Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,253 --> 00:01:07,568
PALMA DE OURO
DE MELHOR FILME
2
00:01:07,854 --> 00:01:13,904
FESTIVAL DE CINEMA
DE CANNES -1978
3
00:01:57,433 --> 00:02:01,597
Esse é um moleque
que precisa estudar.
4
00:02:01,712 --> 00:02:04,974
Certo, mas 6 km para ir...
5
00:02:05,191 --> 00:02:08,904
e seis para voltar
é demais, não é?
6
00:02:09,714 --> 00:02:12,384
É jovem, tem boas pernas.
7
00:02:13,611 --> 00:02:17,324
Puxa vida! Logo agora que
estamos esperando outro!
8
00:02:17,682 --> 00:02:20,671
Podia começar a dar
uma ajuda em casa!
9
00:02:20,917 --> 00:02:22,481
Se não o ajuda agora...
10
00:02:22,518 --> 00:02:25,040
irá ajudá-lo muito
mais quando adulto.
11
00:02:25,075 --> 00:02:27,563
Agora, deixe por
conta da Providência.
12
00:02:28,432 --> 00:02:30,828
E pensar que cresci...
13
00:02:31,563 --> 00:02:33,959
sem ter visto as
paredes da escola.
14
00:02:34,520 --> 00:02:36,180
Não é uma boa razão...
15
00:02:36,399 --> 00:02:38,167
e você sabe disso também.
16
00:02:38,382 --> 00:02:41,300
Se o Senhor deu
inteligência a seu filho...
17
00:02:41,548 --> 00:02:44,846
é porque espera mais dele
do que dos outros...
18
00:02:45,167 --> 00:02:46,899
e você como pai dele...
19
00:02:47,115 --> 00:02:50,233
tem o dever de satisfazer
a vontade do Senhor.
20
00:03:55,168 --> 00:03:57,456
Só nos faltava
esta preocupação!
21
00:04:11,589 --> 00:04:17,354
"A ÁRVORE DOS TAMANCOS"
22
00:04:32,987 --> 00:04:36,569
INTERPRETADO POR CAMPONESES
23
00:04:36,779 --> 00:04:40,385
E GENTE DO CAMPO BERGAMASCO
24
00:04:46,555 --> 00:04:50,790
Um filho de camponês que
vai à escola... O que dirão?
25
00:04:56,506 --> 00:04:59,423
"Eram assim as propriedades
lombardas...
26
00:04:59,637 --> 00:05:01,618
no final do século XIX.
27
00:05:02,177 --> 00:05:06,448
Nelas viviam 4 ou 5 famílias
de camponeses.
28
00:05:11,988 --> 00:05:15,174
...A casa, os estábulos,
a terra, as árvores...
29
00:05:15,328 --> 00:05:18,982
parte do gado e das ferramentas
pertencia ao patrão...
30
00:05:19,017 --> 00:05:25,174
a quem eram devidas
duas partes da colheita."
31
00:05:31,994 --> 00:05:33,558
Puxe, vamos!
32
00:05:33,873 --> 00:05:35,604
Puxe, Bionda!
33
00:05:44,762 --> 00:05:46,778
Vire! Para trás, vire!
34
00:06:37,402 --> 00:06:39,571
Puxe as calças
para cima, Minek!
35
00:06:39,768 --> 00:06:43,101
- Puxe!
- Não Consigo!
36
00:07:10,106 --> 00:07:11,945
Deixem que ele também veja.
37
00:07:12,228 --> 00:07:15,075
E não façam barulho,
que o pônei tem medo.
38
00:07:39,923 --> 00:07:41,867
Vamos, mexa-se! Seu bobo!
39
00:07:42,950 --> 00:07:44,514
Diacho!
40
00:07:57,596 --> 00:07:59,161
Pegue-a! Pegue-a!
41
00:07:59,337 --> 00:08:01,662
Está aqui na minha frente!
42
00:08:05,217 --> 00:08:07,505
Estou com medo.
Morde?
43
00:08:08,104 --> 00:08:09,668
Não, não morde!
44
00:08:13,601 --> 00:08:16,270
Olga! Traga a marmita!
45
00:08:39,312 --> 00:08:42,574
Roberto era um jovem
46
00:08:43,104 --> 00:08:47,031
Que belo, que belo
47
00:08:48,810 --> 00:08:52,523
Usava Chapéu
48
00:08:53,368 --> 00:08:56,357
Lá nas ondas do mar
49
00:08:57,647 --> 00:09:01,230
As ondas do mar
50
00:09:02,900 --> 00:09:05,961
O barco cortava
51
00:09:07,528 --> 00:09:11,169
Rosinha chamava
52
00:09:45,207 --> 00:09:48,303
Procurem não misturar
as cascas e as espigas.
53
00:09:52,340 --> 00:09:54,452
Faça direito...
54
00:09:54,671 --> 00:09:56,235
o sinal da Cruz.
55
00:09:56,515 --> 00:09:59,904
Em nome do Pai, do Filho,
do Espírito Santo, Amém.
56
00:10:00,446 --> 00:10:02,777
Agora, deite-se.
57
00:10:02,812 --> 00:10:06,201
Peça ao anjo da guarda
que fique sempre por perto.
58
00:10:16,347 --> 00:10:19,016
Então, está contente
de ir à escola?
59
00:10:40,005 --> 00:10:42,436
Segure com força.
60
00:10:43,170 --> 00:10:45,814
Não, espere...
abra-o mais com as mãos.
61
00:11:06,864 --> 00:11:08,428
Vamos!
62
00:11:08,534 --> 00:11:10,717
Em frente, vamos!
63
00:11:23,703 --> 00:11:25,267
Para trás!
64
00:11:25,721 --> 00:11:27,285
Para trás!
65
00:11:31,601 --> 00:11:34,661
- Vamos, suba!
- Eu também, vovô!
66
00:11:35,880 --> 00:11:39,071
Eu também quero ir
na charrete!
67
00:11:39,533 --> 00:11:42,273
Eu também quero ir
na charrete!
68
00:11:47,640 --> 00:11:49,300
Fique quieto!
69
00:11:49,518 --> 00:11:53,124
Onde quer ir, tão pequeno!
Fique comigo.
70
00:11:53,659 --> 00:11:56,256
Isso, fique comigo,
seu molequinho.
71
00:12:18,953 --> 00:12:21,597
- O caseiro está aqui!
- O que quer?
72
00:12:21,632 --> 00:12:23,958
Hoje é a pesagem do trigo!
73
00:12:24,171 --> 00:12:25,866
- Vá pesando você!
- Sim.
74
00:12:26,363 --> 00:12:27,952
Depois verei a contas.
75
00:12:29,355 --> 00:12:30,919
Está bem.
76
00:12:35,304 --> 00:12:36,383
Rosa...
77
00:12:36,418 --> 00:12:39,409
peça a minha mulher que
suba um momento, por favor.
78
00:12:39,444 --> 00:12:40,974
Está bem.
79
00:12:42,576 --> 00:12:46,052
Leve outro para lá!
Depressa!
80
00:13:00,006 --> 00:13:02,924
Força, vamos!
As pedras, as pedras!
81
00:13:10,722 --> 00:13:12,183
Vamos!
82
00:13:12,218 --> 00:13:13,644
Vamos!
83
00:13:13,819 --> 00:13:17,365
Em frente! Venha outro!
Vamos, depressa!
84
00:13:29,962 --> 00:13:32,676
Doze quintais e meio,
quase treze.
85
00:13:32,711 --> 00:13:34,693
Vamos, vamos. Bionda!
86
00:13:48,645 --> 00:13:51,457
Mais para a frente!
87
00:13:52,055 --> 00:13:55,495
Não podem vir descarregar
aqui em baixo?
88
00:13:55,708 --> 00:13:59,942
Querem continuar de um lado
para o outro sem parar?
89
00:14:00,161 --> 00:14:03,459
Atenção com esses sacos,
para que não se abram!
90
00:14:04,058 --> 00:14:06,110
- Ouçam!
- O quê?
91
00:14:06,563 --> 00:14:08,639
- Façam silêncio!
- Ouça
92
00:14:43,338 --> 00:14:46,149
- Giopa! Giopa!
- Giopa está chegando!
93
00:14:46,365 --> 00:14:49,211
- O Giopa está aqui!
- Vá para casa!
94
00:14:49,426 --> 00:14:51,131
- Ele está chegando!
- Já está aqui!
95
00:14:51,166 --> 00:14:52,695
Mãe! Mãe!
96
00:15:02,960 --> 00:15:04,941
Pai, Filho e Espírito Santo.
97
00:15:09,745 --> 00:15:12,807
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, Amém.
98
00:15:12,842 --> 00:15:14,859
Para que o Senhor
nos mantenha...
99
00:15:14,894 --> 00:15:18,334
sempre com saúde e
nunca nos falte o necessário.
100
00:15:18,721 --> 00:15:21,781
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
101
00:15:22,166 --> 00:15:24,287
Como era no princípio
agora e sempre.
102
00:15:24,322 --> 00:15:27,440
Ave Maria cheia de graça.
O Senhor é convosco.
103
00:15:27,558 --> 00:15:31,218
Ave Maria cheia de graça...
Santa Maria Mãe de Deus...
104
00:15:31,560 --> 00:15:35,071
... pecadores, na hora
da nossa morte. Amém.
105
00:15:39,596 --> 00:15:41,470
Pegue, Giopa.
106
00:15:45,129 --> 00:15:46,693
Tchau.
107
00:15:58,140 --> 00:16:01,474
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
108
00:16:02,454 --> 00:16:05,811
Em nome do Pai, do Filho e do
Espírito Santo. Assim seja.
109
00:16:05,846 --> 00:16:09,169
Dê o eterno repouso, Senhor,
e o esplendor da luz perpétua...
110
00:16:09,204 --> 00:16:11,292
a nossos pobres mortos.
111
00:16:11,327 --> 00:16:15,395
E que as almas do purgatório
sigam para o Paraíso.
112
00:16:15,536 --> 00:16:19,399
Dê-lhes o eterno repouso
e o esplendor da luz perpétua...
113
00:16:19,711 --> 00:16:21,692
e constante em paz. Amém.
114
00:16:37,942 --> 00:16:39,839
Não, meninos, não devem rir.
115
00:16:39,995 --> 00:16:42,328
Esses pobres que
nada têm da vida...
116
00:16:42,363 --> 00:16:44,661
são os que estão
mais perto de Deus.
117
00:16:46,083 --> 00:16:49,903
- Aqui, meninas! Peguem!
- Levante do chão!
118
00:16:55,199 --> 00:16:56,763
Estes também!
119
00:17:04,592 --> 00:17:07,724
Diga a mãe que preciso
disso antes de sábado!
120
00:17:07,759 --> 00:17:09,288
Está bem.
121
00:17:09,811 --> 00:17:11,375
Vamos!
122
00:17:19,205 --> 00:17:20,829
Peguem! Peguem!
123
00:17:21,223 --> 00:17:22,787
Para dentro, meninas!
124
00:17:23,693 --> 00:17:26,326
O cavalo do Buschi escapou!
125
00:17:26,477 --> 00:17:28,041
Peguem!
126
00:17:29,016 --> 00:17:32,314
Calma, segurem com força!
127
00:18:00,155 --> 00:18:03,037
Santo Deus.
Leve-me um pouco.
128
00:18:03,251 --> 00:18:06,062
Sim, agora você, depois eu.
129
00:18:06,591 --> 00:18:09,164
Então, comece a contar.
130
00:18:11,741 --> 00:18:14,029
Um, dois, três...
131
00:18:15,219 --> 00:18:18,624
...dezoito, dezenove,
vinte, vinte e um...
132
00:18:24,196 --> 00:18:28,051
...quarenta, quarenta e um...
133
00:18:28,267 --> 00:18:32,086
...quarenta e oito,
quarenta e nove, cinquenta!
134
00:18:33,346 --> 00:18:36,371
Oh! Que bom!
É sua vez.
135
00:18:38,913 --> 00:18:41,618
Mas você é mais pesada!
136
00:18:41,905 --> 00:18:44,646
Vou contar
só até quarenta.
137
00:18:44,862 --> 00:18:46,426
Está bem.
138
00:18:46,741 --> 00:18:48,305
Atenção! Vá devagar!
139
00:18:49,002 --> 00:18:53,201
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...
140
00:18:53,455 --> 00:18:57,904
sete, oito, nove,
dez, onze, doze...
141
00:18:58,291 --> 00:19:01,411
treze, catorze... uh!
142
00:19:02,014 --> 00:19:04,825
A roupa toda no chão!
O que é isso?
143
00:19:05,041 --> 00:19:07,710
É claro! Não aguentava mais!
144
00:19:08,138 --> 00:19:10,190
A roupa toda no chão!
145
00:19:20,801 --> 00:19:22,675
Vamos, eu empurro!
146
00:19:56,673 --> 00:19:58,570
A senhora do hotel Corona...
147
00:19:58,795 --> 00:20:00,760
quer a roupa antes
de sábado.
148
00:20:00,917 --> 00:20:02,065
Como vou fazer?
149
00:20:02,100 --> 00:20:04,500
Não vê que tenho
dois baldes cheios?
150
00:20:04,535 --> 00:20:06,064
Foi o que ela disse.
151
00:20:13,998 --> 00:20:15,658
Olhe, Cecchino.
152
00:20:16,817 --> 00:20:18,381
Teresina!
153
00:20:18,382 --> 00:20:20,619
Olhe que lindas
pedras encontrei!
154
00:20:24,610 --> 00:20:26,662
Meninas, peguem o bebê...
155
00:20:27,046 --> 00:20:30,299
e vejam se vovô Anselmo
precisa de alguma coisa.
156
00:20:30,838 --> 00:20:33,163
Venha aqui lindinho.
157
00:20:34,004 --> 00:20:36,370
Peça para o Pierino
ajudar o vovô...
158
00:20:36,405 --> 00:20:38,200
a lavar os baldes de leite.
159
00:22:54,215 --> 00:22:57,240
Quero saber se posso
cumprimentá-la.
160
00:23:03,121 --> 00:23:06,940
Gostaria, pelo menos,
de lhe desejar boa tarde.
161
00:23:08,375 --> 00:23:11,815
Se é só isso, não
tem problema.
162
00:23:16,064 --> 00:23:17,628
Você não me diz nada?
163
00:23:20,517 --> 00:23:23,542
Bem, também lhe
desejo boa tarde.
164
00:24:36,537 --> 00:24:41,021
Também quero
tomar banho na tina.
165
00:24:41,617 --> 00:24:43,447
Cuidado, está muito quente.
166
00:24:44,957 --> 00:24:49,120
- Venha, está pronta.
- A água está muito quente?
167
00:24:49,340 --> 00:24:53,089
- Não vai ficar doente!
- Sim! Está bem quente!
168
00:24:53,758 --> 00:24:55,455
AÍ está ele!
169
00:24:55,673 --> 00:24:59,077
Sente-se lá dentro.
Está bom, assim?
170
00:24:59,952 --> 00:25:01,933
Primeiro os ombros...
171
00:25:03,675 --> 00:25:05,786
depois o pescoço...
172
00:25:06,006 --> 00:25:07,773
e as orelhas.
173
00:25:08,128 --> 00:25:10,904
Agora, feche os olhos...
174
00:25:11,119 --> 00:25:15,046
para uma boa ensaboada!
Que beleza!
175
00:25:15,713 --> 00:25:19,223
Quero tomar banho
na tina também.
176
00:25:19,748 --> 00:25:21,312
Já está.
177
00:25:29,734 --> 00:25:31,298
Não, não mexa.
178
00:25:48,208 --> 00:25:50,639
Minek, agora durma.
179
00:25:53,740 --> 00:25:56,836
Amanhã de manhã,
antes de ir para a escola...
180
00:25:56,871 --> 00:25:58,912
reze uma novena...
181
00:25:59,515 --> 00:26:02,432
para que o Senhor
ilumine sua mente.
182
00:26:32,289 --> 00:26:34,458
Afaste-se daí, vamos.
Afaste-se!
183
00:26:34,898 --> 00:26:36,807
Para lá!
184
00:26:41,996 --> 00:26:43,763
Afaste-se! Afaste-se!
185
00:27:21,971 --> 00:27:25,612
Vire! Vire!
Para trás! Para trás!
186
00:27:42,569 --> 00:27:44,751
- Precisa de ajuda?
- Não, não.
187
00:27:44,969 --> 00:27:46,843
- Consegue sozinho?
- Sim.
188
00:27:52,380 --> 00:27:54,112
Dê-me o saco.
189
00:28:33,607 --> 00:28:36,454
Por que recolhe o
esterco das galinhas?
190
00:28:36,670 --> 00:28:39,661
Para usar nesta primavera,
na semeadura do tomate.
191
00:28:39,696 --> 00:28:41,713
Não fale para ninguém.
192
00:28:41,923 --> 00:28:44,740
- Mexa-se seu preguiçoso!
- Sempre gritando!
193
00:28:44,775 --> 00:28:47,557
Vai ver esta noite
quando chegar a casa!
194
00:28:47,559 --> 00:28:50,335
Covarde que não faz nada!
195
00:28:51,525 --> 00:28:54,681
- Mãe! Mãe!
- O que é?
196
00:28:54,901 --> 00:28:56,465
Estão brigando!
