Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,640 --> 00:02:44,677
Hey, this guy's killing me!
2
00:05:11,160 --> 00:05:13,276
Who was that you spoke to?
3
00:05:13,400 --> 00:05:15,835
Andreuccio.
I knew him as a boy.
4
00:05:16,000 --> 00:05:18,276
I knew his father too,
5
00:05:18,400 --> 00:05:21,711
the richest man in my town.
6
00:05:21,880 --> 00:05:23,359
A great lord.
7
00:05:23,480 --> 00:05:26,598
Now he lives near Rome,
and Andreuccio
8
00:05:26,760 --> 00:05:29,559
has come to Naples
to buy horses.
9
00:05:55,680 --> 00:05:59,036
My friend, is this enough
for that old nag?
10
00:06:49,600 --> 00:06:51,238
Hello.
11
00:07:16,800 --> 00:07:19,440
- Excuse me, sir.
- Who, me?
12
00:07:19,800 --> 00:07:23,111
A pretty lady
would like to speak to you.
13
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
Gladly!
14
00:07:25,400 --> 00:07:28,279
Then follow me, sir.
15
00:07:28,440 --> 00:07:30,431
She's waiting for you at home.
16
00:07:31,200 --> 00:07:32,793
Go on!
17
00:07:33,480 --> 00:07:36,074
Follow me.
18
00:08:02,560 --> 00:08:04,039
She's inside.
19
00:08:22,200 --> 00:08:24,191
Andreuccio, welcome!
20
00:08:24,320 --> 00:08:27,153
I'm not sure what to say.
The pleasure's mine.
21
00:08:27,440 --> 00:08:30,080
Andreuccio, come.
22
00:08:31,520 --> 00:08:33,113
Let's sit down.
23
00:08:33,520 --> 00:08:35,193
Make yourself comfortable.
24
00:08:37,080 --> 00:08:38,559
Oh, Andreuccio...
25
00:08:38,680 --> 00:08:41,513
you must be surprised
at my welcoming you
26
00:08:41,640 --> 00:08:44,029
with kisses and tears.
27
00:08:44,440 --> 00:08:46,477
You'll be even more surprised
28
00:08:46,600 --> 00:08:49,274
to learn we're brother and sister.
29
00:08:52,000 --> 00:08:54,196
Your father Pietro
30
00:08:54,320 --> 00:08:56,072
met a rich widow
31
00:08:56,200 --> 00:08:58,510
during his stay in Palermo
who loved him so
32
00:08:58,680 --> 00:09:01,035
that she gave herself to him.
33
00:09:01,560 --> 00:09:04,154
From that love I was born.
34
00:09:09,480 --> 00:09:12,791
Our father then returned to Rome.
35
00:09:13,000 --> 00:09:15,719
He forgot about us completely,
36
00:09:16,000 --> 00:09:18,879
as if I were a servant's child!
37
00:09:19,480 --> 00:09:21,596
So I grew up with my mother,
38
00:09:21,720 --> 00:09:23,279
a most noble woman.
39
00:09:23,400 --> 00:09:25,676
She married me off very young
40
00:09:25,800 --> 00:09:28,076
to a fervent Guelph supporter.
41
00:09:29,120 --> 00:09:31,873
Sadly, his secret intrigues
with King Charles
42
00:09:32,000 --> 00:09:34,276
were discovered by King Frederick,
43
00:09:34,400 --> 00:09:36,391
who chased us out of Palermo
44
00:09:36,560 --> 00:09:38,949
just as I was about to become
45
00:09:39,080 --> 00:09:42,198
one of the most important
ladies in Sicily.
46
00:09:42,320 --> 00:09:46,075
Fortunately King Charles
restored to us part of our loss
47
00:09:46,200 --> 00:09:49,113
by giving land, houses,
and a generous stipend
48
00:09:49,240 --> 00:09:51,675
to my husband,
your brother-in-law.
49
00:09:51,800 --> 00:09:56,033
So thank God I was able to find you
and meet you, brother dear.
50
00:09:56,160 --> 00:09:58,959
Well, uh... I'm glad
to find I have a sister,
51
00:09:59,080 --> 00:10:00,912
since I'm all alone here.
52
00:10:02,560 --> 00:10:05,359
What can you do?
Every cloud has a silver lining.
53
00:10:09,600 --> 00:10:12,718
I didn't know Papa was like that,
54
00:10:12,880 --> 00:10:16,077
but when a man is young -
55
00:10:17,840 --> 00:10:20,958
I can understand,
'cause I came here thinking -
56
00:10:21,760 --> 00:10:24,149
Anyway, thank you, sister.
57
00:10:24,280 --> 00:10:27,159
Come, let us celebrate this day.
58
00:10:30,720 --> 00:10:32,472
Make yourself at home.
59
00:10:49,440 --> 00:10:54,355
You promised me
60
00:10:54,560 --> 00:10:57,837
Four kerchiefs
61
00:11:09,480 --> 00:11:16,955
I've come to see
62
00:11:17,080 --> 00:11:21,790
If you'll give them to me
63
00:11:25,440 --> 00:11:27,795
Now you can get
a good night's sleep
64
00:11:27,920 --> 00:11:29,433
and be off in the morning.
65
00:11:29,680 --> 00:11:32,354
Naples is no place
to be wandering at night.
66
00:11:32,760 --> 00:11:34,637
Good night, brother dear.
67
00:11:34,760 --> 00:11:36,592
Good night, sister dear.
68
00:11:36,760 --> 00:11:40,879
If you need anything,
the boy will attend to you...
69
00:11:41,000 --> 00:11:42,354
dear brother.
70
00:11:42,520 --> 00:11:43,510
Good night.
71
00:11:44,840 --> 00:11:46,911
Good night,
and thank you, sister.
72
00:12:31,920 --> 00:12:34,070
Hey, kid, where's the -
73
00:12:35,160 --> 00:12:37,436
The crapper? Over there.
74
00:12:48,360 --> 00:12:50,112
Help!
75
00:12:55,440 --> 00:12:57,556
I fell in the shit!
76
00:13:47,760 --> 00:13:50,957
Open up, sister!
77
00:13:51,400 --> 00:13:52,754
Who's that knocking?
78
00:13:55,280 --> 00:13:57,191
Ma'am, it's Andreuccio,
79
00:13:57,320 --> 00:13:59,675
the Sicilian lady's brother.
80
00:14:00,000 --> 00:14:03,630
Good man, if you've been drinking,
go sleep it off!
81
00:14:03,760 --> 00:14:06,832
I've never heard
of any Andreuccio!
82
00:14:07,240 --> 00:14:10,676
Are family relations
forgotten so soon in Sicily?
83
00:14:11,840 --> 00:14:14,912
At least toss down
my clothes and money.
84
00:14:15,400 --> 00:14:17,835
Good man, you must be dreaming.
85
00:14:19,200 --> 00:14:21,157
Damn you!
86
00:14:24,520 --> 00:14:27,956
You lout, disturbing women so late!
87
00:14:28,080 --> 00:14:30,720
Don't be knocking
on doors at this hour!
88
00:14:30,880 --> 00:14:33,759
Be gone or you'll be killed!
89
00:14:33,880 --> 00:14:35,393
You down there...
90
00:14:35,560 --> 00:14:37,710
go away!
91
00:14:38,000 --> 00:14:42,278
Don't come around bothering us!
92
00:14:42,440 --> 00:14:45,876
Leave us in peace!
93
00:14:46,000 --> 00:14:47,991
You hear me?
94
00:14:48,120 --> 00:14:49,997
Stop that racket!
95
00:14:59,400 --> 00:15:02,597
What's the idea, bothering my sister?
96
00:15:02,720 --> 00:15:03,710
Off with you!
97
00:15:06,560 --> 00:15:08,119
Be off!
98
00:15:09,920 --> 00:15:11,558
I said be off!
99
00:15:13,800 --> 00:15:16,838
He fell in the shit!
100
00:16:21,520 --> 00:16:24,558
That's the worst stench
I've ever smelled.
101
00:16:25,240 --> 00:16:26,992
Shit!
102
00:17:05,840 --> 00:17:07,069
Who are you?
103
00:17:07,200 --> 00:17:09,874
Me? Andreuccio.
104
00:17:10,000 --> 00:17:12,196
I'm not from here.
105
00:17:12,360 --> 00:17:14,590
I came to Naples to buy horses.
106
00:17:14,760 --> 00:17:17,991
I met a girl
claiming to be my sister.
107
00:17:18,120 --> 00:17:19,952
She invited me home to supper.
108
00:17:20,080 --> 00:17:23,038
I went to relieve myself and fell in,
109
00:17:23,200 --> 00:17:24,713
and here I am.
110
00:17:25,280 --> 00:17:27,635
So they robbed you blind, eh?
111
00:17:31,560 --> 00:17:33,471
I get it.
112
00:17:35,520 --> 00:17:37,033
Listen, kid...
113
00:17:37,400 --> 00:17:40,153
thank the Madonna
you lost all your money.
114
00:17:40,600 --> 00:17:42,557
- What?
- That's right.
115
00:17:42,720 --> 00:17:45,075
Because that's life.
116
00:17:46,880 --> 00:17:49,918
And thank God you fell in the shit.
117
00:17:50,080 --> 00:17:52,833
Say, “Thank you, God!”
118
00:17:53,160 --> 00:17:54,673
Thank you, God.
119
00:17:54,840 --> 00:17:56,638
And thank God again
120
00:17:56,800 --> 00:17:59,394
for the hoax that led you here,
121
00:17:59,760 --> 00:18:02,832
because you'll soon
have as much money
122
00:18:03,080 --> 00:18:06,232
as there are stars in heaven.
123
00:18:08,560 --> 00:18:11,598
See? Our heart bleeds for ya.
124
00:18:13,080 --> 00:18:14,673
Listen...
125
00:18:14,800 --> 00:18:17,918
if you're up
for a little shady business,
126
00:18:18,080 --> 00:18:20,549
I promise you
127
00:18:20,680 --> 00:18:22,512
it will bring you
128
00:18:22,640 --> 00:18:24,950
more loot than you lost.
129
00:18:25,400 --> 00:18:26,435
You in?
130
00:18:27,400 --> 00:18:29,118
Yeah, I'm in.
