All language subtitles for Motherland Fort Salem s01e09_English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,337 [vrouw] Eerder op Motherland: 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,172 Ze gaan het je vertellen vreselijke dingen over mij. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,007 -Ik hou van jou. -Ze heeft je wat verteld je moest horen. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,551 - [Els] Mevrouw de president. -U bent gebonden aan de rechtsstaat 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,428 aan de wil van het Amerikaanse volk. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,138 De Spree hebben twee vrachtwagens vol mijnen. 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,182 We gaan ze uitschakelen. 8 00:00:15,182 --> 00:00:17,142 -Ze hebben gijzelaars. ‐De missie is niet veranderd. 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,978 Nu! 10 00:00:19,978 --> 00:00:22,523 De Spree koos om de gijzelaars te executeren. 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,025 -Ze wilden niet dood. - Dus nu moeten we herbouwen 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,611 en beëindig de Spree, voor eens en altijd. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,404 [Abigail] Waarom zijn uw volk belegerd? 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,073 [Adil] Veel regeringen willen wat we hebben. 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,994 Leer me je liedjes te maken de wereld een betere plek. 16 00:00:35,994 --> 00:00:38,747 Kunt u zich voorstellen wat het leger kon bereiken met deze kracht? 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,166 Ja. Helaas kan ik dat. 18 00:00:41,166 --> 00:00:44,002 [hoge zang] 19 00:00:44,002 --> 00:00:47,005 [spreekt vreemde taal] 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,112 [vogel krijst] 21 00:02:02,164 --> 00:02:06,126 [vliegt zoemend] 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,639 [thema muziek] 23 00:04:02,534 --> 00:04:05,036 - [Tally] Alder loog. - Verlaag uw stem. 24 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 Hoe lieg je gewoon zo aan de wereld? 25 00:04:07,080 --> 00:04:09,708 - [Abigail] Iedereen liegt, Tal. - [Tally] zomaar, 26 00:04:09,708 --> 00:04:12,627 ‐Aan miljoenen mensen? ‐War is wreed. 27 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 Is dat alles wat je te zeggen hebt? Oorlog is wreed. 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,465 Er is altijd bijkomende schade, Tal. 29 00:04:16,465 --> 00:04:19,134 Het is lelijk, maar dat is het onderdeel van het soldaat zijn. 30 00:04:22,053 --> 00:04:27,559 Ik kan nog steeds wat voelen die gijzelaars voelden, 31 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 wetende dat ze zouden sterven. 32 00:04:31,897 --> 00:04:33,523 En dan Libba ... 33 00:04:35,317 --> 00:04:38,361 En dat moeten we allemaal onthouden dag voor de rest van ons leven. 34 00:04:40,113 --> 00:04:41,656 We staan ​​achter je, Tal. 35 00:04:41,656 --> 00:04:44,534 Ik denk dit soort niet ding wordt beter. 36 00:04:44,534 --> 00:04:45,994 -We waren gewend. ‐Tally. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,454 Nee. 38 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Dat is het precies wat is er gebeurd. 39 00:04:49,039 --> 00:04:53,877 We waren gewend en Libba betaalde de ultieme prijs. 40 00:04:56,171 --> 00:04:58,548 [Petra] Els mag nooit hebben je daarin getrokken. 41 00:04:58,548 --> 00:05:01,426 [Abigail] We hebben ons best gedaan kon onder de omstandigheden. 42 00:05:01,426 --> 00:05:04,262 Je gedroeg je met eer en moed van wat ik heb gehoord. 43 00:05:04,262 --> 00:05:06,848 Ik ben ontzettend trots op je. 44 00:05:07,891 --> 00:05:09,226 Dank u. 45 00:05:09,226 --> 00:05:11,394 U wordt verwacht om Libba's lofrede te geven. 46 00:05:11,394 --> 00:05:13,271 ‐Het is een traditie. -Oke. 47 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Jij bent de enige andere High Atlantic op ons niveau 48 00:05:15,023 --> 00:05:16,650 in jouw gezelschap, en het is alleen goed ... 49 00:05:16,650 --> 00:05:19,152 Mam, ik zei oké. 50 00:05:21,571 --> 00:05:25,784 Oke. Uitstekend. 51 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Ik zal je helpen met de toespraak. 52 00:05:43,009 --> 00:05:46,096 Generaal, ik heb nieuwe informatie over de Tarim. 53 00:05:46,096 --> 00:05:47,806 Er is iets Ik wil het je laten zien. 54 00:05:47,806 --> 00:05:50,392 Jij eerst. Gaan. 55 00:05:50,392 --> 00:05:53,979 Recon heeft net 15 vluchtelingen gevonden in het Altai-gebergte, 56 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 allemaal met hun stembanden verwijderd. 57 00:05:55,397 --> 00:06:00,527 [sissend] 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Op dezelfde manier dat mijn familie is vermoord. 59 00:06:03,530 --> 00:06:06,074 Hoe deed de Spree ze vinden voordat we dat deden? 