197
00:28:56,536 --> 00:28:58,967
Sempre o mesmo,
como cão e gato!
198
00:28:59,180 --> 00:29:01,849
Todos os dias é
a mesma coisa!
199
00:29:19,011 --> 00:29:21,407
- Onde coloco?
- Ponha-o ali!
200
00:30:01,771 --> 00:30:04,131
- É filho do Andrea Runk?
- Sim.
201
00:30:05,597 --> 00:30:08,479
- O que acabou de morrer?
- Sim.
202
00:30:09,598 --> 00:30:13,596
Conhecia bem seu pai.
Era um cavalheiro.
203
00:30:17,705 --> 00:30:20,101
Deixou uma viúva
com seis filhos.
204
00:30:20,314 --> 00:30:22,822
Para tocar o barco,
a pobre mulher...
205
00:30:22,958 --> 00:30:24,924
teve que se tornar lavadeira.
206
00:30:25,324 --> 00:30:28,515
Vamos, suba!
O trigo acabou!
207
00:30:50,096 --> 00:30:53,536
- Quantos anos tem?
- Quase quinze.
208
00:30:53,784 --> 00:30:55,801
Estou precisando
de um ajudante.
209
00:30:55,836 --> 00:30:57,819
Se quiser vir
trabalhar aqui...
210
00:30:57,854 --> 00:31:01,081
Eu... gostaria muito.
211
00:31:04,917 --> 00:31:07,764
Pergunte a sua mãe,
em casa.
212
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
Por mim, pode começar
já amanhã.
213
00:31:19,008 --> 00:31:20,572
Olá.
214
00:31:20,782 --> 00:31:23,522
Olá, Gnomi.
Quem vai entrar primeiro?
215
00:31:24,505 --> 00:31:26,069
Vá você.
216
00:31:31,846 --> 00:31:34,906
O cachorro está preso?
Quieto!
217
00:31:36,091 --> 00:31:37,655
Fique quieto!
218
00:31:41,797 --> 00:31:44,466
É ali, naquele estábulo.
219
00:31:51,155 --> 00:31:53,730
- Então o que fazemos?
- Vamos entrar.
220
00:32:02,602 --> 00:32:05,199
- Quem chegou?
- Chegaram os "lesmas".
221
00:32:24,765 --> 00:32:27,199
Para ir à missa
limpamos toda a neve!
222
00:32:27,234 --> 00:32:28,763
Temos pouco para comer.
223
00:32:28,765 --> 00:32:30,355
Temos feijão.
224
00:32:30,505 --> 00:32:32,616
- Quem o descasca?
- O vovô.
225
00:32:33,393 --> 00:32:36,619
Debaixo de água fria
toda a noite.
226
00:32:39,760 --> 00:32:42,465
- Puxa!
- É assim mesmo.
227
00:32:44,352 --> 00:32:48,385
- Seria bom pegar mais.
- Por que não pegam?
228
00:32:49,675 --> 00:32:52,213
Um minuto de silêncio,
por favor!
229
00:32:52,493 --> 00:32:54,057
O que é?
230
00:32:58,582 --> 00:33:00,800
Venham, meninos, saiam!
231
00:33:01,017 --> 00:33:03,457
Estão tocando
gaita-de-foles, ouçam!
232
00:33:03,800 --> 00:33:05,902
É verdade!
Estão tocando mesmo.
233
00:33:06,793 --> 00:33:08,560
Ouçam como tocam, ouçam!
234
00:33:08,949 --> 00:33:10,966
Madalena! Madalena!
235
00:33:11,037 --> 00:33:14,133
Mãe, estão tocando
gaita-de-foles!
236
00:33:14,655 --> 00:33:16,458
Onde?
237
00:33:16,674 --> 00:33:18,622
Devem estar na casa
do patrão.
238
00:33:18,657 --> 00:33:20,424
Sim, estão lá mesmo.
239
00:33:20,639 --> 00:33:22,892
Fará muito frio
esta noite.
240
00:33:23,109 --> 00:33:25,576
Ouça, Tonino,
como tocam bem.
241
00:33:25,893 --> 00:33:27,803
O Natal já Chegou.
242
00:33:52,753 --> 00:33:54,899
Vovô! A lua!
243
00:33:56,579 --> 00:34:01,621
Quando a lua mostra a coroa
a neve se amontoa.
244
00:34:03,329 --> 00:34:05,440
E... se não cair a neve!
245
00:34:05,660 --> 00:34:10,002
- O que quer dizer?
- Que a Terra precisa de neve.
246
00:34:36,346 --> 00:34:39,751
Toni, Toni, corra do lobo
247
00:34:39,964 --> 00:34:43,190
Toni, Toni, eu estou aqui
248
00:34:45,149 --> 00:34:48,589
Toni, Toni, corra do lobo
249
00:34:48,837 --> 00:34:51,542
Toni, Toni, eu estou aqui
250
00:34:52,212 --> 00:34:55,795
Toni, Toni, corra do lobo
251
00:34:56,109 --> 00:34:59,133
Toni, Toni, eu estou aqui
252
00:35:00,562 --> 00:35:04,108
Toni, Toni, eu estou aqui
253
00:36:09,832 --> 00:36:11,564
Quem está aí?
254
00:36:15,051 --> 00:36:16,615
Quem é você?
255
00:40:37,310 --> 00:40:38,874
Pai...
256
00:40:39,886 --> 00:40:42,946
onde vai a esta hora?
É uma da manhã.
257
00:40:42,981 --> 00:40:47,086
Está nevando. Vou pôr
esterco de galinha na horta.
258
00:40:47,296 --> 00:40:50,143
- É uma experiência.
- Esterco de galinha?
259
00:40:50,532 --> 00:40:54,114
Sim, para a primavera,
quando plantar o tomate...
260
00:40:54,671 --> 00:40:58,116
porque o esterco de galinha
é mais forte que o de vaca.
261
00:40:58,151 --> 00:41:01,722
Um pouco já basta
e a terra não gela.
262
00:41:02,047 --> 00:41:05,309
O senhor precisa fazer
isso de noite?
263
00:41:05,597 --> 00:41:07,766
Para que os outros
não me vejam.
264
00:41:07,997 --> 00:41:09,561
Se o ano for bom...
265
00:41:09,702 --> 00:41:12,478
nosso tomate estará
maduro na praça...
266
00:41:12,693 --> 00:41:15,676
duas ou três semanas
antes que o dos outros.
267
00:41:19,548 --> 00:41:21,988
Tenha cuidado com
suas belas ideias.
268
00:41:22,192 --> 00:41:23,959
Não vá ficar doente!
269
00:42:15,911 --> 00:42:17,475
Calado, Garibaldi!
270
00:42:38,908 --> 00:42:40,472
Está nevando!
271
00:43:48,769 --> 00:43:50,845
O lobo comeu a ovelha
272
00:43:51,065 --> 00:43:53,844
Ossos aos cachorros
carne aos carniceiros
273
00:43:54,024 --> 00:43:56,076
O mijo dos patrões na latrina
274
00:43:56,632 --> 00:43:58,850
a palha para fazer cadeiras
275
00:43:59,207 --> 00:44:01,603
a vassoura para
o cavalo da bruxa
276
00:44:02,025 --> 00:44:03,828
o melro bica a espiga
277
00:44:04,043 --> 00:44:06,144
a mulher cala,
o homem trabalha
278
00:44:06,166 --> 00:44:08,009
quando o caracol
sobe na rosa
279
00:44:08,044 --> 00:44:10,085
os jovens procuram noiva
280
00:44:10,341 --> 00:44:12,811
Ossos aos cachorros
carne aos carniceiros
281
00:44:12,846 --> 00:44:14,508
sangue para fazer o bolo
282
00:44:14,899 --> 00:44:18,197
uma viga no traseiro
de quem me ouve
283
00:44:20,082 --> 00:44:21,647
O que está dizendo Batisti?
284
00:44:21,682 --> 00:44:24,122
Como consegue inventar
essas coisas?
285
00:44:24,292 --> 00:44:26,380
Toda a noite tem uma nova!
286
00:44:26,415 --> 00:44:27,944
Esta é mesmo boa.
287
00:44:29,093 --> 00:44:30,657
Rezemos o terço...
288
00:44:30,798 --> 00:44:32,573
que as crianças
já estão dormindo.
289
00:44:32,608 --> 00:44:33,755
Ainda é cedo!
290
00:44:33,790 --> 00:44:36,817
Depois ficam cansados,
vão rezar sem atenção.
291
00:44:36,852 --> 00:44:38,974
Vamos, Batisti,
conte a do Tagliana...
292
00:44:39,009 --> 00:44:41,062
que quando gaguejava
ia até o fosso.
293
00:44:41,097 --> 00:44:43,080
...do Pai, do Filho e do
Espírito Santo. Assim seja.
294
00:44:43,115 --> 00:44:45,480
Vou contar a história
de Tagliana outra noite.
295
00:44:45,515 --> 00:44:47,105
Senhor, ajude-me.
296
00:44:47,428 --> 00:44:48,992
Senhor, ajude-me.
297
00:44:48,994 --> 00:44:51,499
Gloria ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
298
00:44:51,534 --> 00:44:54,004
Como era no princípio,
agora e sempre. Amém
299
00:44:54,039 --> 00:44:56,116
Ave Maria cheia de graça...
300
00:45:13,453 --> 00:45:15,742
Já acabou?
Lindo.
301
00:45:20,585 --> 00:45:22,149
Deite-se então.
302
00:45:41,564 --> 00:45:44,000
O Minek precisa
de algo mais quente...
303
00:45:44,035 --> 00:45:46,670
agora que começou o frio.
304
00:45:47,410 --> 00:45:50,565
Por enquanto vamos
ter de nos virar...
305
00:45:50,958 --> 00:45:53,912
porque logo precisaremos
de uma lavadora.
306
00:46:00,248 --> 00:46:03,657
Para isso, nos arranjaremos
com as mulheres no pátio...
307
00:46:03,692 --> 00:46:05,826
até porque não
é a primeira vez.
308
00:46:05,919 --> 00:46:07,757
Não falemos bobagens...
309
00:46:07,971 --> 00:46:10,296
com o risco de
correr perigo.
310
00:47:18,216 --> 00:47:20,849
A tina tem de ser
lavada, caramba!
311
00:47:21,069 --> 00:47:24,051
- Onde coloco essas coisas?
- Dê para a mim!
312
00:47:34,846 --> 00:47:36,471
O açougueiro.
313
00:47:39,578 --> 00:47:41,142
Então está aí?
314
00:47:41,700 --> 00:47:45,627
Hoje está caindo forte!
Puxa, é mesmo!
315
00:47:45,979 --> 00:47:47,441
Está com sorte, Finard.
316
00:47:47,476 --> 00:47:49,737
O porco com a neve
é como o vinho de cave.
317
00:47:49,772 --> 00:47:51,999
Sim, mas que a uva
seja mesmo de qualidade.
318
00:47:52,034 --> 00:47:53,696
Isso é o mais importante.
319
00:47:58,400 --> 00:48:00,381
A água está bem quente?
320
00:48:00,592 --> 00:48:03,028
Quanto mais quente e
abundante melhor...
321
00:48:03,063 --> 00:48:04,592
e o fogo sempre vivo.
322
00:48:12,039 --> 00:48:13,842
O caseiro está aqui!
323
00:48:23,346 --> 00:48:25,291
O patrão
ainda não chegou?
324
00:48:25,364 --> 00:48:28,733
Por enquanto, ainda não.
Chegará mais tarde.
325
00:48:30,896 --> 00:48:32,460
Como faremos a pesagem?
326
00:48:32,740 --> 00:48:34,304
Estou aqui para isso.
327
00:48:47,282 --> 00:48:49,451
Então,
como este animal cresceu?
328
00:48:50,728 --> 00:48:52,945
Venha beber um gole em casa.
329
00:48:54,520 --> 00:48:56,084
Talvez depois.
330
00:49:36,026 --> 00:49:38,980
Cristãos! Vão matá-lo
antes do tempo?
331
00:49:41,175 --> 00:49:46,181
Venha, aqui lindo.
Venha.
332
00:49:49,178 --> 00:49:50,742
Pobre animal.
333
00:49:57,805 --> 00:50:00,581
Deixem a porta
aberta!
334
00:50:04,556 --> 00:50:06,809
Fiquem atentos aí fora!
335
00:50:09,704 --> 00:50:12,415
Virem-no, que vou
pegá-lo pelas orelhas!
336
00:50:16,732 --> 00:50:18,296
Isso!
337
00:50:37,537 --> 00:50:39,305
Traga logo
esta panela!
338
00:51:50,183 --> 00:51:52,420
Agora tem que ser
puxado para cá.
339
00:51:52,445 --> 00:51:54,009
Dê-me a vara!
340
00:52:02,534 --> 00:52:06,247
Virem todos para lá!
Mais duas voltas.
341
00:52:09,005 --> 00:52:10,950
Coloquem a vara agora!
342
00:52:14,294 --> 00:52:16,370
No meio e tire
os dedos daí.
343
00:52:54,791 --> 00:52:56,418
Então, o que lhe parece?
344
00:52:56,739 --> 00:52:57,888
É um belo animal.
345
00:52:57,923 --> 00:53:00,840
- Está Contente Finard?
- Claro, nada mal.
346
00:53:07,316 --> 00:53:09,890
- Olá, Dom Carlo.
- Olá, Dom Carlo.
347
00:53:10,482 --> 00:53:12,356
Jesus Cristo seja louvado.
348
00:53:12,570 --> 00:53:14,752
Aqui está o Battisti.
E então?
349
00:53:14,970 --> 00:53:17,545
Acabei de ver seu filho
a caminho da escola.
350
00:53:17,580 --> 00:53:18,763
Como vão as coisas?
351
00:53:18,798 --> 00:53:21,238
Por ora não tenho
de que me queixar.
352
00:53:21,789 --> 00:53:23,807
Verá que um dia...
353
00:53:23,842 --> 00:53:25,790
ficará muito contente
com esse filho.
354
00:53:25,825 --> 00:53:27,704
Ah! Se o Senhor
me conceder a graça...
355
00:53:27,739 --> 00:53:30,696
- E... a viúva Runk, onde está?
- Fica naquela porta...
356
00:53:30,731 --> 00:53:33,120
mas agora saiu.
Quer que a chame?
357
00:53:33,155 --> 00:53:35,509
Não, não.
Não é nada importante.
358
00:53:35,672 --> 00:53:37,236
Vou lá.
359
00:53:39,951 --> 00:53:44,020
- Que belo animal!
- Não dá para se lamentar.
360
00:53:44,752 --> 00:53:48,156
- Vai dar muita carne.
- Só eu sei como o criei!
361
00:53:48,858 --> 00:53:50,945
Tratei-o melhor
que um cristão!
362
00:53:50,980 --> 00:53:53,420
Então, lembre-se
de amar o Senhor...
363
00:53:53,484 --> 00:53:56,263
para que não lhe destine
um fim parecido.
364
00:53:56,442 --> 00:53:59,740
O que fiz de mal?
Não mexo com ninguém!
365
00:53:59,955 --> 00:54:02,731
Não é suficiente.
Não é suficiente.
366
00:54:12,307 --> 00:54:14,668
Caseiro, como faremos
a pesagem?
367
00:54:15,056 --> 00:54:16,656
Entrará em acordo
com o patrão.
368
00:54:16,691 --> 00:54:18,256
Não quer comer um
pouco também?
369
00:54:18,291 --> 00:54:20,794
Vamos ver...
Para trás!
370
00:54:21,805 --> 00:54:24,059
Para trás, para trás!
371
00:54:24,971 --> 00:54:27,438
Vire, vire! Em frente!
372
00:54:28,242 --> 00:54:31,970
Vá para casa com os outros.
Eu fico com o guarda-chuva.
373
00:54:33,495 --> 00:54:36,905
Desculpe-me reverendo, por
me apresentar neste estado...
374
00:54:36,940 --> 00:54:39,271
- mas o que posso fazer?
- Não se preocupe...
375
00:54:39,306 --> 00:54:41,074
e continue a trabalhar.
376
00:54:41,323 --> 00:54:44,478
Vim aqui para lhe dizer
algo importante.
377
00:54:44,837 --> 00:54:47,447
Como não a vi no
domingo na igreja...
378
00:54:47,482 --> 00:54:49,036
Tem razão, Dom Carlo.
379
00:54:49,500 --> 00:54:52,346
Às vezes, fico aqui
sem saber o que fazer.
380
00:54:52,735 --> 00:54:55,727
Levar a vida adiante com
seis crianças para cuidar...
381
00:54:55,762 --> 00:54:57,743
Não vim aqui repreendê-la.
382
00:54:57,954 --> 00:54:59,554
Não! Desde já lhe digo...
383
00:54:59,589 --> 00:55:02,476
que faz bem em ficar em casa
para cuidar de seus filhos.
384
00:55:02,511 --> 00:55:05,537
Esse é um dever
mais importante que a missa.
385
00:55:06,234 --> 00:55:08,772
O Senhor entende
certas coisas.
386
00:55:09,504 --> 00:55:12,601
Mas é justamente de seus
filhos que vim lhe falar.
387
00:55:12,636 --> 00:55:14,165
De meus filhos?
388
00:55:14,654 --> 00:55:17,988
Ontem falei com o diretor
do orfanato...