131
00:18:52,040 --> 00:18:55,158
The archbishop of Naples
died yesterday.
132
00:18:55,320 --> 00:18:57,630
Minutolo was his name.
133
00:18:59,320 --> 00:19:00,913
He was laid to rest in there.
134
00:19:01,040 --> 00:19:03,793
In all his finery.
135
00:19:04,480 --> 00:19:07,791
And with a ruby on his finger
136
00:19:08,000 --> 00:19:10,469
worth 500 gold florins.
137
00:19:11,400 --> 00:19:13,596
Let's open this thing.
138
00:19:50,200 --> 00:19:51,838
Who'll climb inside?
139
00:19:52,320 --> 00:19:54,197
Not me.
140
00:19:55,560 --> 00:19:57,153
Me neither.
141
00:19:57,280 --> 00:19:59,476
Let's make Andreuccio climb in.
142
00:19:59,600 --> 00:20:01,034
Not me! I'm afraid!
143
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
What?
144
00:20:02,600 --> 00:20:04,876
If you don't climb in there now,
145
00:20:05,040 --> 00:20:08,556
I swear by the Madonna
I'll beat you to death!
146
00:20:08,680 --> 00:20:10,876
Climb in! Go on!
147
00:20:11,200 --> 00:20:12,793
Inside!
148
00:20:28,440 --> 00:20:30,716
Christ, what a mug!
149
00:21:17,600 --> 00:21:19,557
Where's the ring?
150
00:21:19,680 --> 00:21:21,432
There's no ring in here.
151
00:21:21,720 --> 00:21:23,393
Where's the ring?
152
00:21:23,640 --> 00:21:25,551
I want to see the ring.
153
00:21:25,720 --> 00:21:27,279
There's no ring in here.
154
00:21:27,600 --> 00:21:28,795
You sure?
155
00:21:29,400 --> 00:21:32,233
Of course I'm sure.
There's no ring in here.
156
00:21:32,360 --> 00:21:33,953
Is that right?
157
00:21:42,480 --> 00:21:43,959
Screw you!
158
00:22:16,760 --> 00:22:18,273
Go on!
159
00:22:20,920 --> 00:22:23,309
Wake up!
Are you made of stone?
160
00:22:23,440 --> 00:22:25,636
Get to work.
161
00:22:40,200 --> 00:22:42,510
I'm not going inside.
I'm afraid.
162
00:22:42,680 --> 00:22:44,193
So now you're afraid?
163
00:22:44,320 --> 00:22:46,072
What kind of thieves are you?
164
00:22:46,200 --> 00:22:48,396
There's a ruby
worth a fortune in there.
165
00:22:48,520 --> 00:22:50,750
Aren't I your sacristan?
Trust me.
166
00:22:51,040 --> 00:22:54,271
Why so afraid?
Think the dead man will eat you?
167
00:22:54,400 --> 00:22:57,711
Dead men don't bite.
Watch, I'll climb in.
168
00:23:42,600 --> 00:23:45,160
“Once upon a time in Lombardy,
169
00:23:45,280 --> 00:23:48,591
where the Tuscan tongue is spoken,
170
00:23:48,760 --> 00:23:52,549
there was a convent
famous for its sanctity
171
00:23:52,720 --> 00:23:54,279
and religious fervor.
172
00:23:54,400 --> 00:23:56,038
Among the nuns there
173
00:23:56,200 --> 00:23:58,760
was a young noble lady
174
00:23:58,880 --> 00:24:01,599
of great beauty.”
175
00:24:02,080 --> 00:24:05,118
Folks, let me tell this
the Neapolitan way.
176
00:24:05,280 --> 00:24:07,954
Now, then,
what happened in that convent?
177
00:24:08,120 --> 00:24:10,475
A nice plump nun
178
00:24:10,600 --> 00:24:13,319
fell in love with a handsome youth
179
00:24:13,440 --> 00:24:18,958
and would wait for nightfall
to let him into her cell.
180
00:24:19,080 --> 00:24:23,870
But one night, the other nuns -
the jealous sort - found out
181
00:24:24,000 --> 00:24:26,799
and caught them going at it.
182
00:24:26,920 --> 00:24:29,070
So what did they do?
183
00:24:29,200 --> 00:24:31,316
They went to get the Mother Superior,
184
00:24:31,440 --> 00:24:34,080
but she was in bed with the priest!
185
00:24:34,240 --> 00:24:36,800
When they knocked,
she was so flustered
186
00:24:36,920 --> 00:24:39,594
that she mistook
the priest's drawers for her veil
187
00:24:39,720 --> 00:24:42,519
and opened the door with them
188
00:24:42,640 --> 00:24:44,074
on her head!
189
00:24:44,440 --> 00:24:46,113
She then went to knock
190
00:24:46,240 --> 00:24:48,117
on the young nun's door
191
00:24:48,240 --> 00:24:50,914
while the other sisters looked on.
192
00:24:51,320 --> 00:24:54,358
The frightened nun came out
and looked at her.
193
00:24:54,480 --> 00:24:57,677
“L see you were
fooling around too!
194
00:24:57,800 --> 00:25:00,235
You have the priest's drawers
on your head!”
195
00:25:00,360 --> 00:25:04,240
After that, all the other nuns
started fooling around too.
196
00:25:23,160 --> 00:25:26,630
Work is fine,
but it shouldn't kill you.
197
00:25:26,760 --> 00:25:29,878
You know the convent
up on the hill?
198
00:25:30,000 --> 00:25:33,197
I worked for the nuns up there.
199
00:25:33,360 --> 00:25:36,591
You can't imagine
the trouble they gave me.
200
00:25:36,760 --> 00:25:40,196
One would say, “Put this there!”
The other, “Pick that up!”
201
00:25:40,320 --> 00:25:43,199
Another would hand me a hoe
and say, “Dig there!”
202
00:25:43,360 --> 00:25:45,670
And I'd dig and dig.
203
00:25:45,800 --> 00:25:49,714
And they were all so pretty,
I was beside myself.
204
00:25:49,880 --> 00:25:51,871
When I left yesterday,
205
00:25:52,040 --> 00:25:55,237
the sacristan asked me
to send a new gardener.
206
00:25:55,360 --> 00:25:58,079
“An old man like yourself.
207
00:25:58,240 --> 00:26:01,710
We can't hire a young man
in the convent.”
208
00:26:02,120 --> 00:26:05,397
But I didn't send him a soul,
young or old.
209
00:26:05,560 --> 00:26:08,598
No one can take it in there.
210
00:26:08,720 --> 00:26:11,189
And where would I find
another old man like me?
211
00:26:13,440 --> 00:26:15,431
And the sacristan was right:
212
00:26:15,560 --> 00:26:18,552
A young man
is out of the question.
213
00:26:18,760 --> 00:26:22,310
Those nuns seem
to have the very devil in them!
214
00:26:22,720 --> 00:26:24,472
You were right to leave.
215
00:26:24,640 --> 00:26:26,916
A man shouldn't be
surrounded by women.
216
00:27:25,360 --> 00:27:27,636
I'm the steward here.
217
00:27:27,800 --> 00:27:29,711
What do you want? Who are you?
218
00:27:30,080 --> 00:27:31,718
Speak up!
219
00:27:32,160 --> 00:27:33,309
What is it?
220
00:27:33,680 --> 00:27:35,318
Speak up!
221
00:27:41,040 --> 00:27:42,553
You can't talk?
222
00:27:44,800 --> 00:27:46,154
You're hungry?
223
00:27:49,960 --> 00:27:51,678
Wait here.
224
00:28:00,400 --> 00:28:01,913
Who's that?
225
00:28:02,240 --> 00:28:05,517
Mother Superior,
he's a poor mute.
226
00:28:06,520 --> 00:28:07,999
He can't talk.
227
00:28:08,560 --> 00:28:10,631
He's looking for work.
228
00:28:11,400 --> 00:28:14,597
Could he stay here
and be our gardener?
229
00:28:14,720 --> 00:28:17,553
- Yes.
- Given that he's all brawn...
230
00:28:17,960 --> 00:28:19,678
and no brain.
231
00:28:22,080 --> 00:28:23,070
Yes...
232
00:28:23,200 --> 00:28:25,669
we'll take him on.
233
00:28:25,920 --> 00:28:27,877
Give him some shoes
234
00:28:28,040 --> 00:28:29,872
and an old shirt.
235
00:28:30,840 --> 00:28:32,558
Treat him well, you hear?
236
00:28:32,720 --> 00:28:34,711
And feed him well.
237
00:28:40,000 --> 00:28:41,559
Who's that?
238
00:28:41,720 --> 00:28:44,360
A poor deaf-mute.
He can't hear or speak.
239
00:28:44,960 --> 00:28:47,395
A man in our convent!
240
00:28:48,120 --> 00:28:51,238
Hear that, sisters?
A man in our convent!
241
00:28:53,240 --> 00:28:55,914
He can hear the call of hunger!
242
00:28:56,040 --> 00:28:58,236
He can't talk,
but his mouth's still moving!
243
00:29:00,200 --> 00:29:02,476
Stuffing yourself on the soup
244
00:29:02,600 --> 00:29:04,910
we poor little nuns make?
245
00:29:05,840 --> 00:29:07,399
He's so cute!
246
00:29:48,160 --> 00:29:49,673
Sister...
247
00:29:50,440 --> 00:29:52,636
if you can keep a secret,
248
00:29:52,800 --> 00:29:56,111
I'll tell you something
that's often occurred to me
249
00:29:56,560 --> 00:29:59,029
that you might enjoy too.
250
00:29:59,280 --> 00:30:01,954
I swear I won't tell anyone.
251
00:30:03,200 --> 00:30:06,431
Every woman who visits us
252
00:30:06,560 --> 00:30:10,519
says there's
no greater pleasure on earth
253
00:30:10,640 --> 00:30:12,916
than what a woman does
with a man.
254
00:30:25,440 --> 00:30:28,671
That's why I've been thinking
255
00:30:29,360 --> 00:30:33,319
I'd like to see with this mute boy
if what they say is true.
256
00:30:33,440 --> 00:30:36,000
With him we don't have to worry.
257
00:30:36,320 --> 00:30:39,073
You see? He's a simpleton.