60 00:06:06,074 --> 00:06:08,743 - Wat als het niet de Spree is? -Wie zou het anders kunnen zijn? 61 00:06:08,743 --> 00:06:11,413 Ze moeten nog beweren verantwoordelijkheid voor de aanvallen op mijn familie, 62 00:06:11,413 --> 00:06:14,332 wat ongebruikelijk is. 63 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 Ik heb dit geleend van Memorial Hall 64 00:06:16,793 --> 00:06:20,589 toen ik aan het werk was over de slachtoffers van de Bellweather-aanval. 65 00:06:20,589 --> 00:06:24,718 [lacht] De Camarilla, echt? 66 00:06:24,718 --> 00:06:28,722 Mijn moeder vertelde het me altijd de Camarilla zou stelen mijn stem weg terwijl ik sliep 67 00:06:28,722 --> 00:06:32,100 als ik niet zong mijn zaden voor het slapengaan. 68 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 [Els] Heel veel wilde ook mijn stem hier. 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,950 - Maar ik ben ontsnapt. -Ze waren uiterst zorgvuldig. 70 00:06:48,950 --> 00:06:52,037 ik wilde zien als de methoden hetzelfde waren. 71 00:06:52,037 --> 00:06:56,541 Onze oude kwelgeesten aanvaarden is een nieuwe kick voor de Spree, niets meer. 72 00:06:56,541 --> 00:07:01,129 -Hun methoden waren identiek. -Dat soort haat is niet langer festers in de wereld. 73 00:07:01,129 --> 00:07:04,758 Ik heb de laatste overgebleven Camarilla meer dan 200 jaar geleden. 74 00:07:04,758 --> 00:07:09,846 Zijn we zo wanhopig voor ideeën? We hebben een heel echte vijand voor ons. 75 00:07:09,846 --> 00:07:11,765 We hebben niet nodig een denkbeeldige. 76 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 Hoeveel van de Tarim blijven er over? 77 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 Gebaseerd op onze intelligentie, minder dan tien. 78 00:07:20,190 --> 00:07:22,984 Ze hebben momenteel de prioriteit. We moeten verhuizen. 79 00:07:22,984 --> 00:07:25,278 Het is een kruitvat daar. Als Wade erachter komt ... 80 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Ik kan president Wade aan. 81 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 Je bent ontslagen. 82 00:07:44,798 --> 00:07:47,175 [Raelle] Jij ook wil je nog wat thee? 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,971 ‐Tal. ‐Hm? Nee, ik ben oke. 84 00:07:51,971 --> 00:07:56,017 - Je bent niet in orde, Tal. - Ik denk dat ik dan niet zo goed ben. 85 00:07:59,312 --> 00:08:03,858 Wat we gedaan hebben met die mensen, 86 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 dat is niet waarom Ik heb ervoor gekozen om hier te komen. 87 00:08:07,821 --> 00:08:10,949 Ik kwam iets goeds doen. 88 00:08:10,949 --> 00:08:14,202 -We moeten iets doen. ‐Waarom moeten we iets doen? 89 00:08:14,202 --> 00:08:17,789 Omdat we erbij betrokken waren in iets diep onrechtvaardig. 90 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 -En de schuld van Els. - [Raelle] Ja, maar tegen wie zeggen we, Tally? 91 00:08:22,085 --> 00:08:26,339 Wie vertrouwen we? Anacostia is te dicht bij Alder. 92 00:08:26,339 --> 00:08:30,927 - Hoe zit het met je moeder? -Ze eet ons levend op voor niet het observeren van de commandostructuur. 93 00:08:30,927 --> 00:08:32,804 Misschien is dit groter dan commandostructuur. 94 00:08:32,804 --> 00:08:34,848 Dit gaat niet weg! 95 00:08:38,727 --> 00:08:42,439 Tal, ik hoor je, en ik ben het niet oneens, 96 00:08:42,439 --> 00:08:45,066 oke, maar jij ken mijn moeder niet. 97 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Alsjeblieft, Abigail. 98 00:08:53,074 --> 00:08:56,119 Ik kan het niet volhouden voor nog meer geheimen. 99 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 -Geen geheimen meer. -Oke. 100 00:09:16,723 --> 00:09:20,060 - [klop op de deur] - [Els] Excuseer ons. 101 00:09:29,527 --> 00:09:31,446 Ik heb vreselijk nieuws. 102 00:09:31,446 --> 00:09:34,282 Het spijt me dat ik meer moet zeggen uw mensen zijn vermoord. 103 00:09:34,282 --> 00:09:37,285 Je mag stoppen. Weten we al. 104 00:09:38,578 --> 00:09:40,789 Ik ben van plan om onmiddellijk in te grijpen. 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,207 Ik ben van plan in beroep te gaan aan de president. 106 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Dat zal niet nodig zijn. 107 00:09:46,544 --> 00:09:50,465 Ze zullen binnenkort worden weggevaagd. Dit is een humanitaire crisis. 108 00:09:50,465 --> 00:09:54,135 Dan ... zal het ons einde zijn. 109 00:09:54,135 --> 00:09:57,722 - Denk na over wat ze biedt. -Dit risico is te groot. 110 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 Welk risico kan erger zijn dan de vernietiging van onze ... 111 00:09:59,599 --> 00:10:02,393 Je weet wat er zou gebeuren als onze liedjes in de handen vielen 112 00:10:02,393 --> 00:10:05,772 van regeringen en legers. Er zou geen meer wereld om over te vechten. 113 00:10:05,772 --> 00:10:08,108 Wat ik je aanbied is de behoud van uw mensen. 114 00:10:08,108 --> 00:10:11,861 Tegen welke prijs, Generaal Els? 115 00:10:14,197 --> 00:10:15,323 Wat ben je arrogant. 116 00:10:20,578 --> 00:10:24,249 [gerommel] 117 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 Kijk uit. 118 00:10:39,973 --> 00:10:43,101 Onze inzet voor vrede is niet onderhandelbaar. 