218 02:21:29,077 --> 02:21:30,880 Vão até Milão... 1219 02:21:31,442 --> 02:21:35,784 visitar uma sua tia reverendíssima, irmã Maria... 1220 02:21:36,174 --> 02:21:38,885 Superiora em Santa Caterina della Ruota. 1221 02:21:39,409 --> 02:21:42,697 E peço-lhes que sejam prudentes por aí... 1222 02:21:42,732 --> 02:21:45,950 e que procurem se manter na retidão... 1223 02:21:45,985 --> 02:21:48,716 porque as pessoas hoje em dia têm ideias loucas. 1224 02:21:48,751 --> 02:21:51,448 Recomendem-se ao Senhor e a Nossa Senhora... 1225 02:21:51,483 --> 02:21:53,594 para que os protejam sempre. 1226 02:21:53,988 --> 02:21:57,463 E sobretudo, procurem se amar sempre... 1227 02:21:57,676 --> 02:21:59,693 porque não há dinheiro no mundo... 1228 02:21:59,728 --> 02:22:01,781 que possa pagar o amor de duas pessoas. 1229 02:22:01,816 --> 02:22:03,346 Para o Senhor... 1230 02:22:03,381 --> 02:22:05,433 não se devem procurar as riquezas da terra... 1231 02:22:05,468 --> 02:22:06,997 mas os bens do Paraíso. 1232 02:22:07,104 --> 02:22:10,994 E o Paraíso, lembrem-se, começa pelo amor... 1233 02:22:11,209 --> 02:22:14,850 de que nós seremos capazes aqui na terra. 1234 02:22:29,057 --> 02:22:31,429 - As senhoras estão cômodas? - Sim. 1235 02:22:34,624 --> 02:22:36,251 Então, nós vamos embora. 1236 02:22:36,363 --> 02:22:38,795 - Obrigado por tudo. - Mas de quê? 1237 02:22:39,008 --> 02:22:41,244 Quer dizer que tomaremos um copo. 1238 02:22:41,304 --> 02:22:43,540 Até dois quando nos encontrarmos! 1239 02:22:43,601 --> 02:22:45,404 Saúde e obrigada. 1240 02:22:45,618 --> 02:22:49,224 Saúde, senhoras! E felicidades aos noivos! 1241 02:22:49,654 --> 02:22:51,218 Vamos. 1242 02:22:52,925 --> 02:22:55,429 - Onde vão? - Para Milão. 1243 02:22:55,464 --> 02:22:56,716 Para Milão? 1244 02:22:56,751 --> 02:23:00,208 Sim, vão de barco. À uma, ou uma e meia estarão lá. 1245 02:23:09,555 --> 02:23:11,144 Lá vão os noivos! 1246 02:23:11,677 --> 02:23:13,241 Felicidades! 1247 02:23:16,931 --> 02:23:19,099 É isso noivos! Alegria, hein? 1248 02:23:19,134 --> 02:23:21,268 É claro que estão alegres! 1249 02:23:26,220 --> 02:23:29,281 Chegamos. Desçam. 1250 02:23:35,857 --> 02:23:38,324 Esperem senhoras, vou ajudá-las. 1251 02:23:40,589 --> 02:23:42,392 Venham, venham comigo. 1252 02:23:42,607 --> 02:23:44,860 Eu já sei onde temos de ir. 1253 02:23:49,740 --> 02:23:51,773 Por favor, para pegar o barco? 1254 02:23:51,966 --> 02:23:54,959 Um pouco mais à frente e verá o cais de embarque. 1255 02:23:54,994 --> 02:23:56,140 E para pagar? 1256 02:23:56,175 --> 02:23:58,393 - Depois, no barco. - Obrigado. 1257 02:24:06,857 --> 02:24:08,421 Ângela! 1258 02:24:10,579 --> 02:24:12,884 Já deveria estar aqui a esta hora! 1259 02:24:13,815 --> 02:24:15,311 É mais pra frente! 1260 02:24:15,346 --> 02:24:17,572 Tenho prática, já vim aqui uma vez! 1261 02:24:17,607 --> 02:24:21,047 - Então, vamos depressa. - Não precisa ter pressa. 