389
00:55:19,072 --> 00:55:21,468
disse-me que não tem
mais lugar...
390
00:55:21,856 --> 00:55:24,291
mas expliquei-lhe
sua situação e então...
391
00:55:24,326 --> 00:55:27,731
vai tentar acolher
seus dois filhos menores...
392
00:55:28,119 --> 00:55:29,683
para lhe ajudar...
393
00:55:29,823 --> 00:55:31,733
enquanto os outros crescem.
394
00:55:33,616 --> 00:55:35,276
O que pensa disso?
395
00:55:36,503 --> 00:55:40,539
Esta noite, quando o meu filho
mais velho voltar do trabalho...
396
00:55:40,574 --> 00:55:42,686
falarei com ele a respeito.
397
00:55:45,793 --> 00:55:47,623
Nem eu sei o que lhe dizer.
398
00:55:49,307 --> 00:55:52,047
É tudo o que podemos
fazer por enquanto.
399
00:56:10,947 --> 00:56:13,652
Meninos, cuidado para não
se queimarem.
400
00:56:47,965 --> 00:56:51,061
Esta noite está frio!
E o céu está estrelado!
401
00:56:54,854 --> 00:56:57,772
Venha, preparei-lhe
água quente.
402
00:57:06,614 --> 00:57:08,248
Não mexa no fogo...
403
00:57:08,283 --> 00:57:11,652
senão não teremos brasas
para pôr na cama.
404
00:57:14,511 --> 00:57:18,746
Comecem a comer a sopa
para não ficar fria.
405
00:57:23,487 --> 00:57:27,033
Traga-me a sopa, vou
comê-la perto do fogo.
406
00:57:49,512 --> 00:57:52,608
Vovô, faça faíscas!
407
00:57:53,373 --> 00:57:56,920
As faíscas são diabos
que fogem do inferno.
408
00:57:57,305 --> 00:57:59,677
Por que os diabos
fogem do inferno?
409
00:58:00,506 --> 00:58:02,488
Para irem procurar almas.
410
00:58:02,698 --> 00:58:07,040
Por que há almas
no caminho?
411
00:58:08,752 --> 00:58:11,255
Não há almas pelo caminho...
412
00:58:12,475 --> 00:58:16,603
eles vão pela chaminé
até o teto...
413
00:58:16,824 --> 00:58:19,255
procurar as almas
dos condenados.
414
00:58:22,772 --> 00:58:25,280
Mas os diabos têm medo
de quem é bom.
415
00:58:25,591 --> 00:58:28,651
O diabo, quando encontra
um homem de bem...
416
00:58:28,861 --> 00:58:31,436
ou uma criança boa,
segue seu caminho.
417
00:58:31,888 --> 00:58:34,231
E foge também
ao sinal da cruz.
418
00:58:34,266 --> 00:58:36,574
Vocês sabem rezar
o Pai nosso?
419
00:58:36,968 --> 00:58:38,429
- Sim,
- Eu também.
420
00:58:38,464 --> 00:58:39,993
Eu também.
421
00:58:40,134 --> 00:58:43,680
Então não devem ter medo.
Agora vou agitar o fogo...
422
00:58:43,891 --> 00:58:46,038
e verão como
fogem para longe.
423
00:58:50,050 --> 00:58:52,338
Diabos, sumam desta casa!
424
00:58:52,867 --> 00:58:55,085
Sumam, que eles
são todos bons!
425
00:59:01,427 --> 00:59:04,688
Vovô, conte a história
dos dois velhos.
426
00:59:05,253 --> 00:59:08,444
Antes acabe a sopa,
senão vai ficar fria.
427
00:59:08,872 --> 00:59:10,675
Já está quase no fim.
428
00:59:14,577 --> 00:59:17,768
Hoje, Dom Carlo
esteve aqui.
429
00:59:19,762 --> 00:59:22,335
Esteve aqui só
por nossa causa.
430
00:59:22,545 --> 00:59:24,911
Falou da possibilidade...
431
00:59:24,946 --> 00:59:27,928
das freiras receberem
a Annetta e a Bettina.
432
00:59:33,400 --> 00:59:36,698
Disse a ele que falaríamos
sobre isso em casa.
433
00:59:44,359 --> 00:59:47,135
É preciso mandá-las mesmo?
434
00:59:50,065 --> 00:59:52,770
Se não conseguirmos
tocar o barco...
435
00:59:56,676 --> 00:59:59,630
Nesta primavera a
Teresina faz 12 anos...
436
00:59:59,841 --> 01:00:01,680
e pode começar
na fiação.
437
01:00:03,669 --> 01:00:07,003
O Pierino pode ajudar
em casa e no estábulo.
438
01:00:12,541 --> 01:00:15,185
Se for preciso, trabalharei
dia e noite...
439
01:00:15,220 --> 01:00:17,510
mas meus irmãos
ficam conosco.
440
01:01:43,347 --> 01:01:44,911
Feche a porta.
441
01:01:51,176 --> 01:01:53,616
- O que é isso vovô?
- São sementes.
442
01:01:53,784 --> 01:01:56,525
- Sementes de quê?
- De tomate.
443
01:02:18,313 --> 01:02:20,365
O que está fazendo agora?
444
01:02:20,574 --> 01:02:23,563
Escondo-as no quentinho,
debaixo do feno...
445
01:02:23,775 --> 01:02:26,621
e enquanto faz frio,
elas germinam.
446
01:02:28,333 --> 01:02:32,046
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete...
447
01:02:35,048 --> 01:02:37,555
Venha aqui, entre os
caules de trigo.
448
01:02:39,084 --> 01:02:41,867
Vinte, vinte e um,
vinte e dois, vinte e três...
449
01:02:41,902 --> 01:02:45,757
trinta, trinta e um,
trinta e dois...
450
01:02:49,660 --> 01:02:52,200
- Onde terão ido?
- Antônio vai para lá...
451
01:02:52,235 --> 01:02:54,453
você para lá e eu por ali.
452
01:03:05,629 --> 01:03:07,468
Não! Vou olhar o feno!
453
01:03:07,682 --> 01:03:09,414
Veja dentro da tina!
454
01:03:10,083 --> 01:03:11,647
Não estão no feno!
455
01:03:11,787 --> 01:03:14,741
Esconda-se!
Que não o vejam.
456
01:03:14,954 --> 01:03:16,686
Venha aqui em baixo.
457
01:03:18,747 --> 01:03:20,311
Olhem no estábulo...
458
01:03:20,416 --> 01:03:22,856
debaixo da palha
e atrás das portas!
459
01:03:30,923 --> 01:03:34,470
Mãe, o vovô pede
que vá já ao estábulo!
460
01:03:34,785 --> 01:03:36,445
Correndo!
461
01:03:49,641 --> 01:03:51,205
O que tem?
462
01:03:52,494 --> 01:03:54,256
Esteve toda a manhã assim.
463
01:04:01,957 --> 01:04:03,279
Não come...
464
01:04:03,314 --> 01:04:05,152
e não fica em pé.
465
01:04:06,898 --> 01:04:09,329
Minha nossa!
Está doente?
466
01:04:14,482 --> 01:04:17,400
É melhor chamar
o veterinário.
467
01:04:19,562 --> 01:04:21,459
Teresina, peça ao Pierino...
468
01:04:21,649 --> 01:04:23,974
para chamar o veterinário.
469
01:04:27,773 --> 01:04:29,955
Pierino! Pierino!
470
01:04:30,556 --> 01:04:34,660
A mãe disse para descer já
e ir chamar o veterinário!
471
01:04:35,392 --> 01:04:38,025
Estão brincando
de esconde-esconde!
472
01:04:40,332 --> 01:04:41,896
Pierino!
473
01:04:41,933 --> 01:04:44,566
Atrás da jaula dos coelhos!
474
01:04:46,839 --> 01:04:48,499
Pierino!
475
01:05:18,568 --> 01:05:20,132
O veterinário!
476
01:05:22,118 --> 01:05:26,151
Annetta! Chame a mãe,
que o veterinário chegou!
477
01:05:32,624 --> 01:05:34,462
Passe-me a bolsa.
478
01:05:46,437 --> 01:05:48,382
Meus respeitos, doutor.
479
01:05:48,663 --> 01:05:50,160
Então, Anselmo...
480
01:05:50,195 --> 01:05:52,630
o que aconteceu com
este pobre animal?
481
01:05:52,665 --> 01:05:54,918
Desta vez, está grave.
482
01:06:02,406 --> 01:06:03,970
Foi bom?
483
01:06:06,477 --> 01:06:09,594
Pierino, leve um balde
de água ao estábulo já!
484
01:06:17,437 --> 01:06:19,275
Vá para casa!
485
01:06:21,194 --> 01:06:22,996
De quem é este animal...
486
01:06:23,559 --> 01:06:25,671
seu ou do patrão?
487
01:06:26,726 --> 01:06:28,743
É nosso, graças a Deus.
488
01:06:32,953 --> 01:06:36,108
Desta vez, o Senhor
não lhes fez a graça.
489
01:06:43,391 --> 01:06:45,467
Minha nossa,
o que aconteceu?
490
01:06:48,575 --> 01:06:50,139
Desculpe...
491
01:06:52,228 --> 01:06:54,464
se quer que
lhe diga a verdade...
492
01:06:55,325 --> 01:06:57,957
eu não a deixaria viva
até o meio-dia.
493
01:06:59,187 --> 01:07:01,423
Mande-a matar
enquanto é tempo...
494
01:07:02,178 --> 01:07:04,415
pelo menos lhe
dará uns trocados.
495
01:07:10,494 --> 01:07:12,570
Vá! Corra já para casa!
496
01:07:25,072 --> 01:07:27,263
Só nos faltava isto!
497
01:07:27,298 --> 01:07:29,037
O senhor sabe
da nossa situação...
498
01:07:29,072 --> 01:07:31,363
não dá para viver assim.
499
01:07:39,058 --> 01:07:40,798
Ouça o que lhe digo...
500
01:07:40,833 --> 01:07:43,465
siga meu conselho
enquanto é tempo.
501
01:07:49,287 --> 01:07:52,548
Por enquanto não diga
nada às crianças.
502
01:07:56,489 --> 01:07:58,433
Doutor, e pelo seu incômodo?
503
01:07:58,889 --> 01:08:02,602
Já tem muitos problemas,
fica para a próxima vez.
504
01:09:00,783 --> 01:09:02,732
Coloquem a água da polenta
para esquentar...
505
01:09:02,767 --> 01:09:04,296
que eu já volto.
506
01:09:13,691 --> 01:09:17,025
Então vamos pôr a água
para esquentar.
507
01:09:26,286 --> 01:09:27,875
Deus, ajude-nos.
508
01:09:28,269 --> 01:09:29,486
Deus, ajude-nos.
509
01:09:29,521 --> 01:09:31,818
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
510
01:09:31,853 --> 01:09:33,487
Repouso eterno, Senhor...
511
01:09:33,522 --> 01:09:36,341
no mistério da morte de
Nosso Senhor Jesus Cristo.
512
01:09:36,376 --> 01:09:38,374
Pai nosso que estais no céu...
513
01:09:39,402 --> 01:09:42,249
Senhor não me
abandone agora...
514
01:09:42,464 --> 01:09:44,681
estou tocando
o barco sozinha.
515
01:09:45,178 --> 01:09:46,673
Como vê, eu faço
o que posso...
516
01:09:46,708 --> 01:09:51,228
mas sem sua graça não
chegarei a lugar nenhum.
517
01:09:51,719 --> 01:09:54,044
Ave Maria, cheia de graça...
518
01:10:16,282 --> 01:10:17,846
Ó Senhor...
519
01:10:19,552 --> 01:10:22,778
que morreu na cruz
pelos nossos pecados...
520
01:10:24,145 --> 01:10:26,381
não atente
para nossos méritos...
521
01:10:26,754 --> 01:10:28,521
mas para sua bondade...
522
01:10:28,841 --> 01:10:31,213
e faça com que
esta água bendita...
523
01:10:31,243 --> 01:10:33,747
que passa sob a cruz
de seu calvário...
524
01:10:33,782 --> 01:10:36,251
lave todos os males
da alma e do corpo.
525
01:10:36,287 --> 01:10:38,687
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
526
01:10:38,722 --> 01:10:40,314
Como era no princípio...
527
01:10:40,705 --> 01:10:42,888
agora e sempre. Amém.
528
01:10:55,179 --> 01:10:56,946
Meu Jesus...
529
01:10:57,231 --> 01:10:59,468
perdoe todos
os nossos pecados...
530
01:10:59,632 --> 01:11:02,728
mesmo os que cometemos
sem ter consciência disso...
531
01:11:02,763 --> 01:11:05,043
e pelo amor de
suas cinco chagas...
532
01:11:05,078 --> 01:11:07,323
pelas dores
de sua Santa Mãe Maria...
533
01:11:07,426 --> 01:11:09,095
por todos os santos
do Paraíso...
534
01:11:09,130 --> 01:11:10,857
por todas as almas boas...
535
01:11:10,940 --> 01:11:13,609
conceda-me esta
graça, Senhor!
536
01:11:13,827 --> 01:11:15,701
Não pode negá-la!
537
01:11:59,335 --> 01:12:03,225
Pai, Filho e Espírito
Santo, Amém.
538
01:12:03,440 --> 01:12:06,050
Pai nosso que estais no céu
santificado seja Vosso nome.
539
01:12:06,085 --> 01:12:07,476
Venha a nós o Vosso reino.
540
01:12:07,511 --> 01:12:10,085
Seja feita a Vossa vontade,
Assim na Terra como no céu.
541
01:12:10,120 --> 01:12:12,312
O pão nosso de cada
dia nos dai hoje.
542
01:12:12,347 --> 01:12:14,678
Perdoai nossas ofensas,
assim como nós perdoamos...
543
01:12:14,713 --> 01:12:18,018
a quem nos tem ofendido. E não
nos deixeis cair em tentação...
544
01:12:18,053 --> 01:12:19,916
mas livrai-nos do mal. Amém.
545
01:12:29,848 --> 01:12:32,979
Sente-se e coma um pouco
de polenta também...
546
01:12:33,014 --> 01:12:34,711
enquanto está quente.
547
01:13:24,123 --> 01:13:25,914
Pai nosso que estais no céu...
548
01:13:25,949 --> 01:13:27,708
santificado seja Vosso nome...
549
01:13:27,743 --> 01:13:29,468
Venha a nós o Vosso reino.
550
01:13:29,584 --> 01:13:32,194
Seja feita Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.
551
01:13:32,229 --> 01:13:34,525
O pão nosso de cada
dia nos dai hoje.
552
01:13:34,560 --> 01:13:37,830
Perdoai nossas ofensas,
assim como nós perdoamos...
553
01:13:37,865 --> 01:13:39,592
a quem nos tem ofendido...
554
01:13:39,813 --> 01:13:41,901
e não nos deixeis cair
em tentação...
555
01:13:41,936 --> 01:13:43,799
mas livrai-nos do mal. Amém.
556
01:13:57,766 --> 01:13:59,639
Olá, já chegou?
557
01:14:00,688 --> 01:14:02,253
Venha aqui!
558
01:14:02,323 --> 01:14:05,170
- Olá, Minek.
- Venha se aquecer um pouco.
559
01:14:06,707 --> 01:14:08,652
Está frio hoje.
560
01:14:12,831 --> 01:14:15,748
Ele está com
os pés molhados.
561
01:14:16,101 --> 01:14:19,161
Vamos tirar os tamancos
e as meias...
562
01:14:19,546 --> 01:14:22,257
assim esquenta seus pés.
Está frio hoje.
563
01:14:32,175 --> 01:14:36,173
Tenha cuidado, para
não ficar com frieiras.
564
01:14:44,943 --> 01:14:46,603
Pegue, coma!
565
01:14:49,953 --> 01:14:53,215
- O que professor disse?
- Falou da água.
566
01:14:53,920 --> 01:14:55,484
Da água?
567
01:14:55,485 --> 01:14:59,412
Disse que a água
tem muitos animais.
568
01:14:59,660 --> 01:15:02,780
- Os peixes?
- Não, não os peixes...
569
01:15:04,113 --> 01:15:07,968
outros animais pequeninos.
570
01:15:09,019 --> 01:15:14,963
Que há tantos numa gota
de água, até na de beber.
571
01:15:15,804 --> 01:15:17,856
Mesmo na água de beber?
572
01:15:17,926 --> 01:15:23,133
Sim, animais tão pequeninos
que não conseguimos ver.
573
01:15:24,397 --> 01:15:28,193
Mas se não podemos vê-lo,
como podem dizer que estão lá?
574
01:15:28,364 --> 01:15:30,475
Têm uma máquina para isso...
575
01:15:30,730 --> 01:15:34,620
com uma coisa para
olhar dentro da água.
576
01:15:34,696 --> 01:15:37,092
- Uma máquina dos doutores?
- Sim.
577
01:15:37,375 --> 01:15:40,560
Quantas coisas temos para
aprender neste mundo!
578
01:16:22,813 --> 01:16:24,030
Olá.
579
01:16:24,065 --> 01:16:26,117
Minha nossa,
você me assustou!
580
01:16:26,361 --> 01:16:27,925
Como assim?
581
01:16:28,936 --> 01:16:30,500
O que faz aqui?
582
01:16:30,676 --> 01:16:33,214
Queria vê-la.