119 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Je leeft dankzij mij. 120 00:10:46,479 --> 00:10:50,567 Jij niet, precies. 121 00:11:04,998 --> 00:11:06,833 [Petra] Dames, Ik ben een erg drukke vrouw. 122 00:11:06,833 --> 00:11:08,710 We hebben wat intelligentie zou je interesseren. 123 00:11:08,710 --> 00:11:12,213 -Alder loog over de gijzelaars. -Vertel me meer. 124 00:11:12,213 --> 00:11:14,591 Ik zag gijzelaars in die tweede vrachtwagen. 125 00:11:16,176 --> 00:11:19,637 Ja, de Spree heeft gekozen om hun gijzelaars te executeren. 126 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 Sorry dat je dat moest zien. 127 00:11:21,347 --> 00:11:23,308 Er zijn regels van oorlogsvoering, 128 00:11:23,308 --> 00:11:25,852 maar de Spree hebben geen acht op dergelijke dingen. 129 00:11:25,852 --> 00:11:28,605 - Nu, als je het niet erg vindt ... -We hebben ze uitgevoerd. 130 00:11:28,605 --> 00:11:31,524 Ik heb het Anacostia verteld dat ze in de vrachtwagen zaten. 131 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 Ze gaf informatie door aan Alder, die de staking toch heeft besteld. 132 00:11:37,614 --> 00:11:40,200 Bijkomende schade is altijd een onderdeel van oorlog. 133 00:11:40,200 --> 00:11:43,203 En vergis je niet, we zijn in oorlog met de Spree. 134 00:11:43,203 --> 00:11:45,288 Je hebt veel meegemaakt. 135 00:11:45,288 --> 00:11:49,167 Ik zou je energieën concentreren op sterke afwerking voor afstuderen. 136 00:11:49,167 --> 00:11:50,585 De basis is geïnfiltreerd. 137 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 -Door wie? - [Raelle] The Spree. 138 00:11:56,257 --> 00:12:00,720 ‐Scylla. ‐Alder heeft haar in hechtenis op de basis. 139 00:12:00,720 --> 00:12:04,265 ‐Bij Fort Salem? -Correct. Ergens in de Necro-faciliteit. 140 00:12:04,265 --> 00:12:08,645 Ze ondervragen haar. Zo kwamen ze erachter over Baylord Auto. 141 00:12:11,731 --> 00:12:14,192 Dames, u wordt ontslagen. 142 00:12:37,090 --> 00:12:39,008 [Anacostia] Mis je het ooit? 143 00:12:40,093 --> 00:12:42,303 Soms. 144 00:12:42,303 --> 00:12:43,888 Eten wordt overschat. 145 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 ik wil met je praten over Scylla. 146 00:12:49,227 --> 00:12:50,603 Laten we haar van de basis halen, 147 00:12:50,603 --> 00:12:52,522 nu we hebben wat we van haar nodig hadden. 148 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Ik denk van wel nog steeds nuttig zijn. 149 00:12:55,149 --> 00:12:57,860 Op welke manier? Waarom doe je dit nog steeds? 150 00:12:57,860 --> 00:12:59,070 We kunnen haar meenemen. 151 00:12:59,070 --> 00:13:01,739 Elke dag houden we haar, we riskeren haar te ontsnappen, 152 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 en Godin weet wat nog meer. Ze verloor haar rechten 153 00:13:04,033 --> 00:13:06,077 toen ze werd een agent voor The End. 154 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Wat als we haar kunnen omdraaien tegen de Spree? 155 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 Stuur haar terug naar hen om onze ogen te zijn. 156 00:13:09,330 --> 00:13:10,999 Niet met een testament zoals dat van haar. 157 00:13:12,292 --> 00:13:15,503 -Hoe kan je dat zo zeker weten? - [spot] 158 00:13:15,503 --> 00:13:19,132 Eeuwenlange ervaring. 159 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Heb jij een probleem hiermee? 160 00:13:20,550 --> 00:13:24,345 Nee. Nee, niet in het minst. 161 00:13:24,345 --> 00:13:26,264 Goed. 162 00:13:28,016 --> 00:13:30,184 Ze zou in de gevangenis moeten zitten. 163 00:13:30,184 --> 00:13:34,063 Regel vervoer naar onze faciliteit op Saint Dominique. 164 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Begrepen. 165 00:14:17,774 --> 00:14:21,194 [bel luiden] 166 00:14:58,856 --> 00:15:01,943 [Els] Ze stierf met eer. 167 00:15:10,118 --> 00:15:11,744 Je hebt dit. 168 00:15:31,430 --> 00:15:36,269 Ten eerste zou ik dat willen om mijn medeleven te betuigen aan de familie Swythe. 169 00:15:38,020 --> 00:15:40,565 [schraapt de keel] 170 00:15:40,565 --> 00:15:43,985 Service, plicht, eer, moed. 171 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 Dit waren meer dan alleen woorden voor Libba. 172 00:15:47,989 --> 00:15:52,160 Ze heeft geantwoord de hoogste roeping ... 173 00:15:59,792 --> 00:16:02,211 Het spijt me. Ik kan niet ... 174 00:16:02,211 --> 00:16:04,338 [publiek mompelt] 175 00:16:13,014 --> 00:16:16,350 Elizabeth Kane Swythe 176 00:16:16,350 --> 00:16:19,812 was het meisje dat ik het meest haatte in de wereld. 177 00:16:19,812 --> 00:16:22,982 [mompelt] 178 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 En nu is ze weg. 179 00:16:30,948 --> 00:16:34,035 Hate Swythes is moedermelk aan een Bellweather. 180 00:16:34,035 --> 00:16:37,038 Sommige families varen. Anderen rijden. 181 00:16:37,038 --> 00:16:39,123 Bellweathers ... 182 00:16:39,123 --> 00:16:41,542 ... haat Swythes die Bellweathers haten, 183 00:16:41,542 --> 00:16:45,504 terug en terug naar een tijd voordat we zelfs Amerika waren. 184 00:16:47,089 --> 00:16:48,507 En voor wat? 185 00:16:50,343 --> 00:16:52,178 Voor traditie. 