1262 02:24:26,862 --> 02:24:29,116 - E para pagar? - Paga depois. 1263 02:24:29,507 --> 02:24:31,071 Está chegando! 1264 02:24:36,048 --> 02:24:38,420 - Já está aí? - Sim, está chegando. 1265 02:24:40,640 --> 02:24:42,893 Cuidado, pode cair lá dentro. 1266 02:24:44,710 --> 02:24:46,540 Lá está ele! Está Chegando. 1267 02:24:48,190 --> 02:24:49,754 Já estão indo! 1268 02:24:49,964 --> 02:24:51,802 Pegou um lenço? 1269 02:24:57,584 --> 02:25:00,703 - Já está chegando. - Largue a amarra! 1270 02:25:00,992 --> 02:25:04,088 - Está calmo esta manhã! - Com licença. 1271 02:25:04,402 --> 02:25:06,691 Esperemos que o tempo não mude. 1272 02:25:12,196 --> 02:25:13,760 Tenham cuidado. 1273 02:25:14,318 --> 02:25:16,216 - Tem de descarregar? - Não! 1274 02:25:16,927 --> 02:25:18,908 - Pegue! - Peguei! 1275 02:25:24,129 --> 02:25:26,113 Com licença mulheres, deixem-me passar... 1276 02:25:26,148 --> 02:25:29,536 para trás, temos de colocar a prancha de embarque. 1277 02:25:30,705 --> 02:25:33,010 Com licença, vamos carregar antes! 1278 02:25:33,140 --> 02:25:34,704 Com licença! 1279 02:25:34,741 --> 02:25:38,216 - Isso, vamos! - Podem avançar. 1280 02:25:38,567 --> 02:25:40,928 Ainda bem que hoje somos poucos. 1281 02:25:41,421 --> 02:25:45,549 - Hoje está calmo por aqui. - É verdade e o dia está bom. 1282 02:25:47,127 --> 02:25:50,919 Há ainda dois barris de azeite para carregar! 1283 02:25:50,954 --> 02:25:52,483 Cuidado com eles! 1284 02:25:54,955 --> 02:25:56,544 Subam senhores! 1285 02:25:58,156 --> 02:26:00,552 - Subam! - Um de cada vez! 1286 02:26:07,758 --> 02:26:09,322 Vamos para lá. 1287 02:26:09,811 --> 02:26:11,649 Senhora, eu levo sua mala. 1288 02:26:11,863 --> 02:26:14,642 Obrigada. É muito gentil. Vamos crianças. 1289 02:26:17,326 --> 02:26:20,376 - Obrigada! Muito obrigada. - Não tem de quê. 1290 02:26:20,492 --> 02:26:22,780 Por aqui! Venham se sentar aqui. 1291 02:26:23,171 --> 02:26:25,283 Reparou onde se sentou? 1292 02:26:27,381 --> 02:26:29,457 Cuidado com os dedos! 1293 02:27:03,285 --> 02:27:04,945 Cuidado com a cabeça! 1294 02:27:36,303 --> 02:27:38,900 - Como está a margem? - Está tudo bem! 1295 02:29:01,578 --> 02:29:03,475 Olhe como corre! Como corre! 1296 02:29:31,846 --> 02:29:33,410 É meio dia! 1297 02:29:37,413 --> 02:29:41,791 - Reverendo, aceita? - Obrigado. Muito obrigado. 1298 02:29:42,006 --> 02:29:43,595 Fique à vontade. 1299 02:29:43,849 --> 02:29:46,102 Guilherme, pegue e não esmigalhe. 1300 02:29:47,364 --> 02:29:50,075 Vai também uma gota de tinto, reverendo? 1301 02:29:50,286 --> 02:29:51,850 Obrigado. 1302 02:29:54,635 --> 02:29:56,331 Fica para depois. 1303 02:30:03,786 --> 02:30:06,074 As migalhas são para os peixes... 1304 02:30:06,290 --> 02:30:07,577 que também têm fome. 1305 02:30:07,612 --> 02:30:10,361 - Ouça, aposto que é pescador. - Por quê? Dá para ver? 1306 02:30:10,396 --> 02:30:12,483 São só os pecadores que, quando comem... 