583
01:16:38,608 --> 01:16:41,525
Se é por isso, nos vemos
todas as noites...
584
01:16:41,739 --> 01:16:43,720
quando você
aparece no sítio.
585
01:16:46,679 --> 01:16:49,111
Sim, mas não é o mesmo.
586
01:16:49,394 --> 01:16:52,833
Uma coisa é nos vermos
no meio de todos...
587
01:16:52,942 --> 01:16:55,195
outra é nos vermos
aqui sozinhos.
588
01:17:00,352 --> 01:17:02,386
Ainda faz muito
frio de noite.
589
01:17:02,544 --> 01:17:06,055
Não! Nem gela mais
a água nas fossas.
590
01:17:06,511 --> 01:17:08,100
Daqui a quinze dias...
591
01:17:08,564 --> 01:17:10,868
estaremos no mês
de Nossa Senhora.
592
01:17:13,156 --> 01:17:14,720
Queria...
593
01:17:14,792 --> 01:17:16,630
lhe pedir um beijo.
594
01:17:21,541 --> 01:17:23,309
Para essas coisas...
595
01:17:23,593 --> 01:17:25,847
é preciso esperar
o tempo certo.
596
01:17:31,561 --> 01:17:33,125
Estou indo.
597
01:17:36,362 --> 01:17:38,414
Boa tarde.
598
01:18:10,180 --> 01:18:12,468
Levante esses
ramos de trigo!
599
01:18:12,685 --> 01:18:14,594
Está andando
em cima deles!
600
01:18:14,807 --> 01:18:16,788
Seu malandro!
601
01:18:20,826 --> 01:18:24,954
Cuidado com o balde, senão
o leite vai derramar! Seu tonto!
602
01:18:25,906 --> 01:18:28,320
Se eu não presto,
venha fazer você!
603
01:18:28,355 --> 01:18:30,735
Suma daqui depressa,
seu desgraçado!
604
01:18:31,124 --> 01:18:34,078
Vou te matar se te pegar!
Seu vagabundo!
605
01:18:34,430 --> 01:18:36,411
Agora, peguei você!
606
01:18:36,656 --> 01:18:41,627
Vou lhe dar a lição
que merece, preguiçoso!
607
01:18:44,241 --> 01:18:45,973
Os Finard estão brigando!
608
01:18:49,042 --> 01:18:53,170
Minha nossa! Vão se matar!
Temos que separá-los!
609
01:18:57,671 --> 01:19:01,561
Fuja para cima! Você
é a vergonha desta casa!
610
01:19:01,846 --> 01:19:04,873
Aparte a briga! Finard, não
tem vergonha dos outros?
611
01:19:04,908 --> 01:19:07,245
- Deixem-me!
- São como cão e gato!
612
01:19:07,726 --> 01:19:10,952
É um preguiçoso!
Não quer fazer nada!
613
01:19:13,953 --> 01:19:15,969
Não temos um
momento de paz!
614
01:19:16,388 --> 01:19:19,306
- Maldito seja ele!
- Céus, não diga isso!
615
01:19:21,259 --> 01:19:24,842
Maldito seja! Como pode
pôr as mãos no pai?
616
01:19:25,261 --> 01:19:27,622
Maldito seja! Maldito seja!
617
01:19:28,148 --> 01:19:30,853
Não Finard, não amaldiçoe!
618
01:19:31,071 --> 01:19:33,776
Porque as maldições
têm efeito!
619
01:19:37,890 --> 01:19:39,454
Meninos, fiquem aqui.
620
01:19:41,056 --> 01:19:43,653
Mãe, mãe!
A vaca está de pé!
621
01:19:44,153 --> 01:19:45,717
Nossa Senhora!
622
01:20:03,009 --> 01:20:05,927
Chame o vovô! Diga-lhe
que venha depressa!
623
01:20:12,368 --> 01:20:16,675
Vovô! A mãe quer
que vá ao estábulo...
624
01:20:16,926 --> 01:20:19,287
a vaca ficou de pé!
625
01:20:25,485 --> 01:20:27,952
Senhor, muito obrigado!
626
01:20:29,312 --> 01:20:31,388
Muito obrigado, Senhor!
627
01:21:08,174 --> 01:21:10,321
O Frikì! O Frikì!
628
01:21:16,490 --> 01:21:18,434
Mulheres! O Friki chegou!
629
01:21:18,646 --> 01:21:21,764
Vejam que belos tecidos
de primeira qualidade!
630
01:21:29,815 --> 01:21:32,068
Bem barato, mulheres!
631
01:21:32,285 --> 01:21:35,834
Vejam que lindas coisas,
que linda roupa!
632
01:21:35,869 --> 01:21:38,230
Admirem! É tudo do melhor!
633
01:21:38,896 --> 01:21:41,041
Vai nos enganar
como da última vez?
634
01:21:41,076 --> 01:21:43,186
O Friki nunca
enganou ninguém...
635
01:21:43,383 --> 01:21:46,167
pois respeita as mulheres
como os macacos.
636
01:21:46,202 --> 01:21:48,133
Ah, sim!
Você é bom de lábia!
637
01:21:48,394 --> 01:21:50,156
Venham mulheres, venham...
638
01:21:50,447 --> 01:21:53,155
este ano farão as pazes
com seus maridos!
639
01:21:53,190 --> 01:21:55,863
Olhem que mercadoria,
de primeira qualidade!
640
01:21:56,083 --> 01:22:00,460
Fitas de todas a cores,
botões, linha, olhem!
641
01:22:00,884 --> 01:22:02,714
Este ano ficarão contentes!
642
01:22:03,006 --> 01:22:07,454
- O que tem aí dentro?
- Fitas e linhas de algodão.
643
01:22:07,668 --> 01:22:11,217
- É muito clara para mim.
- Muito clara? Pegue a escura!
644
01:22:11,252 --> 01:22:12,807
Olhe que bela saia!
645
01:22:13,061 --> 01:22:16,505
- Um como este!
- Estão contentes desta vez!
646
01:22:16,540 --> 01:22:18,237
Olhe que belo avental.
647
01:22:18,662 --> 01:22:20,738
Ouviu? Disse olá?
648
01:22:21,202 --> 01:22:23,439
- Não tem outro igual?
- Vou ver.
649
01:22:25,864 --> 01:22:27,632
Mulheres, admirem!
650
01:22:28,022 --> 01:22:29,517
Tecidos de primeira
qualidade...
651
01:22:29,552 --> 01:22:31,083
para camisas e saias...
652
01:22:31,118 --> 01:22:32,510
para a festa de
Nossa Senhora!
653
01:22:32,545 --> 01:22:34,281
Se fossem promoções!
654
01:22:34,316 --> 01:22:36,018
Tudo está em promoção!
655
01:22:36,406 --> 01:22:39,496
Nem roubando encontrariam
produtos como estes!
656
01:22:39,531 --> 01:22:42,586
Não sabem que estes são
retalhos vindos de Paris?
657
01:22:42,807 --> 01:22:45,417
Do exterior? Tudo
de primeira qualidade?
658
01:22:45,452 --> 01:22:47,722
Deem ouvidos
ao Friki, mulheres...
659
01:22:47,818 --> 01:22:50,062
que esteve na África
e conhece os macacos...
660
01:22:50,097 --> 01:22:52,306
que têm mais sentimento
que o próprio homem.
661
01:22:52,341 --> 01:22:54,774
Olhem! Toquem!
Comprem alguma coisa!
662
01:22:55,159 --> 01:22:57,246
Ah, com essa história
dos macacos...
663
01:22:57,281 --> 01:23:00,447
nos confunde as ideias
e nos engana direitinho!
664
01:23:00,482 --> 01:23:02,949
Então, quanto me
faz por este?
665
01:23:03,161 --> 01:23:05,486
Esperta! Escolheu o melhor!
666
01:23:05,701 --> 01:23:07,718
Sim, mas tem de fazer
um bom preço...
667
01:23:07,753 --> 01:23:09,701
- que ela vai se casar.
- Vai se casar?
668
01:23:09,736 --> 01:23:11,789
Pergunte a todas as
noivas das redondezas...
669
01:23:11,824 --> 01:23:14,155
- se não agradei a todas!
- Calado, seu malandro!
670
01:23:14,190 --> 01:23:15,964
Venha, venha moreninha
671
01:23:15,999 --> 01:23:20,376
Sim, moreninha! O que
você me conta?
672
01:23:22,818 --> 01:23:24,799
Olhem que mercadoria!
673
01:23:26,436 --> 01:23:28,133
Venha, venha moreninha
674
01:23:28,455 --> 01:23:31,337
Venha para o campo comigo
675
01:23:35,239 --> 01:23:38,335
Um dia, um grupo
de rapazes sem cabeça...
676
01:23:38,579 --> 01:23:40,980
teve a ideia
de jogar pedras...
677
01:23:41,015 --> 01:23:43,693
nos soldados franceses que
passavam por estes lados.
678
01:23:43,728 --> 01:23:46,372
O capitão deles na época
o general Lutrec...
679
01:23:46,407 --> 01:23:47,997
para punir o povo...
680
01:23:48,391 --> 01:23:51,779
decidiu mandar queimar
e derrubar todo o vilarejo.
681
01:23:51,939 --> 01:23:54,512
Então, a população
desesperada...
682
01:23:54,896 --> 01:23:57,743
foi à igreja para rezar
a Nossa Senhora...
683
01:23:57,889 --> 01:24:00,533
como fazem as crianças
quando estão em perigo...
684
01:24:00,568 --> 01:24:02,097
que chamam a mãe.
685
01:24:02,481 --> 01:24:05,292
Então Nossa Senhora,
a mãe celeste...
686
01:24:05,578 --> 01:24:08,282
a mãe de todos
fez o milagre.
687
01:24:09,370 --> 01:24:12,293
Nossa Senhora com o menino,
pintada no muro...
688
01:24:12,328 --> 01:24:13,857
começou a chorar.
689
01:24:14,066 --> 01:24:17,613
Mandaram logo um criado
avisar o general.
690
01:24:17,894 --> 01:24:19,902
Ele, de início, não acreditou...
691
01:24:19,937 --> 01:24:21,910
porque era um homem
da igreja.
692
01:24:22,034 --> 01:24:25,069
Achou que queriam
enganá-lo e veio até aqui...
693
01:24:25,104 --> 01:24:28,105
mas quando viu Nossa
Senhora no muro chorando...
694
01:24:28,192 --> 01:24:32,119
ajoelhou-se e colocou aos
seus pés o elmo e a espada...
695
01:24:32,401 --> 01:24:34,204
em sinal de devoção.
696
01:24:36,576 --> 01:24:40,539
Desde aquele dia passaram
mais de 350 anos...
697
01:24:40,995 --> 01:24:44,601
mas o elmo e a espada
ainda estão ali...
698
01:24:44,822 --> 01:24:47,780
para nos lembrar de todos
os perigos do mundo...
699
01:24:47,815 --> 01:24:49,369
que podem nos atingir.
700
01:24:49,937 --> 01:24:52,406
Nós, todos os anos,
nos encontramos aqui...
701
01:24:52,441 --> 01:24:54,876
para lembrar desse
milagre grandioso...
702
01:24:55,087 --> 01:24:57,660
mas não só esse,
todos os outros...
703
01:24:57,870 --> 01:24:59,626
que acontecem todos os dias...
704
01:24:59,661 --> 01:25:01,348
em todos os cantos da Terra...
705
01:25:01,383 --> 01:25:04,062
para a vida do homem
e de toda a criação.
706
01:25:04,097 --> 01:25:05,936
Pois, meus caros...
707
01:25:06,672 --> 01:25:09,377
sem milagres nós não
estaríamos aqui.
708
01:25:09,803 --> 01:25:13,101
Os milagres são a força
que o homem não tem...
709
01:25:13,664 --> 01:25:15,918
são a força do
amor de Deus.
710
01:25:16,483 --> 01:25:19,603
E esse amor nos é necessário...
711
01:25:20,241 --> 01:25:22,189
como o ar que respiramos...
712
01:25:22,224 --> 01:25:24,850
como a Terra que
nos dá seus frutos...
713
01:25:24,885 --> 01:25:27,476
e a água e a luz
que nos dão a vida.
714
01:25:27,686 --> 01:25:30,274
Podemos merecer...
715
01:25:30,309 --> 01:25:32,862
o amor de Cristo...
716
01:25:33,079 --> 01:25:35,112
só através do
amor ao próximo.
717
01:25:35,305 --> 01:25:37,214
Jesus Cristo seja louvado.
718
01:25:56,390 --> 01:25:58,715
Torone, torone!
719
01:26:00,286 --> 01:26:02,991
Balas, alcaçuz,
bolas de açúcar...
720
01:26:03,243 --> 01:26:05,751
Crianças venham,
hoje é dia de festa!
721
01:26:07,140 --> 01:26:12,288
Torone, torone!
Balas, alcaçuz!
722
01:26:17,994 --> 01:26:19,584
Controle sua vista!
723
01:26:19,735 --> 01:26:21,324
Procurem suas lentes!
724
01:26:21,927 --> 01:26:23,516
Tem para todos!
725
01:26:24,918 --> 01:26:27,354
Experimente com este.
Mexa o postal assim.
726
01:26:27,389 --> 01:26:29,523
Espere, também vou
experimentar.
727
01:26:31,216 --> 01:26:32,642
Gastando pouco...
728
01:26:32,677 --> 01:26:35,523
se divertirão muito
antes de ir para casa!
729
01:26:35,704 --> 01:26:37,957
Agradem as crianças,
os velhos...
730
01:26:38,174 --> 01:26:40,771
e a esposa se
estiver zangada!
731
01:26:40,992 --> 01:26:44,326
Vamos molecada,
hoje é festa, é festa!
732
01:26:45,480 --> 01:26:48,470
Venham, quem
consegue subir mais?
733
01:27:18,602 --> 01:27:20,166
Agora, senhores...
734
01:27:20,307 --> 01:27:23,640
quero um voluntário
do público.
735
01:27:24,099 --> 01:27:26,388
Um, que se apresente aqui...
736
01:27:26,918 --> 01:27:31,117
porque quero fazer uma
demonstração deste animal...
737
01:27:31,718 --> 01:27:33,901
do que ele pode
realmente fazer.
738
01:27:34,188 --> 01:27:37,284
Venha, fique aqui.
739
01:27:37,494 --> 01:27:39,676
De pé!
740
01:27:41,078 --> 01:27:43,675
Não tire o chapéu,
mas o paletó...
741
01:27:44,383 --> 01:27:46,779
pois quero mostrar
ao público...
742
01:27:46,992 --> 01:27:49,388
os milagres que
esta gordura faz.
743
01:27:49,602 --> 01:27:52,828
Esta gordura
que cura todos!
744
01:27:53,741 --> 01:27:55,686
Venha, dê mão
para mim.
745
01:27:55,899 --> 01:27:57,463
Está com dor?
746
01:27:57,499 --> 01:28:01,876
Onde? Aqui?
Sua mão, por favor.
747
01:28:02,022 --> 01:28:05,628
Desta maneira!
Deve ser espalmado assim!
748
01:28:06,128 --> 01:28:09,876
Deste modo!
Sempre desta maneira!
749
01:28:10,372 --> 01:28:13,812
Nunca assim, sempre de
baixo para cima, assim!
750
01:28:14,547 --> 01:28:17,462
Vê que está saindo água?
É artrite, senhor.
751
01:28:17,643 --> 01:28:21,427
Tem artrite, sim senhor!
Digam vocês todos!
752
01:28:22,479 --> 01:28:24,626
Sim! Este senhor tem artrite!
753
01:28:25,541 --> 01:28:27,165
Isso! Coma o ovo!
754
01:28:31,769 --> 01:28:33,333
Silêncio!
755
01:28:37,406 --> 01:28:40,881
Já viu como come e bebê?
Não vai aguentar!
756
01:29:11,501 --> 01:29:13,897
- Mãe, o pai.
- O pai, o quê?
757
01:29:14,667 --> 01:29:17,063
- Foi direto para cima.
- Meu Deus!
758
01:29:23,922 --> 01:29:26,662
Nem consegue
subir as escadas!
759
01:29:26,879 --> 01:29:30,607
- O que você fez, Brena?
- O que fiz... me embebedaram!
760
01:29:30,776 --> 01:29:32,411
Esse é jeito
de chegar a casa?
761
01:29:32,446 --> 01:29:33,975
Foram meus amigos!
762
01:29:34,290 --> 01:29:36,163
O que posso fazer?
763
01:29:36,377 --> 01:29:38,975
Embebedaram-me!
764
01:29:39,091 --> 01:29:42,531
Olhe só em que condições
me chega em casa!
765
01:29:43,683 --> 01:29:45,830
Só estou bêbado!
766
01:29:46,328 --> 01:29:48,380
Deixe-me em paz, Crista!
767
01:29:50,224 --> 01:29:51,921
Para quê o leite?
768
01:30:14,962 --> 01:30:17,740
- Tchau, Buldù!
- Já está indo para casa?
769
01:30:31,348 --> 01:30:33,575
É preciso empurrar
a barriga para fora...
770
01:30:33,610 --> 01:30:35,139
e manter a boca aberta.
771
01:30:39,629 --> 01:30:43,221
É assim que vai ao Vespro,
sua desgraçada, mentirosa!