186 00:16:52,178 --> 00:16:55,389 Voor competitie. Nou, ik viel er meteen in. 187 00:16:55,389 --> 00:16:58,809 Stap vergrendelen. Ik trok aan haar haar. 188 00:16:58,809 --> 00:17:01,938 Ze liet haar een stukje eten van een dode duif. 189 00:17:01,938 --> 00:17:06,234 - [hijgend] -Ik nam haar mannen, at ze heel, en spuugde ze uit aan haar voeten. 190 00:17:06,234 --> 00:17:11,530 Ik noemde haar namen zo gemeen dat ze de doden konden wekken. 191 00:17:13,991 --> 00:17:15,660 En nu... 192 00:17:16,953 --> 00:17:19,789 ... zo verschrikkelijk nu, 193 00:17:19,789 --> 00:17:21,499 ze is weg. 194 00:17:23,459 --> 00:17:26,087 En er is nog een heks minder in de wereld. 195 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 En hier zijn we, levend om nog een dag te vechten. 196 00:17:43,938 --> 00:17:45,606 Libba Swythe. 197 00:17:47,608 --> 00:17:51,070 Jij was de steen dat scherpte mijn mes. 198 00:17:52,113 --> 00:17:54,448 De storm op mijn zonnige dag. 199 00:17:54,448 --> 00:17:59,078 Voor die dingen ben ik dankbaar. 200 00:18:03,124 --> 00:18:04,875 Moge de godin je zegenen. 201 00:18:06,836 --> 00:18:12,091 Moge de godin dit zegenen land dat u zo goed heeft gediend. 202 00:18:13,134 --> 00:18:15,052 [voeten stampen] 203 00:18:47,126 --> 00:18:48,085 Je hebt het goed gedaan. 204 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 We zijn trots op je, Bells. 205 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 Jongens, stop. 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 Je bent een leider. 207 00:18:57,094 --> 00:19:01,098 Je bent een geboren leider, 208 00:19:01,098 --> 00:19:02,808 en ik zou je overal volgen. 209 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 Je bent een krijgerkoningin. 210 00:19:04,810 --> 00:19:07,855 Je bent een priesteres van oude waarheid. 211 00:19:07,855 --> 00:19:12,026 [gelach] 212 00:19:13,736 --> 00:19:16,906 -Ik ben blij dat je bent gekomen. -Natuurlijk. 213 00:19:16,906 --> 00:19:20,868 Ik vind vooral het onderdeel leuk over de dode duif. 214 00:19:20,868 --> 00:19:24,497 -[gelach] - Oh, mijn moeder leek op haar zou me daar eindigen. 215 00:19:24,497 --> 00:19:27,083 -[gelach] -Ik wou dat ik Libba had kunnen ontmoeten. 216 00:19:27,083 --> 00:19:30,836 ‐Mm. -Ze kan ijzig zijn. 217 00:19:30,836 --> 00:19:32,171 Dat maakte deel uit van haar charme. 218 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 Ik dacht dat ze best schattig was. 219 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 -[gelach] -Uh-oh, typ opkomend. 220 00:19:40,012 --> 00:19:43,140 -Donker haar, problemen. -Oh! 221 00:19:43,140 --> 00:19:45,643 -[gelach] - [Abigail] Over problemen gesproken. 222 00:19:45,643 --> 00:19:47,937 - [getjilp] -Oh. 223 00:19:48,938 --> 00:19:50,981 Gerit. 224 00:19:52,066 --> 00:19:54,235 Wat is er mis met de telefoon? 225 00:19:54,235 --> 00:19:55,986 Hoe gaat dat, nu hij is vastgelopen? 226 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Het is ingewikkeld. 227 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 Ik heb dit nodig. 228 00:20:03,035 --> 00:20:04,704 Het spijt me. 229 00:20:05,830 --> 00:20:07,957 Eigenlijk niet. 230 00:20:07,957 --> 00:20:09,875 Voorzichtig nu. Hilary is formidabel. 231 00:20:09,875 --> 00:20:11,627 Ze is ingezet. 232 00:20:12,503 --> 00:20:14,630 -Oh. - Ik hou van jullie. 233 00:20:18,008 --> 00:20:21,053 Eh, jeetje. 234 00:20:21,053 --> 00:20:23,055 Ik miste je. 235 00:20:24,265 --> 00:20:26,016 Je bent wild vanavond. 236 00:20:26,016 --> 00:20:28,728 -Ik ben net begonnen. -We hoeven ons niet te haasten. 237 00:20:28,728 --> 00:20:31,188 Stop met praten. 238 00:20:32,648 --> 00:20:35,067 We spraken af, dit is allemaal seks, 239 00:20:35,067 --> 00:20:40,656 -Geen praten. -Ja natuurlijk. 240 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Super goed. 241 00:20:43,033 --> 00:20:45,995 Dus laat me het vergeten. 242 00:20:51,417 --> 00:20:54,336 [Scylla] Hoe komt het dat je tijd hebt om de hele dag bij me te zitten? 243 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 - Jij bent mijn prioriteit. -Lucky me. 244 00:20:58,674 --> 00:21:03,179 ‐Hm. -Ik hou van wat je hebt gedaan naar de plaats. 245 00:21:03,179 --> 00:21:04,680 Het is een beetje middeleeuws. 246 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 Ik beken! Ik ben een heks! 247 00:21:09,977 --> 00:21:13,314 [lacht] 248 00:21:18,068 --> 00:21:20,404 Hoe is het? 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,115 Duizenden mensen beëindigen? 250 00:21:23,115 --> 00:21:26,494 Wist je dat in Duitsland, in 1761, 251 00:21:26,494 --> 00:21:30,080 ‐611 heksen levend zijn verbrand? -Dat is niet hetzelfde. 252 00:21:30,080 --> 00:21:35,044 Deze mensen werden weggesleept hun huizen. Kinderen ook. 253 00:21:35,044 --> 00:21:38,130 En zelfs vorig jaar een heks werd verbrand ... 254 00:21:38,130 --> 00:21:41,425 Alder wil je sturen onze gevangenis in het Caribisch gebied. 255 00:21:41,425 --> 00:21:45,679 Dat klinkt leuk, hoewel ik de neiging heb om te branden. 256 00:21:45,679 --> 00:21:48,641 Het is zo'n plek niemand komt terug. 