All language subtitles for Les Allumettes Suédoises - 3 - Les Noisettes Sauvages (1996).[0126143c]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,119 --> 00:00:25,187 Olivier spent happy days in Montmartre up until the death of his beloved mother Virginie. 2 00:00:26,052 --> 00:00:31,352 Deprived of both parents, Olivier finds comfort in David, his best friend. 3 00:00:32,024 --> 00:00:37,258 Devastated by the crash, David's parents must leave France for America. 4 00:00:38,398 --> 00:00:43,121 Olivier plans a runaway with David, but this attempt fails. 5 00:00:46,184 --> 00:00:49,355 Monsieur Privat, a mysterious friend of Olivier's mother, 6 00:00:49,402 --> 00:00:53,708 proposes to take him in, despite his rich aunt Victoria's objections. 7 00:00:54,845 --> 00:00:58,792 But the young orphan wishes to stay in his own neighbourhood, close to Bougras, 8 00:00:58,823 --> 00:01:02,598 l'Araignée, Mado, and all of his buddies. 9 00:01:07,313 --> 00:01:10,414 His cousin Jean, who gives him a home, suddenly finds himself without work. 10 00:01:10,439 --> 00:01:13,984 This time, Olivier can no longer stay in Montmartre. 11 00:01:15,874 --> 00:01:19,876 His uncle places him in a big college, where he will spend all summer. 12 00:01:19,967 --> 00:01:23,034 It is then that his cousin Marceau comes to get him. 13 00:01:23,123 --> 00:01:27,489 Marceau is the only child of Aunt Victoria and Uncle Henri. 14 00:01:27,626 --> 00:01:30,868 He is dismissed from the sanatorium, supposedly cured. 15 00:01:31,337 --> 00:01:37,297 A brilliant and outspoken young man, Olivier is in awe of him. 16 00:01:37,547 --> 00:01:40,593 But one evening, he comes to understand that his cousin is still very sick. 17 00:01:40,672 --> 00:01:45,652 Hoping his parents will never find out, Marceau makes Olivier promise never to speak about it. 18 00:01:49,117 --> 00:01:54,578 Wild Hazelnuts 19 00:03:43,220 --> 00:03:45,819 ...we are pleased to have him join a jam session, 20 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 a big round of applause for Mister... 21 00:03:49,220 --> 00:03:52,139 Louis Armstrong! 22 00:04:13,717 --> 00:04:15,779 You shouldn't have played, Marceau. 23 00:04:15,845 --> 00:04:17,564 In your condition, it's madness. 24 00:04:20,300 --> 00:04:21,737 Look, Olivier. 25 00:04:23,620 --> 00:04:26,362 An invitation to the Cotton Club for New Year's Eve. 26 00:04:26,580 --> 00:04:28,659 By Louis Armstrong himself. 27 00:04:31,700 --> 00:04:34,770 - I see you're coughing up blood! - It's nothing. 28 00:04:35,700 --> 00:04:37,419 I just cut my lip. 29 00:04:39,376 --> 00:04:41,462 Happens all the time to trumpet players. 30 00:04:44,140 --> 00:04:46,619 Don't mention anything to my Divine. 31 00:04:48,940 --> 00:04:50,139 You swear? 32 00:05:02,860 --> 00:05:05,430 Dear students, some of you might wonder why... 33 00:05:05,500 --> 00:05:09,579 you would need to learn Latin. Who today speaks Latin, right? 34 00:05:09,940 --> 00:05:11,049 The pope, monsieur. 35 00:05:11,143 --> 00:05:14,224 No. Not just him. Everybody still speaks Latin, 36 00:05:14,270 --> 00:05:16,457 starting with you. Let me demonstrate. 37 00:05:16,500 --> 00:05:20,619 Sussé, your father is a Senator. From the Latin word senatum, from senis, 38 00:05:20,881 --> 00:05:22,520 which means ancient, wise. 39 00:05:22,940 --> 00:05:25,059 Now pick a word at random. 40 00:05:25,577 --> 00:05:28,203 - Light. - Perfect example of Latin roots. 41 00:05:28,257 --> 00:05:31,499 Light comes from the word Lux, the light. 42 00:05:31,740 --> 00:05:35,818 Something that is Lux-urious is something that is brilliant. 43 00:05:36,700 --> 00:05:38,579 Your turn to choose a word, Châteauneuf. 44 00:05:39,689 --> 00:05:40,580 Poetry. 45 00:05:40,650 --> 00:05:42,790 Poetry comes from the Latin word poesis, 46 00:05:42,868 --> 00:05:47,078 which in turn comes from the Greek poïesis, meaning creation. 47 00:05:47,420 --> 00:05:50,537 Delépine, which word would you like to know the root of? 48 00:05:51,860 --> 00:05:53,179 Football. 49 00:05:53,860 --> 00:05:56,555 Now here's an example of a barbaric term we adopted, 50 00:05:56,580 --> 00:05:59,099 let alone its simple translation in our language. 51 00:05:59,260 --> 00:06:02,099 "Football", in our language should mean: 52 00:06:02,260 --> 00:06:04,099 ball at the foot, 53 00:06:04,300 --> 00:06:06,699 from the Latin pedibus, meaning foot and... 54 00:06:07,260 --> 00:06:08,220 Excuse me... 55 00:06:08,300 --> 00:06:12,331 Medical examination visit. Line up in pairs and follow me in silence. 56 00:06:16,340 --> 00:06:18,219 - I said in silence. - Visit. 57 00:06:18,900 --> 00:06:21,090 From the word vis. To see. 58 00:06:21,740 --> 00:06:24,849 And medical, from Medicus, the doctor. 59 00:06:30,380 --> 00:06:31,619 Châteauneuf? 60 00:06:31,780 --> 00:06:33,339 Yes, that's me. 61 00:06:36,060 --> 00:06:38,939 - This is a surprise, Olivier! - Good day, Mr. Lehman. 62 00:06:39,260 --> 00:06:40,979 I mean, doctor. 63 00:06:41,140 --> 00:06:44,539 - What are you doing here? - I was about to ask you the same thing. 64 00:06:45,420 --> 00:06:47,219 My aunt sent me here. 65 00:06:47,700 --> 00:06:50,139 After the death of my mother, I had to leave Montmartre. 66 00:06:50,300 --> 00:06:53,237 So did I. The number of patients I had in my care was dwindling; 67 00:06:53,300 --> 00:06:55,059 so I found this position. 68 00:06:55,220 --> 00:06:57,040 Good, now open wide. 69 00:07:00,649 --> 00:07:03,568 I hate myself for what happened to your mother. 70 00:07:04,580 --> 00:07:07,619 Perhaps I didn't do enough for her. 71 00:07:08,460 --> 00:07:11,659 - You didn't like me very much, did you? - Well... 72 00:07:11,978 --> 00:07:14,457 I don't know. Not very much, no. 73 00:07:16,060 --> 00:07:19,059 Believe me, I didn't want to take your father's place, Olivier. 74 00:07:19,420 --> 00:07:21,299 I just wanted to help your mother. 75 00:07:22,220 --> 00:07:24,419 In any event, she didn't like you. 76 00:07:24,580 --> 00:07:26,979 I think she did a bit. Now, sit straight. 77 00:07:28,180 --> 00:07:31,619 For you it's very sad. She died so young. 78 00:07:32,020 --> 00:07:35,465 I see your aunt is taking good care of you. Everything is fine. 79 00:07:35,780 --> 00:07:37,619 You're in perfect health. 80 00:07:37,780 --> 00:07:39,899 That's it. You can get dressed, now. 81 00:07:40,660 --> 00:07:42,019 Thank you, doctor. 82 00:07:45,443 --> 00:07:46,669 Tell me doctor? 83 00:07:47,220 --> 00:07:49,059 - I would like to ask you... - Yes? 84 00:07:49,380 --> 00:07:50,499 When people get... 85 00:07:52,060 --> 00:07:53,499 when they come down with tuberculosis, 86 00:07:53,780 --> 00:07:56,315 can they get sick again, even after being cured? 87 00:07:56,409 --> 00:07:57,643 Of course. 88 00:07:57,980 --> 00:08:01,899 The terrible thing about this illness, a real cure still hasn't been found. 89 00:08:02,060 --> 00:08:04,659 Whether one is vaccinated or not, relapses are common place. 90 00:08:05,700 --> 00:08:08,979 If we cough up blood, it means we're still sick? 91 00:08:09,140 --> 00:08:11,019 Yes, and it's really serious. 92 00:08:11,300 --> 00:08:14,035 It's typical, as are repeated coughs, 93 00:08:14,060 --> 00:08:16,182 and sometimes even loss of consciousness. 94 00:08:16,300 --> 00:08:18,901 - Is it contagious? - Oh yes, extremely contagious! 95 00:08:19,020 --> 00:08:20,699 But why are you asking me this? 96 00:08:21,183 --> 00:08:22,422 Well... 97 00:08:23,177 --> 00:08:25,591 I want to write a poem on tuberculosis. 98 00:08:25,622 --> 00:08:27,459 On tuberculosis? 99 00:08:28,540 --> 00:08:29,899 Yes, why not? 100 00:08:30,217 --> 00:08:32,336 It's true, Lamartine... 101 00:08:32,465 --> 00:08:34,278 La Dame aux camélias. 102 00:08:35,186 --> 00:08:36,460 Thank you, doctor. 103 00:08:44,900 --> 00:08:46,970 You'll make yourself sick reading so much! 104 00:08:47,020 --> 00:08:48,485 You think so? 105 00:08:50,345 --> 00:08:52,424 Are those shoes ready yet, Marguerite? 106 00:08:52,540 --> 00:08:54,415 Yes, all done, madame. 107 00:08:54,553 --> 00:08:56,094 Good evening, Olivier. 108 00:08:56,563 --> 00:08:57,779 Good evening, aunt. 109 00:08:57,940 --> 00:09:00,019 Your week at the college went well? 110 00:09:00,180 --> 00:09:01,259 I think so. 111 00:09:01,740 --> 00:09:02,979 You think so? 112 00:09:04,620 --> 00:09:08,565 Reading is a healthy habit, Olivier, but not at the table. 113 00:09:10,340 --> 00:09:11,699 What are you reading? 114 00:09:13,180 --> 00:09:14,648 Still reading Without Family! 115 00:09:14,673 --> 00:09:16,429 But I gave you that one over a month ago. 116 00:09:16,513 --> 00:09:17,992 I love reading it over again. 117 00:09:18,020 --> 00:09:21,371 Granted. But there are other books more essential. 118 00:09:22,866 --> 00:09:24,968 You look lovely, dear aunt. 119 00:09:26,780 --> 00:09:28,739 Well, aren't you the gallant one! 120 00:09:29,562 --> 00:09:33,401 This evening gown is for the French Club. Henri is taking me. 121 00:09:33,780 --> 00:09:36,219 You should say to the "Comédie- Française", mother. 122 00:09:36,380 --> 00:09:38,859 How could he possibly understand, he's unversed. 123 00:09:39,020 --> 00:09:40,539 I know it's Saturday, 124 00:09:40,700 --> 00:09:44,179 but getting up at sunset is a bit exaggerated, don't you think? 125 00:09:44,340 --> 00:09:47,496 Mother, I'm preparing myself for the time difference. 126 00:09:47,860 --> 00:09:50,019 It is now 11 o'clock in New York. 127 00:09:50,249 --> 00:09:51,968 Don't plan too far ahead, Marceau. 128 00:09:52,130 --> 00:09:54,529 Your trip is not official yet. 129 00:09:55,340 --> 00:09:56,371 Don't forget. 130 00:09:56,418 --> 00:09:59,628 Come, my little outcast, I need to speak with you. 131 00:09:59,900 --> 00:10:01,379 Thank you, Marguerite. 132 00:10:03,060 --> 00:10:05,499 You won't believe what's happening to me. I'm in love! 133 00:10:05,660 --> 00:10:08,299 I met a woman yesterday at a Party gathering. 134 00:10:08,657 --> 00:10:11,016 - What Party? - The Communist Party! 135 00:10:11,540 --> 00:10:12,743 You know, the Reds. 136 00:10:12,780 --> 00:10:17,405 She's simply amazing. A mix between Louise Brooks and Rosa Luxemburg. 137 00:10:17,660 --> 00:10:20,739 She's a surrealist like me. A dream come true. 138 00:10:20,900 --> 00:10:23,699 There's just one problem: she's 15 years older. 