258
00:30:39,520 --> 00:30:43,991
He can't tell anyone.
What do you think?
259
00:30:44,200 --> 00:30:46,157
What are you saying?
260
00:30:46,320 --> 00:30:49,119
Don't you know we've pledged
our virginity to God?
261
00:30:49,280 --> 00:30:53,513
We make promises to God
every day that we never keep!
262
00:30:53,880 --> 00:30:56,315
And what if we get pregnant?
263
00:30:56,680 --> 00:31:00,071
Why worry about trouble
before it comes?
264
00:31:00,520 --> 00:31:02,511
Every ill has its remedy.
265
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
How shall we go about it?
266
00:31:05,520 --> 00:31:07,352
It's 3:00 in the afternoon.
267
00:31:07,520 --> 00:31:10,990
At this hour,
all the other nuns are napping.
268
00:31:11,200 --> 00:31:13,237
All we have to do
269
00:31:13,360 --> 00:31:17,035
is lead him to that hut.
270
00:31:17,560 --> 00:31:20,632
We'll each take a turn
while the other stands guard.
271
00:31:23,400 --> 00:31:26,233
Come down here!
Come on!
272
00:31:26,400 --> 00:31:27,959
Come with us.
273
00:31:29,120 --> 00:31:31,270
Hurry up! Come on!
274
00:31:33,320 --> 00:31:35,197
Come on. Move it.
275
00:31:46,120 --> 00:31:47,633
In you go.
276
00:31:58,080 --> 00:31:59,070
Come on.
277
00:31:59,920 --> 00:32:01,672
Get in the saddle!
278
00:32:01,920 --> 00:32:03,877
Ride me!
279
00:32:04,600 --> 00:32:06,034
Come on.
280
00:32:07,360 --> 00:32:10,034
Don't you see?
Don't you understand?
281
00:32:10,160 --> 00:32:11,514
Let's make love.
282
00:32:13,000 --> 00:32:14,991
Come on, you animal.
283
00:32:17,440 --> 00:32:20,273
Attaboy. Get down here.
284
00:32:51,280 --> 00:32:53,794
Sister, it's heaven!
285
00:32:53,960 --> 00:32:55,792
What they say is true.
286
00:32:55,960 --> 00:32:57,951
Now you try.
287
00:33:44,880 --> 00:33:46,871
Who'd ever have guessed?
288
00:33:47,040 --> 00:33:50,749
Hush, sister.
Not a word to anyone.
289
00:33:51,200 --> 00:33:54,955
Just you and me every day.
290
00:33:55,080 --> 00:33:56,878
That's what we'll do.
291
00:33:57,000 --> 00:33:58,991
It's heaven!
292
00:34:03,000 --> 00:34:04,149
What should we do?
293
00:34:04,280 --> 00:34:07,432
We tell Mother Superior!
This is an outrage!
294
00:34:07,560 --> 00:34:09,392
You're right. Let's hurry.
295
00:34:09,520 --> 00:34:12,717
What's the rush?
Let's think this through.
296
00:34:12,840 --> 00:34:15,753
It's not right
for just those two to have
297
00:34:15,880 --> 00:34:17,712
what we could all enjoy.
298
00:34:35,240 --> 00:34:36,639
Get inside.
299
00:35:43,960 --> 00:35:47,430
Get up. Come with me.
300
00:35:58,600 --> 00:35:59,829
Come here!
301
00:35:59,960 --> 00:36:01,758
Do as I say!
302
00:36:06,720 --> 00:36:08,916
Get on top of me.
303
00:36:09,320 --> 00:36:10,640
Come on.
304
00:36:10,840 --> 00:36:12,831
Are you blind too?
305
00:36:13,280 --> 00:36:14,998
Be a good boy.
306
00:36:15,120 --> 00:36:17,077
You have to make love to me.
307
00:36:17,200 --> 00:36:20,636
Come on, show me.
308
00:36:28,000 --> 00:36:29,673
Hey!
309
00:36:30,520 --> 00:36:32,033
What are you doing?
310
00:36:32,200 --> 00:36:34,476
What's wrong, stupid?
311
00:36:34,600 --> 00:36:36,318
Keep going.
312
00:36:36,440 --> 00:36:39,512
You're not done yet.
Get back to it!
313
00:36:39,880 --> 00:36:44,033
Ma'am, everyone knows
one cock can satisfy ten hens...
314
00:36:44,360 --> 00:36:47,512
but that ten men
can barely satisfy one woman.
315
00:36:47,680 --> 00:36:49,273
And I have to satisfy nine!
316
00:36:49,400 --> 00:36:52,870
Either I leave
or we figure out another way.
317
00:36:53,120 --> 00:36:55,555
I thought you couldn't speak!
318
00:36:55,760 --> 00:36:58,991
No, I came here on purpose
just for this job.
319
00:36:59,880 --> 00:37:01,553
And what a job!
320
00:37:01,720 --> 00:37:03,870
I never knew it would be
so much work!
321
00:37:04,720 --> 00:37:07,234
It's a miracle!
322
00:37:07,400 --> 00:37:08,879
What?
323
00:37:09,000 --> 00:37:11,355
It's a miracle!
324
00:37:20,080 --> 00:37:23,914
It's a miracle, sisters!
325
00:37:40,680 --> 00:37:43,672
Don't worry.
We'll arrange everything
326
00:37:43,960 --> 00:37:46,998
so that you can stay here
327
00:37:47,480 --> 00:37:50,598
and satisfy us all
without killing yourself.
328
00:37:50,840 --> 00:37:54,151
What's more, you'll be a saint.
It's a miracle!
329
00:37:55,400 --> 00:38:00,270
God has made
the gardener speak!
330
00:38:25,800 --> 00:38:27,313
Come here.
331
00:38:42,080 --> 00:38:44,515
My love!
332
00:38:52,760 --> 00:38:54,910
Peronella!
333
00:38:55,200 --> 00:38:57,589
Open up!
It's your husband!
334
00:38:59,120 --> 00:39:03,000
My husband's back! He'll kill me!
335
00:39:18,200 --> 00:39:21,113
I heard you! I'm coming!
336
00:39:21,240 --> 00:39:24,358
See how she bars the door
after I leave?
337
00:39:26,000 --> 00:39:27,274
God be praised
338
00:39:27,400 --> 00:39:30,153
that I have such a virtuous wife.
339
00:39:31,520 --> 00:39:32,840
Hurry UP!
340
00:39:32,960 --> 00:39:34,359
Mother of God!
341
00:39:34,800 --> 00:39:38,191
I'm coming! I heard you!
342
00:39:38,720 --> 00:39:41,473
Downstairs, quickly!
343
00:39:43,760 --> 00:39:46,036
I'm coming!
344
00:39:50,400 --> 00:39:53,472
Get in the jar!
My husband's insanely jealous.
345
00:39:53,600 --> 00:39:56,353
He'll kill me!
Stay inside and don't move!
346
00:39:56,480 --> 00:39:58,630
Why'd he have
to come back so early?
347
00:39:58,880 --> 00:40:01,633
He may have seen you
come inside!
348
00:40:01,760 --> 00:40:03,831
I'm coming!
349
00:40:04,400 --> 00:40:07,438
That cuckold!
I was almost finished!
350
00:40:09,560 --> 00:40:12,359
I'm coming!
351
00:40:14,080 --> 00:40:17,914
You're home already?
I'll kill you!
352
00:40:18,080 --> 00:40:20,230
If you don't work,
how will we eat?
353
00:40:20,360 --> 00:40:23,830
I'm tired of pawning
these rags I wear!
354
00:40:24,160 --> 00:40:26,754
I sweat blood ironing all day.
355
00:40:26,920 --> 00:40:30,038
My nails are worn to the quick.
Look!
356
00:40:30,160 --> 00:40:33,869
My husband,
all the neighbor women know
357
00:40:34,000 --> 00:40:37,516
how hard I work!
358
00:40:38,080 --> 00:40:40,276
And you stroll home
359
00:40:40,440 --> 00:40:43,114
when you should be at work!
360
00:40:43,640 --> 00:40:47,270
Mother of God,
what a miserable life!
361
00:40:48,280 --> 00:40:50,510
See what a good wife I have?
362
00:40:50,640 --> 00:40:52,870
Don't be angry. I believe you.
363
00:40:53,240 --> 00:40:55,197
Today's St. Galeone's day.
364
00:40:55,320 --> 00:40:57,277
It's a holiday.
That's why I'm back.
365
00:40:57,800 --> 00:40:59,950
And I found a buyer for your big jar.
366
00:41:00,720 --> 00:41:04,031
Be happy.
We'll have bread for a month.
367
00:41:04,440 --> 00:41:06,477
He'll pay five denari.
368
00:41:06,640 --> 00:41:08,119
Five denari!
369
00:41:08,480 --> 00:41:10,517
That's why I'm angry.
370
00:41:11,120 --> 00:41:15,478
A man like you,
out in the wide world, sells it for five,
371
00:41:15,600 --> 00:41:18,558
while a woman like me,
who never leaves the house,
372
00:41:18,680 --> 00:41:20,557
sold it for seven
373
00:41:20,680 --> 00:41:23,752
to a young gentleman who called
just before you arrived.
374
00:41:23,880 --> 00:41:27,236
He's inside the jar now,
looking it over.
375
00:41:28,000 --> 00:41:30,469
Sorry, friend.
My wife sold it for seven.
376
00:41:30,640 --> 00:41:33,314
Let's go conclude the deal.
377
00:41:33,440 --> 00:41:36,990
We should light a candle
to St. Galeone for sending you home.
378
00:41:37,280 --> 00:41:39,157
Where are you, good woman?
379
00:41:39,440 --> 00:41:42,671
I'm coming!
See what a fine jar it is?
380
00:41:42,800 --> 00:41:43,949
Good-bye, my friend.
381
00:41:44,080 --> 00:41:47,630
You offered me five,
but my wife sold it for seven.
382
00:41:49,360 --> 00:41:51,033
Here I am.
383
00:41:52,240 --> 00:41:53,196
How are you?
384
00:41:53,360 --> 00:41:57,319
Who are you? I need to speak
to the woman I saw earlier.
385
00:41:58,400 --> 00:42:00,391
Talk to me now.
I'm her husband.