257 00:21:55,022 --> 00:21:57,358 Waarom ben ik dan nog hier? 258 00:21:59,068 --> 00:22:01,445 ik wil het weten hoe iemand jou wordt. 259 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Veel oefenen. 260 00:22:10,287 --> 00:22:12,039 Laat me Raelle nog een keer zien. 261 00:22:12,039 --> 00:22:15,459 [lacht] 262 00:22:15,459 --> 00:22:18,546 Waarom zou ik dat doen? 263 00:22:18,546 --> 00:22:21,966 Ik heb je Baylord gegeven. Of moet ik zeggen dat je hem hebt gepakt. 264 00:22:21,966 --> 00:22:24,426 Geef me nu iets. 265 00:22:24,426 --> 00:22:28,055 Heb je enig idee wat Ik zou het risico lopen door dat te doen? 266 00:22:30,140 --> 00:22:32,560 Als je me dit geeft, 267 00:22:32,560 --> 00:22:37,231 Ik vertel je er alles over de vreselijke dingen dat maakte me wie ik ben. 268 00:22:39,733 --> 00:22:41,318 Alstublieft. 269 00:22:51,537 --> 00:22:53,455 We weten dat de Tarim zijn op de vlucht. 270 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Als we ze nu onderscheppen, we kunnen ze eruit halen, 271 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 snel en veilig. 272 00:22:58,168 --> 00:23:00,880 Waarom is iedereen zo? opgewonden over deze mensen? 273 00:23:00,880 --> 00:23:04,133 Het werk dat ze bezitten is heel bijzonder. 274 00:23:04,133 --> 00:23:06,010 In feite zeldzaam. 275 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Helaas kunnen we dat niet maak een zet op de Tarim 276 00:23:08,888 --> 00:23:12,266 zonder een conflict te veroorzaken tussen Rusland en China. 277 00:23:12,266 --> 00:23:16,103 -Je weet beter dan te vragen. ‐De Tarim zijn geweldig militaire waarde. 278 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Maar er is ook een humanitaire noodzaak. 279 00:23:19,648 --> 00:23:21,984 Ik verbied je tussenkomst in dit geval. 280 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 -Mevrouw, president, ik moet ... -Genoeg. 281 00:23:24,695 --> 00:23:27,323 [sissend] 282 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 [sissend] 283 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 [lacht] Je hebt lef, 284 00:23:34,830 --> 00:23:38,667 mij de les te lezen over humanitaire gevolgen 285 00:23:38,667 --> 00:23:40,878 Wanneer je hebt stuurde ongetrainde cadetten 286 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 ‐In een live operatie. - Het was niet ideaal, ik geef je toe. 287 00:23:43,047 --> 00:23:44,924 Met als resultaat de dood van een van je eigen, 288 00:23:44,924 --> 00:23:48,427 wie ik ken niet basisopleiding voltooien. 289 00:23:48,427 --> 00:23:50,220 Laat staan de burgerdoden. 290 00:23:50,220 --> 00:23:52,932 We hebben honderden vernietigd van Spree-munitie 291 00:23:52,932 --> 00:23:55,392 die op het punt stonden te zijn verspreid over de hele wereld. 292 00:23:55,392 --> 00:23:57,603 Ik blijf bij mijn beslissing. 293 00:23:57,603 --> 00:24:00,022 ik moet maken elke dag moeilijke keuzes. 294 00:24:00,022 --> 00:24:03,734 Ik ook, generaal Els. Dat doe ik ook. 295 00:24:03,734 --> 00:24:07,237 En je hebt gemaakt de volgende is makkelijk voor mij. 296 00:24:07,237 --> 00:24:09,990 Omdat ik net heb geleerd die je hebt toegestaan uw Fort Salem 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,034 geïnfiltreerd worden door de Spree. 298 00:24:15,955 --> 00:24:18,082 We hebben aangehouden de agent. 299 00:24:18,082 --> 00:24:19,667 Ik weet. 300 00:24:19,667 --> 00:24:23,087 Zo kwam je erachter over Baylord Auto. 301 00:24:23,087 --> 00:24:24,505 Maar daar gaat het niet om. 302 00:24:24,505 --> 00:24:27,633 Het punt is dat jij hield me in het donker 303 00:24:27,633 --> 00:24:33,347 over dit alles, niet te vergeten compromissen te sluiten nationale veiligheid. 304 00:24:35,933 --> 00:24:38,894 Jouw dagen van leiden ons leger is voorbij. 305 00:24:43,357 --> 00:24:47,111 Jij bent de 45e president Ik heb gediend. 306 00:24:47,111 --> 00:24:53,492 En geen Amerikaan verdient hun pensioen meer dan jij. 307 00:24:54,952 --> 00:24:58,122 Je hebt gehad een spectaculaire run, Sarah. 308 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 Ik maak het bekend de overgang vanavond. 309 00:25:04,670 --> 00:25:08,257 Bedankt voor je tijd, Mevrouw de president. 310 00:25:17,266 --> 00:25:20,060 [donderbarsten] 311 00:25:37,828 --> 00:25:39,663 Halsband. 312 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 -Ik moet met je praten. - Ik haal het wel in. 313 00:25:48,589 --> 00:25:53,052 -Dit is gevoelig. - Nou, ik heb redelijk goed gedaan mijn mond houden. 314 00:25:53,052 --> 00:25:56,972 Over Scylla gesproken, ze wordt verplaatst naar een militaire gevangenis. 315 00:25:56,972 --> 00:25:58,974 Gevraagd om je te zien nog een keer. 316 00:25:58,974 --> 00:26:00,476 Waarschijnlijk wel nooit terugkeren. 317 00:26:00,476 --> 00:26:02,519 Dat is geweldig. 318 00:26:02,519 --> 00:26:04,480 Ik help je niet Link met haar. 319 00:26:06,231 --> 00:26:08,901 Het gaat niet om het koppelen met haar. 320 00:26:08,901 --> 00:26:12,821 Ik denk dat het Scylla zou helpen, misschien zelfs helpen, om haar te zien. 321 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 Zeg vaarwel. 