1307 02:30:12,518 --> 02:30:15,093 - dividem com os peixes. - É claro, isso nos convém... 1308 02:30:15,128 --> 02:30:17,737 porque quem é esperto e divide o pão seco... 1309 02:30:17,772 --> 02:30:20,548 leva para casa uma cesta de peixe. 1310 02:30:20,868 --> 02:30:23,173 Sim, mas que seja esperto mesmo... 1311 02:30:23,269 --> 02:30:25,669 porque acho que são mais os peixes presos na cana... 1312 02:30:25,704 --> 02:30:27,567 do que os que estão na água. 1313 02:30:40,595 --> 02:30:42,159 Mãe, olhe! 1314 02:30:42,787 --> 02:30:45,118 - Aquilo é fumaça! - Onde? 1315 02:30:45,153 --> 02:30:47,322 - Lá! - Sim, parece um incêndio! 1316 02:30:47,449 --> 02:30:50,367 - Meu Deus! - Não! Estão queimando algo! 1317 02:30:50,580 --> 02:30:52,042 É mesmo um incêndio! 1318 02:30:52,077 --> 02:30:54,094 Deve ser uma fogueira de lenha seca. 1319 02:30:54,129 --> 02:30:57,608 Não! Com tanta fumaça... 1320 02:30:57,643 --> 02:30:59,974 deve estar queimando o telhado de um estábulo... 1321 02:31:00,009 --> 02:31:01,400 ou então... 1322 02:31:01,435 --> 02:31:04,959 pode ser uma batalha entre soldados e manifestantes. 1323 02:31:04,984 --> 02:31:07,210 - É possível? - Ah! Sim, noutro dia... 1324 02:31:07,245 --> 02:31:10,159 na porta Vicentina, travaram uma batalha... 1325 02:31:10,307 --> 02:31:12,429 em que queimaram uma propriedade. 1326 02:31:12,464 --> 02:31:14,790 Santo Deus, que terrível! 1327 02:31:15,665 --> 02:31:17,229 Pobre gente! 1328 02:31:18,553 --> 02:31:22,136 Não gostam de religião nem de respeito pelo próximo! 1329 02:31:32,261 --> 02:31:35,321 Guilherme, cuidado! Está se sujando todo! 1330 02:31:35,496 --> 02:31:37,665 Acho que devemos estar chegando. 1331 02:31:44,611 --> 02:31:47,847 - E o que eu faço? - Segure a bolsa com cuidado. 1332 02:31:47,882 --> 02:31:49,865 Ainda bem que o tempo esteve bom. 1333 02:31:49,900 --> 02:31:53,424 - Mais força com essa vara! - É o que estou fazendo! 1334 02:31:56,301 --> 02:31:57,926 Viemos bem, viemos bem! 1335 02:32:04,791 --> 02:32:06,355 Pegue! 1336 02:32:07,714 --> 02:32:09,278 Peguei! 1337 02:32:09,383 --> 02:32:10,947 Largue mais! 1338 02:32:11,402 --> 02:32:13,062 Já chega! 1339 02:32:13,976 --> 02:32:15,158 Tchau! 1340 02:32:15,193 --> 02:32:19,083 Cuidado, para trás! Um de cada vez, por favor. 1341 02:32:30,572 --> 02:32:33,004 - Limonada! - Peras cozidas! 1342 02:32:33,703 --> 02:32:35,267 Venha, Excelência. 1343 02:32:35,268 --> 02:32:37,842 Papai! Estamos aqui! 1344 02:32:38,261 --> 02:32:42,817 Peras cozidas, senhorita... doces como licor. 1345 02:32:44,105 --> 02:32:48,376 Força, meu jovem! Impressione ela! 1346 02:34:13,347 --> 02:34:15,260 Não tem passagem! Está bloqueada! 1347 02:34:15,295 --> 02:34:16,824 Meu Deus! 1348 02:34:17,104 --> 02:34:20,018 Por aqui não dá! É um bloqueio de soldados! 