386
00:42:00,520 --> 00:42:03,558
The jar's in good shape,
but it's filthy inside.
387
00:42:05,040 --> 00:42:07,111
There's an inch of muck
388
00:42:07,240 --> 00:42:09,675
that even water won't take off.
389
00:42:13,040 --> 00:42:15,873
We're not calling
the deal off for that.
390
00:42:16,040 --> 00:42:18,953
Come out of there.
My husband will get in
391
00:42:19,080 --> 00:42:21,515
and scrape it clean.
- That's right!
392
00:42:28,560 --> 00:42:30,631
I'll scrape it good.
393
00:42:30,760 --> 00:42:32,239
Hold this.
394
00:42:36,560 --> 00:42:39,029
Take your scraper...
395
00:42:39,240 --> 00:42:41,959
and laugh, 'cause you've made
396
00:42:42,120 --> 00:42:43,838
a good deal.
397
00:42:46,640 --> 00:42:49,473
This buyer was right.
398
00:42:49,640 --> 00:42:52,917
This jar really stinks inside!
399
00:42:53,160 --> 00:42:55,515
Scrape it clean, husband.
400
00:42:55,640 --> 00:42:57,836
Let's do things right.
401
00:43:03,440 --> 00:43:04,953
Higher.
402
00:43:06,080 --> 00:43:07,434
Lower.
403
00:43:07,600 --> 00:43:09,591
That's the spot.
404
00:43:12,040 --> 00:43:14,190
It's still dirty there.
405
00:43:15,080 --> 00:43:17,310
Take your time.
406
00:43:17,840 --> 00:43:20,912
We can't pass up this great deal...
407
00:43:21,080 --> 00:43:23,196
my love.
408
00:43:24,560 --> 00:43:26,039
Keep going!
409
00:43:26,440 --> 00:43:28,829
Keep scraping till I'm satisfied!
410
00:43:29,600 --> 00:43:32,114
Where could anyone find
411
00:43:32,280 --> 00:43:34,715
a husband like you?
412
00:43:36,000 --> 00:43:39,356
My dear Ciappelletto,
things aren't going well.
413
00:43:39,480 --> 00:43:42,677
You've done everything
you could possibly do here.
414
00:43:43,120 --> 00:43:46,954
You've committed
every forgery possible.
415
00:43:47,080 --> 00:43:48,912
You've killed people.
416
00:43:49,040 --> 00:43:51,077
You've raped women.
417
00:43:51,640 --> 00:43:54,917
You've blasphemed against God
and all the saints.
418
00:43:55,800 --> 00:43:58,269
You're even a bit queer.
419
00:44:00,520 --> 00:44:04,912
In short, my boy,
it's time you go away for a while.
420
00:44:05,200 --> 00:44:06,474
Am I wrong?
421
00:44:07,960 --> 00:44:09,633
Maybe you're right.
422
00:44:09,760 --> 00:44:14,311
There's an important personal matter
I can't see to myself.
423
00:44:14,640 --> 00:44:16,995
I have a large debt
424
00:44:17,120 --> 00:44:19,157
to collect up north
425
00:44:19,320 --> 00:44:21,470
from some debtors
426
00:44:21,600 --> 00:44:23,318
who are so rotten
427
00:44:23,440 --> 00:44:26,592
that perhaps only you
can convince them -
428
00:44:26,720 --> 00:44:29,314
by hook or by crook.
429
00:44:29,840 --> 00:44:31,513
Will you do it?
430
00:44:31,640 --> 00:44:33,438
Yeah, I'll do it.
431
00:44:34,760 --> 00:44:37,798
I'll give you the proper credentials.
432
00:44:38,520 --> 00:44:40,750
Up there you'll be the guest
433
00:44:40,880 --> 00:44:43,554
of two brothers from these parts.
434
00:44:43,680 --> 00:44:45,512
I'll give you their address.
435
00:44:45,960 --> 00:44:48,190
They'll treat you well
436
00:44:48,520 --> 00:44:51,797
out of respect for me, not you.
437
00:44:51,920 --> 00:44:53,433
Don't worry.
438
00:44:53,960 --> 00:44:56,395
No one knows you up north.
439
00:44:56,520 --> 00:44:58,557
Farewell, Master.
440
00:44:58,680 --> 00:45:00,876
Farewell, Ciappelletto...
441
00:45:01,480 --> 00:45:04,199
and bring back the dough!
442
00:46:20,920 --> 00:46:23,309
My dear Ciappelletto,
443
00:46:23,440 --> 00:46:26,637
don't think we eat spaghetti here.
444
00:46:26,920 --> 00:46:29,639
Here we eat the German way.
445
00:46:41,960 --> 00:46:44,474
May I pour you a little wine?
446
00:46:46,880 --> 00:46:50,555
- Cheers.
- And to hell with our enemies!
447
00:46:54,800 --> 00:46:56,552
Dear Ciappelletto...
448
00:46:56,680 --> 00:46:59,593
how many people
will soon be miserable here!
449
00:47:00,120 --> 00:47:01,110
Why?
450
00:47:01,240 --> 00:47:03,959
With your reputation,
you have to ask?
451
00:47:04,400 --> 00:47:06,471
Poor debtors!
452
00:47:06,600 --> 00:47:09,319
- You think you're better than me?
- It's your work.
453
00:47:09,480 --> 00:47:10,993
Leeches!
454
00:47:11,200 --> 00:47:12,679
Ghouls!
455
00:47:12,960 --> 00:47:14,473
What are you saying?
456
00:47:14,920 --> 00:47:16,558
You vermin!
457
00:47:16,680 --> 00:47:18,318
Filth!
458
00:47:19,280 --> 00:47:20,714
Usurers!
459
00:47:22,840 --> 00:47:26,276
- Now you've gone too far!
- I'm just kidding.
460
00:47:26,400 --> 00:47:28,152
Kidding, eh?
461
00:47:30,440 --> 00:47:32,829
My friends, we're all from Naples.
462
00:47:33,000 --> 00:47:34,832
Let's stick together...
463
00:47:35,280 --> 00:47:38,193
through thick and thin.
- You're right.
464
00:47:38,840 --> 00:47:41,753
Naples, my home...
465
00:47:42,280 --> 00:47:44,669
To leave Naples is to long for her.
466
00:47:45,840 --> 00:47:49,151
The window
that once glowed bright!
467
00:47:49,280 --> 00:47:52,716
Has gone dark
468
00:47:53,840 --> 00:47:58,038
A sign that my beloved
469
00:47:58,200 --> 00:48:01,716
Is unwell
470
00:48:03,120 --> 00:48:07,193
Her sister comes to the window
471
00:48:07,360 --> 00:48:09,636
And tells me
472
00:48:09,760 --> 00:48:14,436
“Your beloved is dead
473
00:48:14,560 --> 00:48:16,949
And buried”
474
00:48:17,400 --> 00:48:20,995
- She always lamented
- Too high for me.
475
00:48:21,120 --> 00:48:26,593
That she slept alone
476
00:48:27,320 --> 00:48:30,597
Now she sleeps
477
00:48:30,760 --> 00:48:34,719
In the arms of Death
478
00:48:34,840 --> 00:48:41,837
“Your beloved is dead and buried”
479
00:48:45,600 --> 00:48:47,352
Hey, friend!
480
00:49:01,720 --> 00:49:04,599
What do we do now?
We can't turn him out.
481
00:49:05,000 --> 00:49:07,116
We can't turn him out.
482
00:49:07,400 --> 00:49:09,118
What would people say?
483
00:49:09,240 --> 00:49:13,950
“They welcomed him
with such honor and generosity!”
484
00:49:14,440 --> 00:49:17,637
Now that he's dying,
we can't turn him out.
485
00:49:17,960 --> 00:49:19,997
You're right, my brother.
486
00:49:20,120 --> 00:49:22,589
People would call us scoundrels.
487
00:49:22,720 --> 00:49:25,758
He's no good.
He's never even had confession
488
00:49:25,880 --> 00:49:29,396
or taken communion
or any other sacrament.
489
00:49:29,520 --> 00:49:30,954
People are right.
490
00:49:31,120 --> 00:49:33,316
He'll die like a dog in a ditch!
491
00:49:33,680 --> 00:49:36,194
If he were to confess,
492
00:49:36,320 --> 00:49:38,311
I shudder to even think of it!
493
00:49:38,920 --> 00:49:41,230
Because with sins like his,
494
00:49:41,360 --> 00:49:44,955
there's no priest
who could absolve him.
495
00:49:45,720 --> 00:49:49,634
In the end he'd still die
like a dog in a ditch!
496
00:49:51,120 --> 00:49:53,316
My friends, come here.
497
00:49:57,920 --> 00:49:59,319
I don't want
498
00:49:59,440 --> 00:50:01,477
to cause you any trouble.
499
00:50:01,680 --> 00:50:03,512
I heard what you said.
500
00:50:04,520 --> 00:50:08,150
And I agree:
Things could happen as you say.
501
00:50:08,680 --> 00:50:10,671
But they're not going to.
502
00:50:11,040 --> 00:50:15,238
I've committed so many sins in my life
503
00:50:15,960 --> 00:50:18,759
that one more sin on my deathbed
504
00:50:19,040 --> 00:50:21,111
won't matter.
505
00:50:22,320 --> 00:50:24,755
So go and find
506
00:50:25,200 --> 00:50:27,840
the most pious priest in town,
507
00:50:28,480 --> 00:50:31,632
and bring him here
to give me confession.
508
00:50:32,640 --> 00:50:34,517
I'll do the rest.
509
00:50:34,640 --> 00:50:36,517
Everything will be fine.
510
00:50:43,760 --> 00:50:45,717
Hey, brothers,
511
00:50:45,840 --> 00:50:47,558
will someone look out?
512
00:50:48,000 --> 00:50:49,798
A man is dying!
513
00:50:49,920 --> 00:50:53,436
Call the most pious priest
you have!
514
00:50:54,160 --> 00:50:56,879
We'd had a lovely meal, Father.
515
00:50:57,040 --> 00:51:00,032
Wine, ham, all the trimmings.
516
00:51:00,240 --> 00:51:02,356
That's right.
We shared it all.