322 00:26:16,200 --> 00:26:17,076 Waarom wil je help je Scylla? 323 00:26:20,120 --> 00:26:22,706 Weet je wat? IK... 324 00:26:22,706 --> 00:26:24,500 Ze is dood voor mij. 325 00:26:37,179 --> 00:26:40,057 -Wat wilde Anacostia om met je over te praten? -Raad eens. 326 00:26:40,057 --> 00:26:42,309 ‐Scylla? -Je bent een goede gok. 327 00:26:46,897 --> 00:26:48,482 En? 328 00:26:51,068 --> 00:26:53,946 Scylla wil me zien. 329 00:26:53,946 --> 00:26:57,324 Ze wil afscheid nemen. Ze sturen haar levenslang in de gevangenis. 330 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 Godin beschermt. 331 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 Ga je haar zien? 332 00:27:07,626 --> 00:27:09,044 Nee. 333 00:27:09,044 --> 00:27:10,629 Je zou misschien ... willen om daar een beetje over na te denken. 334 00:27:10,629 --> 00:27:11,964 Ik wil niet om helemaal aan haar te denken. 335 00:27:11,964 --> 00:27:14,133 Ik zeg het maar, als ik de kans had om te zeggen 336 00:27:14,133 --> 00:27:18,554 nog een klein ding naar Charvel of Libba ... 337 00:27:20,097 --> 00:27:22,307 Ik zou het nemen. 338 00:27:22,307 --> 00:27:24,434 Voor altijd lang. 339 00:27:26,436 --> 00:27:28,397 - [klop op de deur] ‐Abigail. 340 00:27:28,397 --> 00:27:31,650 Generaal Bellweather wil je zien in haar kantoor. 341 00:27:31,650 --> 00:27:34,194 Natuurlijk heeft ze feedback over de toespraak. 342 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 De lofrede van Libba was ... onconventioneel, 343 00:27:46,164 --> 00:27:49,543 maar uiterst effectief en erg ontroerend. 344 00:27:49,543 --> 00:27:52,963 Ik sprak vanuit mijn hart en vertelde de waarheid, 345 00:27:52,963 --> 00:27:54,214 zoals je me altijd vertelde. 346 00:27:54,214 --> 00:27:57,843 -Goed gedaan. -Dank u. 347 00:27:57,843 --> 00:28:00,387 Ik had een opmerkelijk burgerlijke gesprek met Libba's moeder. 348 00:28:00,387 --> 00:28:03,140 Je hebt heel wat gemaakt ook een indruk op haar. 349 00:28:03,140 --> 00:28:05,767 -Waar denk je aan? ‐Sinds wanneer doet een moeder 350 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 heb een reden nodig haar dochter zien? 351 00:28:08,645 --> 00:28:12,024 [zucht] Er komen grote veranderingen aan. 352 00:28:12,024 --> 00:28:15,736 Veranderingen die gevolgen zullen hebben hoe de strijdkrachten worden gerund in dit land. 353 00:28:15,736 --> 00:28:18,447 En door wie. 354 00:28:18,447 --> 00:28:22,117 - Word je gepromoot? -Deze verschuiving zal veranderen alles voor mij, 355 00:28:22,117 --> 00:28:25,329 -En bij uitbreiding jij. -Vertel het me! 356 00:28:25,329 --> 00:28:27,539 Het is te vroeg om te zeggen: 357 00:28:27,539 --> 00:28:30,751 maar alle ogen zullen hierop gericht zijn familie de komende weken 358 00:28:30,751 --> 00:28:32,711 en ik heb je niet nodig iets doen 359 00:28:32,711 --> 00:28:35,297 dat zal slecht weerspiegelen op de Bellweather-lijn. 360 00:28:35,297 --> 00:28:39,426 En dat is anders dan een andere dag hoe precies? 361 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Let goed op aan president Wade's adres vanavond. 362 00:28:42,137 --> 00:28:45,015 Dat is alles wat ik kan zeggen voor nu. 363 00:28:49,686 --> 00:28:53,023 [Tally] We moeten stoppen zo samenkomen. 364 00:28:53,023 --> 00:28:56,109 - [kreunen] - [deur gaat open] 365 00:28:56,109 --> 00:28:59,071 Oh! Hilary! 366 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 Ik heb in een vliegtuig gezeten gedurende 16 uur. 367 00:29:04,952 --> 00:29:07,704 Het spijt me. Ik zal gaan. 368 00:29:07,704 --> 00:29:08,830 Blijf waar je bent. 369 00:29:10,707 --> 00:29:13,502 Vertel je wat. Geef me tien onder de douche 370 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 en ik ga met je mee. 371 00:29:16,964 --> 00:29:19,132 Laten we wat kracht opwerpen. 372 00:29:19,132 --> 00:29:20,509 Je denkt dat je het kunt omgaan met ons beiden? 373 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 Goed. 374 00:29:35,941 --> 00:29:38,568 Dus je wist dat ze dat zou doen vroeg terug zijn? 375 00:29:38,568 --> 00:29:40,028 ‐Totaal, ik ... -Wat? 376 00:29:40,028 --> 00:29:42,614 -Ik ging... -Vertel het me? 377 00:29:42,614 --> 00:29:45,158 ‐Geen parkieten beschikbaar? -Ouch. 378 00:29:45,158 --> 00:29:49,204 Ja sorry. Maar je hebt een gewoonte ontwikkeld om me geen grote dingen te vertellen. 379 00:29:49,204 --> 00:29:50,580 -Dat is wat ze wilde. -Betekenis? 380 00:29:50,580 --> 00:29:51,957 Ze wilde bij ons binnenlopen 381 00:29:51,957 --> 00:29:53,417 en verander het in een groepsding. 382 00:29:53,417 --> 00:29:55,127 Dus je wierp me in je klein seksspel 383 00:29:55,127 --> 00:29:56,336 zonder een woord? 384 00:29:56,336 --> 00:29:58,005 -Ze kent ons. -Ja. 385 00:29:58,005 --> 00:29:59,506 Dit is ons compromis we bedachten. 386 00:29:59,506 --> 00:30:01,967 Het moet werken ook voor haar, toch? 387 00:30:01,967 --> 00:30:04,094 -Het werkt niet voor mij. - Uiteindelijk ben ik getrouwd. 388 00:30:04,094 --> 00:30:07,139 Oke? ik deed het beste wat ik kon. 389 00:30:07,139 --> 00:30:10,142 -Je had het me kunnen vertellen. -Ik dacht niet dat je dat zou doen reageer op deze manier. 