139 00:10:23,940 --> 00:10:26,099 I want to read you a poem I wrote her. 140 00:10:27,420 --> 00:10:30,019 "Crimson heart, pierced by faith, 141 00:10:30,180 --> 00:10:33,699 "May he who has never loved you never reach your depth." 142 00:10:33,977 --> 00:10:35,408 Not bad for a start, don't you think? 143 00:10:35,526 --> 00:10:36,525 I'm brilliant. 144 00:10:38,020 --> 00:10:39,619 Go ahead, tell me. 145 00:10:40,340 --> 00:10:41,859 "Marceau, you're brilliant." 146 00:10:42,100 --> 00:10:44,939 - Marceau, you're brilliant. - Oh no, it's pathetic. 147 00:10:46,316 --> 00:10:48,195 You can't really understand poetry. 148 00:10:48,220 --> 00:10:50,779 You're stuck on Victor Hugo or Leconte de Lisle. 149 00:10:51,744 --> 00:10:53,223 You know nothing about women. 150 00:10:53,500 --> 00:10:54,699 You've never been in love. 151 00:10:54,963 --> 00:10:56,572 I know nothing about women? 152 00:10:56,700 --> 00:10:58,535 I do know one. Her name is Mado. 153 00:10:58,620 --> 00:11:00,339 And she's a taxi-girl. 154 00:11:00,500 --> 00:11:02,579 - Besides, we're engaged. - Come on. 155 00:11:02,740 --> 00:11:05,379 Don't make up stories just to try to impress me. 156 00:11:05,620 --> 00:11:07,499 You'll see if I'm telling the truth. You'll see. Come. 157 00:11:12,060 --> 00:11:14,169 Here. Rinse your eyes on this. 158 00:11:14,610 --> 00:11:16,141 She gave it me as a memento. 159 00:11:16,297 --> 00:11:17,456 To someone else, you mean! 160 00:11:17,593 --> 00:11:19,912 You probably stole it from your mother's boutique. 161 00:11:20,540 --> 00:11:22,125 Nice piece, though. 162 00:11:23,202 --> 00:11:25,936 And this is her calling card. 163 00:11:26,300 --> 00:11:28,939 - She gave it to me personally. - "Le Bouchon de Champagne". 164 00:11:29,860 --> 00:11:31,235 In that case, bravo. 165 00:11:31,620 --> 00:11:33,065 You surprise me. 166 00:11:33,705 --> 00:11:36,264 - Are you still seeing this Mado? - Of course not. 167 00:11:36,300 --> 00:11:37,939 Not since my arrival here. 168 00:11:38,193 --> 00:11:40,579 Don't look so sad. We'll fix that. 169 00:11:40,860 --> 00:11:43,266 - Is she pretty, at least? - Very pretty! 170 00:11:43,500 --> 00:11:45,739 Look. I just started a new novel. 171 00:11:49,060 --> 00:11:51,349 - Can you read it to me? - Yes, of course. 172 00:11:52,616 --> 00:11:55,455 "I was born, like everyone, from a mother and a father. 173 00:11:55,500 --> 00:11:58,019 "And yet, I am not like everyone. 174 00:11:58,250 --> 00:11:59,835 "One question haunts me: 175 00:11:59,860 --> 00:12:02,297 "did my father and mother love each other? 176 00:12:02,580 --> 00:12:06,533 "Were I not conceived in a state of love, I would rather die." 177 00:12:06,626 --> 00:12:08,774 - You dare read this to me? - You asked me to. 178 00:12:08,799 --> 00:12:10,672 You shouldn't! You're violating my intimacy. 179 00:12:10,752 --> 00:12:11,892 You're a little pervert! 180 00:12:11,932 --> 00:12:12,988 You shouldn't have... 181 00:12:13,020 --> 00:12:14,179 You don't understand! 182 00:12:14,340 --> 00:12:16,480 It's not because you're older... 183 00:12:16,540 --> 00:12:18,641 You wouldn't strike a sick person, would you? 184 00:12:18,732 --> 00:12:21,233 That's just it, you're really sick. 185 00:12:21,316 --> 00:12:23,915 - Dr Lehman says you're having a relapse. - What? 186 00:12:23,940 --> 00:12:26,589 Who's this Dr. Lehman? You mentioned me? 187 00:12:26,660 --> 00:12:28,539 It's the college physician. 188 00:12:29,060 --> 00:12:31,299 I asked him about tuberculosis. 189 00:12:31,460 --> 00:12:33,866 I know what happened to you the other day. 190 00:12:34,217 --> 00:12:36,056 You were losing consciousness. 191 00:12:36,217 --> 00:12:39,889 If you're spitting blood, it's serious and contagious. You need help! 192 00:12:40,418 --> 00:12:42,177 You should inform your parents. 193 00:12:42,260 --> 00:12:44,869 I see where you're going with this. 194 00:12:45,916 --> 00:12:47,635 You want to stop me from leaving, 195 00:12:47,660 --> 00:12:49,979 send me back to the sanatorium and take my place, here. 196 00:12:50,140 --> 00:12:52,210 - You're crazy, Marceau. - Hypocrite! 197 00:12:52,620 --> 00:12:54,939 You think I didn't catch your little act with mother? 198 00:12:55,140 --> 00:12:56,699 "You look lovely, dear aunt." 199 00:12:56,860 --> 00:12:59,859 - Ass-licker. - I'm doing it for you! 200 00:13:01,860 --> 00:13:04,195 Don't forget you promised me your silence. 201 00:13:09,260 --> 00:13:10,861 You're like a brother to me. 202 00:13:11,020 --> 00:13:12,419 I owe you one. 203 00:13:39,300 --> 00:13:41,448 - Julienne! - Sorry, aunt. 204 00:13:49,900 --> 00:13:50,907 Marceau! 205 00:13:50,940 --> 00:13:55,682 You can play your Negro music when you are alone, but not in the middle of Chopin! 206 00:13:56,700 --> 00:13:59,387 Forgive me, mother. I rather stop here. 207 00:13:59,540 --> 00:14:02,779 Chopin's tear-jerking romanticism makes me yawn. 208 00:14:02,940 --> 00:14:05,354 It's really music for TB patients. 209 00:14:06,460 --> 00:14:08,339 My poor boy! 210 00:14:08,500 --> 00:14:11,219 I thought you had finally shed the awkward age, 211 00:14:11,860 --> 00:14:13,430 but you still revel in it. 212 00:14:13,456 --> 00:14:16,299 Mother, please. Spare me your cliches. 213 00:14:16,777 --> 00:14:19,392 My dear, your son is extremely rude right now. 214 00:14:19,472 --> 00:14:20,864 Marceau, please! 215 00:14:20,980 --> 00:14:23,565 If you want to go on your trip, you better clean up your act. 216 00:14:23,625 --> 00:14:26,078 Monsieur! You are wanted on the telephone. 217 00:14:34,649 --> 00:14:35,608 Hello! 218 00:14:37,393 --> 00:14:38,712 Oh yes. 219 00:14:39,625 --> 00:14:41,464 Yes. I know who this is. 220 00:14:43,295 --> 00:14:45,614 Listen, it's a delicate issue for me. 221 00:14:46,580 --> 00:14:49,139 You know that my wife doesn't... 222 00:14:53,260 --> 00:14:55,416 Good. Then it's agreed. 223 00:14:56,121 --> 00:14:58,760 I will be there in 15 minutes, under the arches. 224 00:15:00,321 --> 00:15:01,360 Please... 225 00:15:02,089 --> 00:15:03,688 Let me see Olivier. 226 00:15:03,856 --> 00:15:06,655 - He's not your child. - I know that. 227 00:15:06,820 --> 00:15:08,259 But I could be just like a father to him. 228 00:15:08,529 --> 00:15:12,309 He had his chance. He chose not to go with you. 229 00:15:12,334 --> 00:15:13,855 But he's no longer in his favorite neighbourhood. 230 00:15:13,880 --> 00:15:15,979 Please stop right there, monsieur Privat. 231 00:15:16,276 --> 00:15:17,915 My wife would never allow it. 232 00:15:17,940 --> 00:15:19,339 On what grounds? 233 00:15:19,818 --> 00:15:22,057 You didn't take him in out of love. 234 00:15:22,140 --> 00:15:24,219 Put yourself in her place. 235 00:15:24,434 --> 00:15:27,153 You came to our home to kill your brother and Virginie. 236 00:15:27,300 --> 00:15:29,619 And now you would want to take their son? 237 00:15:30,458 --> 00:15:32,028 I didn't kill anyone. 238 00:15:32,193 --> 00:15:33,592 And I spent time behind bars. 239 00:15:33,753 --> 00:15:35,272 Thirteen years of my life. 240 00:15:37,175 --> 00:15:39,792 I need this child to give meaning to my life. 241 00:15:39,928 --> 00:15:42,044 But does he need you? 242 00:15:43,295 --> 00:15:45,466 Even if we handed him over to you, 243 00:15:45,860 --> 00:15:48,099 think of what people would say. 244 00:15:48,860 --> 00:15:51,859 Believe me, I can understand your pain. 245 00:15:52,460 --> 00:15:56,419 But think about the day Olivier will learn everything about your past. 246 00:15:56,873 --> 00:15:58,779 I'm certain he will be able to forgive me. 247 00:15:59,057 --> 00:16:01,056 Of course he'll forgive you. 248 00:16:01,689 --> 00:16:03,984 But once you tell him the whole truth, 249 00:16:04,087 --> 00:16:06,743 you'll be shattering the image he has of his parents. 250 00:16:07,660 --> 00:16:10,355 Do you think you have the right to do that? 251 00:16:54,780 --> 00:16:56,379 You're grounded, Châteauneuf! 252 00:16:56,540 --> 00:16:59,219 Marceau! You're crazy. You'll get us both in trouble! 253 00:16:59,260 --> 00:17:01,099 No we won't, my little yellow belly. 254 00:17:01,300 --> 00:17:03,739 The supervisor just ended his last round. 255 00:17:04,180 --> 00:17:05,979 He'll soon be asleep. 256 00:17:06,600 --> 00:17:08,279 I came to take your place. 257 00:17:08,304 --> 00:17:12,085 - Take my place? What are you talking about? - Listen carefully. 258 00:17:12,420 --> 00:17:15,529 There's a ladder in the courtyard. You climb up, 259 00:17:15,660 --> 00:17:17,859 and down the other side using the street lamp. 260 00:17:18,020 --> 00:17:20,499 It's easy. A 5 year-old could do it. 261 00:17:20,660 --> 00:17:23,299 There you'll see a bike. You get on it, 262 00:17:23,460 --> 00:17:26,999 and within 10 minutes you wind up at the Bouchon de Champagne. 263 00:17:27,060 --> 00:17:28,339 Here. 264 00:17:29,140 --> 00:17:31,299 Here's some money to have a good time. 265 00:17:31,460 --> 00:17:34,779 I'll take your place, in case the supervisor can't sleep. 266 00:17:35,140 --> 00:17:37,616 I don't think I can pull it off. I'm too scared. 267 00:17:37,700 --> 00:17:40,859 I've done it dozens of times without ever getting caught. 268 00:17:41,140 --> 00:17:45,619 "Audaces fortuna juvat", Olivier. 269 00:17:46,060 --> 00:17:49,179 It's time to see if your life will be that of a sheep, 270 00:17:49,340 --> 00:17:51,499 or if you will write it yourself, every day. 271 00:17:52,713 --> 00:17:54,784 Don't you want to see Mado again? 272 00:18:49,020 --> 00:18:50,779 Good evening. 273 00:19:04,980 --> 00:19:06,419 Good evening, mam'zelle Mado 274 00:19:06,580 --> 00:19:08,625 Good evening, m'sieur Hubert. See you later. 275 00:19:08,680 --> 00:19:10,479 Mado! Mam'zelle Mado! 276 00:19:11,111 --> 00:19:13,634 It can't be! Is it really you, Olivier? 277 00:19:13,696 --> 00:19:15,883 Only you would play tricks on me like this. 278 00:19:15,930 --> 00:19:19,398 - What are you doing, here? - I came to dance with you. 279 00:19:19,625 --> 00:19:22,104 - I snuck out. - For me? 280 00:19:22,852 --> 00:19:24,313 That wasn't very smart. 281 00:19:24,665 --> 00:19:26,555 Are you angry with me? 282 00:19:27,009 --> 00:19:29,696 Not at all! I'm actually moved. 