1349 02:34:20,200 --> 02:34:21,963 Deem a volta pelo Pasquiro. 1350 02:34:43,093 --> 02:34:44,657 Compadre, olhe só! 1351 02:34:45,250 --> 02:34:47,284 - Minha nossa! - Vão disparar? 1352 02:34:47,372 --> 02:34:48,936 - Meu Deus! - Essa não! 1353 02:34:55,410 --> 02:34:57,698 Entrem! Entrem todos! 1354 02:35:01,115 --> 02:35:02,989 Venha aqui! Venha! 1355 02:35:04,281 --> 02:35:06,013 Mãe! 1356 02:35:15,137 --> 02:35:17,238 Deve ter havido um ajuntamento. 1357 02:35:18,720 --> 02:35:20,284 Os sinos de São Carlos! 1358 02:35:28,218 --> 02:35:30,472 Não temos mais sossego! 1359 02:35:30,689 --> 02:35:32,383 Quando acabarão com isso? 1360 02:35:50,590 --> 02:35:52,571 É aqui. Estamos perto. 1361 02:35:53,094 --> 02:35:55,490 Deve ser ali, onde está o sino. 1362 02:36:15,292 --> 02:36:17,165 - Sim? - Olá. 1363 02:36:17,727 --> 02:36:20,953 Eu sou a sobrinha de sóror Maria. 1364 02:36:21,206 --> 02:36:23,673 Sóror Maria é irmã de minha mãe. 1365 02:36:24,024 --> 02:36:25,588 Ah! Venham então. 1366 02:36:34,009 --> 02:36:38,565 Entrem. Esperem aqui. Já vou chamar sóror Maria. 1367 02:36:39,054 --> 02:36:42,600 Hoje foi um dia péssimo. Tempos difíceis! 1368 02:37:51,560 --> 02:37:53,184 É você, Maddalena? 1369 02:37:55,492 --> 02:37:57,780 Sou sóror Maria, sua tia. 1370 02:37:58,588 --> 02:38:00,152 Como está? 1371 02:38:00,502 --> 02:38:02,483 E este é seu marido? 1372 02:38:02,937 --> 02:38:04,526 Que bom. 1373 02:38:04,920 --> 02:38:06,936 Estou muito contente... 1374 02:38:07,182 --> 02:38:09,957 mas devem estar cansados. Vamos subir... 1375 02:38:10,174 --> 02:38:13,365 e devem estar com fome, depois da viagem. 1376 02:38:14,696 --> 02:38:16,499 Como estão todos em casa? 1377 02:38:16,715 --> 02:38:20,428 E minha querida irmã? Como gostaria de vê-la! 1378 02:38:21,273 --> 02:38:23,561 Faz muitos anos que não a vejo. 1379 02:38:24,647 --> 02:38:28,230 - Quando vocês se casaram? - Hoje de manhã. 1380 02:38:28,613 --> 02:38:32,717 De manhã? Que bonito, vieram logo me visitar! 1381 02:38:34,249 --> 02:38:37,467 Então esta noite festejaremos com as outras irmãs... 1382 02:38:37,502 --> 02:38:40,686 e com todas as crianças que estão na nossa casa. 1383 02:38:40,721 --> 02:38:42,833 Temos tantas crianças, sabem? 1384 02:38:51,993 --> 02:38:56,062 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 1385 02:38:56,308 --> 02:38:58,111 Senhor abençoe-nos... 1386 02:38:58,325 --> 02:39:01,279 bem como a comida que nos deu. Amém. 1387 02:41:01,071 --> 02:41:03,218 São todos anjos do céu. 1388 02:41:09,281 --> 02:41:12,163 Aqui dentro, com eles... 1389 02:41:12,552 --> 02:41:14,450 o mundo é muito mais bonito. 1390 02:41:40,003 --> 02:41:41,567 Aqui está! 1391 02:41:41,777 --> 02:41:43,758 Foi o que pudemos arrumar. 1392 02:41:44,456 --> 02:41:46,603 Nunca tínhamos recebido noivos. 1393 02:41:46,996 --> 02:41:51,338 Estamos muito felizes pela sua santa união. 