772
01:30:44,013 --> 01:30:47,002
Diz que vai à igreja
e vem aqui dançar.
773
01:30:47,457 --> 01:30:49,330
Riam, riam mesmo...
774
01:30:49,579 --> 01:30:51,815
que estão todos
perto do inferno!
775
01:30:52,467 --> 01:30:55,788
Quando estiverem entre
as chamas, não rirão mais!
776
01:30:57,024 --> 01:30:58,589
Desonestos!
777
01:30:59,042 --> 01:31:01,059
Sem temor a Deus!
778
01:31:11,289 --> 01:31:13,458
Olhe que vou dizer
a seu marido!
779
01:31:13,516 --> 01:31:16,089
É jovem ainda,
continua dançando.
780
01:31:21,413 --> 01:31:23,702
Obrigado, senhores.
781
01:31:24,475 --> 01:31:26,456
Obrigado, amáveis
senhores...
782
01:31:27,119 --> 01:31:29,622
obrigado gentis senhoras.
783
01:31:30,355 --> 01:31:34,139
Uns trocados de alegria
eliminam a tristeza.
784
01:31:35,191 --> 01:31:36,887
Obrigado, vovô.
785
01:31:38,775 --> 01:31:41,894
Boa sorte. Boa sorte
a todos e boa noite.
786
01:31:43,298 --> 01:31:45,243
Obrigado e boa noite.
787
01:31:54,779 --> 01:31:56,343
A organização social...
788
01:31:56,553 --> 01:31:58,362
infelizmente está sempre
em atraso...
789
01:31:58,397 --> 01:32:01,076
relativamente às novas
exigências da vida.
790
01:32:01,111 --> 01:32:03,508
Só quando se tornam
posse comum...
791
01:32:03,755 --> 01:32:06,365
as conquistas do
saber e do progresso...
792
01:32:06,400 --> 01:32:08,867
é que podemos
finalmente falar...
793
01:32:09,078 --> 01:32:11,450
de novas conquistas
da civilização.
794
01:32:11,583 --> 01:32:13,496
Quando uma justiça melhor...
795
01:32:13,531 --> 01:32:15,810
e o respeito dos
direitos do cidadão...
796
01:32:15,845 --> 01:32:18,054
se tornam uma
norma do dia-a-dia...
797
01:32:18,089 --> 01:32:22,395
instituída, regra de vida
aceita e praticada por todos...
798
01:32:22,891 --> 01:32:25,535
quando mais ninguém poderá
gozar de privilégios...
799
01:32:25,570 --> 01:32:27,444
que são negados a outros...
800
01:32:27,657 --> 01:32:29,709
somente então
poderemos dizer...
801
01:32:29,744 --> 01:32:32,591
que construímos uma
sociedade democrática.
802
01:32:32,771 --> 01:32:35,903
Infelizmente, o progresso
social caminha lentamente...
803
01:32:35,938 --> 01:32:38,785
dificultado pelos que o temem...
804
01:32:38,999 --> 01:32:41,288
mas também e sobretudo...
805
01:32:41,678 --> 01:32:44,531
não sustentado com suficiente
coragem e sacrifício...
806
01:32:44,566 --> 01:32:48,042
pelos que o invocam
como um direito humano.
807
01:32:48,253 --> 01:32:51,750
Assim, os demais ficam
passivamente na retaguarda...
808
01:32:51,785 --> 01:32:55,212
esperando que os eventos
terminem a favor deles...
809
01:32:55,247 --> 01:32:58,448
enquanto uma pequena fileira
de rebeldes, de inovadores...
810
01:32:58,483 --> 01:33:00,956
se coloca corajosamente
na vanguarda.
811
01:33:01,127 --> 01:33:03,927
Todos os grandes
progressos da história...
812
01:33:03,962 --> 01:33:06,728
tiveram início com a obra
ousada e generosa...
813
01:33:06,763 --> 01:33:08,850
de uma pequena
minoria iluminada...
814
01:33:08,885 --> 01:33:10,938
que tem o olhar virado
para o futuro...
815
01:33:10,973 --> 01:33:12,990
e por isso parece insana.
816
01:33:13,408 --> 01:33:15,661
Mas não é sonhadora
nem ociosa!
817
01:33:15,878 --> 01:33:18,654
Ela se empenha,
com todas as forças...
818
01:33:18,905 --> 01:33:21,645
a demover
e renovar o passado...
819
01:33:21,862 --> 01:33:25,752
e tudo aquilo que já está
superado no espírito humano.
820
01:33:26,559 --> 01:33:29,062
Por sorte, estas minorias...
821
01:33:29,378 --> 01:33:32,367
ricas de intelecto
e de nobreza de alma...
822
01:33:32,578 --> 01:33:34,345
avançam sempre mais...
823
01:33:34,561 --> 01:33:36,962
e seus adeptos são
sempre mais numerosos.
824
01:33:36,997 --> 01:33:40,657
E os conceitos que antes
pareciam ousados, utópicos...
825
01:33:40,685 --> 01:33:42,488
ou mesmo paradoxais...
826
01:33:42,911 --> 01:33:46,980
aos poucos são aceitos
e defendidos por todos.
827
01:33:47,190 --> 01:33:50,630
É assim que a sociedade
começa a se reanimar.
828
01:33:50,844 --> 01:33:53,620
As ciências, as artes,
a indústria...
829
01:33:53,836 --> 01:33:57,026
e até o costume político
se transformam.
830
01:33:57,245 --> 01:33:59,499
Pois bem, amigos cidadãos...
831
01:33:59,716 --> 01:34:02,291
o costume de vida
fica ultrapassado...
832
01:34:02,360 --> 01:34:04,862
e outro aparece no horizonte...
833
01:34:05,248 --> 01:34:06,813
carregado
não só de promessas...
834
01:34:06,848 --> 01:34:09,527
mas de realizações
e confirmações em geral...
835
01:34:09,562 --> 01:34:13,222
dos valores e das conquistas
que são sinal tangível...
836
01:34:13,528 --> 01:34:17,188
de uma sociedade feita por
homens vivos e conscientes.
837
01:35:11,456 --> 01:35:13,045
Para a casa!
838
01:35:13,439 --> 01:35:15,099
Quieta!
839
01:35:20,537 --> 01:35:22,340
Canalha!
840
01:36:19,021 --> 01:36:20,895
Quieta, Irma.
841
01:36:21,492 --> 01:36:23,056
A pata!
842
01:37:17,333 --> 01:37:19,124
- Já comeu?
- Sim.
843
01:37:19,159 --> 01:37:20,915
- Tchau.
- Tchau.
844
01:37:30,867 --> 01:37:35,423
- Mãe! Mãe!
- Estou indo!
845
01:37:36,120 --> 01:37:38,065
Não é absurdo ter um moço...
846
01:37:38,278 --> 01:37:40,786
que faz xixi na cama
todas as manhãs?
847
01:37:40,957 --> 01:37:43,984
- Uma criança de 15 anos!
- Não é culpa minha!
848
01:37:44,019 --> 01:37:45,548
- Mijão!
- É doença!
849
01:37:45,653 --> 01:37:48,635
Quando for para a tropa,
aprenderá com eles!
850
01:37:52,751 --> 01:37:54,315
Quando casar...
851
01:37:54,421 --> 01:37:58,027
ainda usará uma fralda
entre as pernas! Mijão!
852
01:37:58,666 --> 01:38:01,583
- Corra! Vá depressa!
- Sim!
853
01:38:25,177 --> 01:38:26,741
Batisti!
854
01:38:27,438 --> 01:38:29,656
Batisti Batisti!
855
01:38:33,179 --> 01:38:36,061
Venha para casa, que o
nenê está nascendo!
856
01:38:44,486 --> 01:38:46,395
Vamos então.
857
01:38:50,610 --> 01:38:52,686
Vamos! Em frente!
858
01:39:40,223 --> 01:39:41,544
O lobo e a raposa...
859
01:39:41,579 --> 01:39:44,426
passaram através
do buraco da fechadura...
860
01:39:44,572 --> 01:39:48,640
e quando estavam lá dentro
tinha muitos baldes de leite...
861
01:39:48,851 --> 01:39:50,725
e lalap, lalap, lalap.
862
01:39:50,939 --> 01:39:52,713
Mais astuta, a raposa...
863
01:39:52,748 --> 01:39:57,196
tentou passar outra vez
pelo buraco da fechadura...
864
01:39:57,410 --> 01:40:00,256
o lobo não
e lalap, lalap, lalap...
865
01:40:01,098 --> 01:40:05,332
A raposa, quando viu que
podia passar, parou de beber.
866
01:41:07,619 --> 01:41:09,183
E esta roupa?
867
01:41:09,254 --> 01:41:12,315
- Passe tudo para mim.
- Estes também?
868
01:41:12,734 --> 01:41:14,298
Outro menino.
869
01:41:14,543 --> 01:41:16,725
Ficará contente,
não é Batisti?
870
01:41:34,061 --> 01:41:37,789
Nós, mulheres, iremos agora.
Iremos deixá-los a sós.
871
01:41:38,619 --> 01:41:42,076
Seria bom, Batistí, que no
período de quarentena...
872
01:41:42,412 --> 01:41:44,851
você comesse um
pouco de pão branco.
873
01:41:44,951 --> 01:41:49,185
- Isso seria bom.
- Sim, vou cuidar disso.
874
01:41:51,491 --> 01:41:54,745
Obrigada, mulheres.
Não sei como lhes agradecer.
875
01:41:54,832 --> 01:41:57,608
Mas de quê? Se não nos
ajudarmos...
876
01:42:01,164 --> 01:42:03,145
Ouça, ouça como grita!
877
01:42:03,217 --> 01:42:05,435
Faz bem.
Alarga os pulmões.
878
01:42:31,468 --> 01:42:33,650
Mas correram
um grande risco...
879
01:42:33,938 --> 01:42:37,342
fazendo tudo sozinhas,
sem chamar a parteira.
880
01:42:38,704 --> 01:42:41,444
Os bebês vêm ao
mundo sozinhos...
881
01:42:41,870 --> 01:42:43,497
não precisam de ninguém.
882
01:42:51,578 --> 01:42:53,831
Sente-se firme,
pelo menos.
883
01:42:54,743 --> 01:42:56,652
Graças a Deus.
884
01:43:17,010 --> 01:43:18,436
Assim...
885
01:43:18,471 --> 01:43:20,689
outra boca para alimentar.
886
01:43:20,907 --> 01:43:23,089
Não! Não se preocupe.
887
01:43:24,629 --> 01:43:27,927
Lembra-se do que dizia
sua mãe?
888
01:43:28,909 --> 01:43:31,482
"Quando vem ao mundo
um anjinho...
889
01:43:31,901 --> 01:43:34,680
a Providência lhe entrega
uma trouxinha".
890
01:44:41,901 --> 01:44:45,756
Ni! Ni traga o balde de água...
891
01:44:46,146 --> 01:44:48,163
que a polenta está
queimando!
892
01:46:52,927 --> 01:46:54,695
Ainda não chegou.
893
01:46:55,049 --> 01:46:57,896
Alguma coisa
aconteceu ao Minek?
894
01:47:08,653 --> 01:47:12,331
Dido, para trás.
Deixe-me.
895
01:47:13,385 --> 01:47:15,010
Para trás.
896
01:47:16,412 --> 01:47:19,402
Dido, deixe-me.
897
01:47:30,224 --> 01:47:31,788
O que fez?
898
01:47:33,738 --> 01:47:35,302
Minek...
899
01:47:35,513 --> 01:47:37,077
você chegou?
900
01:47:37,913 --> 01:47:39,477
Sim, chegou!
901
01:47:41,845 --> 01:47:43,754
Por que chegou tão tarde?
902
01:47:46,298 --> 01:47:48,624
Deve ter parado por aí.
903
01:47:48,837 --> 01:47:51,827
Sabe que as crianças não
acham tão tarde.
904
01:47:52,038 --> 01:47:56,380
Venha aqui, vou colocá-lo
perto do fogo...
905
01:47:58,127 --> 01:48:00,380
enquanto a cinza
está bem quente.
906
01:48:02,928 --> 01:48:06,783
Isso, aqueça os pés,
que estão gelados.
907
01:48:07,486 --> 01:48:09,503
Mostre para mim.
908
01:48:13,366 --> 01:48:16,949
Como foi que
quebrou o tamanco?
909
01:48:18,306 --> 01:48:20,976
Minek, venha aqui ver...
910
01:48:22,169 --> 01:48:24,742
Chegou outro irmãozinho.
911
01:48:33,267 --> 01:48:36,114
Chegou em casa com
os pés molhados.
912
01:48:36,677 --> 01:48:39,049
Não lhe diga que o
tamanco quebrou.
913
01:49:16,617 --> 01:49:18,420
Venha aqui perto.
914
01:49:19,471 --> 01:49:21,035
Já viu?
915
01:49:33,874 --> 01:49:37,800
E então Minek, gostou
de seu irmãozinho?
916
01:49:38,397 --> 01:49:39,961
Sim.
917
01:49:41,702 --> 01:49:43,266
Pegue, é pão branco.
918
01:49:44,068 --> 01:49:46,357
Comemore também hoje.
919
01:50:48,811 --> 01:50:50,438
- Olá, Maddalena.
- Olá.
920
01:50:50,620 --> 01:50:52,604
A mulher do Batisti
teve nenê.
921
01:50:52,639 --> 01:50:55,628
- Chamam-lhe de Zezinho.
- Que bonito.
922
01:50:55,700 --> 01:50:57,325
- Tchau.
- Tchau.
923
01:51:46,983 --> 01:51:48,786
Fiquem aí sossegados...
924
01:51:48,897 --> 01:51:51,364
que eu tenho
de sair um momento.
925
01:51:51,959 --> 01:51:54,461
Por favor, comportem-se.
926
01:54:53,502 --> 01:54:56,800
Vovô, repita outra
vez a cantilena.
927
01:54:57,746 --> 01:55:00,700
A cantilena do Zambel
928
01:55:01,365 --> 01:55:03,761
que não tem ossos nem pele
929
01:55:04,566 --> 01:55:07,555
Está ali naquele degrau
930
01:55:08,010 --> 01:55:10,892
Veio visitar o lindo menino
931
01:55:11,976 --> 01:55:14,159
Não dorme na cama
932
01:55:15,107 --> 01:55:17,504
Mas está aos pés da cama
933
01:55:17,786 --> 01:55:20,111
Já para dentro que está frio
934
01:55:21,335 --> 01:55:25,439
- E eu vovô?
- Já para dentro que está frio
935
01:55:26,832 --> 01:55:29,949
Agora fiquem quietos.
Vão acordar o pequenino.
936
01:55:29,998 --> 01:55:33,225
Antes de dormir, meninos,
rezem o terço...
937
01:55:33,442 --> 01:55:35,843
todos juntos para agradecer
a Nossa Senhora.
938
01:55:35,878 --> 01:55:38,244
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
939
01:55:38,279 --> 01:55:39,461
Amém.
940
01:55:39,496 --> 01:55:40,935
Ajude-me, Senhor...
941
01:55:40,970 --> 01:55:42,374
Ajude-me, Senhor.
942
01:55:42,802 --> 01:55:45,614
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
943
01:55:45,649 --> 01:55:48,427
Como era no princípio,
agora e sempre. Amém.
944
01:55:48,646 --> 01:55:50,386
Sempre seja louvado...
945
01:55:50,421 --> 01:55:52,874
o Santíssimo nome
de Jesus, José e Maria.
946
01:55:52,909 --> 01:55:55,327
No primeiro mistério
doloroso se Contempla...
947
01:55:55,362 --> 01:55:57,157
a oração de Jesus no horto.
948
01:55:57,310 --> 01:55:58,979
Pai nosso que estais no céu...
949
01:55:59,014 --> 01:56:02,833
seja feita a vossa vontade
assim na Terra como no céu.
950
01:56:03,294 --> 01:56:05,370
O pão nosso de cada dia...
951
01:56:08,269 --> 01:56:13,061
Ave Maria cheia de graça...
952
01:56:13,314 --> 01:56:16,824
Santa Maria, mãe de Deus...
953
01:56:17,628 --> 01:56:19,538
Ave Maria...
954
01:56:22,220 --> 01:56:24,996
Santa Maria...
955
01:56:27,091 --> 01:56:29,688
Ave Maria...
956
01:56:31,266 --> 01:56:33,662
Santa Maria...
957
01:56:36,520 --> 01:56:38,667
Ave Maria...
958
01:56:40,451 --> 01:56:42,812
Santa Maria
959
01:56:45,844 --> 01:56:47,991
Ave Maria...
960
01:56:50,889 --> 01:56:53,177
Santa Maria...
961
01:56:55,238 --> 01:56:57,634
Ave Maria...
962
01:56:59,343 --> 01:57:01,454
Santa Maria...
963
01:57:03,588 --> 01:57:05,569
Ave Maria...
964
01:57:08,111 --> 01:57:09,771
Santa Maria...
965
01:57:12,807 --> 01:57:14,884
Ave Maria...
966
01:57:17,365 --> 01:57:19,441
Santa Maria...
967
01:57:44,260 --> 01:57:47,593
Como era no princípio,
agora e sempre. Amém.
968
01:57:48,817 --> 01:57:51,635
No segundo mistério
doloroso se contempla...