283 00:19:30,129 --> 00:19:32,768 You can't follow me inside, though. 284 00:19:32,940 --> 00:19:34,705 Now there, don't be sad. 285 00:19:35,202 --> 00:19:37,281 Wait, I have an idea. Jules? 286 00:19:38,740 --> 00:19:41,035 Ask G.G. to come out with his accordion. 287 00:19:41,060 --> 00:19:43,654 - I have a little commission for him. - On my way. 288 00:19:44,220 --> 00:19:45,958 Give him 10 francs, he'll be happy. 289 00:19:46,273 --> 00:19:48,192 - I'll give him 20! - No, that's too much. 290 00:19:48,408 --> 00:19:49,860 You asked for me, Mado? 291 00:19:50,980 --> 00:19:53,619 Yes, G.G. Here's a young client for you. 292 00:19:54,060 --> 00:19:55,379 What shall I play for you? 293 00:19:55,570 --> 00:19:56,889 Olivier, what would you like? 294 00:19:57,129 --> 00:19:58,168 A tango! 295 00:19:58,305 --> 00:20:00,424 A tango for my little fiance. 296 00:20:00,500 --> 00:20:02,699 How about: The Most Beautiful Tango in The World? 297 00:20:02,937 --> 00:20:05,856 - Yes, that's fine. - I'm not a very good dancer. 298 00:20:05,881 --> 00:20:07,040 You'll do fine. 299 00:20:56,057 --> 00:20:58,456 I took the liberty of asking for you... 300 00:20:58,500 --> 00:21:02,379 so you might help me solve a little problem... 301 00:21:02,422 --> 00:21:04,000 regarding Olivier. 302 00:21:04,620 --> 00:21:07,939 - Has he been naughty? - No, rest assured. 303 00:21:08,340 --> 00:21:09,619 I was forced, 304 00:21:09,780 --> 00:21:12,259 and this is only a temporary measure of course, 305 00:21:12,580 --> 00:21:17,099 to confiscate this elegant pen which arrived in the mail. 306 00:21:21,196 --> 00:21:23,755 - It was intended for Olivier? - Indeed, madame. 307 00:21:23,780 --> 00:21:26,499 In this college, we discourage possession of valuable objects... 308 00:21:27,026 --> 00:21:30,322 which would risk to excite the greed of certain pupils... 309 00:21:30,500 --> 00:21:31,979 towards their more fortunate peers. 310 00:21:32,241 --> 00:21:33,840 But who sent him this gift? 311 00:21:34,700 --> 00:21:36,973 I was about to ask you the same question. 312 00:21:37,067 --> 00:21:38,903 I thought it might be you. 313 00:21:38,935 --> 00:21:42,482 I'm not in the habit of spoiling children with gifts of this value. 314 00:21:43,980 --> 00:21:46,459 - May I see Olivier? - By all means. 315 00:21:46,900 --> 00:21:50,379 I've already sent for him. He's waiting in the vestibule. 316 00:21:53,103 --> 00:21:54,422 Come in, Olivier. 317 00:21:56,578 --> 00:21:58,070 I leave you together. 318 00:21:59,330 --> 00:22:00,619 Good day, aunt. 319 00:22:01,633 --> 00:22:03,133 Who sent you this pen? 320 00:22:04,315 --> 00:22:06,234 I... I don't know, aunt. 321 00:22:07,313 --> 00:22:09,180 Did Privat send it? 322 00:22:10,083 --> 00:22:12,562 Don't lie to me, Olivier. 323 00:22:12,927 --> 00:22:15,286 This pen was purchased near Saugues. 324 00:22:15,528 --> 00:22:17,287 It could only have come from him. 325 00:22:17,904 --> 00:22:20,131 Have the courage to tell me the truth. 326 00:22:22,180 --> 00:22:24,795 Yes. It is a gift from Monsieur Privat. 327 00:22:24,820 --> 00:22:26,659 I will send it back. 328 00:22:26,875 --> 00:22:29,179 You must never accept anything from this man. 329 00:22:29,415 --> 00:22:30,854 But why not, aunt? 330 00:22:31,345 --> 00:22:33,664 You're too young to know about these things. 331 00:22:33,860 --> 00:22:36,266 But I need to know! It's my pen after all. 332 00:22:39,409 --> 00:22:41,848 Since you put it like that, I'll tell you. 333 00:22:43,060 --> 00:22:47,259 One day, in December of 1917, the war was still raging, 334 00:22:47,871 --> 00:22:51,153 Privat came to my home where your parents were staying and fired his gun. 335 00:22:51,220 --> 00:22:55,059 - He wanted to kill them, Olivier. - No, that's not true. 336 00:22:55,500 --> 00:22:59,054 I don't believe you. Why was my mother intent on living with him? 337 00:22:59,529 --> 00:23:01,248 I'm still trying to figure that out. 338 00:23:01,420 --> 00:23:05,019 Your mother and I never saw eye to eye on many things. 339 00:23:06,426 --> 00:23:08,305 Why didn't you tell me sooner? 340 00:23:08,420 --> 00:23:10,084 I didn't want you to get upset. 341 00:23:10,298 --> 00:23:13,777 I hope we never have to discuss this matter ever again. 342 00:23:21,396 --> 00:23:23,635 Anyway, sooner or later, 343 00:23:23,660 --> 00:23:25,339 you would have found out. 344 00:23:38,620 --> 00:23:40,059 Enter. 345 00:23:46,147 --> 00:23:47,546 Hi, Marceau. 346 00:23:49,020 --> 00:23:52,259 - Am I disturbing you? - Not at all, young man. 347 00:23:52,420 --> 00:23:54,459 Have a seat, please. 348 00:23:57,250 --> 00:23:59,329 You'll never forget the moments you experience, 349 00:23:59,464 --> 00:24:01,343 but will you know how to appreciate them? 350 00:24:01,865 --> 00:24:05,880 Of course you will. Because you are pure. 351 00:24:06,180 --> 00:24:07,979 Wild child. 352 00:24:08,554 --> 00:24:11,113 Street child. Oh child king. 353 00:24:11,563 --> 00:24:13,914 - Please stop gloating at my expense! - You see, 354 00:24:14,302 --> 00:24:15,541 she dropped me. 355 00:24:15,611 --> 00:24:16,690 Who did? 356 00:24:16,929 --> 00:24:20,488 This militant girl who wrote these pathetic lines. 357 00:24:20,727 --> 00:24:21,774 She killed me. 358 00:24:22,281 --> 00:24:26,960 I'm down to listening to this music for rejected lovers. 359 00:24:29,096 --> 00:24:30,695 All around me, 360 00:24:30,873 --> 00:24:32,592 "everything is order and beauty." 361 00:24:32,925 --> 00:24:34,275 And yet, my pain is real. 362 00:24:34,456 --> 00:24:35,375 Why? 363 00:24:36,380 --> 00:24:37,899 Marceau... 364 00:24:41,872 --> 00:24:44,031 You knew about... 365 00:24:45,234 --> 00:24:47,913 about my parents and Privat? 366 00:24:48,306 --> 00:24:49,865 What are you talking about? 367 00:24:50,749 --> 00:24:51,588 Well... 368 00:24:52,870 --> 00:24:56,229 The time Privat... the time he came here. 369 00:24:57,380 --> 00:24:59,219 Your mother told me the story. 370 00:25:01,540 --> 00:25:03,899 The Divine finally coughed it up? 371 00:25:05,287 --> 00:25:07,210 Yes. Privat fired shots at them. 372 00:25:08,860 --> 00:25:10,859 In fact, it happened right here. 373 00:25:11,020 --> 00:25:13,139 In this very room where your parents stayed. 374 00:25:14,620 --> 00:25:16,779 I was only 2 at the time. I don't remember anything. 375 00:25:18,980 --> 00:25:20,219 But look. 376 00:25:20,660 --> 00:25:22,179 Look at the mirror. 377 00:25:26,180 --> 00:25:27,859 Impacts left by the bullets. 378 00:25:28,300 --> 00:25:29,939 See where love can lead? 379 00:25:31,100 --> 00:25:32,459 A few centimeters to the side... 380 00:25:32,620 --> 00:25:35,139 and you'd never have been born, my little outcast. 381 00:25:35,660 --> 00:25:36,939 But rest assured, 382 00:25:37,460 --> 00:25:38,579 I would have invented you. 383 00:25:42,154 --> 00:25:43,561 Why didn't you tell me? 384 00:25:44,540 --> 00:25:47,019 Because this story is boring as hell, my friend. 385 00:25:47,078 --> 00:25:48,699 Two grown men love the same woman. 386 00:25:48,790 --> 00:25:50,813 An ordinary drama based on jealousy. 387 00:25:51,180 --> 00:25:54,619 You're mama was nothing more than a small-time goddess, as my mother put it. 388 00:25:55,820 --> 00:25:57,219 Come on, cheer up. 389 00:25:57,740 --> 00:25:59,819 I don't want to see you suffer, my little angel. 390 00:26:00,060 --> 00:26:03,380 Please spare me your expressions of grandeur! 391 00:26:03,620 --> 00:26:06,659 We are both injured and abandoned souls. 392 00:26:07,540 --> 00:26:09,779 Like two starlings fallen from the nest. 393 00:26:11,072 --> 00:26:11,871 Yes? 394 00:26:12,703 --> 00:26:15,099 M. Marceau, a girl is asking for you. 395 00:26:15,260 --> 00:26:17,339 - A girl? - Mlle Charlotte Dalet. 396 00:26:17,468 --> 00:26:18,387 Charlotte? 397 00:26:18,860 --> 00:26:20,339 Have her come in, quick! 398 00:26:21,317 --> 00:26:23,316 A woman leaves me, I find another. 399 00:26:23,540 --> 00:26:25,579 - Who is she? - The nurse from the sanatorium. 400 00:26:25,740 --> 00:26:28,139 - The one who... - Who taught me how to love. 401 00:26:28,260 --> 00:26:31,059 - You know what you have to do? - Change wards. 402 00:26:35,140 --> 00:26:37,100 - Good day, Marceau. - Charlotte! 403 00:26:37,180 --> 00:26:38,779 What a joy to see you again! 404 00:26:40,357 --> 00:26:42,412 I'll give you some privacy. 405 00:26:42,442 --> 00:26:44,223 No. Stop it, Marceau. 406 00:26:44,351 --> 00:26:46,550 So, if I can't kiss you, 407 00:26:47,086 --> 00:26:49,205 what brings you to Paris? 408 00:26:51,500 --> 00:26:54,259 I shouldn't be telling you this, but I don't want to deceive you. 409 00:26:55,500 --> 00:26:58,219 The director will be sending a letter to your parents. 410 00:26:58,317 --> 00:27:00,556 A letter? Whatever for? 411 00:27:01,180 --> 00:27:03,828 You're having a serious relapse, Marceau. 412 00:27:04,901 --> 00:27:07,100 The lab you visit for your routine check-ups... 413 00:27:07,125 --> 00:27:09,776 has sent us the results of your samples. 414 00:27:09,980 --> 00:27:13,139 The samples indicate you are once again infected. 415 00:27:13,436 --> 00:27:15,115 But you said I had been cured. 416 00:27:15,140 --> 00:27:18,600 Yes. The pneumothorax was extremely effective. 417 00:27:18,940 --> 00:27:22,059 But when it comes to tuberculosis, you can never be sure. 418 00:27:23,180 --> 00:27:25,139 I must go back to the sanatorium? 419 00:27:26,580 --> 00:27:28,099 I'm afraid so. 420 00:27:29,140 --> 00:27:31,419 Upon your release, you registered less than 1000 BK. 421 00:27:32,092 --> 00:27:34,498 But today, you must be well over 100.000! 422 00:27:35,220 --> 00:27:39,099 It's a serious relapse. You must start a new treatment. 423 00:27:40,500 --> 00:27:43,179 Worst of all, you could have infected your entire family. 424 00:27:44,620 --> 00:27:47,099 I understand why you wouldn't let me kiss you. 425 00:27:50,620 --> 00:27:53,580 How convenient for you. You can work on my case. 426 00:27:54,580 --> 00:27:56,579 I'll be once again your little patient. 427 00:27:57,220 --> 00:27:59,579 I'll be there with you. Every hour, every second! 428 00:27:59,620 --> 00:28:02,995 - You have no right to say that! - I say what bloody well pleases me! 429 00:28:03,140 --> 00:28:05,225 Even if the truth is painful to hear. 430 00:28:07,551 --> 00:28:08,779 So there, goodbye! 