1394 02:42:14,690 --> 02:42:18,166 O matrimônio é um Santo Sacramento. 1395 02:42:19,248 --> 02:42:23,767 Sempre sejam dignos das bênçãos de Deus, que os uniu. 1396 02:43:35,615 --> 02:43:37,179 Quantas casas! 1397 02:44:14,582 --> 02:44:16,146 Bom dia. 1398 02:44:17,505 --> 02:44:19,450 Chama-se João Batista. 1399 02:44:21,471 --> 02:44:23,832 Fez um ano antes de ontem... 1400 02:44:24,637 --> 02:44:26,582 e é como um peixe. 1401 02:44:27,351 --> 02:44:29,119 Não é, João Batista? 1402 02:44:36,257 --> 02:44:39,211 Sabem o que falta para ele ser feliz? 1403 02:44:39,667 --> 02:44:43,735 Pais de verdade. Uma mãe e um pai. 1404 02:44:45,860 --> 02:44:50,653 E ele, mesmo tão pequenino, pode ajudar os familiares... 1405 02:44:50,939 --> 02:44:52,707 porque tem dote... 1406 02:44:52,923 --> 02:44:55,734 alguns haveres e um pouco de dinheiro... 1407 02:44:56,088 --> 02:45:00,739 que nossa Pia Casa repassará duas vezes por ano... 1408 02:45:01,273 --> 02:45:03,713 nos dias de Santa Cruz e São Carlos. 1409 02:45:04,438 --> 02:45:06,764 Para uma família de gente pobre... 1410 02:45:06,978 --> 02:45:10,620 isso pode ser uma dádiva da Providência. 1411 02:45:26,462 --> 02:45:29,523 Temos que ajudar uns aos outros neste mundo. 1412 02:45:30,880 --> 02:45:33,454 Ele poderá ajudá-los muito... 1413 02:45:34,186 --> 02:45:37,661 e vocês também poderão ajudá-lo bastante. 1414 02:45:48,728 --> 02:45:52,239 Acabou de aprender a dar os primeiros passos. 1415 02:45:54,330 --> 02:45:59,478 Abra seus braços e verá como ele irá para você. 1416 02:47:10,768 --> 02:47:14,066 Esta é a caderneta que acompanha a criança. 1417 02:47:14,282 --> 02:47:15,846 Ouçam o que diz... 1418 02:47:16,786 --> 02:47:21,413 "Dentre os filhos abandonados crianças... 1419 02:47:22,388 --> 02:47:25,270 e dos filhos abandonados bebês... 1420 02:47:25,485 --> 02:47:28,746 a Casa Pia procura distribuir estes últimos... 1421 02:47:28,964 --> 02:47:32,642 e além da caridade das pessoas... 1422 02:47:32,861 --> 02:47:36,026 em cuidar das referidas crianças abandonadas... 1423 02:47:36,061 --> 02:47:39,182 concede o que estipula a seguinte tabela." 1424 02:47:40,201 --> 02:47:44,899 "No ato da entrega será dada a presente caderneta... 1425 02:47:44,934 --> 02:47:47,959 e uma ajuda de 12 centavos por cada milha... 1426 02:47:48,377 --> 02:47:51,082 e todo um enxoval de roupa... 1427 02:47:51,300 --> 02:47:54,420 e ainda o valor em dinheiro... 1428 02:47:54,675 --> 02:47:56,980 correspondente à idade do filho. " 1429 02:47:58,085 --> 02:48:02,806 "A Casa Pia fornecerá as quantias indicadas na tabela... 1430 02:48:03,234 --> 02:48:05,736 de acordo com a idade do filho... 1431 02:48:05,808 --> 02:48:07,860 até aos 15 anos, inclusive. " 1432 02:48:08,139 --> 02:48:11,392 "Depois, as pessoas poderão ficar com o filho... 