969
01:57:51,670 --> 01:57:54,268
a flagelação de Jesus
no templo.
970
01:57:55,393 --> 01:57:57,990
Pai nosso que estais no céu...
971
01:57:58,280 --> 01:58:00,042
O pão nosso de cada dia...
972
01:58:00,229 --> 01:58:03,005
Ave Maria cheia de graça...
973
01:58:05,031 --> 01:58:08,329
Santa Maria, mãe de Deus...
974
01:58:08,962 --> 01:58:11,594
Ave Maria...
975
01:58:13,381 --> 01:58:15,397
Santa Maria...
976
01:58:18,668 --> 01:58:20,293
Ave Maria...
977
01:58:23,400 --> 01:58:26,211
Santa Maria...
978
01:58:28,027 --> 01:58:30,316
Ave Maria...
979
01:58:32,133 --> 01:58:35,288
Santa Maria...
980
01:58:36,586 --> 01:58:38,638
Ave Maria...
981
01:59:48,327 --> 01:59:52,571
Vamos ser rápidos.
É bom que ninguém nos veja.
982
01:59:52,606 --> 01:59:55,596
Estes são trabalhos
que só seu vovô faz.
983
01:59:59,878 --> 02:00:02,331
Em cima, a terra é dura...
984
02:00:02,366 --> 02:00:04,749
porque no inverno
forma pele.
985
02:00:04,784 --> 02:00:08,294
- Por que forma pele?
- Para se defender do frio...
986
02:00:08,576 --> 02:00:11,761
e não deixar escapar o
calor que tem lá dentro.
987
02:00:11,811 --> 02:00:14,729
- A terra dentro é quente?
- Claro...
988
02:00:15,012 --> 02:00:17,656
para não deixar as
sementes morrerem.
989
02:00:17,691 --> 02:00:19,637
Pegue a estaca no carrinho.
990
02:00:26,458 --> 02:00:28,022
Pepino!
991
02:00:31,120 --> 02:00:32,684
Vai trabalhar.
992
02:00:45,350 --> 02:00:48,896
Quando se pegam os
brotos, perto da raiz...
993
02:00:49,212 --> 02:00:51,988
é bom deixar um pouco
da própria terra.
994
02:00:56,310 --> 02:00:57,822
Aí está!
995
02:00:57,857 --> 02:00:59,335
A primeira.
996
02:01:11,548 --> 02:01:14,538
Por que as plantas
todas perto do muro?
997
02:01:14,749 --> 02:01:17,382
Porque o muro
conserva o calor...
998
02:01:17,602 --> 02:01:21,256
o do estábulo, lá dentro,
e o do sol, aqui fora.
999
02:01:21,291 --> 02:01:23,652
E o tomate precisa de calor.
1000
02:01:29,118 --> 02:01:31,407
Assim, se não gear...
1001
02:01:31,798 --> 02:01:35,403
este ano iremos para praça
vender nosso tomate...
1002
02:01:35,624 --> 02:01:38,222
umas duas semanas
antes dos outros.
1003
02:01:38,443 --> 02:01:40,661
E o outros, o que dirão?
1004
02:01:41,122 --> 02:01:43,695
Os outros ficarão
de boca aberta...
1005
02:01:43,905 --> 02:01:45,494
e o nariz no ar.
1006
02:01:50,758 --> 02:01:53,332
Agora, outra fileira aqui.
1007
02:02:22,141 --> 02:02:25,687
Olga! Olga!
Corra para casa...
1008
02:02:26,594 --> 02:02:29,064
para fechar as
janelas da cozinha...
1009
02:02:29,099 --> 02:02:31,140
enquanto recolho a roupa!
1010
02:02:33,970 --> 02:02:37,517
Sim! Leve-as para o estábulo
que vem aí um temporal!
1011
02:02:39,642 --> 02:02:42,631
Mãe! Mãe está chovendo!
1012
02:03:20,905 --> 02:03:22,529
À meia noite...
1013
02:03:22,887 --> 02:03:26,493
quando não havia
nem uma alma viva...
1014
02:03:26,923 --> 02:03:30,185
aquele homem saiu...
1015
02:03:30,437 --> 02:03:34,186
se aproximou da tumba
da morta cheia de joias...
1016
02:03:34,404 --> 02:03:36,064
pegou a picareta...
1017
02:03:36,283 --> 02:03:39,509
e deslocou devagarinho
a pedra de mármore...
1018
02:03:40,144 --> 02:03:43,726
se sentou na borda
da tumba e aí...
1019
02:03:44,527 --> 02:03:46,110
slam... saltou lá dentro.
1020
02:03:46,145 --> 02:03:47,659
Chegue para lá, não empurre.
1021
02:03:47,694 --> 02:03:50,790
O caixão estava brilhando
como uma cômoda...
1022
02:03:50,999 --> 02:03:55,412
e com a ponta da picareta
procurou tirar a tampa...
1023
02:03:55,835 --> 02:03:59,026
mas a madeira estalava,
estalava...
1024
02:03:59,314 --> 02:04:01,603
parecia não querer abrir.
1025
02:04:01,994 --> 02:04:04,663
Então apoiou-se sobre
os dois pés e...
1026
02:04:04,881 --> 02:04:08,665
deu uma pancada: crack!
Arrebentou o caixão inteiro!
1027
02:04:08,882 --> 02:04:10,446
A morta...
1028
02:04:10,726 --> 02:04:14,925
tinha o rosto coberto por um
véu e os braços cruzados.
1029
02:04:16,154 --> 02:04:19,273
Primeiramente, tirou
o véu da Cabeça...
1030
02:04:20,746 --> 02:04:23,901
e depois, para tirar
o colar de pérolas...
1031
02:04:24,121 --> 02:04:27,312
colocou uma mão
debaixo do pescoço...
1032
02:04:27,531 --> 02:04:29,512
e levantou a cabeça.
1033
02:04:30,905 --> 02:04:33,340
Conseguiu tirar os
anéis desta mãe rápido...
1034
02:04:33,375 --> 02:04:36,472
mas não conseguiu tirar
os desta mão, que eram...
1035
02:04:36,507 --> 02:04:39,983
maiores e mais
preciosos, então...
1036
02:04:40,230 --> 02:04:46,553
pegou a faca e zac!
1037
02:04:47,953 --> 02:04:51,322
Cortou-lhe a mão
com todos os anéis.
1038
02:04:51,641 --> 02:04:55,710
Depois, nunca mais se
soube nada daquele homem.
1039
02:04:55,921 --> 02:04:59,431
Certa noite, foi a uma
festa numa mansão...
1040
02:04:59,643 --> 02:05:02,565
perto da sua terra...
1041
02:05:02,600 --> 02:05:04,961
e quando voltava para casa.
1042
02:05:05,244 --> 02:05:07,154
Chegando a um cruzamento...
1043
02:05:07,367 --> 02:05:11,330
o cavalo empinou e não
quis mais prosseguir.
1044
02:05:12,029 --> 02:05:14,605
Onde está a capela
de Nossa Senhora...
1045
02:05:14,674 --> 02:05:17,663
viu uma senhora
vestida de preto.
1046
02:05:18,188 --> 02:05:20,492
"Precisa de alguma
coisa senhora?"
1047
02:05:20,552 --> 02:05:24,586
E ela lhe pediu para
levá-la para casa.
1048
02:05:24,797 --> 02:05:27,953
Então, acomodou-a ao seu lado,
na carruagem...
1049
02:05:28,173 --> 02:05:30,409
e começou a
chicotear o cavalo...
1050
02:05:30,434 --> 02:05:33,078
mas este não foi em
direção ao povoado...
1051
02:05:33,113 --> 02:05:37,044
de repente, virou para
a alameda do cemitério...
1052
02:05:37,079 --> 02:05:41,184
e levou-a além das
grades do campo santo.
1053
02:05:41,219 --> 02:05:44,575
Ele chicoteava o cavalo
para que fosse adiante...
1054
02:05:44,610 --> 02:05:47,932
mas o cavalo não se movia.
"Cheguei", disse ela...
1055
02:05:48,421 --> 02:05:50,817
"ajude-me a descer,
por favor".
1056
02:05:51,135 --> 02:05:53,918
Nem ele fazia ideia do que
carregava no bolso...
1057
02:05:53,953 --> 02:05:55,482
mas o que fazer?
1058
02:05:55,831 --> 02:06:01,288
Desce da carruagem, vai
para o lado dela e lhe diz...
1059
02:06:01,990 --> 02:06:04,101
"Dê-me a mão, senhora."
1060
02:06:04,321 --> 02:06:10,371
Então esta se levanta
e lhe diz: "A minha mão...
1061
02:06:10,688 --> 02:06:12,669
está com você!"
1062
02:06:14,098 --> 02:06:17,680
Minha nossa, Batisti!
Até minha alma revirou de vez!
1063
02:06:17,890 --> 02:06:20,986
- Isso assusta as crianças!
- Pode contar mais?
1064
02:06:21,021 --> 02:06:22,895
Tinha o coração na garganta!
1065
02:06:23,491 --> 02:06:25,457
- Caramba!
- O que aconteceu?
1066
02:06:26,100 --> 02:06:28,318
Minha nossa! Caiu na bosta.
1067
02:06:30,241 --> 02:06:32,749
É bosta de vaca ou
você se descuidou?
1068
02:06:33,302 --> 02:06:34,999
Vão todos se danar!
1069
02:07:18,566 --> 02:07:20,130
Em frente!
1070
02:07:30,813 --> 02:07:34,561
- Vovô, esta vara é boa?
- Sim, é boa.
1071
02:07:34,919 --> 02:07:38,074
- Para fazer o quê?
- Para cantarmos.
1072
02:07:42,294 --> 02:07:46,007
Bata forte, bata piano
para fazer sumir o inverno
1073
02:07:46,887 --> 02:07:50,956
aparece março sob os pórticos
porque chega a primavera
1074
02:07:51,167 --> 02:07:54,393
- Como é?
- Bata forte, bata piano
1075
02:07:54,819 --> 02:07:57,489
para fazer sumir o inverno
1076
02:07:59,238 --> 02:08:03,366
Bata forte, bata piano
para fazer sumir o inverno
1077
02:08:04,109 --> 02:08:08,036
aparece março sob os pórticos
porque chega a primavera
1078
02:08:09,606 --> 02:08:13,948
Bata forte, bata fraco
para fazer sumir o inverno
1079
02:08:14,164 --> 02:08:16,197
Agora são vocês,
todos juntos.
1080
02:08:16,634 --> 02:08:20,905
Aparece março sob os pórticos
porque chega a primavera
1081
02:08:21,053 --> 02:08:24,113
Vamos cantar outra vez!
1082
02:08:24,323 --> 02:08:28,771
Bata forte, bata fraco
para fazer sumir o inverno
1083
02:08:29,229 --> 02:08:33,428
aparece março sob os pórticos
porque chega a primavera
1084
02:08:33,716 --> 02:08:35,281
Todos juntos!
1085
02:08:35,491 --> 02:08:37,508
Bata forte, bata fraco
1086
02:08:37,613 --> 02:08:40,733
- Também vou!
- Para onde, seu traste?
1087
02:08:45,406 --> 02:08:48,431
Não pegue as galinhas,
vai machucá-las!
1088
02:08:51,390 --> 02:08:55,281
Bata forte, bata fraco
para fazer sumir o inverno
1089
02:08:55,497 --> 02:08:59,387
aparece março sob os pórticos
porque Chega a primavera
1090
02:09:00,263 --> 02:09:04,190
Bata forte, bata fraco
para fazer sumir o inverno
1091
02:09:04,438 --> 02:09:06,002
Eh! Diacho!
1092
02:09:42,952 --> 02:09:44,516
Quieta aí!
1093
02:10:14,613 --> 02:10:16,665
Minha nossa!
1094
02:10:19,796 --> 02:10:22,679
Filha da mãe!
Vagabunda! Ladra!
1095
02:10:23,346 --> 02:10:25,635
Vou matá-la!
1096
02:10:29,851 --> 02:10:34,370
Desta vez foi demais!
Foi demais! Pare!
1097
02:10:34,479 --> 02:10:39,627
- Pare! Pare!
- O cavalo enlouqueceu!
1098
02:10:39,906 --> 02:10:41,982
Peguem-no!
Peguem-no!
1099
02:10:42,306 --> 02:10:44,074
Pare! Pare!
1100
02:10:45,403 --> 02:10:47,277
Peguem-no!
Peguem-no!
1101
02:10:53,197 --> 02:10:56,672
Para trás! Para trás!
Seu imbecil!
1102
02:10:57,720 --> 02:11:00,816
- Suma daqui! Suma daqui!
- Peguem-no! Peguem-no!
1103
02:11:00,851 --> 02:11:03,698
Diabos! Saia daqui!
Seu imbecil!
1104
02:11:06,418 --> 02:11:10,024
Seu imbecil.
Desta vez foi demais!
1105
02:11:14,384 --> 02:11:16,816
Perdi uma moeda
de ouro! Sua ladra!
1106
02:11:17,203 --> 02:11:19,006
Sua ladra!
1107
02:11:25,693 --> 02:11:28,946
Minha nossa! O que aconteceu,
pelo amor de Deus?
1108
02:11:31,920 --> 02:11:35,039
- Só faltava essa!
- O que aconteceu?
1109
02:11:35,678 --> 02:11:38,632
Uma ladra!
Uma ladra!
1110
02:11:39,400 --> 02:11:43,398
Imbecil, infame!
Desta vez foi demais!
1111
02:11:43,609 --> 02:11:46,943
- Não diga isso, Finard!
- Ladra! Ladra!
1112
02:11:47,507 --> 02:11:50,318
Minha nossa! Perdeu o juízo!
1113
02:12:24,029 --> 02:12:26,010
A curandeira chegou.
1114
02:12:28,204 --> 02:12:30,600
- O que fez?
- Foi um susto.
1115
02:12:30,813 --> 02:12:35,439
- Assustou-se?
- É raiva! Que susto!
1116
02:12:44,626 --> 02:12:47,295
Entretanto, reze
Umas orações breves.
1117
02:12:49,114 --> 02:12:52,624
Pelas suas cinco chagas,
meu Jesus, misericórdia.
1118
02:12:52,837 --> 02:12:55,412
Gloria ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
1119
02:12:55,447 --> 02:12:58,507
Ponha três dedos
de água naquele copo.
1120
02:12:59,587 --> 02:13:01,283
Reze você também.
1121
02:13:01,917 --> 02:13:04,967
Almas santas e do
purgatório peçam por nós...
1122
02:13:05,118 --> 02:13:07,971
Como nós por vocês, que
estão na glória do Paraíso.
1123
02:13:08,006 --> 02:13:10,224
Pai nosso que estais no céu...
1124
02:13:10,476 --> 02:13:13,073
O pão nosso de cada dia...
1125
02:13:16,565 --> 02:13:19,720
Almas santas e do
purgatório peçam por nós...
1126
02:13:21,435 --> 02:13:24,460
Pai nosso que estais no céu...
1127
02:13:25,054 --> 02:13:26,678
Dê-me o copo.
1128
02:13:28,707 --> 02:13:30,759
Pai nosso que estais no céu...
1129
02:13:31,072 --> 02:13:33,575
O pão nosso de cada dia...
1130
02:13:45,512 --> 02:13:47,076
Vermes!
1131
02:13:47,495 --> 02:13:49,059
São vermes...
1132
02:13:49,304 --> 02:13:51,249
que, pelo susto que teve...
1133
02:13:51,670 --> 02:13:54,790
saíram da massa e
foram para a barriga.
1134
02:13:54,974 --> 02:13:57,335
Saiba que todos nós
temos vermes.
1135
02:13:57,550 --> 02:14:00,228
Enquanto os deixamos em
paz, eles ficam quietos...
1136
02:14:00,263 --> 02:14:04,153
mas se saem do lugar deles,
ficam girando na barriga...
1137
02:14:04,472 --> 02:14:07,319
depois vão à garganta
e podem sufocá-lo.
1138
02:14:08,717 --> 02:14:10,449
O que devo fazer?
1139
02:14:10,805 --> 02:14:13,022
Já vou dizer
o que deve fazer.
1140
02:14:13,345 --> 02:14:17,058
Pegue alho, enfie no fio
cinco ou sete vezes...
1141
02:14:17,276 --> 02:14:20,547
depois vá para o campo,
procure folhas grandes...
1142
02:14:20,582 --> 02:14:23,085
que tenham pele
e pise nelas.
1143
02:14:23,469 --> 02:14:26,148
Pegue dois ou três vermes
com um pouco de terra...
1144
02:14:26,183 --> 02:14:27,915
misture tudo muito bem.
1145
02:14:28,723 --> 02:14:31,332
Depois, antes de ir
para cama...
1146
02:14:31,367 --> 02:14:33,398
coloque-os sobre
a barriga.
1147
02:14:33,433 --> 02:14:35,430
Amanhã de manhã
estará curado.
1148
02:16:08,366 --> 02:16:10,798
Esta aqui não
parece um "e".
1149
02:16:33,451 --> 02:16:35,669
Já estou pronto
há muito tempo!
1150
02:16:35,922 --> 02:16:38,838
Sabe-se lá o que fazem
as mulheres lá em cima!
1151
02:16:38,873 --> 02:16:41,755
Sim... são mulheres!
Tem de deixá-las em paz!