431 00:28:08,940 --> 00:28:10,783 Are we eavesdropping, now? 432 00:28:28,240 --> 00:28:30,519 Good morning, Marguerite. Has the mail arrived? 433 00:28:30,680 --> 00:28:33,319 - Not yet. - You said it would arrive at 8:15. 434 00:28:33,425 --> 00:28:37,159 It's never on time. The concierge should be here soon. 435 00:28:37,320 --> 00:28:39,279 - That must be her. - I'll get it. 436 00:28:41,694 --> 00:28:44,710 Good morning, Mme Lacaze. I'm expecting a love letter. 437 00:28:44,822 --> 00:28:47,197 - You're at that age! - See you. 438 00:28:51,654 --> 00:28:53,357 Well, well. A letter for Olivier. 439 00:28:53,435 --> 00:28:54,594 It's from America. 440 00:28:54,725 --> 00:28:56,444 Nothing for me. 441 00:28:57,040 --> 00:29:00,607 I am gloom, the grieving inconsolable widower. 442 00:29:01,120 --> 00:29:03,879 "The Prince of Aquitaine at the forsaken tower!" 443 00:29:04,598 --> 00:29:08,159 - Good morning, mother. - Heavens! Marceau the early bird. 444 00:29:08,520 --> 00:29:10,919 - I hope you're not ill, at least. - Me? Ill? 445 00:29:11,640 --> 00:29:14,039 Of course not, mother. I feel great! 446 00:29:18,727 --> 00:29:20,329 What's with him this morning? 447 00:29:20,480 --> 00:29:22,347 He must be in love, madame. 448 00:29:22,520 --> 00:29:26,079 Good for him. But not a word about this to Julienne. 449 00:29:27,240 --> 00:29:28,990 Get up, lazy- bones! 450 00:29:29,159 --> 00:29:31,518 Even though we're on vacation, we don't get up any later. 451 00:29:31,640 --> 00:29:34,519 Look. You got a big letter from America. 452 00:29:34,680 --> 00:29:35,679 America? 453 00:29:36,480 --> 00:29:38,039 Thank you, Marguerite. It's from David. 454 00:29:38,200 --> 00:29:40,319 He must have quite a few stories to share! 455 00:29:43,080 --> 00:29:44,759 There are tons of postcards! 456 00:29:45,000 --> 00:29:48,039 - Skyscrapers! - And even photos. 457 00:29:48,938 --> 00:29:49,961 Show me. 458 00:29:50,160 --> 00:29:51,519 The mail has arrived? 459 00:29:51,560 --> 00:29:53,606 Obviously, because you received your letter. 460 00:29:53,800 --> 00:29:55,635 - But, Marceau? - Monsieur Marceau? 461 00:29:55,720 --> 00:29:57,479 He got up and already left. 462 00:29:57,585 --> 00:29:59,664 You're not going to read your letter? 463 00:30:00,590 --> 00:30:02,869 - Did he get mail this morning? - No. 464 00:30:03,529 --> 00:30:07,139 He was so disappointed his new sweetheart hadn't written to him. 465 00:30:14,086 --> 00:30:15,565 What are you doing? 466 00:30:15,640 --> 00:30:18,079 I'm depositing the 2nd mail batch, as I always do at noon. 467 00:30:18,440 --> 00:30:19,559 There is a 2nd mail run? 468 00:30:20,160 --> 00:30:21,999 Of course. This is Paris! 469 00:30:22,160 --> 00:30:24,199 There is even a 3rd on some days. 470 00:30:24,440 --> 00:30:26,879 - Nothing for us? - Yes, it's upstairs already. 471 00:30:32,680 --> 00:30:36,639 Since you're going back to college I advise you to take a Balzac. 472 00:30:36,840 --> 00:30:39,793 It will take you all week to read "Les Illusions perdues". 473 00:30:39,817 --> 00:30:41,824 or even "La Cousine Bette". 474 00:30:42,658 --> 00:30:43,777 Good morning, father. 475 00:30:44,600 --> 00:30:45,799 Good morning, Marceau. 476 00:30:46,160 --> 00:30:47,439 Oh, by the way... 477 00:30:47,760 --> 00:30:50,239 I just received a letter that concerns you. 478 00:30:50,400 --> 00:30:51,319 Really? 479 00:30:52,240 --> 00:30:53,879 You know what it might be about? 480 00:30:54,040 --> 00:30:55,391 No, I can't think of anything. 481 00:30:55,625 --> 00:30:58,758 You know, this American friend I wrote to...? 482 00:30:58,873 --> 00:30:59,836 Well, he agreed. 483 00:30:59,920 --> 00:31:03,380 He would be happy to have you stay with him for as long as you wish. 484 00:31:04,640 --> 00:31:06,839 I can now confirm your travel arrangements. 485 00:31:07,040 --> 00:31:11,239 You will embark on the De Grâce, on the morning of December 16. 486 00:31:11,960 --> 00:31:14,279 - Happy? - You bet! 487 00:31:14,520 --> 00:31:17,079 Your mother and I are sad you won't spend Christmas with us. 488 00:31:17,760 --> 00:31:20,559 But more important, we want you to be happy. 489 00:31:20,800 --> 00:31:23,518 You'll see, Mr. DeWilde will make good company. 490 00:31:23,680 --> 00:31:25,117 What does he do for a living? 491 00:31:25,400 --> 00:31:27,673 He owns a few movie theaters in New York. 492 00:31:27,720 --> 00:31:30,079 They call them Nickelodeons. 493 00:31:30,320 --> 00:31:32,038 Ah yes, the penny cinema. 494 00:31:33,248 --> 00:31:34,232 Here's one... 495 00:31:34,320 --> 00:31:35,999 A letter from the sanatorium. 496 00:31:36,920 --> 00:31:38,959 I have a hunch I know what it's about. 497 00:31:46,600 --> 00:31:48,039 It's what I thought. 498 00:31:48,640 --> 00:31:50,199 Well they've got some nerve! 499 00:31:50,440 --> 00:31:52,039 What are you talking about? 500 00:31:52,200 --> 00:31:55,192 They're claiming reimbursement for a window pane I broke by accident. 501 00:31:55,360 --> 00:31:58,599 - Are they asking a lot? - That's not the problem, father. 502 00:31:58,840 --> 00:32:00,316 It's a question of principle. 503 00:32:00,400 --> 00:32:03,525 Medical services are already expensive. They should cover that. 504 00:32:04,200 --> 00:32:06,739 I'll call the director immediately. 505 00:32:10,482 --> 00:32:11,685 Hello, mademoiselle? 506 00:32:11,800 --> 00:32:14,799 Get me number 16 at St- Pierre- Les- Bains, Haute- Loire. 507 00:32:16,242 --> 00:32:18,390 Marceau Desrousseau speaking. 508 00:32:18,600 --> 00:32:20,732 I'd like to speak to the director, please. 509 00:32:20,920 --> 00:32:21,959 Thank you. 510 00:32:22,870 --> 00:32:23,940 He'll hear me out! 511 00:32:24,000 --> 00:32:26,468 I beg you, Marceau, be diplomatic. 512 00:32:26,720 --> 00:32:28,196 Take the receiver. 513 00:32:28,600 --> 00:32:30,475 And learn from the master. 514 00:32:33,824 --> 00:32:34,730 Hello? 515 00:32:34,797 --> 00:32:36,356 Mister director? 516 00:32:36,409 --> 00:32:39,088 Yes: No, not very well. 517 00:32:39,720 --> 00:32:42,571 My parents just received a letter from your accounting department. 518 00:32:42,737 --> 00:32:43,456 Yes. 519 00:32:43,760 --> 00:32:47,822 It claims reimbursement of a window pane I accidentally broke. 520 00:32:49,080 --> 00:32:50,509 It was a mistake? 521 00:32:51,000 --> 00:32:53,007 I'm happy to hear it. 522 00:32:53,680 --> 00:32:55,492 I will let you take care of it. 523 00:32:56,240 --> 00:32:57,559 Thank you, mister director. 524 00:32:57,720 --> 00:32:58,879 Give my best to madame. 525 00:32:59,120 --> 00:33:00,119 Goodbye. 526 00:33:03,160 --> 00:33:05,199 You had gall. 527 00:33:05,505 --> 00:33:07,502 Yes, you went straight to the point! 528 00:33:07,527 --> 00:33:11,601 From now on, I will have you deal directly with my creditors. 529 00:33:12,160 --> 00:33:13,479 With pleasure, father. 530 00:33:14,360 --> 00:33:15,919 Monsieur is served. 531 00:33:16,160 --> 00:33:17,933 I'm starving. 532 00:33:21,162 --> 00:33:22,641 You're crazy, Marceau. 533 00:33:28,440 --> 00:33:29,471 Voila. 534 00:33:29,606 --> 00:33:31,125 Tell me what you think. 535 00:33:32,760 --> 00:33:34,239 "Mister director, 536 00:33:34,560 --> 00:33:35,839 "We have received your letter... 537 00:33:36,000 --> 00:33:38,679 "concerning the state of health of our son. 538 00:33:38,840 --> 00:33:41,679 "For family reasons, we have decided to place him... 539 00:33:41,840 --> 00:33:44,159 "in a sanatorium close to Paris. 540 00:33:44,320 --> 00:33:46,159 "As soon as we can, we will inform you of the... 541 00:33:46,320 --> 00:33:48,559 "address of this establishment, 542 00:33:48,720 --> 00:33:52,559 "so that you may share with them our son's medical records. 543 00:33:53,280 --> 00:33:56,159 "Yours truly..." etc. 544 00:33:56,880 --> 00:33:58,039 Pretty good, right? 545 00:33:58,360 --> 00:34:00,828 You're out of your mind, Marceau. You can't do that. 546 00:34:02,040 --> 00:34:04,199 Charlotte said it would be suicide. 547 00:34:04,360 --> 00:34:07,016 Charlotte says that to keep me in the sanatorium. 548 00:34:07,086 --> 00:34:08,565 As you can see, I'm in good health. 549 00:34:08,640 --> 00:34:12,079 That's not true, Marceau. Even yesterday I could hear you coughing. 550 00:34:12,600 --> 00:34:14,919 Excuse me. I must mail this at once. 551 00:34:23,760 --> 00:34:27,919 Stand up! Stand up! Companions in misery. 552 00:34:41,284 --> 00:34:44,559 - What's going on, Olivier? You couldn't sleep? - I was thinking. 553 00:34:45,400 --> 00:34:47,103 If you don't inform your parents, 554 00:34:47,280 --> 00:34:49,725 I will tell them you can't go to America. 555 00:34:50,080 --> 00:34:52,559 I have no intention of telling them anything. 556 00:34:53,137 --> 00:34:54,551 As for you, I forbid you to. 557 00:34:54,600 --> 00:34:57,199 - I want you to stay out of this. - You'll be able to go back... 558 00:34:57,800 --> 00:35:00,756 - Once you're back to health. - Nothing could be more uncertain. 559 00:35:01,200 --> 00:35:02,399 So I would prefer being overseas. 560 00:35:03,480 --> 00:35:07,480 I would rather die at the Cotton Club instead of the asylum. 561 00:35:09,000 --> 00:35:12,218 You won't say a word about it to my parents. You promised. 562 00:35:12,477 --> 00:35:14,406 Yes, but I didn't know just how serious this is. 563 00:35:14,720 --> 00:35:17,279 Not to say the number of people you can contaminate. 564 00:35:18,720 --> 00:35:20,071 I will tell them everything. 565 00:35:20,160 --> 00:35:22,456 If you do, I'll tell them of your outing to Mado. 566 00:35:22,520 --> 00:35:25,824 They'll send you to your grandpa's to become a blacksmith's apprentice. 567 00:35:26,658 --> 00:35:28,220 You're such a bastard. 568 00:35:28,960 --> 00:35:30,389 I don't give a damn! 569 00:35:30,480 --> 00:35:34,370 - I don't want you to die, you understand? - I think you just want me to stay here. 570 00:35:35,400 --> 00:35:36,907 You wouldn't have the balls. 571 00:35:37,166 --> 00:35:38,689 Just wait and see. 572 00:35:47,440 --> 00:35:50,159 - Who is it? - It's me, Olivier. 