517
00:51:02,480 --> 00:51:04,437
And God knows
518
00:51:04,560 --> 00:51:06,756
he was in such good spirits,
519
00:51:06,880 --> 00:51:08,200
poor man.
520
00:51:08,320 --> 00:51:10,118
We were all singing.
521
00:51:14,720 --> 00:51:18,554
Bad luck always finds us!
522
00:51:18,760 --> 00:51:22,754
Poor Ciappelletto.
Now he's sick in bed.
523
00:51:40,120 --> 00:51:41,872
Mother of God...
524
00:51:42,000 --> 00:51:43,513
have
525
00:52:05,960 --> 00:52:08,429
Have you been guilty of avarice?
526
00:52:08,600 --> 00:52:10,193
Don't misjudge me, Father,
527
00:52:10,320 --> 00:52:12,630
just because
I'm in those usurers' house.
528
00:52:13,520 --> 00:52:16,114
- That bastard!
- To hell with him!
529
00:52:16,640 --> 00:52:20,110
My father left me
a very large inheritance...
530
00:52:21,280 --> 00:52:23,590
which I gave entirely to the poor.
531
00:52:24,640 --> 00:52:26,711
And of what I earned,
532
00:52:27,160 --> 00:52:29,310
I kept half to live on
533
00:52:29,880 --> 00:52:32,872
and gave the rest to the poor.
534
00:52:36,240 --> 00:52:38,390
Then tell me, if you would...
535
00:52:38,800 --> 00:52:41,838
have you ever sinned
in lechery with a woman?
536
00:52:41,960 --> 00:52:43,280
He's queer!
537
00:52:45,160 --> 00:52:50,360
I'm as pure as the day I was born.
538
00:52:50,520 --> 00:52:51,840
God bless you!
539
00:52:52,240 --> 00:52:54,197
And the sin of gluttony?
540
00:52:54,320 --> 00:52:55,879
Oh, yes, Father.
541
00:52:56,000 --> 00:52:57,798
While fasting,
542
00:52:57,920 --> 00:53:00,150
I craved lettuce so badly!
543
00:53:00,520 --> 00:53:01,919
Lettuce'?
544
00:53:02,040 --> 00:53:06,511
My son,
these are sins of no account.
545
00:53:07,360 --> 00:53:10,193
But Father, there are many sins
546
00:53:10,320 --> 00:53:12,311
I haven't told you yet.
- Like what?
547
00:53:12,720 --> 00:53:15,519
One day I happened
548
00:53:15,680 --> 00:53:18,672
to spit in the house of God!
549
00:53:19,000 --> 00:53:21,594
My son, that's nothing.
550
00:53:22,000 --> 00:53:25,880
We priests spit there every day.
What else?
551
00:53:26,120 --> 00:53:29,112
There is one sin
552
00:53:29,240 --> 00:53:31,197
I've never confessed.
553
00:53:31,880 --> 00:53:33,791
I'm so ashamed!
554
00:53:34,000 --> 00:53:35,559
What is it?
555
00:53:35,720 --> 00:53:38,075
Every time I think of it, I cry.
556
00:53:38,760 --> 00:53:41,320
Oh, how I cry!
557
00:53:41,440 --> 00:53:45,195
I'm sure God will never forgive me.
558
00:53:45,320 --> 00:53:48,551
There are no sins God won't forgive
559
00:53:48,720 --> 00:53:50,393
when a man repents
560
00:53:50,520 --> 00:53:52,238
as sincerely as you.
561
00:53:53,400 --> 00:53:55,789
My sin is too serious.
562
00:53:56,200 --> 00:53:58,237
You're kind to pretend
563
00:53:58,400 --> 00:54:00,437
that God would forgive me.
564
00:54:00,560 --> 00:54:02,392
Confess it...
565
00:54:02,520 --> 00:54:04,318
and we'll pray together.
566
00:54:04,440 --> 00:54:05,510
I can't!
567
00:54:05,640 --> 00:54:07,472
Confess, my son!
568
00:54:07,840 --> 00:54:09,160
I can't, Father.
569
00:54:09,400 --> 00:54:12,233
Try, my son!
570
00:54:14,440 --> 00:54:16,272
In the name of God!
571
00:54:24,760 --> 00:54:26,159
Very well.
572
00:54:26,320 --> 00:54:29,073
Promise to pray for me
and I'll tell you.
573
00:54:29,920 --> 00:54:32,719
When I was a little boy,
574
00:54:33,360 --> 00:54:36,273
I cursed my mother
over a little milk!
575
00:54:38,360 --> 00:54:40,271
My very own mother!
576
00:54:41,200 --> 00:54:44,875
He's dying
and doing all this for us!
577
00:54:45,120 --> 00:54:47,111
He really must be a saint!
578
00:54:47,440 --> 00:54:50,398
Your sins seem so grave to you.
579
00:54:50,520 --> 00:54:52,796
Friend, even if you'd helped
580
00:54:53,360 --> 00:54:55,920
to nail him to the cross,
581
00:54:56,040 --> 00:54:58,634
so deep is your contrition
582
00:54:58,800 --> 00:55:00,632
that he would pardon you.
583
00:55:02,400 --> 00:55:04,516
What did you say, Father?
584
00:55:04,640 --> 00:55:06,313
My dear mother...
585
00:55:07,480 --> 00:55:11,075
who carried me in her womb
for nine months...
586
00:55:12,280 --> 00:55:14,112
day and night...
587
00:55:15,800 --> 00:55:19,509
nine months in her womb...
588
00:55:57,600 --> 00:56:00,035
...his faith never wavered.
589
00:56:00,480 --> 00:56:04,997
But you wretches,
at every twig that catches your feet,
590
00:56:05,120 --> 00:56:07,509
you curse God,
our heavenly mother,
591
00:56:07,680 --> 00:56:10,035
and all the heavenly host!
592
00:56:10,200 --> 00:56:12,032
Now you may enter
593
00:56:12,160 --> 00:56:15,357
and venerate this saint.
594
00:57:18,280 --> 00:57:20,476
We can take shelter over there!
595
00:57:20,600 --> 00:57:22,876
Yes, let's stop here!
596
00:57:23,040 --> 00:57:25,077
Let's get out of this rain!
597
00:57:25,200 --> 00:57:27,032
Come on!
598
00:57:32,920 --> 00:57:35,275
Come on, run!
599
00:57:35,440 --> 00:57:37,272
I'm coming.
600
00:57:38,320 --> 00:57:42,393
Mother of God,
what a downpour!
601
00:57:47,120 --> 00:57:49,350
- Welcome.
- Gennarì!
602
00:57:50,320 --> 00:57:54,154
Gennarì, did you pray for this rain?
603
00:57:54,320 --> 00:57:56,277
Well, you got it!
604
00:57:56,400 --> 00:58:00,314
The Lord never refuses me anything.
605
00:58:00,440 --> 00:58:02,875
Let me introduce the Master,
606
00:58:03,040 --> 00:58:06,078
though he doesn't like
being called that.
607
00:58:06,280 --> 00:58:09,432
He's a great painter from the north -
608
00:58:09,880 --> 00:58:12,838
Giotto's best pupil.
609
00:58:13,120 --> 00:58:15,919
He's come to paint Naples.
610
00:58:16,040 --> 00:58:18,554
I'm very honored, Master.
611
00:58:20,240 --> 00:58:24,120
You have anything
to keep the rain off us?
612
00:58:24,240 --> 00:58:27,153
We'd like to be in Naples
before nightfall.
613
00:58:27,280 --> 00:58:28,600
You have anything?
614
00:58:28,720 --> 00:58:30,836
Only a few rags,
615
00:58:30,960 --> 00:58:33,679
but if you'd like to use them -
616
00:58:33,800 --> 00:58:35,313
Thank you.
617
00:58:36,840 --> 00:58:38,797
Put that over me.
618
00:58:42,240 --> 00:58:45,676
It's still pouring.
Take care, Gennarì.
619
00:58:46,160 --> 00:58:48,834
Have a good trip.
620
00:59:09,360 --> 00:59:11,636
Master, do you think
621
00:59:11,760 --> 00:59:15,515
that if a stranger saw you now...
622
00:59:16,400 --> 00:59:18,391
like this...
623
00:59:21,200 --> 00:59:22,918
he would ever imagine
624
00:59:23,040 --> 00:59:26,715
you're one of our greatest painters?
625
00:59:58,360 --> 00:59:59,953
Where are you going?
626
01:00:00,080 --> 01:00:02,356
These men represent the church
627
01:00:02,480 --> 01:00:04,596
that has commissioned your work,
628
01:00:04,760 --> 01:00:07,354
and those are the nuns
of the convent.
629
01:00:07,480 --> 01:00:09,391
This way, please.
630
01:03:19,280 --> 01:03:21,157
To your health, Riccardo.
631
01:03:21,280 --> 01:03:23,271
And to yours, sir.
632
01:03:39,640 --> 01:03:41,358
Apples, oranges,
633
01:03:41,480 --> 01:03:43,994
and all the flowers in France,
634
01:03:44,120 --> 01:03:46,430
for Caterì, Giuseppì,
635
01:03:46,560 --> 01:03:49,029
and now you're it!
636
01:03:50,600 --> 01:03:53,240
One, two, three, four...
637
01:04:02,280 --> 01:04:04,396
Caterina, don't let me die of love.
638
01:04:04,520 --> 01:04:07,194
Don't you let me die of love either!
639
01:04:07,360 --> 01:04:09,078
It's up to you.
640
01:04:10,160 --> 01:04:11,833
Say just one word...
641
01:04:11,960 --> 01:04:15,316
and save both my life and yours.
642
01:04:16,680 --> 01:04:19,559
Riccardo,
you know how they watch me.
643
01:04:19,680 --> 01:04:22,433
At long last we can talk here.
644
01:04:23,040 --> 01:04:25,111
But if you want to sleep with me,
645
01:04:25,240 --> 01:04:29,279
suggest something I can do
without shame to myself,
646
01:04:29,400 --> 01:04:31,516
and I'll do as you say.
647
01:04:31,640 --> 01:04:32,869
My darling...
648
01:04:33,000 --> 01:04:35,958
the only way is for you to sleep
649
01:04:36,080 --> 01:04:38,549
on the terrace above your garden.
650
01:04:38,680 --> 01:04:40,717
I'll climb the wall somehow.