1433 02:48:11,584 --> 02:48:15,261 mas não mais a cargo da Casa Pia." 1434 02:48:21,639 --> 02:48:23,786 Que belas feições ele tem! 1435 02:48:26,753 --> 02:48:28,990 Talvez seja o filho de um senhor. 1436 02:48:30,093 --> 02:48:33,482 De agora em diante será só o filho de um camponês. 1437 02:48:33,711 --> 02:48:35,728 A primeira coisa é amá-lo... 1438 02:48:36,007 --> 02:48:38,332 e ele será feliz do mesmo jeito. 1439 02:49:08,503 --> 02:49:10,484 Em frente, vamos! 1440 02:49:20,680 --> 02:49:24,191 Aqui Bettina! Vamos ver nosso tomate. 1441 02:49:24,402 --> 02:49:28,673 - Sim! Um, dois, três, quatro... - Olhe como está bonito! 1442 02:49:29,343 --> 02:49:31,940 Isso, colha esses aí! 1443 02:49:34,701 --> 02:49:36,540 E aqueles lá. 1444 02:49:36,649 --> 02:49:38,381 Quando formos à praça... 1445 02:49:38,772 --> 02:49:41,441 todos verão nosso tomate e dirão... 1446 02:49:41,903 --> 02:49:44,004 "Mas que belo tomate eles têm!" 1447 02:49:47,574 --> 02:49:49,138 Lá tem mais dois! 1448 02:49:51,262 --> 02:49:53,243 Olhe como esses são grandes! 1449 02:49:53,453 --> 02:49:56,787 E este aqui. Viu como são bonitos? 1450 02:49:57,141 --> 02:50:01,305 - Este também? - Sim, olhe como é bonito! 1451 02:50:09,110 --> 02:50:11,577 Deixou para trás um bonito. 1452 02:50:11,789 --> 02:50:14,743 - E este aqui? - Também está maduro. 1453 02:50:15,303 --> 02:50:16,867 E aquele! 1454 02:50:16,938 --> 02:50:20,414 Mas quantos! Amanhã de manhã iremos à praça. 1455 02:50:22,053 --> 02:50:25,636 Lembra-se como eram pequenos os brotos... 1456 02:50:26,054 --> 02:50:27,618 quando os plantamos? 1457 02:50:27,828 --> 02:50:29,929 Agora, olhe só que belo tomate! 1458 02:50:53,157 --> 02:50:55,826 Você aí! O que está fazendo? 1459 02:50:57,053 --> 02:50:59,868 Estou cortando grama para os coelhos. 1460 02:50:59,903 --> 02:51:02,684 Por acaso, acabou cortando uma árvore? 1461 02:51:03,594 --> 02:51:07,343 - Quem cortou aquela árvore? - Não sei de nada. 1462 02:51:09,056 --> 02:51:12,045 É claro que foi alguém. 1463 02:51:14,379 --> 02:51:15,943 Então? 1464 02:51:36,612 --> 02:51:40,751 - O que tem aí? Tomate? - É claro, não são cerejas. 1465 02:51:40,786 --> 02:51:42,649 Ainda não é tempo de tomate! 1466 02:51:42,943 --> 02:51:45,717 A minha horta está um mês na frente das outras. 1467 02:51:45,752 --> 02:51:48,492 - Onde conservou esse tomate? - Debaixo da cama! 1468 02:51:52,545 --> 02:51:55,463 Viu Bettina, como olham para nosso tomate? 1469 02:51:57,974 --> 02:52:00,192 - Olá, Giustin! - Olá, Bice. 1470 02:52:03,818 --> 02:52:05,382 Então, Anselmo? 1471 02:52:18,779 --> 02:52:21,839 Puxa que belo tomate! E está bem maduro! 1472 02:52:22,084 --> 02:52:24,456 - Tem razão, que bonito! - É mesmo. 1473 02:52:24,729 --> 02:52:27,001 Nunca vi tomate nesta época. 1474 02:52:27,036 --> 02:52:29,274 É tomate mesmo? Que bonito! 1475 02:52:29,495 --> 02:52:32,278 - É produto da região ou não? - É nosso sim. 1476 02:52:32,313 --> 02:52:34,365 Todo ano chega aqui com sua cesta... 