573 00:35:50,640 --> 00:35:51,559 Come in. 574 00:35:55,040 --> 00:35:56,665 Excuse me for disturbing you. 575 00:35:56,800 --> 00:35:59,714 - What's the matter, Olivier? - Well. 576 00:35:59,840 --> 00:36:02,079 I must tell you something important. 577 00:36:02,760 --> 00:36:04,228 Something really serious. 578 00:36:04,480 --> 00:36:06,479 Well, what is it? 579 00:36:08,000 --> 00:36:09,679 It's about... 580 00:36:11,160 --> 00:36:12,479 It's, hm... 581 00:36:14,520 --> 00:36:19,551 I'm sorry I didn't make it to the circus on my birthday. 582 00:36:20,251 --> 00:36:23,039 That's it? You scared me. 583 00:36:23,713 --> 00:36:26,830 It was quickly forgotten, Olivier. I forgive you, of course. 584 00:36:27,440 --> 00:36:31,879 And now, go to bed. You must get up early tomorrow. 585 00:36:32,040 --> 00:36:34,149 The holidays are over. Now go on. 586 00:36:34,240 --> 00:36:35,359 Yes, aunt. 587 00:36:39,680 --> 00:36:41,959 Such a strange boy. 588 00:36:42,240 --> 00:36:44,479 Ah! If he had Marceau's education! 589 00:36:45,760 --> 00:36:47,919 If Marceau had his state of health! 590 00:36:51,600 --> 00:36:52,959 What are you up to? 591 00:36:53,120 --> 00:36:54,963 - I'm leaving. - So that's it. 592 00:36:55,720 --> 00:36:57,970 You're going to play me like a violin, now? 593 00:36:58,160 --> 00:36:59,879 Really, you're not sparing me anything. 594 00:37:00,640 --> 00:37:04,358 You think I'm going to roll over like a dog? "Don't go, I'll spill the beans" 595 00:37:04,960 --> 00:37:06,741 You're totally wrong. 596 00:37:06,851 --> 00:37:09,256 Here, you forgot you beret. 597 00:37:14,320 --> 00:37:16,241 You'll be back within the hour. 598 00:37:16,328 --> 00:37:18,016 You read too much "Without Family". 599 00:37:18,160 --> 00:37:21,879 You should reflect on the difference between literature and reality. 600 00:37:22,040 --> 00:37:24,959 - Farewell, Marceau. - Right. See you shortly. 601 00:37:33,978 --> 00:37:36,137 Wake up, Olivier. It's time! 602 00:37:36,560 --> 00:37:37,839 It's 7 o'clock. 603 00:37:38,356 --> 00:37:39,155 But... 604 00:37:40,320 --> 00:37:42,479 What are you doing here, monsieur Marceau? 605 00:37:43,880 --> 00:37:45,551 And you? Why did you wake me up? 606 00:37:45,640 --> 00:37:47,960 You're in Olivier's room. Where is he? 607 00:37:48,080 --> 00:37:49,159 Olivier? 608 00:37:50,720 --> 00:37:52,985 - You haven't seen him? - No. Not this morning. 609 00:37:53,016 --> 00:37:54,321 Yes. Of course... 610 00:37:55,760 --> 00:37:58,358 He told me he had to leave to review his Latin. 611 00:37:58,429 --> 00:38:00,239 I helped him till past midnight. 612 00:38:02,920 --> 00:38:05,039 He was probably intent on leaving without waking me. 613 00:38:26,560 --> 00:38:27,864 What are you doing here? 614 00:38:27,920 --> 00:38:30,839 Well, Marceau Desrousseau. How are you? 615 00:38:31,000 --> 00:38:33,239 - Very well. And you? - I'm good. 616 00:38:33,480 --> 00:38:35,573 I was getting ready to call your parents. 617 00:38:35,640 --> 00:38:38,225 We haven't seen your cousin Olivier, this morning. 618 00:38:39,520 --> 00:38:41,679 I came to tell you he's ill. 619 00:38:42,200 --> 00:38:44,199 A simple phone call would have sufficed. 620 00:38:45,040 --> 00:38:47,759 I have fond memories of this place. I didn't want to miss the opportunity. 621 00:38:47,927 --> 00:38:52,404 As for your cousin, I hope it's nothing serious. I could make a house call. 622 00:38:52,840 --> 00:38:56,399 I was their family physician in Montmartre. 623 00:38:57,000 --> 00:38:59,799 Yes of course, Montmartre. 624 00:39:10,699 --> 00:39:11,785 Hey! guys! 625 00:39:16,320 --> 00:39:17,968 - Hi there! - How you doin' my Olive? 626 00:39:18,040 --> 00:39:20,359 - You're back in town? - Yeah, I took off. Well... 627 00:39:20,520 --> 00:39:22,582 - I wanted to see you. - Capdeverre, 628 00:39:22,640 --> 00:39:24,359 What do I say to the guys on L'Écuyer Street? 629 00:39:24,473 --> 00:39:26,520 They should count their forts. 630 00:39:27,320 --> 00:39:29,101 You're at war with them? 631 00:39:29,126 --> 00:39:31,360 Of course. We should have some enemies. 632 00:39:31,385 --> 00:39:35,079 We were once at peace, but everybody got confused. 633 00:39:35,600 --> 00:39:37,079 Hey! Wait for me. 634 00:39:38,320 --> 00:39:41,799 You're not fighting anymore with the riffraff of Bachelet St.? 635 00:39:41,960 --> 00:39:44,799 The riffraff? That's ancient history! 636 00:39:46,176 --> 00:39:48,055 Let's go, I'm starved. See you! 637 00:39:48,240 --> 00:39:49,286 See you Capdeverre. 638 00:39:49,360 --> 00:39:52,679 I'm hungry too. See you later! 639 00:39:52,840 --> 00:39:53,999 See you, Loulou. 640 00:39:54,160 --> 00:39:57,639 Don't you look dapper in those god awful pants! 641 00:39:58,120 --> 00:40:01,319 So long. Olive. I need some grub too. 642 00:40:01,800 --> 00:40:03,199 So long, Riri. 643 00:40:13,160 --> 00:40:16,639 Bougras! M'sieur Bougras! 644 00:40:16,753 --> 00:40:18,135 Ho! Bougras! 645 00:40:19,320 --> 00:40:21,398 What are you shouting for, my boy? 646 00:40:21,520 --> 00:40:23,759 Well, I'm looking for Mr. Bougras. 647 00:40:23,920 --> 00:40:26,359 The old tenant? But he's gone. 648 00:40:26,520 --> 00:40:27,839 - Where to? - I have no idea. 649 00:40:28,360 --> 00:40:30,319 If you see him again, tell him... 650 00:40:30,480 --> 00:40:34,399 he ran a pigsty in here. It reeked as hell! 651 00:41:09,621 --> 00:41:11,083 What is it? 652 00:41:11,551 --> 00:41:13,510 I'd like to speak to Mado, please. 653 00:41:13,640 --> 00:41:15,439 She's sleeping. What's this about? 654 00:41:16,066 --> 00:41:17,305 Well... 655 00:41:17,500 --> 00:41:18,539 Hmm, well... 656 00:41:19,200 --> 00:41:22,399 Tell her Olivier came by to say hi. 657 00:41:24,120 --> 00:41:25,679 No problem, young man. 658 00:41:39,720 --> 00:41:42,384 Here we are: two cold-cut plates. Bon appétit. 659 00:41:43,360 --> 00:41:46,519 - Hello, Élodie. - Olivier! Fancy seeing you. 660 00:41:46,760 --> 00:41:48,159 What are you doing, here? 661 00:41:48,760 --> 00:41:50,479 I was in the neighbourhood. 662 00:41:50,640 --> 00:41:54,116 Your timing couldn't be worse. They're in a rush and I'm under the gun. 663 00:41:54,769 --> 00:41:56,870 - Jean is fine? - Not so bad. 664 00:41:56,960 --> 00:41:58,919 - Did he find work? - Yes. Yes. 665 00:41:58,955 --> 00:42:00,009 And how is the baby? 666 00:42:00,200 --> 00:42:02,301 - Leg of lamb "Soissons". - Coming up. 667 00:42:02,360 --> 00:42:05,279 - You were saying? - You're baby, how's he doing? 668 00:42:05,560 --> 00:42:08,559 An apple pudding with Leg of Lamb "Soissons". Bon appétit. 669 00:42:08,720 --> 00:42:11,239 The baby? He's adorable. 670 00:42:11,306 --> 00:42:14,905 He's with Mrs. Hacque. She's babysitting. Go see him! 671 00:42:15,217 --> 00:42:16,496 Will do, Elodie. 672 00:42:16,920 --> 00:42:18,479 So long, Elodie. 673 00:42:24,600 --> 00:42:26,399 Glazier! 674 00:42:44,880 --> 00:42:46,051 Madame Hacque! 675 00:42:47,000 --> 00:42:49,599 Olivier! Oh, Olivier. 676 00:42:49,644 --> 00:42:51,999 I'm so happy to see you! 677 00:42:52,665 --> 00:42:55,144 And dressed like a Prince, I see. 678 00:42:55,520 --> 00:42:56,799 This is Gilbert. 679 00:42:57,826 --> 00:42:59,154 He's a bit like your cousin. 680 00:42:59,282 --> 00:43:00,921 Isn't he the cutest? 681 00:43:01,160 --> 00:43:04,136 I often take care of him. Poor Elodie never stops. 682 00:43:04,320 --> 00:43:06,879 And with Jean without a steady job, 683 00:43:07,040 --> 00:43:09,820 and he likes to drink a bit. 684 00:43:10,200 --> 00:43:12,359 In the end, you did well to leave. 685 00:43:12,640 --> 00:43:15,890 - But I was forced to leave! - Well, you know what I mean. 686 00:43:17,920 --> 00:43:19,599 You were such a hooligan! 687 00:43:22,760 --> 00:43:23,839 Your aunt and uncle... 688 00:43:24,120 --> 00:43:26,959 do they treat you well? Yes, madame Hacque. 689 00:43:30,722 --> 00:43:33,001 In retrospect, your mother's death... 690 00:43:34,240 --> 00:43:36,559 I wouldn't say it was a lucky break, far from it, 691 00:43:36,595 --> 00:43:38,477 mothers are irreplaceable. 692 00:43:39,296 --> 00:43:40,775 But for your future... 693 00:43:41,120 --> 00:43:44,039 Often we say: a blessing in disguise. 694 00:43:45,640 --> 00:43:47,897 Ah, here comes Elodie. 695 00:43:48,360 --> 00:43:51,559 It's me, my little treasure! 696 00:43:52,200 --> 00:43:54,959 My love, it's your mama. 697 00:43:58,000 --> 00:44:01,239 I came to tell you I won't be off work until 2:30pm. 698 00:44:04,560 --> 00:44:06,839 He's a real cakewalk your little cherub. 699 00:44:43,716 --> 00:44:44,755 Marceau? 700 00:45:02,010 --> 00:45:03,609 You take me with you to America? 701 00:45:05,722 --> 00:45:06,839 No. 702 00:45:07,673 --> 00:45:10,876 I brought my horn along, thinking I could draw you in. 703 00:45:11,353 --> 00:45:12,728 Turns out I was right. 704 00:45:12,840 --> 00:45:15,319 You gave me a hell of a scare my little angel. 705 00:45:15,393 --> 00:45:17,352 Come, I patched things up for you at the college. 706 00:45:17,539 --> 00:45:18,978 No. That's too easy. 707 00:45:19,495 --> 00:45:21,214 You're a bastard, Marceau. 708 00:45:23,123 --> 00:45:25,242 You think you can just die off like that? 709 00:45:25,560 --> 00:45:27,231 Do whatever you like with your life? 710 00:45:28,545 --> 00:45:30,950 Didn't you think about the others? 711 00:45:31,240 --> 00:45:32,439 Your parents? 712 00:45:32,760 --> 00:45:34,159 Julienne? 713 00:45:35,800 --> 00:45:37,239 Me? 714 00:45:39,538 --> 00:45:42,177 What will become of me if you... if you die? 715 00:45:42,720 --> 00:45:44,799 Now, now. Don't worry so much. Come on. 716 00:45:44,829 --> 00:45:47,149 That's enough. I won't obey you anymore. 717 00:45:48,934 --> 00:45:52,262 You want me to say you're right. That you've won. Is that it? 718 00:45:53,790 --> 00:45:55,836 I have given it some thought. 719 00:45:56,840 --> 00:45:58,439 I decided I'll talk to my parents. 720 00:45:58,698 --> 00:46:01,385 - I'll tell them everything. - I don't believe you. You're lying. 721 00:46:01,530 --> 00:46:03,092 Hang on, my Doubting Thomas. 722 00:46:03,360 --> 00:46:04,479 You want my passport? 723 00:46:04,722 --> 00:46:06,161 With my visa? 724 00:46:06,880 --> 00:46:09,039 They're yours. Without them, I can't go. 725 00:46:10,120 --> 00:46:12,604 It's a trick. You'll only take them back! 726 00:46:13,000 --> 00:46:15,199 What else do you need, then? 727 00:46:16,120 --> 00:46:17,919 - Give it to me. - It's a trick! 