390 00:30:10,142 --> 00:30:13,145 Is dit een manier? Op welke manier is dit? 391 00:30:13,145 --> 00:30:15,522 Jij was zo onverzadigbare vorige keer. 392 00:30:18,191 --> 00:30:19,526 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 393 00:30:22,529 --> 00:30:25,615 Je hebt geen idee wie ik ben. 394 00:30:25,615 --> 00:30:29,536 ‐Tally. Tal! - [hapt] Geen. 395 00:30:32,205 --> 00:30:34,124 Hoe gaat het met je zus? 396 00:30:36,168 --> 00:30:39,129 Angstig om naar huis terug te keren. 397 00:30:39,129 --> 00:30:40,922 En de rest van uw mensen? 398 00:30:43,133 --> 00:30:45,093 Er was weer een aanval. 399 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 Ze deden hetzelfde met hen die ze met je familie hebben gedaan. 400 00:30:54,936 --> 00:30:58,273 Khalida weigert De hulp van Els. 401 00:30:58,273 --> 00:31:00,192 Verstandig meisje. 402 00:31:00,192 --> 00:31:02,986 Vertrouw jij haar ook niet? 403 00:31:02,986 --> 00:31:06,281 Ze heeft er een paar gemaakt twijfelachtige oproepen de laatste tijd. 404 00:31:06,281 --> 00:31:09,493 Ik denk dat je moet wachten voordat ze haar hulp accepteerde. 405 00:31:09,493 --> 00:31:11,161 We kunnen het ons niet veroorloven veel langer wachten. 406 00:31:18,418 --> 00:31:21,213 Leiderschap verandert handen heel snel. 407 00:31:23,090 --> 00:31:25,425 Dat is alles wat ik nu kan zeggen. 408 00:31:25,425 --> 00:31:29,096 Vertrouw me gewoon voor een beetje langer. 409 00:31:31,932 --> 00:31:35,852 -Ik vertrouw je. -Je doet? 410 00:32:00,418 --> 00:32:04,297 Al het nieuws over mijn Caribische vakantie? 411 00:32:06,550 --> 00:32:10,971 - Zal ik worden geëxecuteerd? -Rustig aan. 412 00:32:41,084 --> 00:32:43,545 Je geloofde alles ze zeiden over mij. 413 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Ik hield van je. 414 00:32:51,136 --> 00:32:52,470 Ik hou nog steeds van jou. 415 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Ik weet van Helen. 416 00:32:57,893 --> 00:32:59,853 Heb je gedaan dat voor mij eerder? 417 00:32:59,853 --> 00:33:02,147 Nee! Nooit. 418 00:33:04,149 --> 00:33:09,446 Ik heb het verknald. Er is geen excuus. IK... 419 00:33:09,446 --> 00:33:12,991 -Ik was bang. Ben je bang om je cijfer te verliezen? 420 00:33:14,993 --> 00:33:17,954 Het begon zo, maar ... 421 00:33:17,954 --> 00:33:21,082 dan was jij jou, 422 00:33:21,082 --> 00:33:24,002 en ik viel voor jou. 423 00:33:25,378 --> 00:33:27,631 Ik beloof... 424 00:33:29,424 --> 00:33:31,218 Ik beloof dat ik de waarheid vertel. 425 00:33:33,136 --> 00:33:36,848 Was er iets echts? Is er iets van? 426 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 Alles. 427 00:33:38,433 --> 00:33:40,936 Raelle, je moet me geloven. 428 00:33:40,936 --> 00:33:44,064 Ik heb niets te winnen door je dit te vertellen. 429 00:33:44,064 --> 00:33:48,151 Ik ... ze zijn ze verschepen me om te sterven. 430 00:33:51,655 --> 00:33:54,199 Nou, we gaan allemaal wel eens. 431 00:33:57,577 --> 00:34:00,622 Waarom heb je mij gekozen? Is het omdat mijn moeder stierf? 432 00:34:00,622 --> 00:34:02,415 Je dacht dat ik zou zijn een waarschijnlijke bekeerling? 433 00:34:02,415 --> 00:34:04,668 Zie ik eruit alsof ik bel? de schoten hier? 434 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 -Ze hebben me niet verteld ... -Weet je wat? Ik begrijp het. 435 00:34:07,045 --> 00:34:11,383 Ik begrijp het. Ik was de ziekste, zwakste gazelle in de kudde. 436 00:34:11,383 --> 00:34:13,093 Ik was een gemakkelijke prooi voor jou. 437 00:34:15,262 --> 00:34:19,266 Je hebt geen idee hoe krachtig je bent. 438 00:34:21,685 --> 00:34:23,979 Ik voel me niet krachtig. 439 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Ik voel me gebroken. 440 00:34:27,524 --> 00:34:29,150 Dankzij jou. 441 00:34:31,861 --> 00:34:35,031 Het spijt me dat we elkaar ooit hebben ontmoet, Scyl. 442 00:34:35,031 --> 00:34:37,659 Ik kies jou! 443 00:34:40,161 --> 00:34:43,373 Ik moest je afleveren. 444 00:34:43,373 --> 00:34:49,045 Ik heb jou gekozen in plaats van hen. Ik kies jou. 445 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 Alstublieft! 446 00:35:00,640 --> 00:35:02,517 Dat is gelukt echt geweldig, heel erg bedankt! 447 00:35:08,940 --> 00:35:13,153 [snikken, schreeuwen] 448 00:35:18,158 --> 00:35:22,704 - [vrouw] Dames ... -Dank u. 449 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - [zachte hoge toon] -Hoort iemand dat? 450 00:35:27,000 --> 00:35:29,085 Ik hoor niets. 451 00:35:31,588 --> 00:35:36,635 Nou, wat het ook is, het is te laat nu. 452 00:35:36,635 --> 00:35:40,555 We gaan live over tien, negen, 453 00:35:40,555 --> 00:35:43,933 acht, zeven ... 454 00:35:43,933 --> 00:35:46,895 [galmt] ... zes, vijf ... 455 00:35:46,895 --> 00:35:50,607 - [vocaliseren] -... vier, drie, twee ... 456 00:35:53,068 --> 00:35:55,153 Medeburgers, 457 00:35:55,153 --> 00:35:56,738 de toekomst van een onrustige wereld 458 00:35:56,738 --> 00:35:59,366 ligt nu in onze handen. 