651
01:04:41,040 --> 01:04:44,396
If you're brave enough
to climb that high,
652
01:04:44,560 --> 01:04:47,154
I'll find some way
to sleep on the terrace.
653
01:04:50,760 --> 01:04:52,717
Caterina, where are you?
654
01:04:57,320 --> 01:04:59,118
It's so hot!
655
01:05:00,560 --> 01:05:02,995
This heat is awful!
656
01:05:07,200 --> 01:05:10,989
Mama, I couldn't sleep last night.
657
01:05:11,240 --> 01:05:15,074
What heat are you going on about?
It's quite cool.
658
01:05:15,200 --> 01:05:17,760
Mama, you forget
659
01:05:17,920 --> 01:05:20,230
that we girls are much warmer
660
01:05:20,360 --> 01:05:22,192
than you older women.
661
01:05:22,320 --> 01:05:24,357
True, my child.
662
01:05:24,520 --> 01:05:26,238
But what can we do?
663
01:05:26,400 --> 01:05:28,391
If you and Papa are willing,
664
01:05:28,520 --> 01:05:32,673
I'll put a bed up on the terrace
above the garden
665
01:05:32,800 --> 01:05:34,632
and sleep there.
666
01:05:36,360 --> 01:05:41,116
Listening to the nightingale's song
in the cool open air,
667
01:05:41,240 --> 01:05:44,358
I'll sleep much better than in your room.
668
01:05:45,120 --> 01:05:46,793
All right, my daughter.
669
01:05:46,960 --> 01:05:49,520
I'll speak to your father.
670
01:06:09,480 --> 01:06:12,040
Caterì, wake up.
671
01:06:20,200 --> 01:06:21,952
Caterì, my darling.
672
01:06:43,400 --> 01:06:45,676
Give me my first kiss ever.
673
01:06:45,800 --> 01:06:47,438
Afterward. Lie down.
674
01:07:20,040 --> 01:07:21,758
Riccardo, my love.
675
01:07:21,880 --> 01:07:23,712
Let's do it again.
676
01:07:50,040 --> 01:07:52,031
Let's sleep a bit now.
677
01:08:46,640 --> 01:08:49,553
Let's go see how our Caterina
678
01:08:49,680 --> 01:08:52,672
slept with her nightingale.
679
01:09:13,800 --> 01:09:15,632
Giacomina, get up!
680
01:09:15,800 --> 01:09:17,518
Come see your daughter!
681
01:09:17,640 --> 01:09:20,154
She caught the nightingale
in her hand!
682
01:09:20,320 --> 01:09:22,834
- How can that be?
- Come see.
683
01:09:23,040 --> 01:09:26,317
- What's all this about?
- Come see for yourself.
684
01:09:38,520 --> 01:09:42,150
Quiet now!
She caught him, and he'll be hers.
685
01:09:42,320 --> 01:09:44,311
Riccardo's a fine boy
from a good family,
686
01:09:44,440 --> 01:09:45,794
with plenty of money.
687
01:09:45,920 --> 01:09:48,992
We couldn't make a better match.
688
01:09:49,160 --> 01:09:50,798
Our servants are armed,
689
01:09:51,240 --> 01:09:54,198
so if he wants
to leave here alive,
690
01:09:54,560 --> 01:09:56,949
he'll have to marry her now.
691
01:09:57,080 --> 01:09:59,469
His nightingale will be
for her cage alone,
692
01:09:59,600 --> 01:10:01,591
and no one else's.
693
01:10:02,280 --> 01:10:05,159
Wake up, you miserable pair!
694
01:10:05,280 --> 01:10:08,193
Riccardo and Caterina,
let's resolve this now
695
01:10:08,320 --> 01:10:11,358
before I have to call in my men.
696
01:10:11,760 --> 01:10:13,353
Sir, forgive me.
697
01:10:14,280 --> 01:10:18,717
I know I've done wrong
and deserve to die.
698
01:10:18,840 --> 01:10:20,638
Do what's right
699
01:10:20,760 --> 01:10:22,194
for your honor.
700
01:10:22,400 --> 01:10:25,836
But if you can forgive me,
don't kill me.
701
01:10:25,960 --> 01:10:29,237
Riccardo, this was no way
to repay my affection
702
01:10:29,400 --> 01:10:30,993
and trust in you.
703
01:10:31,160 --> 01:10:35,040
But youth has made you
commit this fault.
704
01:10:35,160 --> 01:10:38,039
To avoid death for you,
and shame for me,
705
01:10:38,520 --> 01:10:41,512
which only blood
could wash away,
706
01:10:41,640 --> 01:10:45,110
I ask you to take Caterina
as your lawful wedded wife.
707
01:10:45,240 --> 01:10:47,390
Of course I'll marry her!
708
01:10:47,680 --> 01:10:49,512
She'll be my wife,
709
01:10:49,680 --> 01:10:54,072
and you'll be my father-
and mother-in-law!
710
01:10:54,880 --> 01:10:57,349
Giacomì, give me the ring.
711
01:11:06,240 --> 01:11:07,594
Caterì...
712
01:11:07,760 --> 01:11:10,593
in the name of God I do thee wed.
713
01:11:14,000 --> 01:11:16,719
Now get some rest.
714
01:11:16,840 --> 01:11:19,958
I'm sure you could use it.
715
01:11:55,680 --> 01:11:58,149
He's still not here.
716
01:11:58,640 --> 01:12:00,631
These artists!
717
01:12:10,320 --> 01:12:11,799
Forgive me.
718
01:12:56,200 --> 01:12:58,191
Please excuse me, brothers.
719
01:13:21,720 --> 01:13:23,199
Back to work, boys!
720
01:13:23,760 --> 01:13:25,990
Come on!
721
01:13:38,520 --> 01:13:40,318
Come on, boys!
722
01:13:40,440 --> 01:13:42,317
Let's go!
723
01:14:26,040 --> 01:14:28,600
- Stay a bit longer.
- Lisabetta...
724
01:14:29,560 --> 01:14:31,915
I have to go. It's daylight.
725
01:14:34,360 --> 01:14:35,839
Lorenzo, stay.
726
01:14:35,960 --> 01:14:37,837
I wish I could.
727
01:15:16,160 --> 01:15:18,549
Good-bye, Lorenzo,
until tomorrow.
728
01:16:03,400 --> 01:16:05,630
Brothers!
729
01:16:06,640 --> 01:16:08,631
Wake up!
- What's wrong?
730
01:16:09,000 --> 01:16:10,718
Our sister's sleeping
731
01:16:10,880 --> 01:16:12,951
with our Sicilian apprentice.
732
01:16:13,080 --> 01:16:16,516
With my own eyes I saw her
733
01:16:16,640 --> 01:16:18,597
come out of her room naked.
734
01:16:18,760 --> 01:16:20,353
I'll kill her!
735
01:16:22,520 --> 01:16:24,158
Let me go!
736
01:16:25,360 --> 01:16:28,318
Stop all this! What are you doing?
737
01:16:34,040 --> 01:16:37,237
Calm down, for God's sake!
738
01:16:37,440 --> 01:16:39,272
He's gone mad!
739
01:16:44,360 --> 01:16:47,318
What are you doing?
740
01:16:47,440 --> 01:16:49,636
Will you settle down?
- Enough!
741
01:16:50,600 --> 01:16:53,752
- Are you sure about this?
- I saw it with my own eyes.
742
01:16:53,920 --> 01:16:56,434
We'll pretend we don't know.
743
01:16:56,560 --> 01:16:59,120
Anything else
would risk our honor
744
01:17:00,040 --> 01:17:01,951
and let everyone know of our shame.
745
01:17:03,080 --> 01:17:04,753
Let's wait for the right moment
746
01:17:04,880 --> 01:17:07,713
to avenge our honor
747
01:17:08,240 --> 01:17:10,231
without anyone else finding out.
748
01:17:46,920 --> 01:17:48,433
Good day, gentlemen.
749
01:17:53,640 --> 01:17:55,631
Lorenzo, how are you?
750
01:17:55,760 --> 01:17:57,797
That's enough for today.
751
01:17:58,160 --> 01:18:01,710
It's a beautiful day.
Let's go for a walk.
752
01:18:01,840 --> 01:18:04,673
Come with us.
You deserve a rest.
753
01:18:18,200 --> 01:18:20,237
Sister, we're going for a walk.
754
01:18:20,360 --> 01:18:21,998
Be good!
755
01:18:57,200 --> 01:18:59,191
Lorenzo, take a piss with us.
756
01:18:59,320 --> 01:19:01,391
It doesn't cost a thing.
757
01:19:03,280 --> 01:19:06,238
Make room for our boy.
- Of course.
758
01:19:07,640 --> 01:19:10,758
Did you think
we weren't like other men?
759
01:19:10,880 --> 01:19:12,917
You were wrong.
760
01:19:13,560 --> 01:19:17,190
You understand?
We're just like other men.
761
01:19:17,320 --> 01:19:19,311
Lorenzo knows that.
762
01:19:22,960 --> 01:19:26,749
Look how that Lorenzo runs!
763
01:19:26,920 --> 01:19:29,912
Lorenzo, wait!
Where are you going?
764
01:19:31,440 --> 01:19:33,317
Here we come!
765
01:19:33,440 --> 01:19:35,750
We're gonna catch you!
766
01:19:37,560 --> 01:19:39,073
Wait for us!
767
01:19:39,200 --> 01:19:41,874
You all right, Lorenzo?
768
01:19:47,120 --> 01:19:50,397
Let's sit down here and rest.
769
01:19:55,120 --> 01:19:57,680
This is the coolest place
on our land.
770
01:19:58,800 --> 01:20:00,438
Sit down, Lorenzo.
771
01:20:00,880 --> 01:20:03,076
There are no servants
or masters today.
772
01:20:14,120 --> 01:20:16,111
This will wash your eyes out!
773
01:20:16,320 --> 01:20:18,470
Freshen up your mouth.
774
01:20:20,320 --> 01:20:22,789
Down the hatch!
775
01:20:43,840 --> 01:20:47,196
Come on, jump.
776
01:20:49,400 --> 01:20:52,392
Come on, jump. Let's go.
777
01:20:52,520 --> 01:20:54,238
Run, Lorenzo.