728 00:46:17,944 --> 00:46:20,186 I'll show you a trick. 729 00:46:24,420 --> 00:46:26,139 So, little outcast? 730 00:46:27,260 --> 00:46:29,219 Happy now? 731 00:46:36,860 --> 00:46:38,099 Dear Olivier, 732 00:46:38,260 --> 00:46:41,219 The landscape hasn't changed much in the last 6 months. 733 00:46:42,020 --> 00:46:45,859 I'm sending you the same postcard because the scenery is always the same. 734 00:46:46,500 --> 00:46:49,259 Boredom here has reached a new philosophical dimension. 735 00:46:50,060 --> 00:46:53,659 Luckily, the pain from the pneumothorax keeps me awake. 736 00:46:54,740 --> 00:46:58,339 I'm so jaded that seeing your face again would bring back my spirits. 737 00:46:58,740 --> 00:47:01,339 And so, if you can, please come. 738 00:47:01,580 --> 00:47:03,099 The sanatorium is near Saugués. 739 00:47:03,260 --> 00:47:06,299 Find a way to get sent away to live with your grandpa. 740 00:47:06,860 --> 00:47:09,836 I wait for you, my Olive, without fail. - Marceau 741 00:47:44,420 --> 00:47:46,388 Thank you for coming so quickly. 742 00:47:46,580 --> 00:47:50,314 I am sorry to take up your valuable time. 743 00:47:50,526 --> 00:47:53,885 - It's about Olivier. - We figured as much. 744 00:47:54,077 --> 00:47:55,882 Obviously, silly me. 745 00:47:56,022 --> 00:47:57,592 This morning, therefore, 746 00:47:57,780 --> 00:48:02,139 the supervisor found Olivier's scarf in the yard. 747 00:48:02,333 --> 00:48:04,252 Yes, and what of it? 748 00:48:04,460 --> 00:48:06,859 It was found at the bottom of the gardener's ladder... 749 00:48:06,934 --> 00:48:09,793 which was leaning against the school wall, 750 00:48:09,860 --> 00:48:11,939 ostensibly in order to jump over to the other side. 751 00:48:13,167 --> 00:48:14,644 Furthermore, 752 00:48:14,753 --> 00:48:18,582 in doing Olivier's bed, the chambermaid found this. 753 00:48:19,700 --> 00:48:23,754 I judged it would be best to notify you before talking to Olivier. 754 00:48:23,809 --> 00:48:25,819 You don't think that Olivier... 755 00:48:26,252 --> 00:48:27,823 Mister director, I know him. 756 00:48:27,917 --> 00:48:31,276 I can't imagine him doing such a thing. 757 00:48:31,653 --> 00:48:33,348 And yet, the evidence is obvious. 758 00:48:33,540 --> 00:48:35,819 I'd say a little too obvious. 759 00:48:36,565 --> 00:48:39,135 Do you believe, mister director, 760 00:48:39,205 --> 00:48:43,143 that a student jumping the wall would leave the ladder behind? 761 00:48:43,780 --> 00:48:46,579 moreover his scarf bearing his name? 762 00:48:46,820 --> 00:48:50,299 Or keeping such compromising evidence in the dormitory? 763 00:48:52,860 --> 00:48:56,539 I would rather think he was the target of a prank. 764 00:48:56,742 --> 00:48:58,315 A very bad schoolboy prank. 765 00:48:58,340 --> 00:49:01,139 I think my husband is correct in his assessment, mister director. 766 00:49:01,300 --> 00:49:06,167 Our nephew knows what fate would await him should he do such a thing. 767 00:49:06,373 --> 00:49:10,132 We would send him off to his grandparents, in Auvergne. 768 00:49:10,580 --> 00:49:13,419 You're probably right. I should have known better. 769 00:49:13,740 --> 00:49:17,255 If one of our students was bent on tarnishing the image of your nephew, 770 00:49:17,500 --> 00:49:20,031 rest assured he will be punished accordingly. 771 00:49:20,260 --> 00:49:22,579 I will deal with this matter immediately. 772 00:49:23,481 --> 00:49:27,440 What happened in 1685? 773 00:49:27,980 --> 00:49:29,379 Delépine! 774 00:49:30,140 --> 00:49:32,635 The assassination of Henri IV by Ravaillac, monsieur. 775 00:49:32,780 --> 00:49:34,939 He would have been mighty, this Ravaillac, 776 00:49:35,100 --> 00:49:38,889 to assassinate a king who had been dead for 75 years! 777 00:49:39,920 --> 00:49:40,919 Yes, Susse! 778 00:49:41,080 --> 00:49:44,599 1685, revocation of the Edict of Nantes by Louis XIV, sir. 779 00:49:44,760 --> 00:49:45,759 Well done. 780 00:49:46,160 --> 00:49:47,879 Now, what happened in... 781 00:49:51,680 --> 00:49:53,461 Be seated, children. 782 00:49:54,840 --> 00:49:57,455 I'm here to discuss a serious matter. 783 00:49:57,480 --> 00:50:00,519 It would appear that one of you... 784 00:50:00,680 --> 00:50:04,159 wanted to get Châteauneuf accused of jumping the wall. 785 00:50:04,320 --> 00:50:06,851 His scarf was left behind in the yard as evidence... 786 00:50:06,898 --> 00:50:10,070 and other objects I won't mention at this time, 787 00:50:10,440 --> 00:50:12,639 were planted in his personal belongings in the dormitory. 788 00:50:13,037 --> 00:50:16,177 Perhaps it was only meant as a stupid prank. 789 00:50:16,360 --> 00:50:19,959 But I would summon the guilty party to come forth in this instant, 790 00:50:20,106 --> 00:50:23,778 otherwise I will have to take measures against the entire class. 791 00:50:23,960 --> 00:50:26,319 "A fault confessed is half redressed". Gentlemen! 792 00:50:26,800 --> 00:50:28,096 I'm waiting. 793 00:50:33,360 --> 00:50:35,359 Châteauneuf, you would like to speak? 794 00:50:35,640 --> 00:50:38,999 Nobody played a trick on me, sir. I did jump the wall last night. 795 00:50:39,160 --> 00:50:42,847 - We know it wasn't you. - I tell you it was me! 796 00:50:43,200 --> 00:50:45,599 I don't want the entire class punished on my account. 797 00:50:45,760 --> 00:50:49,479 - And where did you go? - To see a friend. The girlies! 798 00:50:51,520 --> 00:50:55,039 - What do you mean: "the girlies"? - The streetwalkers, sir. 799 00:50:59,160 --> 00:51:01,439 Olivier! I'm pulling you out of this college. 800 00:51:02,160 --> 00:51:05,972 Shame on you! You're a disgrace. I don't want you living with us anymore. 801 00:51:06,200 --> 00:51:08,959 You leave for Saugues. Tomorrow. 802 00:51:46,961 --> 00:51:49,280 Here's our munchkin! 803 00:51:51,240 --> 00:51:53,959 Saugues! Next stop: St- Préjet- d'Allier. 804 00:51:54,120 --> 00:51:56,719 - Greetings, little friend! - Good morning, Victor. 805 00:51:56,920 --> 00:51:58,919 At least you don't look like a hooligan! 806 00:51:59,080 --> 00:52:01,079 He actually looks very sweet. 807 00:52:01,280 --> 00:52:02,799 Come on, let's go. 808 00:52:02,960 --> 00:52:06,639 Ho, Victor! Can't this wait? 809 00:52:06,800 --> 00:52:09,879 - She's all yours, Antonin. - You're holding us up. 810 00:52:10,720 --> 00:52:11,919 Adios! 811 00:52:17,802 --> 00:52:18,880 Give it to me. 812 00:52:19,480 --> 00:52:21,079 You will call me "Tonton". 813 00:52:21,840 --> 00:52:25,439 And that girl... not a word about her to granny. 814 00:52:25,600 --> 00:52:29,119 It's our custom. She's not from these parts and grandma is old school. 815 00:52:29,360 --> 00:52:30,599 All right, Tonton. 816 00:52:31,880 --> 00:52:35,239 You'll see. There isn't much here to lift grannie's spirits. 817 00:52:35,480 --> 00:52:37,879 She's not thrilled with your arrival. 818 00:52:38,400 --> 00:52:41,845 With grandpa, it's different. He just loves telling stories. 819 00:52:42,040 --> 00:52:44,159 So he's happy that you're coming. 820 00:52:44,400 --> 00:52:46,639 Besides, since injuring his leg, 821 00:52:46,800 --> 00:52:48,399 he's been bored stiff. 822 00:52:48,760 --> 00:52:50,799 Listen, I must teach you a phrase in "patois", 823 00:52:50,960 --> 00:52:53,439 and you will repeat it to him. It should tickle him: 824 00:52:53,560 --> 00:52:56,364 Oh, Gustou, beni fara monegue. 825 00:52:56,418 --> 00:52:57,191 Say it. 826 00:52:57,254 --> 00:53:01,676 Oh, Gustou, beni fara monegue. 827 00:53:01,884 --> 00:53:04,919 We don't have much time for you to learn it. 828 00:53:10,880 --> 00:53:12,279 We're here. 829 00:53:13,320 --> 00:53:16,719 There's the "oustaou". It means house. 830 00:53:18,600 --> 00:53:28,321 - Go on, say the phrase. - Oh, Gustou, beni fara monegue. 831 00:53:29,880 --> 00:53:31,959 "Allo pitchou"! 832 00:53:32,640 --> 00:53:35,399 - Let me give you a hug. - Good day, grandpa. 833 00:53:36,320 --> 00:53:39,159 Son of a bitch! 834 00:53:39,800 --> 00:53:41,239 Let me look at you. 835 00:53:41,400 --> 00:53:43,319 You have your father's eyes. 836 00:53:43,480 --> 00:53:44,919 Come on in! 837 00:53:45,080 --> 00:53:48,719 I prepared a snack for you. You must be hungry after your trip. 838 00:53:49,262 --> 00:53:50,741 Here were are. 839 00:53:51,520 --> 00:53:54,332 Over here, it's not like at Victoria's. 840 00:53:55,300 --> 00:53:58,059 It will be a lot different than my daughter's apartment. 841 00:53:58,220 --> 00:53:59,179 There. 842 00:53:59,340 --> 00:54:02,754 You'll see. We can be quite comfortable here, too. 843 00:54:03,161 --> 00:54:06,075 Sit over here. We'll get you something to eat. 844 00:54:08,260 --> 00:54:10,659 Here. This will be your pocket knife. 845 00:54:10,820 --> 00:54:14,499 You must give a coin in return. It's the custom. 846 00:54:15,220 --> 00:54:17,219 - Will this do, Tonton? - Sure. 847 00:54:17,380 --> 00:54:20,179 It's not for the money. It's to preserve friendship. 848 00:54:27,180 --> 00:54:30,739 You're grandma isn't here. She's picking mushrooms. 849 00:54:30,900 --> 00:54:34,379 Here. You must drink some wine. It will give you strength. 850 00:54:34,540 --> 00:54:37,259 And a bit of water, of course! 851 00:54:40,620 --> 00:54:41,899 Well, then? 852 00:54:45,540 --> 00:54:48,539 - How is it, good? - Awfully good. 853 00:54:49,388 --> 00:54:54,859 - Victor, where are you? - Coming... I must get back to work. 854 00:54:55,180 --> 00:54:58,979 See that door, it's your room. You can put your things. 855 00:55:00,660 --> 00:55:04,238 Victor. Will you show him how to forge? 856 00:55:04,339 --> 00:55:06,449 Yes, you can watch me smith iron. 857 00:55:06,500 --> 00:55:08,899 And if you're not too tired, you can give me a hand. 858 00:55:10,580 --> 00:55:12,059 See you later, Tonton. 859 00:55:13,620 --> 00:55:16,339 I say, you look a bit pale to me. 860 00:55:16,500 --> 00:55:19,859 Don't worry, here you'll soon get back your color. 861 00:55:21,380 --> 00:55:23,139 Here comes grannie. 862 00:55:23,278 --> 00:55:24,637 Victor didn't warn you? 863 00:55:24,762 --> 00:55:27,779 She's a bit of a grouch. She doesn't like kissing very much. 864 00:55:32,340 --> 00:55:35,179 Give grandma a hug, Olivier. 