1477 02:52:34,400 --> 02:52:36,105 e sempre espero por ele. 1478 02:52:36,140 --> 02:52:38,607 Entre, vamos pesar uns quilos... 1479 02:52:39,237 --> 02:52:40,628 Ah! O velho Anselmo... 1480 02:52:40,663 --> 02:52:43,103 é sempre o primeiro a trazer tomate. 1481 02:52:43,168 --> 02:52:44,942 Os que sobrarem são para mim. 1482 02:52:44,977 --> 02:52:47,756 - Ou são de alguém? - Não! Há para todos! 1483 02:52:47,830 --> 02:52:49,291 Eu cuido mesmo... 1484 02:52:49,326 --> 02:52:51,866 porque com todos os que passam pela praça... 1485 02:52:51,901 --> 02:52:53,430 o tomate desaparece! 1486 02:53:55,048 --> 02:53:57,551 O que aconteceu? Uma desgraça? 1487 02:53:59,118 --> 02:54:01,964 O patrão mandou o Batisti embora. 1488 02:54:06,077 --> 02:54:09,066 Até amanhã de manhã tem de deixar a casa. 1489 02:54:09,382 --> 02:54:11,958 Tem de sumir com a mulher e os filhos. 1490 02:54:15,227 --> 02:54:16,791 É possível? 1491 02:54:18,462 --> 02:54:21,698 Dizem que ele cortou uma árvore perto da fossa... 1492 02:54:21,733 --> 02:54:24,580 para fazer uns tamancos para o Minek. 1493 02:54:28,448 --> 02:54:31,259 Vão tirar o pão desse povo sofrido. 1494 02:54:34,084 --> 02:54:36,373 Ah! É um castigo muito severo! 1495 02:54:37,842 --> 02:54:40,582 E eles ainda têm um recém-nascido. 1496 02:55:33,578 --> 02:55:35,142 O caseiro. 1497 02:55:43,703 --> 02:55:47,700 Para trás! Para trás! Para trás Vecchina! 1498 02:55:58,037 --> 02:56:00,341 Veio pegar os animais do patrão... 1499 02:56:00,715 --> 02:56:02,279 a vaca e o vitelo. 1500 02:56:23,017 --> 02:56:25,413 Pobre família, vão ficar sem nada. 1501 02:57:42,202 --> 02:57:43,766 Vamos lá! 1502 02:57:44,464 --> 02:57:46,028 Vamos lá! 1503 02:57:46,761 --> 02:57:48,670 Vamos lá, poltrona! 1504 02:58:24,857 --> 02:58:27,455 Eu guardo as colheres. 1505 02:59:07,860 --> 02:59:09,627 Espere, agora. 1506 02:59:42,339 --> 02:59:46,503 Rezemos o terço para aquela gente sofredora. 1507 02:59:46,723 --> 02:59:48,383 Senhor, ajude-me. 1508 02:59:48,602 --> 02:59:50,226 Senhor, ajude-me. 1509 02:59:50,654 --> 02:59:52,463 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. 1510 02:59:52,498 --> 02:59:53,785 Como era no princípio... 1511 02:59:53,820 --> 02:59:55,768 No primeiro mistério se contempla... 1512 02:59:55,803 --> 02:59:58,691 a morte e a ressurreição de N. S. Jesus Cristo. 1513 02:59:58,726 --> 03:00:00,586 Pai nosso que estais no céu... 1514 03:00:00,621 --> 03:00:02,447 O pão nosso de cada dia... 1515 03:00:19,531 --> 03:00:21,678 Ave Maria, cheia de graça... 1516 03:00:56,619 --> 03:00:59,845 Não se deve ficar olhando. 1517 03:02:31,113 --> 03:02:32,677 Vamos! 1518 03:04:04,042 --> 03:04:08,526 Um filme escrito e dirigido por 1519 03:04:12,357 --> 03:04:14,017 As famílias 110677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.