778
01:20:55,520 --> 01:20:57,670
What are you doing?
779
01:20:58,480 --> 01:21:00,391
Run this way.
780
01:21:06,560 --> 01:21:08,039
Run!
781
01:21:09,360 --> 01:21:10,998
Why?
782
01:21:11,720 --> 01:21:15,509
Come on, run this way.
783
01:21:15,720 --> 01:21:16,676
Come on.
784
01:21:16,800 --> 01:21:18,711
What are you waiting for?
785
01:23:07,520 --> 01:23:10,990
Brothers, forgive me
if I'm disturbing you.
786
01:23:12,040 --> 01:23:13,394
What do you want?
787
01:23:13,960 --> 01:23:15,837
Is Lorenzo back yet?
788
01:23:16,280 --> 01:23:19,830
We told you:
We sent him away on business.
789
01:23:19,960 --> 01:23:22,998
If you ask again,
you'll get the answer you deserve.
790
01:23:23,440 --> 01:23:25,636
Lisabetta, get back in the house,
791
01:23:26,000 --> 01:23:29,789
and only come out with our permission.
792
01:23:30,720 --> 01:23:32,279
Go on.
793
01:23:33,640 --> 01:23:36,917
If we have to tell you again,
you'll be sorry!
794
01:23:59,120 --> 01:24:01,509
Lisabetta, you keep calling my name.
795
01:24:01,680 --> 01:24:03,796
You're sad I've been gone so long,
796
01:24:03,920 --> 01:24:06,833
and you reproach me with your tears.
797
01:24:07,920 --> 01:24:10,036
I can never come back,
798
01:24:10,160 --> 01:24:12,390
for that last day you saw me,
799
01:24:12,560 --> 01:24:14,631
your brothers killed me...
800
01:24:16,200 --> 01:24:18,794
and buried me out there.
801
01:24:23,720 --> 01:24:27,156
So wait for me no longer,
and call my name no more.
802
01:24:45,520 --> 01:24:48,717
My brothers,
I haven't left the house
803
01:24:48,840 --> 01:24:50,399
in a long time.
804
01:24:50,600 --> 01:24:51,829
May I go out
805
01:24:51,960 --> 01:24:54,315
for a walk with the maid?
806
01:24:55,880 --> 01:24:57,917
Go, and enjoy yourself.
807
01:24:58,640 --> 01:25:01,871
Go ahead, but come back soon.
808
01:25:02,080 --> 01:25:04,754
And be cheerful.
We like to see you cheerful.
809
01:26:13,680 --> 01:26:16,672
I'd like to take all of you,
my love, but I can't.
810
01:27:42,400 --> 01:27:45,199
It's basil from Salerno - the best.
811
01:27:45,360 --> 01:27:48,990
We'll sprinkle it
with rose water and orange water.
812
01:28:56,400 --> 01:28:59,074
Let's go, Pietro.
813
01:28:59,200 --> 01:29:01,840
We still have a long way to go.
814
01:29:14,560 --> 01:29:18,519
We've traveled far together,
Pietro,
815
01:29:18,640 --> 01:29:20,358
from market to market,
816
01:29:20,520 --> 01:29:23,034
just to earn a bit of bread.
817
01:29:24,720 --> 01:29:29,112
I imagine
we must be near your house,
818
01:29:29,240 --> 01:29:31,993
at least from what you've told me.
819
01:29:32,120 --> 01:29:35,875
Yes, and I can repay
your hospitality at last, Don Gianni.
820
01:29:36,640 --> 01:29:39,200
Thank you, Pietro.
821
01:29:40,360 --> 01:29:43,398
But don't expect
a house as nice as yours.
822
01:29:43,560 --> 01:29:47,394
I have just enough room for me,
Gemmata, and the donkey.
823
01:29:48,960 --> 01:29:52,430
But at least you have a pretty wife.
824
01:29:52,560 --> 01:29:54,756
Thank you.
825
01:29:54,880 --> 01:29:58,839
I do have a pretty young wife,
but still -
826
01:29:59,280 --> 01:30:02,716
We'll manage, dear Pietro.
827
01:30:02,880 --> 01:30:06,839
In fact, my wife and I
have arranged
828
01:30:07,000 --> 01:30:11,198
for her to stay
with Zita, our neighbor,
829
01:30:11,440 --> 01:30:13,431
who's happy to take her in.
830
01:30:13,760 --> 01:30:16,036
And you'll sleep with me
831
01:30:16,160 --> 01:30:18,071
in our little bed.
832
01:30:47,600 --> 01:30:50,752
Pietro, my husband!
833
01:30:53,520 --> 01:30:55,272
Mother of God!
834
01:31:02,960 --> 01:31:04,633
What's wrong?
835
01:31:05,040 --> 01:31:08,078
This is terrible.
836
01:31:08,200 --> 01:31:10,077
What will we do now?
837
01:31:10,200 --> 01:31:12,476
Zita just got married.
838
01:31:12,640 --> 01:31:14,950
They're celebrating
at her house now.
839
01:31:15,080 --> 01:31:18,118
She would get married today!
840
01:31:18,280 --> 01:31:21,159
Where'll we put our friend, the priest?
841
01:31:21,320 --> 01:31:25,154
I can't sleep at Zita's
with her fool husband there.
842
01:31:26,160 --> 01:31:27,639
Don Gianni...
843
01:31:27,800 --> 01:31:30,394
this is my wife, Gemmata.
844
01:31:31,440 --> 01:31:32,953
Very glad to meet you.
845
01:31:33,840 --> 01:31:35,478
Christ be praised.
846
01:31:35,960 --> 01:31:38,918
Don't worry, dear Gemmata.
847
01:31:39,040 --> 01:31:40,474
I'll be fine.
848
01:31:41,360 --> 01:31:44,000
Actually, whenever I like,
849
01:31:44,480 --> 01:31:47,313
I cast a magic spell
850
01:31:47,480 --> 01:31:50,154
and turn my mare into a pretty girl.
851
01:31:50,560 --> 01:31:52,233
I sleep with her...
852
01:31:53,040 --> 01:31:54,599
and then I change her back
853
01:31:54,720 --> 01:31:58,509
and use her for my work.
854
01:31:59,200 --> 01:32:01,794
So no matter what,
855
01:32:01,920 --> 01:32:05,197
I'm never apart from her.
856
01:32:45,440 --> 01:32:47,397
Everyone drink!
857
01:32:48,920 --> 01:32:51,958
Shall we all drink from your tits?
858
01:32:58,120 --> 01:32:59,758
All cuckolds!
859
01:33:12,520 --> 01:33:14,318
Pietro.
860
01:33:14,480 --> 01:33:15,550
What?
861
01:33:15,680 --> 01:33:17,910
If that priest is such a good friend...
862
01:33:18,640 --> 01:33:20,039
I was thinking...
863
01:33:20,160 --> 01:33:21,992
why not have him teach you
864
01:33:22,120 --> 01:33:23,997
his magic spell?
865
01:33:24,280 --> 01:33:26,317
Then you can turn me into a mare
866
01:33:26,440 --> 01:33:29,910
and carry everything
on the donkey and the mare,
867
01:33:30,120 --> 01:33:32,839
which will be me,
transformed by the spell.
868
01:33:34,560 --> 01:33:37,029
I'll be an obedient mare,
869
01:33:37,160 --> 01:33:39,197
and we'll earn twice as much.
870
01:33:39,320 --> 01:33:42,312
And at home you'll turn me
back into a woman.
871
01:33:43,040 --> 01:33:44,917
What do you say?
872
01:34:27,480 --> 01:34:29,437
Don Gianni.
873
01:34:31,800 --> 01:34:35,236
Don Gianni, why don't you
teach us the spell
874
01:34:35,360 --> 01:34:37,636
to turn my wife into a mare
875
01:34:37,760 --> 01:34:39,751
and then back into a woman?
876
01:34:47,080 --> 01:34:49,356
Please, for the love of God.
877
01:34:51,120 --> 01:34:53,316
You see how poor we are.
878
01:34:53,440 --> 01:34:55,317
Do us this favor.
879
01:34:55,440 --> 01:34:58,831
It wouldn't cost you anything.
880
01:35:18,360 --> 01:35:21,113
Do you really believe I can?
881
01:35:21,560 --> 01:35:22,834
Yes, I do.
882
01:35:24,400 --> 01:35:25,549
All right.
883
01:35:25,680 --> 01:35:28,433
Then I'll teach you the spell
884
01:35:28,560 --> 01:35:31,552
early tomorrow morning.
885
01:35:32,400 --> 01:35:34,357
But you'll see
886
01:35:34,480 --> 01:35:37,472
that the hardest part
887
01:35:37,600 --> 01:35:40,399
is sticking the tail on.
888
01:36:50,760 --> 01:36:52,637
Remember
889
01:36:52,800 --> 01:36:55,633
that I wouldn't do this
890
01:36:55,800 --> 01:36:57,871
for anyone else in the world.
891
01:36:58,280 --> 01:37:00,999
And only because you insist.
892
01:37:01,560 --> 01:37:05,155
But if you want
the miracle to happen,
893
01:37:05,280 --> 01:37:07,635
you must do exactly as I say.
894
01:37:08,480 --> 01:37:10,039
Now, Pietro...
895
01:37:10,960 --> 01:37:13,554
watch me closely,
896
01:37:13,720 --> 01:37:18,078
and don't forget what I tell you.
897
01:37:18,280 --> 01:37:19,839
But above all,
898
01:37:20,000 --> 01:37:22,833
if you don't want to spoil it all,
899
01:37:22,960 --> 01:37:26,510
no matter what you see or hear,
900
01:37:26,680 --> 01:37:29,832
you mustn't say a single word.
901
01:37:30,640 --> 01:37:33,632
I'll be mute as a fish.
902
01:37:36,200 --> 01:37:38,157
Let's pray to God
903
01:37:38,280 --> 01:37:41,671
that the tail sticks on well.
904
01:37:43,640 --> 01:37:45,870
Now, Gemmata...
905
01:37:47,120 --> 01:37:48,758
strip naked.
906
01:37:49,200 --> 01:37:50,793
Stark naked?
907
01:37:51,520 --> 01:37:53,158
Yes, naked...