459 00:36:00,867 --> 00:36:03,912 We staan ​​tegenover een vijand zonder achting 460 00:36:03,912 --> 00:36:06,289 voor de oorlogsconventies 461 00:36:06,289 --> 00:36:09,959 of de regels van wat heeft gelijk en goed. 462 00:36:09,959 --> 00:36:13,672 De tijd is gekomen om deze vijand te ontmoeten 463 00:36:13,672 --> 00:36:16,257 met meer beslissende kracht 464 00:36:16,257 --> 00:36:21,054 dan we ooit in dienst hebben genomen, in een precieze, systematische campagne ... 465 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 ... om de Spree van de ... te vegen 466 00:36:22,222 --> 00:36:24,808 ... gezicht van de aarde voorgoed. 467 00:36:26,101 --> 00:36:28,061 In dit werk 468 00:36:28,061 --> 00:36:30,397 we worden ondersteund door de collectieve samenwerking 469 00:36:30,397 --> 00:36:33,274 van veel grote naties. 470 00:36:33,274 --> 00:36:36,277 Er is geen middenweg. 471 00:36:36,277 --> 00:36:40,281 Er is nu maar één kant. 472 00:36:40,281 --> 00:36:45,495 En er is maar één leider die ons draagt ​​ door deze gevaarlijke tijden. 473 00:36:45,495 --> 00:36:51,418 Een vrouw wiens moed, vasthoudendheid en doel 474 00:36:51,418 --> 00:36:55,088 Hebben ons door veel gezien ... -...een storm. 475 00:36:55,088 --> 00:36:58,591 Die leider is, en heeft altijd ... 476 00:36:58,591 --> 00:37:05,390 ... geweest, generaal van het leger, Sarah Alder. 477 00:37:05,390 --> 00:37:08,268 Overeenkomstig met de bevoegdheden die in mij zitten 478 00:37:08,268 --> 00:37:11,521 door de grondwet van de Verenigde Staten ... 479 00:37:11,521 --> 00:37:13,898 [vocaliseren] 480 00:37:13,898 --> 00:37:17,068 -...Ik ben... -... verlening van Algemene Els ... 481 00:37:17,068 --> 00:37:20,989 ... volledige autorisatie om militair geweld in te zetten ... 482 00:37:20,989 --> 00:37:24,159 ... allebei thuis en op mondiaal niveau, 483 00:37:24,159 --> 00:37:27,078 - zodat ze onmiddellijk kan nemen ... ‐... meedogenloze actie 484 00:37:27,078 --> 00:37:31,040 -Tegen de Spree, un ... ‐... gehinderd en naar eigen inzicht 485 00:37:31,040 --> 00:37:35,628 tot deze agenten van The End zijn geëlimineerd. 486 00:37:35,628 --> 00:37:41,134 Onze enige ambitie is om onschuldigen te beschermen. 487 00:37:41,134 --> 00:37:45,555 -Onze enige agenda om te herstellen ... -...vrede. 488 00:37:45,555 --> 00:37:50,477 Onze enige missie om een dreiging met beslissende finaliteit, 489 00:37:50,477 --> 00:37:53,438 zodat we dat nooit hebben gedaan om het opnieuw te ontmoeten. 490 00:37:55,148 --> 00:37:58,485 -Er bestaat... -... geen uitkomst maar overwinning. 491 00:37:58,485 --> 00:38:01,154 We zullen zegevieren. 492 00:38:03,156 --> 00:38:06,409 -Zegenen... -... deze geweldige natie 493 00:38:06,409 --> 00:38:10,330 en iedereen die haar verdedigt. 494 00:38:10,330 --> 00:38:12,040 [heksen vocaliseren] 495 00:38:13,458 --> 00:38:15,335 [hijgend] 496 00:38:28,097 --> 00:38:30,809 - [vrouw] Weet niet. - [onduidelijk gebabbel] 497 00:39:13,810 --> 00:39:16,187 Ik had het niet moeten doen heb je daar doorheen geholpen. 498 00:39:19,023 --> 00:39:21,693 Ik ging niet eens. Ik was... 499 00:39:30,410 --> 00:39:34,539 -Ik hou nog steeds van haar. -Ik weet. 500 00:39:34,539 --> 00:39:37,876 [snikken] 501 00:39:37,876 --> 00:39:41,254 -Ik ben zo dom. -Nee dat ben je niet. 502 00:39:41,254 --> 00:39:44,716 Nee, nee, je bent gewoon ... je bent een mens. 503 00:39:47,760 --> 00:39:51,347 Ze houdt van je. Dat deel is echt. 504 00:39:59,314 --> 00:40:01,524 Ik denk dat ik het verprutst heb. 505 00:40:05,778 --> 00:40:08,865 Ik vertelde Petra dat Scylla werd gehouden op de basis. 506 00:40:08,865 --> 00:40:13,494 -Waarom deed je dat? - Omdat we het niet wisten met wie je nog meer kunt praten. 507 00:40:13,494 --> 00:40:18,541 Tally was zo bang na Citydrop met de gegijzeld en met Libba. 508 00:40:18,541 --> 00:40:22,295 Dus probeerden we Petra te vertellen wat Alder deed, en het kon haar gewoon niet schelen. 509 00:40:22,295 --> 00:40:26,007 Ze had iets groters nodig. Dus vertelde ik haar over Scylla. 510 00:40:26,007 --> 00:40:30,637 En Petra vertelde het aan president Wade. 511 00:40:30,637 --> 00:40:33,890 We moeten je eenheid nu vinden. 512 00:40:42,315 --> 00:40:44,651 [Tally] Wat? Wat is het? 513 00:40:47,153 --> 00:40:50,698 Alder Puppeted de president. 514 00:40:50,698 --> 00:40:53,868 -Is dat niet vogelvrij door Den Haag? - [Anacostia] Heel. 515 00:40:53,868 --> 00:40:57,205 En terecht. ik heb geweten Els sinds ik een kind was. 516 00:40:57,205 --> 00:40:59,749 Ik heb haar honderden zien maken van moeilijke telefoontjes. Maar nooit zo. 517 00:40:59,749 --> 00:41:03,002 Nooit met zo'n minachting voor de kosten van haar acties. Ze is... 518 00:41:04,712 --> 00:41:07,548 Wat je ook in beweging gezet met Petra 519 00:41:07,548 --> 00:41:08,967 liet haar geen alternatief. 520 00:41:12,971 --> 00:41:14,847 Kan ze dit volgen terug naar ons? 521 00:41:18,726 --> 00:41:20,853 Als ze dat doet ... 522 00:41:22,105 --> 00:41:24,190 ... jullie zijn allemaal in groot gevaar. 523 00:41:32,991 --> 00:41:36,369 [thema muziek speelt] 41441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.