1152
02:16:41,906 --> 02:16:45,106
- Mãe! O noivo chegou!
- Venham beber um copo.
1153
02:16:45,141 --> 02:16:47,296
Ele não pode,
tem que comungar.
1154
02:16:47,331 --> 02:16:49,452
E pensar que
precisa mais que nós!
1155
02:16:49,663 --> 02:16:51,561
Você não vem beber
um trago?
1156
02:16:51,717 --> 02:16:55,105
Não, é muito cansativo
descer e subir da charrete.
1157
02:16:55,405 --> 02:16:58,455
Eh! Já não tem vinte anos!
Antigamente sim...
1158
02:16:58,536 --> 02:17:00,967
Para trás, lindo! Para trás!
1159
02:17:05,946 --> 02:17:07,510
O noivo chegou?
1160
02:17:07,999 --> 02:17:09,495
Teresina, por favor...
1161
02:17:09,530 --> 02:17:12,003
diga às mulheres que
estamos esperando.
1162
02:17:12,038 --> 02:17:14,477
Deixe-as em paz.
Ainda temos tempo!
1163
02:17:14,540 --> 02:17:17,455
Essas mulheres levam
tempo para se arrumar!
1164
02:17:18,089 --> 02:17:21,011
Brena manda dizer que estão
esperando e que devem sair.
1165
02:17:21,046 --> 02:17:22,779
Diga-lhes que vão indo.
1166
02:17:22,995 --> 02:17:25,673
A noiva chega depois, tem
que ser esperada na igreja.
1167
02:17:25,708 --> 02:17:27,237
Está bem.
1168
02:17:27,795 --> 02:17:30,091
Vocês não sabem
o que aconteceu comigo!
1169
02:17:30,126 --> 02:17:32,579
Quando me casei,
fui a pé para a igreja...
1170
02:17:32,614 --> 02:17:35,032
porque meu pai precisava
da charrete...
1171
02:17:35,067 --> 02:17:37,711
- para levar o trigo para casa.
- Chegou meia hora depois!
1172
02:17:37,746 --> 02:17:40,356
Deixou todos esperando:
Noiva, padre e padrinhos.
1173
02:17:40,391 --> 02:17:42,669
Se é por isso,
cheguei até bem cedo!
1174
02:17:42,704 --> 02:17:44,913
Melhor se não tivesse
chegado mesmo!
1175
02:17:44,948 --> 02:17:48,608
- Teria sido bom para mim!
- Assim o castigado fui eu.
1176
02:17:48,810 --> 02:17:51,870
Disseram que o noivo
tem que chegar antes.
1177
02:17:52,115 --> 02:17:55,385
É claro! Antes é a vez do
noivo, com pais e padrinhos!
1178
02:17:55,420 --> 02:17:57,299
A noiva chega depois,
com o pai...
1179
02:17:57,334 --> 02:17:59,340
quando todos já estão
na igreja.
1180
02:17:59,375 --> 02:18:01,347
Já é tarde,
é melhor ir andando.
1181
02:18:01,544 --> 02:18:04,390
E eu levo quem?
Você leva a noiva e a mãe!
1182
02:18:04,535 --> 02:18:08,397
Outra coisa! O noivo não pode
se virar para olhar a noiva...
1183
02:18:08,432 --> 02:18:11,163
até estarem ambos no altar,
porque dá azar.
1184
02:18:11,198 --> 02:18:13,860
- Mas que tolice!
- Não! Não é bobagem.
1185
02:18:13,895 --> 02:18:16,417
- Bem, nós vamos indo.
- Sim, vão para a igreja!
1186
02:18:16,452 --> 02:18:18,939
- E o padrinho da noiva?
- Batisti! Onde está ele?
1187
02:18:18,974 --> 02:18:20,435
Está chegando.
1188
02:18:20,470 --> 02:18:23,566
Olhem como está bonito!
Até parece o noivo!
1189
02:18:23,775 --> 02:18:26,664
Claro! Parece que foi ontem
que cheguei da igreja!
1190
02:18:26,699 --> 02:18:28,228
Não é mulher?
1191
02:18:28,229 --> 02:18:30,601
Mas que pressa!
Já têm três filhos!
1192
02:18:30,699 --> 02:18:33,688
- É porque sou bom!
- Você é muito esperto!
1193
02:18:37,310 --> 02:18:39,682
Veremos o que
ele é capaz de fazer!
1194
02:18:52,757 --> 02:18:56,078
- Então esperamos na igreja.
- Eu vou logo atrás.
1195
02:18:59,263 --> 02:19:00,852
Vamos!
1196
02:19:09,979 --> 02:19:12,304
Para trás, lindo, para trás!
1197
02:19:15,928 --> 02:19:18,572
A noiva está chegando!
Como está linda!
1198
02:19:31,028 --> 02:19:33,661
Seja forte e felicidades.
1199
02:20:23,285 --> 02:20:27,804
Que o Deus de Abraão,
Isaac e Jacó esteja convosco...
1200
02:20:28,469 --> 02:20:33,439
e vos cubra de bênçãos...
1201
02:20:33,653 --> 02:20:38,030
e a vossos filhos, e aos
filhos de vossos filhos...
1202
02:20:38,245 --> 02:20:40,950
pela terceira
e quarta gerações...
1203
02:20:41,308 --> 02:20:43,633
e que tenhais a vida eterna...
1204
02:20:44,021 --> 02:20:47,805
ao lado de Nosso Senhor
Jesus Cristo...
1205
02:20:48,196 --> 02:20:51,636
que com Deus Pai
e o Espírito Santo...
1206
02:20:51,849 --> 02:20:57,579
vive e reina por todos os
séculos do séculos, Amém.
1207
02:20:57,972 --> 02:20:59,632
- Amém.
- E agora...
1208
02:20:59,886 --> 02:21:02,112
eu também quero felicitar
os noivos...
1209
02:21:02,147 --> 02:21:05,875
dizendo-lhes umas palavras
e a todos os que estão aqui.
1210
02:21:06,322 --> 02:21:08,758
Antes quero dizer que
não tem nada demais...
1211
02:21:08,793 --> 02:21:10,322
estarmos aqui hoje
1212
02:21:10,463 --> 02:21:12,337
e que estes dois jovens...
1213
02:21:12,550 --> 02:21:14,839
tenham se casado
de manhã cedo...
1214
02:21:15,299 --> 02:21:18,110
e não, como é costume,
à luz do sol.
1215
02:21:19,439 --> 02:21:22,896
Não têm motivos ruins e
muito menos o que esconder.
1216
02:21:23,022 --> 02:21:26,320
A razão é outra,
é que têm pela frente...
1217
02:21:26,710 --> 02:21:29,042
uma viagem bem longa
e cheia de perigos.
1218
02:21:29,077 --> 02:21:30,880
Vão até Milão...
1219
02:21:31,442 --> 02:21:35,784
visitar uma sua tia
reverendíssima, irmã Maria...
1220
02:21:36,174 --> 02:21:38,885
Superiora em Santa Caterina
della Ruota.
1221
02:21:39,409 --> 02:21:42,697
E peço-lhes que sejam
prudentes por aí...
1222
02:21:42,732 --> 02:21:45,950
e que procurem
se manter na retidão...
1223
02:21:45,985 --> 02:21:48,716
porque as pessoas hoje
em dia têm ideias loucas.
1224
02:21:48,751 --> 02:21:51,448
Recomendem-se ao Senhor
e a Nossa Senhora...
1225
02:21:51,483 --> 02:21:53,594
para que os protejam sempre.
1226
02:21:53,988 --> 02:21:57,463
E sobretudo, procurem
se amar sempre...
1227
02:21:57,676 --> 02:21:59,693
porque não há dinheiro
no mundo...
1228
02:21:59,728 --> 02:22:01,781
que possa pagar o amor
de duas pessoas.
1229
02:22:01,816 --> 02:22:03,346
Para o Senhor...
1230
02:22:03,381 --> 02:22:05,433
não se devem procurar
as riquezas da terra...
1231
02:22:05,468 --> 02:22:06,997
mas os bens do Paraíso.
1232
02:22:07,104 --> 02:22:10,994
E o Paraíso, lembrem-se,
começa pelo amor...
1233
02:22:11,209 --> 02:22:14,850
de que nós seremos
capazes aqui na terra.
1234
02:22:29,057 --> 02:22:31,429
- As senhoras estão cômodas?
- Sim.
1235
02:22:34,624 --> 02:22:36,251
Então, nós vamos embora.
1236
02:22:36,363 --> 02:22:38,795
- Obrigado por tudo.
- Mas de quê?
1237
02:22:39,008 --> 02:22:41,244
Quer dizer que
tomaremos um copo.
1238
02:22:41,304 --> 02:22:43,540
Até dois
quando nos encontrarmos!
1239
02:22:43,601 --> 02:22:45,404
Saúde e obrigada.
1240
02:22:45,618 --> 02:22:49,224
Saúde, senhoras!
E felicidades aos noivos!
1241
02:22:49,654 --> 02:22:51,218
Vamos.
1242
02:22:52,925 --> 02:22:55,429
- Onde vão?
- Para Milão.
1243
02:22:55,464 --> 02:22:56,716
Para Milão?
1244
02:22:56,751 --> 02:23:00,208
Sim, vão de barco. À uma,
ou uma e meia estarão lá.
1245
02:23:09,555 --> 02:23:11,144
Lá vão os noivos!
1246
02:23:11,677 --> 02:23:13,241
Felicidades!
1247
02:23:16,931 --> 02:23:19,099
É isso noivos!
Alegria, hein?
1248
02:23:19,134 --> 02:23:21,268
É claro que estão alegres!
1249
02:23:26,220 --> 02:23:29,281
Chegamos. Desçam.
1250
02:23:35,857 --> 02:23:38,324
Esperem senhoras,
vou ajudá-las.
1251
02:23:40,589 --> 02:23:42,392
Venham, venham comigo.
1252
02:23:42,607 --> 02:23:44,860
Eu já sei onde temos de ir.
1253
02:23:49,740 --> 02:23:51,773
Por favor,
para pegar o barco?
1254
02:23:51,966 --> 02:23:54,959
Um pouco mais à frente
e verá o cais de embarque.
1255
02:23:54,994 --> 02:23:56,140
E para pagar?
1256
02:23:56,175 --> 02:23:58,393
- Depois, no barco.
- Obrigado.
1257
02:24:06,857 --> 02:24:08,421
Ângela!
1258
02:24:10,579 --> 02:24:12,884
Já deveria estar aqui
a esta hora!
1259
02:24:13,815 --> 02:24:15,311
É mais pra frente!
1260
02:24:15,346 --> 02:24:17,572
Tenho prática, já vim
aqui uma vez!
1261
02:24:17,607 --> 02:24:21,047
- Então, vamos depressa.
- Não precisa ter pressa.
1262
02:24:26,862 --> 02:24:29,116
- E para pagar?
- Paga depois.
1263
02:24:29,507 --> 02:24:31,071
Está chegando!
1264
02:24:36,048 --> 02:24:38,420
- Já está aí?
- Sim, está chegando.
1265
02:24:40,640 --> 02:24:42,893
Cuidado, pode
cair lá dentro.
1266
02:24:44,710 --> 02:24:46,540
Lá está ele!
Está Chegando.
1267
02:24:48,190 --> 02:24:49,754
Já estão indo!
1268
02:24:49,964 --> 02:24:51,802
Pegou um lenço?
1269
02:24:57,584 --> 02:25:00,703
- Já está chegando.
- Largue a amarra!
1270
02:25:00,992 --> 02:25:04,088
- Está calmo esta manhã!
- Com licença.
1271
02:25:04,402 --> 02:25:06,691
Esperemos que o
tempo não mude.
1272
02:25:12,196 --> 02:25:13,760
Tenham cuidado.
1273
02:25:14,318 --> 02:25:16,216
- Tem de descarregar?
- Não!
1274
02:25:16,927 --> 02:25:18,908
- Pegue!
- Peguei!
1275
02:25:24,129 --> 02:25:26,113
Com licença mulheres,
deixem-me passar...
1276
02:25:26,148 --> 02:25:29,536
para trás, temos de colocar
a prancha de embarque.
1277
02:25:30,705 --> 02:25:33,010
Com licença, vamos
carregar antes!
1278
02:25:33,140 --> 02:25:34,704
Com licença!
1279
02:25:34,741 --> 02:25:38,216
- Isso, vamos!
- Podem avançar.
1280
02:25:38,567 --> 02:25:40,928
Ainda bem que hoje
somos poucos.
1281
02:25:41,421 --> 02:25:45,549
- Hoje está calmo por aqui.
- É verdade e o dia está bom.
1282
02:25:47,127 --> 02:25:50,919
Há ainda dois barris
de azeite para carregar!
1283
02:25:50,954 --> 02:25:52,483
Cuidado com eles!
1284
02:25:54,955 --> 02:25:56,544
Subam senhores!
1285
02:25:58,156 --> 02:26:00,552
- Subam!
- Um de cada vez!
1286
02:26:07,758 --> 02:26:09,322
Vamos para lá.
1287
02:26:09,811 --> 02:26:11,649
Senhora, eu levo sua mala.
1288
02:26:11,863 --> 02:26:14,642
Obrigada. É muito gentil.
Vamos crianças.
1289
02:26:17,326 --> 02:26:20,376
- Obrigada! Muito obrigada.
- Não tem de quê.
1290
02:26:20,492 --> 02:26:22,780
Por aqui!
Venham se sentar aqui.
1291
02:26:23,171 --> 02:26:25,283
Reparou onde se sentou?
1292
02:26:27,381 --> 02:26:29,457
Cuidado com os dedos!
1293
02:27:03,285 --> 02:27:04,945
Cuidado com a cabeça!
1294
02:27:36,303 --> 02:27:38,900
- Como está a margem?
- Está tudo bem!
1295
02:29:01,578 --> 02:29:03,475
Olhe como corre!
Como corre!
1296
02:29:31,846 --> 02:29:33,410
É meio dia!
1297
02:29:37,413 --> 02:29:41,791
- Reverendo, aceita?
- Obrigado. Muito obrigado.
1298
02:29:42,006 --> 02:29:43,595
Fique à vontade.
1299
02:29:43,849 --> 02:29:46,102
Guilherme, pegue
e não esmigalhe.
1300
02:29:47,364 --> 02:29:50,075
Vai também uma gota
de tinto, reverendo?
1301
02:29:50,286 --> 02:29:51,850
Obrigado.
1302
02:29:54,635 --> 02:29:56,331
Fica para depois.
1303
02:30:03,786 --> 02:30:06,074
As migalhas são
para os peixes...
1304
02:30:06,290 --> 02:30:07,577
que também têm fome.
1305
02:30:07,612 --> 02:30:10,361
- Ouça, aposto que é pescador.
- Por quê? Dá para ver?
1306
02:30:10,396 --> 02:30:12,483
São só os pecadores que,
quando comem...
1307
02:30:12,518 --> 02:30:15,093
- dividem com os peixes.
- É claro, isso nos convém...
1308
02:30:15,128 --> 02:30:17,737
porque quem é esperto
e divide o pão seco...
1309
02:30:17,772 --> 02:30:20,548
leva para casa uma
cesta de peixe.
1310
02:30:20,868 --> 02:30:23,173
Sim, mas que seja
esperto mesmo...
1311
02:30:23,269 --> 02:30:25,669
porque acho que são mais
os peixes presos na cana...
1312
02:30:25,704 --> 02:30:27,567
do que os que estão na água.
1313
02:30:40,595 --> 02:30:42,159
Mãe, olhe!
1314
02:30:42,787 --> 02:30:45,118
- Aquilo é fumaça!
- Onde?
1315
02:30:45,153 --> 02:30:47,322
- Lá!
- Sim, parece um incêndio!
1316
02:30:47,449 --> 02:30:50,367
- Meu Deus!
- Não! Estão queimando algo!
1317
02:30:50,580 --> 02:30:52,042
É mesmo um incêndio!
1318
02:30:52,077 --> 02:30:54,094
Deve ser uma fogueira
de lenha seca.
1319
02:30:54,129 --> 02:30:57,608
Não! Com tanta fumaça...
1320
02:30:57,643 --> 02:30:59,974
deve estar queimando
o telhado de um estábulo...
1321
02:31:00,009 --> 02:31:01,400
ou então...
1322
02:31:01,435 --> 02:31:04,959
pode ser uma batalha entre
soldados e manifestantes.
1323
02:31:04,984 --> 02:31:07,210
- É possível?
- Ah! Sim, noutro dia...
1324
02:31:07,245 --> 02:31:10,159
na porta Vicentina,
travaram uma batalha...
1325
02:31:10,307 --> 02:31:12,429
em que queimaram
uma propriedade.
1326
02:31:12,464 --> 02:31:14,790
Santo Deus, que terrível!
1327
02:31:15,665 --> 02:31:17,229
Pobre gente!
1328
02:31:18,553 --> 02:31:22,136
Não gostam de religião
nem de respeito pelo próximo!
1329
02:31:32,261 --> 02:31:35,321
Guilherme, cuidado!
Está se sujando todo!
1330
02:31:35,496 --> 02:31:37,665
Acho que devemos
estar chegando.
1331
02:31:44,611 --> 02:31:47,847
- E o que eu faço?
- Segure a bolsa com cuidado.