865 00:55:39,727 --> 00:55:41,008 Hello, grannie. 866 00:55:41,100 --> 00:55:42,659 Careful! 867 00:55:42,820 --> 00:55:45,405 Dummy, you'll make the mushrooms tip over. 868 00:55:45,440 --> 00:55:46,893 Let me see? 869 00:55:48,013 --> 00:55:50,903 - We're in for a treat tonight! - No. 870 00:55:51,100 --> 00:55:52,939 You'll have to wait until Sunday. 871 00:55:53,420 --> 00:55:57,959 So? Are you the little scamp my daughter went crazy over? 872 00:55:58,980 --> 00:56:02,776 Anyway, he's a good boy. And very polite if you can believe it. 873 00:56:03,260 --> 00:56:05,181 We'll see. 874 00:56:05,620 --> 00:56:07,979 Go see Victor. Observe him forging. 875 00:56:08,020 --> 00:56:10,259 He's one of the best blacksmiths in the country. 876 00:56:10,500 --> 00:56:11,939 Okay, grandpa. 877 00:56:19,220 --> 00:56:21,139 Ah. There you are. 878 00:56:22,140 --> 00:56:23,779 You're going to give me a hand. 879 00:56:23,940 --> 00:56:26,779 Give a little tug on the bellows. Pull on the chain. 880 00:56:28,101 --> 00:56:30,820 - This one? - Yes, it will stir the fire. 881 00:56:38,780 --> 00:56:41,092 In 2 months, you'll have man's muscles! 882 00:56:41,260 --> 00:56:44,059 - He's Pierre's son? - Yes. Pierre and Virginie's. 883 00:56:44,700 --> 00:56:46,332 Poor lad. Such a tragedy. 884 00:56:46,420 --> 00:56:47,859 You can say that again. 885 00:56:50,220 --> 00:56:51,939 You can stop now, Olivier. 886 00:56:52,260 --> 00:56:55,459 You should tour the stable and say hi to the cows. 887 00:56:55,820 --> 00:56:57,379 You'll find 3. They're kind. 888 00:56:57,540 --> 00:57:00,547 There's Dourade, the most assured. Then, La Marcade, 889 00:57:00,572 --> 00:57:03,259 and finally, Poumérade, the one with the spots. 890 00:57:03,500 --> 00:57:06,219 - Where is the stable? - In the back. You can go. 891 00:57:12,260 --> 00:57:13,979 Hello cows! 892 00:57:14,140 --> 00:57:15,619 How are you? 893 00:57:15,819 --> 00:57:18,098 You must be La Poumérade. 894 00:57:19,220 --> 00:57:21,859 And you, La Marcade. 895 00:57:22,620 --> 00:57:24,059 And you are La Dourade. 896 00:57:25,060 --> 00:57:27,052 How are you, Poumérade? 897 00:57:30,420 --> 00:57:32,859 Let me introduce myself. I'm Olivier. 898 00:57:33,100 --> 00:57:35,019 Normally I live in Montmartre. 899 00:57:35,620 --> 00:57:38,779 I never saw a cow before. Horses yes, but not cows. 900 00:57:56,060 --> 00:57:57,539 Olivier! 901 00:58:00,314 --> 00:58:01,378 Olivier! 902 00:58:05,780 --> 00:58:07,983 What are you doing here? 903 00:58:14,460 --> 00:58:16,379 Get out of here, you hear me? 904 00:58:31,340 --> 00:58:34,139 She never forgave him for trying to kill your father. 905 00:58:34,206 --> 00:58:35,565 I know. 906 00:58:36,549 --> 00:58:37,588 Come on. 907 00:58:39,024 --> 00:58:40,977 He knows what to expect, now. 908 00:58:41,100 --> 00:58:44,139 If that bandit ever comes near the farm again. 909 00:58:44,300 --> 00:58:46,459 What is the sense of adding misery to misery? 910 00:58:47,260 --> 00:58:49,699 Come on, now. He provoked me, right? 911 00:58:49,955 --> 00:58:51,314 I didn't start anything. 912 00:58:51,460 --> 00:58:54,178 - We must understand him. - Understand him! 913 00:58:54,300 --> 00:58:58,379 If you can understand a criminal, you can understand me as well. 914 00:58:58,660 --> 00:59:01,339 If he ever comes close to the lad he knows what to expect. 915 00:59:01,500 --> 00:59:04,984 I thought your god was the god of forgiveness. 916 00:59:05,054 --> 00:59:07,939 Unbeliever! Leave my god alone! 917 00:59:08,700 --> 00:59:10,899 I'm taking the animals to the fields. 918 00:59:11,175 --> 00:59:13,219 Make sure the boy doesn't leave the farm unaccompanied. 919 00:59:13,380 --> 00:59:15,630 Why not? He's not in prison, here. 920 00:59:16,260 --> 00:59:19,219 You read what Victoria wrote in her letter: 921 00:59:19,380 --> 00:59:21,499 you must never leave that little scoundrel out of your sight! 922 00:59:21,648 --> 00:59:24,659 You'd think Victoria makes the rules in my home! 923 00:59:24,820 --> 00:59:27,579 Could you please call "pitchou"? 924 00:59:27,780 --> 00:59:30,339 Olivier! Go see your grandfather. 925 00:59:39,770 --> 00:59:43,259 - You called for me, grandpa? - Yes. Come closer, my pitchou. 926 00:59:44,100 --> 00:59:47,379 - Would you read me the newspaper? - Sure thing. 927 00:59:47,540 --> 00:59:50,339 Right, read me that article. 928 00:59:55,500 --> 00:59:58,779 "The Nazi party stated that the Germans have rallied in great numbers... 929 00:59:58,830 --> 01:00:00,349 "to the call by Adolf Hitler..." 930 01:00:00,533 --> 01:00:02,492 Hitler! Adolf Hitler. 931 01:00:03,420 --> 01:00:09,232 "by Adolf Hitler to burn all books deemed subversive... 932 01:00:09,380 --> 01:00:12,179 "and decadent in the public square. 933 01:00:12,380 --> 01:00:16,911 "Several million books were reduced to ashes on the morning of May 5." 934 01:00:17,488 --> 01:00:18,856 You see, Olivier, 935 01:00:19,180 --> 01:00:22,898 when the world's train leaves its tracks, no one knows where it will stop. 936 01:00:23,060 --> 01:00:25,817 Why would anyone want to burn books? They bring no harm. 937 01:00:25,900 --> 01:00:28,379 They don't want people to think! 938 01:00:28,540 --> 01:00:31,019 They're being groomed to be like machines. 939 01:00:32,885 --> 01:00:36,565 But tell me, you read very well, 940 01:00:37,260 --> 01:00:39,339 how can you be doing so poorly in class, 941 01:00:39,500 --> 01:00:41,859 at least according to your aunt Victoria? 942 01:00:42,260 --> 01:00:44,099 - I don't know, grandpa. - You don't know... 943 01:00:44,382 --> 01:00:48,295 Furthermore, it seems you sneak out of the college at night. 944 01:00:48,500 --> 01:00:50,419 You're a real Escoulas! 945 01:00:50,580 --> 01:00:53,059 In our family we always had rebels. 946 01:00:53,420 --> 01:00:56,998 Look at me: I'm the only Red in this country of Whites! 947 01:00:57,620 --> 01:00:58,877 Say, grandpa? 948 01:00:58,983 --> 01:01:00,102 Yes? 949 01:01:00,420 --> 01:01:04,349 The sanatorium where Marceau is staying, it's in this region, right? 950 01:01:05,100 --> 01:01:07,259 I say, you go straight to the point. 951 01:01:07,580 --> 01:01:11,339 You've been here less than a day and already you want to go to the sanatorium. 952 01:01:12,380 --> 01:01:15,559 Tell me, did you come here to see Marceau? 953 01:01:15,700 --> 01:01:18,219 - Yes, grandpa. - It's good to tell the truth. 954 01:01:18,380 --> 01:01:19,786 But... 955 01:01:19,820 --> 01:01:22,259 Victoria was very clear that under no circumstance... 956 01:01:23,008 --> 01:01:24,699 you were to go to the sanatorium. 957 01:01:24,860 --> 01:01:26,939 But why would she object? 958 01:01:27,340 --> 01:01:29,988 She must have her reasons. 959 01:01:31,980 --> 01:01:34,019 You see, we're alike. 960 01:01:34,180 --> 01:01:35,579 You think so? 961 01:01:35,740 --> 01:01:37,619 And why is that? 962 01:01:37,857 --> 01:01:40,376 Because I want to see Marceau too! 963 01:01:40,740 --> 01:01:42,739 I really miss my grandson. 964 01:01:42,900 --> 01:01:44,539 He grew up here. 965 01:01:44,700 --> 01:01:46,754 Always running after girls in the hills, 966 01:01:46,820 --> 01:01:49,219 and fishing for trout or crayfish. 967 01:01:50,220 --> 01:01:52,539 We had some great times, him and me. 968 01:01:53,220 --> 01:01:55,899 But now, it only hurts to know he's there. 969 01:01:56,180 --> 01:01:59,939 The doctor told me I couldn't go, that I could catch his illness. 970 01:02:01,500 --> 01:02:03,779 But mark my words: 971 01:02:03,940 --> 01:02:05,674 we're going to see him together! 972 01:02:05,699 --> 01:02:08,499 - Really? - As real as I am an Escoulas. 973 01:02:09,780 --> 01:02:12,699 I looked at the map, it's about 50 km. 974 01:02:12,850 --> 01:02:15,019 We're not going to take the road. 975 01:02:15,420 --> 01:02:17,099 We'll go by the mountain. 976 01:02:17,260 --> 01:02:20,539 The mountain trails will save us at least 10 km. 977 01:02:20,780 --> 01:02:22,699 We'll take a horse and buggy, 978 01:02:22,860 --> 01:02:26,419 and I'll tell them I'm taking you to the animal fair in Langeac. 979 01:02:26,756 --> 01:02:28,395 Will they let us go? 980 01:02:28,660 --> 01:02:31,859 They'll say I'm crazy. But I'm head of this family. 981 01:02:32,020 --> 01:02:34,859 - I can do what I want, right? - Yes, grandpa! 982 01:02:35,060 --> 01:02:36,979 Hold on. Don't get your spirits too high. 983 01:02:37,140 --> 01:02:40,459 I need to know if you can keep a secret. 984 01:02:40,880 --> 01:02:43,359 With Victor and grannie, you have to act a bit, 985 01:02:43,520 --> 01:02:46,319 show them you're not really thrilled about coming with me. 986 01:02:46,480 --> 01:02:48,239 - Right. - Good. 987 01:02:48,920 --> 01:02:51,199 We shouldn't arouse their suspicions. 988 01:02:51,902 --> 01:02:54,501 We'll leave Sunday at dawn. 989 01:02:54,680 --> 01:02:56,719 But until then... 990 01:03:21,920 --> 01:03:24,959 I'm wondering if I might have been too optimistic. 991 01:03:25,240 --> 01:03:27,919 It will take us 6 hours to get there. 992 01:03:28,240 --> 01:03:30,759 That means we won't arrive before nightfall. 993 01:03:31,120 --> 01:03:33,239 They'll figure out we didn't go to Langeac. 994 01:03:33,400 --> 01:03:34,399 So what? 995 01:03:34,560 --> 01:03:38,839 Once I've seen Marceau, they can think what they want. I don't care. 996 01:03:41,480 --> 01:03:44,034 At least we're lucky, the weather's on our side. 997 01:03:45,280 --> 01:03:47,719 For the time being, yes. 998 01:03:47,920 --> 01:03:50,999 Hopefully we won't get caught in the storm before we reach the pass. 999 01:03:53,240 --> 01:03:55,052 Let's go, Nono. Let's go! 1000 01:03:57,640 --> 01:03:59,225 That's it, grandpa! 1001 01:03:59,480 --> 01:04:01,399 - I gave him some oats. - That's good. 1002 01:04:01,560 --> 01:04:03,919 - Here. I prepared this for you. - Thank you. 1003 01:04:04,080 --> 01:04:06,119 Let's have a little feast! 1004 01:04:07,440 --> 01:04:11,919 Some ham, bread and wine. That's my Holy Trinity. 1005 01:04:12,080 --> 01:04:15,119 You see, whatever Victoria might think, 1006 01:04:15,280 --> 01:04:17,639 I wouldn't trade a single tree from these mountains... 1007 01:04:18,600 --> 01:04:20,654 for all the lights in Paris. 