908
01:37:53,600 --> 01:37:58,037
as a newborn babe.
909
01:37:58,640 --> 01:38:01,712
Come on, get undressed.
910
01:38:07,200 --> 01:38:10,192
Now get down like a mare.
911
01:38:10,520 --> 01:38:12,591
You hold this lantern.
912
01:38:15,200 --> 01:38:19,159
Let this be a pretty mare's head.
913
01:38:20,160 --> 01:38:24,074
Let this be a pretty mare's mane.
914
01:38:27,040 --> 01:38:29,953
Let these be
a pretty mare's legs and hoofs.
915
01:38:30,240 --> 01:38:33,358
Let these be
a pretty mare's flanks.
916
01:38:34,280 --> 01:38:37,238
Let these be
a pretty mare's breasts.
917
01:38:47,000 --> 01:38:50,231
And let this be...
918
01:38:50,400 --> 01:38:52,914
a pretty mare's tail!
919
01:38:53,200 --> 01:38:56,352
I don't want a tail!
920
01:38:56,640 --> 01:38:58,074
I don't want a tail!
921
01:39:00,160 --> 01:39:03,710
Pietro, what have you done?
922
01:39:04,440 --> 01:39:06,795
I told you not to say a word!
923
01:39:06,960 --> 01:39:09,315
I don't want a tail!
924
01:39:09,440 --> 01:39:11,636
You've ruined it by speaking.
925
01:39:11,920 --> 01:39:14,833
It's impossible to begin again.
926
01:39:15,600 --> 01:39:17,477
Impossible.
927
01:39:41,200 --> 01:39:43,157
I can't do it.
928
01:40:51,200 --> 01:40:53,874
Woe to him who dies in mortal sin.
929
01:40:55,400 --> 01:40:59,951
They say that whoever repents
just before he dies is saved.
930
01:41:00,480 --> 01:41:04,394
What kind of place
do we go to after death?
931
01:41:04,720 --> 01:41:05,915
What do you think?
932
01:41:06,080 --> 01:41:07,718
Who knows, Meuccio?
933
01:41:07,960 --> 01:41:10,315
What do you think heaven and hell
934
01:41:10,440 --> 01:41:12,078
will be like, Tingoccio?
935
01:41:12,320 --> 01:41:15,517
That again?
You want to see me dead, is that it?
936
01:41:15,640 --> 01:41:19,110
Who knows? I might die first.
937
01:41:19,240 --> 01:41:21,550
It's all in the Lord's hands.
938
01:41:26,280 --> 01:41:28,317
- Meuccio.
- What?
939
01:41:29,080 --> 01:41:30,912
Let's make a pact.
940
01:41:31,040 --> 01:41:32,758
The first one to die
941
01:41:33,160 --> 01:41:35,720
lets the other one know
942
01:41:35,840 --> 01:41:37,592
what it's like.
943
01:41:37,800 --> 01:41:39,234
Yes, let's!
944
01:41:39,760 --> 01:41:41,592
- You swear?
- I swear.
945
01:41:42,040 --> 01:41:43,439
So do I.
946
01:42:26,880 --> 01:42:30,589
I'm in mortal sin because of you!
947
01:42:30,720 --> 01:42:32,870
Then so am I, because of you.
948
01:42:33,720 --> 01:42:36,997
Because if I'm your lover,
then you're mine.
949
01:42:37,240 --> 01:42:40,995
And if a woman commits mortal sin
by screwing her lover,
950
01:42:41,560 --> 01:42:45,155
then he commits mortal sin
by screwing her.
951
01:42:46,000 --> 01:42:49,152
Holy Virgin, forgive us!
952
01:42:55,360 --> 01:42:58,830
What's one sin more or less?
Let's do it again.
953
01:43:40,880 --> 01:43:43,554
You're as pale as a corpse.
954
01:43:43,680 --> 01:43:45,318
You're crazy.
955
01:43:45,440 --> 01:43:46,874
Say what you want,
956
01:43:47,120 --> 01:43:50,033
but if you keep it up like this
957
01:43:50,200 --> 01:43:51,520
with your girlfriend,
958
01:43:51,640 --> 01:43:54,359
you'll be sorry.
I tell you, fool that I am.
959
01:43:54,480 --> 01:43:56,869
Do you even think
about your health?
960
01:43:57,080 --> 01:43:59,071
No, of course not.
961
01:44:00,680 --> 01:44:04,116
I'd like to screw around
with my girlfriend too,
962
01:44:04,240 --> 01:44:06,277
and she'd be willing.
963
01:44:06,400 --> 01:44:10,075
But I think instead
of the salvation of my soul.
964
01:44:10,240 --> 01:44:14,677
When I die, I want my soul
to be without sin before God.
965
01:45:54,880 --> 01:45:56,518
Yes, my dear,
966
01:45:56,640 --> 01:46:00,395
I told poor Tingoccio so many times.
967
01:46:00,520 --> 01:46:03,672
“Two or three times, okay -
but no more.”
968
01:46:04,120 --> 01:46:06,873
But the stubborn man wouldn't listen.
969
01:46:07,320 --> 01:46:10,119
Month after month he did it -
970
01:46:10,240 --> 01:46:13,153
five, six, seven, eight...
971
01:46:13,280 --> 01:46:15,112
nine times a day!
972
01:46:15,240 --> 01:46:17,356
He never stopped. Poor Tingoccio!
973
01:46:17,480 --> 01:46:19,790
And look at him now.
974
01:46:55,240 --> 01:46:56,913
Meuccio.
975
01:46:59,160 --> 01:47:00,480
Who's there?
976
01:47:00,640 --> 01:47:03,758
It's Tingoccio.
And per our promise,
977
01:47:03,880 --> 01:47:06,235
I've come to tell you
of the other world.
978
01:47:06,600 --> 01:47:08,591
Welcome back, my brother.
979
01:47:09,200 --> 01:47:11,430
Are you saved?
Or are you a lost soul?
980
01:47:11,560 --> 01:47:16,316
If I was lost, how could I be here?
981
01:47:16,440 --> 01:47:18,875
That's not what I meant.
982
01:47:19,320 --> 01:47:21,391
What I mean is...
983
01:47:21,960 --> 01:47:25,669
is your soul damned to hellfire?
984
01:47:26,040 --> 01:47:27,599
Not yet...
985
01:47:27,760 --> 01:47:29,637
but because of my terrible sins,
986
01:47:29,760 --> 01:47:32,559
my sentence is heavy,
and I suffer greatly.
987
01:47:33,040 --> 01:47:35,429
Is punishment the same for all?
988
01:47:35,560 --> 01:47:39,190
No, some burn in fire,
some are boiled in water.
989
01:47:39,320 --> 01:47:41,436
Others freeze in ice,
and others sink in shit.
990
01:47:43,680 --> 01:47:45,273
Tell me...
991
01:47:45,400 --> 01:47:48,074
can I do anything for you
here on earth?
992
01:47:48,200 --> 01:47:49,918
Yes, indeed.
993
01:47:50,040 --> 01:47:51,678
Have masses said,
994
01:47:51,800 --> 01:47:53,950
pray, and be charitable.
995
01:47:54,080 --> 01:47:56,640
All these help us a lot.
996
01:47:56,840 --> 01:48:00,151
Don't worry. I'll do as you say.
997
01:48:00,480 --> 01:48:03,154
I have to go. It's almost dawn.
998
01:48:14,320 --> 01:48:16,470
So long. Take care.
999
01:48:17,000 --> 01:48:18,320
Wait!
1000
01:48:19,240 --> 01:48:21,197
May I ask a question?
1001
01:48:21,320 --> 01:48:24,995
For all your screwing around,
how were you punished?
1002
01:48:25,440 --> 01:48:27,351
What can I say?
1003
01:48:27,520 --> 01:48:28,999
When I got there,
1004
01:48:29,120 --> 01:48:31,839
I met someone who knew
every one of my sins.
1005
01:48:33,240 --> 01:48:36,676
I thought that for all my sins
with my girlfriend,
1006
01:48:36,800 --> 01:48:38,916
my punishment would be worse.
1007
01:48:39,800 --> 01:48:42,633
I was shaking with fear.
1008
01:48:42,920 --> 01:48:45,912
Someone asked why I was so afraid,
1009
01:48:46,080 --> 01:48:47,878
and I said...
1010
01:48:48,360 --> 01:48:50,636
“I'm guilty of terrible sins
1011
01:48:50,760 --> 01:48:53,479
with my girlfriend.
1012
01:48:53,600 --> 01:48:55,989
We did it so much
1013
01:48:56,120 --> 01:48:57,997
that I'm here now.”
1014
01:48:59,560 --> 01:49:03,030
They just laughed.
“Fool! Don't be afraid.
1015
01:49:03,160 --> 01:49:05,197
Here we have nothing
against screwing around.”
1016
01:49:07,600 --> 01:49:11,070
Meuccio, I've got to go now.
1017
01:49:11,200 --> 01:49:12,838
Be good.
1018
01:49:36,040 --> 01:49:38,236
Lover!
1019
01:49:44,320 --> 01:49:47,233
It's not a sin!
1020
01:50:11,280 --> 01:50:12,918
Go get the wine.
1021
01:50:17,440 --> 01:50:19,272
Here's the wine!
1022
01:50:21,600 --> 01:50:24,513
Now we'll all get drunk!
1023
01:50:26,760 --> 01:50:28,592
To your health!
1024
01:50:29,360 --> 01:50:31,795
To your health!
1025
01:50:33,240 --> 01:50:35,470
To your health, Master.
1026
01:50:35,600 --> 01:50:39,275
To the Master, who's created
a great work of art for our city!
1027
01:50:39,560 --> 01:50:42,871
To your health,
and thank you, my friends!
1028
01:50:43,000 --> 01:50:45,799
Good luck, Master,
with your next work.
1029
01:50:46,680 --> 01:50:50,799
This good wine
is the spirit of Saint Anthony!
1030
01:50:50,960 --> 01:50:52,951
But I wonder...
1031
01:50:53,120 --> 01:50:56,158
This wine is bliss for us to piss!
1032
01:50:59,640 --> 01:51:01,677
Why complete a work
1033
01:51:01,840 --> 01:51:04,832
when it's so beautiful
just to dream it?
69526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.