1332
02:31:47,882 --> 02:31:49,865
Ainda bem que o
tempo esteve bom.
1333
02:31:49,900 --> 02:31:53,424
- Mais força com essa vara!
- É o que estou fazendo!
1334
02:31:56,301 --> 02:31:57,926
Viemos bem, viemos bem!
1335
02:32:04,791 --> 02:32:06,355
Pegue!
1336
02:32:07,714 --> 02:32:09,278
Peguei!
1337
02:32:09,383 --> 02:32:10,947
Largue mais!
1338
02:32:11,402 --> 02:32:13,062
Já chega!
1339
02:32:13,976 --> 02:32:15,158
Tchau!
1340
02:32:15,193 --> 02:32:19,083
Cuidado, para trás!
Um de cada vez, por favor.
1341
02:32:30,572 --> 02:32:33,004
- Limonada!
- Peras cozidas!
1342
02:32:33,703 --> 02:32:35,267
Venha, Excelência.
1343
02:32:35,268 --> 02:32:37,842
Papai! Estamos aqui!
1344
02:32:38,261 --> 02:32:42,817
Peras cozidas, senhorita...
doces como licor.
1345
02:32:44,105 --> 02:32:48,376
Força, meu jovem!
Impressione ela!
1346
02:34:13,347 --> 02:34:15,260
Não tem passagem!
Está bloqueada!
1347
02:34:15,295 --> 02:34:16,824
Meu Deus!
1348
02:34:17,104 --> 02:34:20,018
Por aqui não dá!
É um bloqueio de soldados!
1349
02:34:20,200 --> 02:34:21,963
Deem a volta pelo Pasquiro.
1350
02:34:43,093 --> 02:34:44,657
Compadre, olhe só!
1351
02:34:45,250 --> 02:34:47,284
- Minha nossa!
- Vão disparar?
1352
02:34:47,372 --> 02:34:48,936
- Meu Deus!
- Essa não!
1353
02:34:55,410 --> 02:34:57,698
Entrem! Entrem todos!
1354
02:35:01,115 --> 02:35:02,989
Venha aqui! Venha!
1355
02:35:04,281 --> 02:35:06,013
Mãe!
1356
02:35:15,137 --> 02:35:17,238
Deve ter havido
um ajuntamento.
1357
02:35:18,720 --> 02:35:20,284
Os sinos de São Carlos!
1358
02:35:28,218 --> 02:35:30,472
Não temos mais sossego!
1359
02:35:30,689 --> 02:35:32,383
Quando acabarão com isso?
1360
02:35:50,590 --> 02:35:52,571
É aqui. Estamos perto.
1361
02:35:53,094 --> 02:35:55,490
Deve ser ali,
onde está o sino.
1362
02:36:15,292 --> 02:36:17,165
- Sim?
- Olá.
1363
02:36:17,727 --> 02:36:20,953
Eu sou a sobrinha
de sóror Maria.
1364
02:36:21,206 --> 02:36:23,673
Sóror Maria é irmã
de minha mãe.
1365
02:36:24,024 --> 02:36:25,588
Ah! Venham então.
1366
02:36:34,009 --> 02:36:38,565
Entrem. Esperem aqui.
Já vou chamar sóror Maria.
1367
02:36:39,054 --> 02:36:42,600
Hoje foi um dia péssimo.
Tempos difíceis!
1368
02:37:51,560 --> 02:37:53,184
É você, Maddalena?
1369
02:37:55,492 --> 02:37:57,780
Sou sóror Maria, sua tia.
1370
02:37:58,588 --> 02:38:00,152
Como está?
1371
02:38:00,502 --> 02:38:02,483
E este é seu marido?
1372
02:38:02,937 --> 02:38:04,526
Que bom.
1373
02:38:04,920 --> 02:38:06,936
Estou muito contente...
1374
02:38:07,182 --> 02:38:09,957
mas devem estar cansados.
Vamos subir...
1375
02:38:10,174 --> 02:38:13,365
e devem estar com fome,
depois da viagem.
1376
02:38:14,696 --> 02:38:16,499
Como estão todos em casa?
1377
02:38:16,715 --> 02:38:20,428
E minha querida irmã?
Como gostaria de vê-la!
1378
02:38:21,273 --> 02:38:23,561
Faz muitos anos
que não a vejo.
1379
02:38:24,647 --> 02:38:28,230
- Quando vocês se casaram?
- Hoje de manhã.
1380
02:38:28,613 --> 02:38:32,717
De manhã? Que bonito,
vieram logo me visitar!
1381
02:38:34,249 --> 02:38:37,467
Então esta noite festejaremos
com as outras irmãs...
1382
02:38:37,502 --> 02:38:40,686
e com todas as crianças
que estão na nossa casa.
1383
02:38:40,721 --> 02:38:42,833
Temos tantas crianças, sabem?
1384
02:38:51,993 --> 02:38:56,062
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
1385
02:38:56,308 --> 02:38:58,111
Senhor abençoe-nos...
1386
02:38:58,325 --> 02:39:01,279
bem como a comida
que nos deu. Amém.
1387
02:41:01,071 --> 02:41:03,218
São todos anjos do céu.
1388
02:41:09,281 --> 02:41:12,163
Aqui dentro, com eles...
1389
02:41:12,552 --> 02:41:14,450
o mundo é muito mais bonito.
1390
02:41:40,003 --> 02:41:41,567
Aqui está!
1391
02:41:41,777 --> 02:41:43,758
Foi o que pudemos arrumar.
1392
02:41:44,456 --> 02:41:46,603
Nunca tínhamos
recebido noivos.
1393
02:41:46,996 --> 02:41:51,338
Estamos muito felizes
pela sua santa união.
1394
02:42:14,690 --> 02:42:18,166
O matrimônio é um
Santo Sacramento.
1395
02:42:19,248 --> 02:42:23,767
Sempre sejam dignos das
bênçãos de Deus, que os uniu.
1396
02:43:35,615 --> 02:43:37,179
Quantas casas!
1397
02:44:14,582 --> 02:44:16,146
Bom dia.
1398
02:44:17,505 --> 02:44:19,450
Chama-se João Batista.
1399
02:44:21,471 --> 02:44:23,832
Fez um ano antes de ontem...
1400
02:44:24,637 --> 02:44:26,582
e é como um peixe.
1401
02:44:27,351 --> 02:44:29,119
Não é, João Batista?
1402
02:44:36,257 --> 02:44:39,211
Sabem o que falta
para ele ser feliz?
1403
02:44:39,667 --> 02:44:43,735
Pais de verdade.
Uma mãe e um pai.
1404
02:44:45,860 --> 02:44:50,653
E ele, mesmo tão pequenino,
pode ajudar os familiares...
1405
02:44:50,939 --> 02:44:52,707
porque tem dote...
1406
02:44:52,923 --> 02:44:55,734
alguns haveres e um
pouco de dinheiro...
1407
02:44:56,088 --> 02:45:00,739
que nossa Pia Casa repassará
duas vezes por ano...
1408
02:45:01,273 --> 02:45:03,713
nos dias de Santa Cruz
e São Carlos.
1409
02:45:04,438 --> 02:45:06,764
Para uma família
de gente pobre...
1410
02:45:06,978 --> 02:45:10,620
isso pode ser uma
dádiva da Providência.
1411
02:45:26,462 --> 02:45:29,523
Temos que ajudar uns
aos outros neste mundo.
1412
02:45:30,880 --> 02:45:33,454
Ele poderá ajudá-los muito...
1413
02:45:34,186 --> 02:45:37,661
e vocês também
poderão ajudá-lo bastante.
1414
02:45:48,728 --> 02:45:52,239
Acabou de aprender a
dar os primeiros passos.
1415
02:45:54,330 --> 02:45:59,478
Abra seus braços e verá
como ele irá para você.
1416
02:47:10,768 --> 02:47:14,066
Esta é a caderneta que
acompanha a criança.
1417
02:47:14,282 --> 02:47:15,846
Ouçam o que diz...
1418
02:47:16,786 --> 02:47:21,413
"Dentre os filhos
abandonados crianças...
1419
02:47:22,388 --> 02:47:25,270
e dos filhos
abandonados bebês...
1420
02:47:25,485 --> 02:47:28,746
a Casa Pia procura
distribuir estes últimos...
1421
02:47:28,964 --> 02:47:32,642
e além da caridade
das pessoas...
1422
02:47:32,861 --> 02:47:36,026
em cuidar das referidas
crianças abandonadas...
1423
02:47:36,061 --> 02:47:39,182
concede o que estipula
a seguinte tabela."
1424
02:47:40,201 --> 02:47:44,899
"No ato da entrega será dada
a presente caderneta...
1425
02:47:44,934 --> 02:47:47,959
e uma ajuda de 12 centavos
por cada milha...
1426
02:47:48,377 --> 02:47:51,082
e todo um enxoval de roupa...
1427
02:47:51,300 --> 02:47:54,420
e ainda o valor em dinheiro...
1428
02:47:54,675 --> 02:47:56,980
correspondente à idade
do filho. "
1429
02:47:58,085 --> 02:48:02,806
"A Casa Pia fornecerá as
quantias indicadas na tabela...
1430
02:48:03,234 --> 02:48:05,736
de acordo com
a idade do filho...
1431
02:48:05,808 --> 02:48:07,860
até aos 15 anos, inclusive. "
1432
02:48:08,139 --> 02:48:11,392
"Depois, as pessoas
poderão ficar com o filho...
1433
02:48:11,584 --> 02:48:15,261
mas não mais a
cargo da Casa Pia."
1434
02:48:21,639 --> 02:48:23,786
Que belas feições ele tem!
1435
02:48:26,753 --> 02:48:28,990
Talvez seja o filho
de um senhor.
1436
02:48:30,093 --> 02:48:33,482
De agora em diante será só
o filho de um camponês.
1437
02:48:33,711 --> 02:48:35,728
A primeira coisa é amá-lo...
1438
02:48:36,007 --> 02:48:38,332
e ele será feliz
do mesmo jeito.
1439
02:49:08,503 --> 02:49:10,484
Em frente, vamos!
1440
02:49:20,680 --> 02:49:24,191
Aqui Bettina!
Vamos ver nosso tomate.
1441
02:49:24,402 --> 02:49:28,673
- Sim! Um, dois, três, quatro...
- Olhe como está bonito!
1442
02:49:29,343 --> 02:49:31,940
Isso, colha esses aí!
1443
02:49:34,701 --> 02:49:36,540
E aqueles lá.
1444
02:49:36,649 --> 02:49:38,381
Quando formos à praça...
1445
02:49:38,772 --> 02:49:41,441
todos verão nosso
tomate e dirão...
1446
02:49:41,903 --> 02:49:44,004
"Mas que belo tomate
eles têm!"
1447
02:49:47,574 --> 02:49:49,138
Lá tem mais dois!
1448
02:49:51,262 --> 02:49:53,243
Olhe como esses são grandes!
1449
02:49:53,453 --> 02:49:56,787
E este aqui.
Viu como são bonitos?
1450
02:49:57,141 --> 02:50:01,305
- Este também?
- Sim, olhe como é bonito!
1451
02:50:09,110 --> 02:50:11,577
Deixou para trás um bonito.
1452
02:50:11,789 --> 02:50:14,743
- E este aqui?
- Também está maduro.
1453
02:50:15,303 --> 02:50:16,867
E aquele!
1454
02:50:16,938 --> 02:50:20,414
Mas quantos! Amanhã
de manhã iremos à praça.
1455
02:50:22,053 --> 02:50:25,636
Lembra-se como eram
pequenos os brotos...
1456
02:50:26,054 --> 02:50:27,618
quando os plantamos?
1457
02:50:27,828 --> 02:50:29,929
Agora, olhe só
que belo tomate!
1458
02:50:53,157 --> 02:50:55,826
Você aí! O que está fazendo?
1459
02:50:57,053 --> 02:50:59,868
Estou cortando grama
para os coelhos.
1460
02:50:59,903 --> 02:51:02,684
Por acaso, acabou
cortando uma árvore?
1461
02:51:03,594 --> 02:51:07,343
- Quem cortou aquela árvore?
- Não sei de nada.
1462
02:51:09,056 --> 02:51:12,045
É claro que foi alguém.
1463
02:51:14,379 --> 02:51:15,943
Então?
1464
02:51:36,612 --> 02:51:40,751
- O que tem aí? Tomate?
- É claro, não são cerejas.
1465
02:51:40,786 --> 02:51:42,649
Ainda não é tempo de tomate!
1466
02:51:42,943 --> 02:51:45,717
A minha horta está um mês
na frente das outras.
1467
02:51:45,752 --> 02:51:48,492
- Onde conservou esse tomate?
- Debaixo da cama!
1468
02:51:52,545 --> 02:51:55,463
Viu Bettina, como olham
para nosso tomate?
1469
02:51:57,974 --> 02:52:00,192
- Olá, Giustin!
- Olá, Bice.
1470
02:52:03,818 --> 02:52:05,382
Então, Anselmo?
1471
02:52:18,779 --> 02:52:21,839
Puxa que belo tomate!
E está bem maduro!
1472
02:52:22,084 --> 02:52:24,456
- Tem razão, que bonito!
- É mesmo.
1473
02:52:24,729 --> 02:52:27,001
Nunca vi tomate nesta época.
1474
02:52:27,036 --> 02:52:29,274
É tomate mesmo?
Que bonito!
1475
02:52:29,495 --> 02:52:32,278
- É produto da região ou não?
- É nosso sim.
1476
02:52:32,313 --> 02:52:34,365
Todo ano chega aqui
com sua cesta...
1477
02:52:34,400 --> 02:52:36,105
e sempre espero por ele.
1478
02:52:36,140 --> 02:52:38,607
Entre, vamos pesar uns quilos...
1479
02:52:39,237 --> 02:52:40,628
Ah! O velho Anselmo...
1480
02:52:40,663 --> 02:52:43,103
é sempre o primeiro
a trazer tomate.
1481
02:52:43,168 --> 02:52:44,942
Os que sobrarem são
para mim.
1482
02:52:44,977 --> 02:52:47,756
- Ou são de alguém?
- Não! Há para todos!
1483
02:52:47,830 --> 02:52:49,291
Eu cuido mesmo...
1484
02:52:49,326 --> 02:52:51,866
porque com todos os
que passam pela praça...
1485
02:52:51,901 --> 02:52:53,430
o tomate desaparece!
1486
02:53:55,048 --> 02:53:57,551
O que aconteceu?
Uma desgraça?
1487
02:53:59,118 --> 02:54:01,964
O patrão mandou
o Batisti embora.
1488
02:54:06,077 --> 02:54:09,066
Até amanhã de manhã
tem de deixar a casa.
1489
02:54:09,382 --> 02:54:11,958
Tem de sumir com a
mulher e os filhos.
1490
02:54:15,227 --> 02:54:16,791
É possível?
1491
02:54:18,462 --> 02:54:21,698
Dizem que ele cortou
uma árvore perto da fossa...
1492
02:54:21,733 --> 02:54:24,580
para fazer uns tamancos
para o Minek.
1493
02:54:28,448 --> 02:54:31,259
Vão tirar o pão
desse povo sofrido.
1494
02:54:34,084 --> 02:54:36,373
Ah! É um castigo
muito severo!
1495
02:54:37,842 --> 02:54:40,582
E eles ainda têm
um recém-nascido.
1496
02:55:33,578 --> 02:55:35,142
O caseiro.
1497
02:55:43,703 --> 02:55:47,700
Para trás! Para trás!
Para trás Vecchina!
1498
02:55:58,037 --> 02:56:00,341
Veio pegar os
animais do patrão...
1499
02:56:00,715 --> 02:56:02,279
a vaca e o vitelo.
1500
02:56:23,017 --> 02:56:25,413
Pobre família,
vão ficar sem nada.
1501
02:57:42,202 --> 02:57:43,766
Vamos lá!
1502
02:57:44,464 --> 02:57:46,028
Vamos lá!
1503
02:57:46,761 --> 02:57:48,670
Vamos lá, poltrona!
1504
02:58:24,857 --> 02:58:27,455
Eu guardo as colheres.
1505
02:59:07,860 --> 02:59:09,627
Espere, agora.
1506
02:59:42,339 --> 02:59:46,503
Rezemos o terço para
aquela gente sofredora.
1507
02:59:46,723 --> 02:59:48,383
Senhor, ajude-me.
1508
02:59:48,602 --> 02:59:50,226
Senhor, ajude-me.
1509
02:59:50,654 --> 02:59:52,463
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.
1510
02:59:52,498 --> 02:59:53,785
Como era no princípio...
1511
02:59:53,820 --> 02:59:55,768
No primeiro mistério
se contempla...
1512
02:59:55,803 --> 02:59:58,691
a morte e a ressurreição
de N. S. Jesus Cristo.
1513
02:59:58,726 --> 03:00:00,586
Pai nosso que estais no céu...
1514
03:00:00,621 --> 03:00:02,447
O pão nosso de cada dia...
1515
03:00:19,531 --> 03:00:21,678
Ave Maria, cheia de graça...
1516
03:00:56,619 --> 03:00:59,845
Não se deve ficar olhando.
1517
03:02:31,113 --> 03:02:32,677
Vamos!
1518
03:04:04,042 --> 03:04:08,526
Um filme escrito e dirigido por
1519
03:04:12,357 --> 03:04:14,017
As famílias
110677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.