1008 01:04:21,520 --> 01:04:24,679 Say, grandpa? Why doesn't grannie like being kissed? 1009 01:04:25,160 --> 01:04:26,894 You must understand her. 1010 01:04:27,760 --> 01:04:30,279 She lost 2 children. 1011 01:04:30,480 --> 01:04:33,479 That made her a little colder. 1012 01:04:33,920 --> 01:04:35,559 If you had known her when she was in her 20s, 1013 01:04:37,720 --> 01:04:39,055 She was beautiful. 1014 01:04:39,480 --> 01:04:41,439 A real eye-popper. 1015 01:04:41,760 --> 01:04:44,199 You know, for our marriage, 1016 01:04:44,560 --> 01:04:46,719 we undertook the white stick ceremony. 1017 01:04:47,720 --> 01:04:49,679 The white stick ceremony? What's that? 1018 01:04:49,920 --> 01:04:53,399 If the fiancee placed a broom on its flip-side against her door, 1019 01:04:53,640 --> 01:04:55,569 it meant she didn't want you. 1020 01:04:55,760 --> 01:04:57,713 - That is so funny. - You think so? 1021 01:04:57,800 --> 01:05:00,039 Damn it! I didn't sleep all night. 1022 01:05:00,200 --> 01:05:02,199 But the next morning, 1023 01:05:02,640 --> 01:05:05,599 grannie had turned all the brooms on the farm on the right side. 1024 01:05:05,760 --> 01:05:08,399 And even the filthy ones. 1025 01:05:08,760 --> 01:05:11,199 If only she could hear me! 1026 01:05:13,520 --> 01:05:18,039 At the time, she just loved clinging to my arm as we danced. 1027 01:05:18,960 --> 01:05:22,039 What are you wishing for, young mountaineer? 1028 01:05:22,200 --> 01:05:24,999 What did you hope to acquire if you are unwilling to dance? 1029 01:05:25,160 --> 01:05:27,799 Qué volio cerca, jovo de la montagna? 1030 01:05:27,960 --> 01:05:30,319 Que volio cerca, Si volio pas danser? 1031 01:05:30,480 --> 01:05:33,399 If you didn't want to dance, you should not have come. Aïe! 1032 01:05:33,640 --> 01:05:34,999 Grandpa! 1033 01:05:35,360 --> 01:05:37,639 - I tripped, Olivier. - Come, come. 1034 01:05:39,160 --> 01:05:40,879 Come, it's nothing. 1035 01:05:41,280 --> 01:05:44,119 It's nothing. Just give me a hand. 1036 01:05:44,280 --> 01:05:47,999 It's nothing. Serves me right for playing the young man. 1037 01:05:51,560 --> 01:05:52,839 There. 1038 01:05:53,720 --> 01:05:58,915 I'm breathing better and I'll be alright. We still have... 2 km uphill. 1039 01:05:59,600 --> 01:06:02,039 The road will be easier after that. 1040 01:06:09,360 --> 01:06:11,639 Grandpa, look. There is someone at the pass. 1041 01:06:11,960 --> 01:06:13,733 We'll say hi to him! 1042 01:06:14,240 --> 01:06:15,959 And what if it's m'sieur Privat? 1043 01:06:16,200 --> 01:06:18,439 We'll say hi anyway. 1044 01:06:18,680 --> 01:06:21,437 - But he tried to kill my parents! - So what? 1045 01:06:21,520 --> 01:06:23,559 You don't fire a gun at people without a reason. 1046 01:06:23,720 --> 01:06:26,891 Have you ever asked yourself why he did that? 1047 01:06:30,360 --> 01:06:32,839 Grandpa! It's Uncle Victor. 1048 01:06:34,760 --> 01:06:36,919 That's a different matter. 1049 01:06:47,760 --> 01:06:51,377 Victor! What a surprise! 1050 01:06:51,520 --> 01:06:53,079 You take me for an imbecile? 1051 01:06:53,320 --> 01:06:55,319 - How so? - You think I don't see through this? 1052 01:06:55,843 --> 01:06:58,742 You'll never get to the sanatorium before nightfall. It's madness. 1053 01:06:58,812 --> 01:07:02,399 What do you mean? Is it madness to want to see my grandson? 1054 01:07:02,640 --> 01:07:04,479 - You're the one that's crazy! - I might be crazy... 1055 01:07:04,546 --> 01:07:06,679 but you're turning around and I come with you. 1056 01:07:06,840 --> 01:07:09,254 And you, Olivier, don't try that again or I'll bust your ass. 1057 01:07:10,080 --> 01:07:12,879 And not a word to your grandma, she'll gouge your eyes out. 1058 01:07:15,120 --> 01:07:16,159 Now... 1059 01:07:16,441 --> 01:07:18,520 I bought a 6 lb ham at Fayet's. 1060 01:07:19,240 --> 01:07:21,359 You will say you brought it back from Langeac. 1061 01:07:21,720 --> 01:07:22,639 Let's go. 1062 01:07:30,163 --> 01:07:33,322 That's good, Olivier. You're making progress. 1063 01:07:33,480 --> 01:07:36,799 You see, the word solitude, it only takes one "l" . 1064 01:07:36,960 --> 01:07:40,199 Because it's all alone, you see! 1065 01:07:41,920 --> 01:07:45,263 You didn't conjugate correctly the past tense of the verb "shoot". 1066 01:07:45,320 --> 01:07:48,411 You wrote "shooted". It should be "shot". Tell me why! 1067 01:07:48,458 --> 01:07:51,301 Because it's an exception. It's an irregular verb. 1068 01:07:51,400 --> 01:07:52,879 Then why couldn't you get that right? 1069 01:07:53,040 --> 01:07:54,599 I forgot. 1070 01:07:56,720 --> 01:08:00,359 On top of that you misspelled the proper name of the bandit. But... 1071 01:08:01,280 --> 01:08:02,319 It's fine. 1072 01:08:02,480 --> 01:08:05,698 If you work hard, you'll soon become an ace. 1073 01:08:06,120 --> 01:08:09,319 But... when you go back to school, 1074 01:08:10,690 --> 01:08:12,929 you'll have to go back to Paris. 1075 01:08:13,640 --> 01:08:15,327 - But, grandpa... - It's sad to say, 1076 01:08:15,400 --> 01:08:19,884 but nowadays, the future of youth lies within the cities. 1077 01:08:21,160 --> 01:08:23,519 It breaks my heart to say it because, as you know, 1078 01:08:24,280 --> 01:08:26,639 I would love it if you could stay here with me. 1079 01:08:26,800 --> 01:08:28,679 I would love to stay here with you too. 1080 01:08:28,920 --> 01:08:31,239 Don't be silly! 1081 01:08:31,400 --> 01:08:34,319 After a few months, you'd get bored. 1082 01:08:34,560 --> 01:08:36,599 No. I'm happy, here. 1083 01:08:36,960 --> 01:08:38,639 I'm happy like... 1084 01:08:39,720 --> 01:08:42,199 - Like... - Like with your mother? 1085 01:08:45,640 --> 01:08:47,444 So much the better. 1086 01:08:48,560 --> 01:08:51,319 You see, Victor is out riding. 1087 01:08:51,480 --> 01:08:54,909 You should join your grannie out in the fields. 1088 01:08:56,034 --> 01:09:00,079 Today, she's at Devil's Abyss. You know where that is? 1089 01:09:00,681 --> 01:09:02,799 Yes. What will grannie say? 1090 01:09:03,037 --> 01:09:04,163 You'll soon find out. 1091 01:09:06,040 --> 01:09:08,547 Don't forget to greet the folks you encounter. 1092 01:09:09,480 --> 01:09:11,519 Here people talk to each other. 1093 01:09:15,634 --> 01:09:18,553 "Parlez-moi d'amour 1094 01:09:19,040 --> 01:09:22,959 "Redites-moi des choses tendres 1095 01:09:23,200 --> 01:09:26,199 "Votre beau discours... 1096 01:09:26,360 --> 01:09:29,959 "Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1097 01:09:55,580 --> 01:09:56,759 Hello, Olivier. 1098 01:09:57,380 --> 01:09:58,315 M'sieur Privat! 1099 01:09:58,340 --> 01:10:01,139 I know we can't be seen together, but I need to talk to you. 1100 01:10:01,300 --> 01:10:03,253 - May I accompany you? - No! 1101 01:10:03,340 --> 01:10:06,059 You're a liar. Besides, you wanted to kill my parents! 1102 01:10:07,460 --> 01:10:10,459 You said my father was your friend and that my mother loved you! 1103 01:10:10,620 --> 01:10:13,745 But you fired a gun at them. That's why you went to jail! 1104 01:10:13,940 --> 01:10:18,322 It's your aunt who told you that? Let me tell you what happened. 1105 01:10:18,460 --> 01:10:21,585 I don't want to hear it. Leave me alone! 1106 01:10:37,260 --> 01:10:38,892 Good day, grannie! 1107 01:10:44,420 --> 01:10:46,379 What are you up to, Olivier? 1108 01:10:49,340 --> 01:10:51,779 Grandpa said I could come see you. 1109 01:10:52,820 --> 01:10:56,779 You came directly? You didn't loiter on your way? 1110 01:10:57,460 --> 01:10:59,339 No, I swear it, grannie. 1111 01:10:59,580 --> 01:11:02,111 - Did you meet anyone on the way? - No. 1112 01:11:02,490 --> 01:11:04,654 Actually, yes. I saw Louison Flandin. 1113 01:11:04,860 --> 01:11:07,899 He asked me to go to a soccer game with him. 1114 01:11:08,060 --> 01:11:11,219 - I told him I was coming to see you. - Very well, then. 1115 01:11:14,180 --> 01:11:16,459 Good. Well, I'm off to see the cows. 1116 01:11:23,374 --> 01:11:24,710 What are you doing? 1117 01:11:24,820 --> 01:11:29,099 - I'm giving them some sugar. - But they don't like sugar! 1118 01:11:29,127 --> 01:11:31,588 You can tell you're from Paris! 1119 01:11:31,940 --> 01:11:34,924 Cows don't care for sugar. They like salt! 1120 01:11:35,116 --> 01:11:38,648 Give the sugar to the dog. It's not good for his eyes, 1121 01:11:38,820 --> 01:11:41,019 but over here, we don't let anything go to waste. 1122 01:11:41,300 --> 01:11:42,939 Here, doggy, come boy. 1123 01:11:43,100 --> 01:11:45,339 Good, huh? That's good. 1124 01:11:57,820 --> 01:11:59,659 - Grannie? - Yes? 1125 01:12:00,267 --> 01:12:02,866 - Don't you have a watch? - No. 1126 01:12:03,780 --> 01:12:06,859 How can you tell when it's time to go back to the farm, then? 1127 01:12:08,220 --> 01:12:10,259 Look at the shadow cast by the shed. 1128 01:12:10,380 --> 01:12:14,779 When it reaches the boulder, it's time to bring the cows home. 1129 01:12:19,340 --> 01:12:23,219 Looks like you have a heat stroke. Go freshen up at the river. 1130 01:12:30,780 --> 01:12:34,579 - The river looks pretty deep. - Well of course it's deep! 1131 01:12:34,740 --> 01:12:37,388 That's why we nicknamed her Devil's Abyss. 1132 01:12:37,540 --> 01:12:39,665 - "Devil's Abyss"? - A long time ago, 1133 01:12:39,743 --> 01:12:43,368 there was a man who bragged about not believing in either God or Devil. 1134 01:12:43,460 --> 01:12:46,739 Well, the poor bastard got his punishment. The river swallowed him. 1135 01:12:46,900 --> 01:12:48,876 - Really? - Obviously! 1136 01:12:48,980 --> 01:12:52,019 He made a point to come and work here on the Lord's Day. 1137 01:12:52,180 --> 01:12:54,939 One stormy day, as he was driving his cart along the banks, 1138 01:12:55,100 --> 01:12:57,419 he surely came too close to the precipice. 1139 01:12:57,580 --> 01:13:00,259 Then the two hands of the Devil lunged from the river, 1140 01:13:00,420 --> 01:13:03,459 his long claws grasped him fiercely so he couldn't move, 1141 01:13:03,500 --> 01:13:06,242 and down he went to the bottom with his two horses! 1142 01:13:06,380 --> 01:13:10,139 - That's not true. It's a legend. - You're like your grandfather. 1143 01:13:10,620 --> 01:13:13,339 You're stubborn. And a unbeliever. 1144 01:13:13,500 --> 01:13:15,179 Climb up on the rock... 1145 01:13:15,220 --> 01:13:16,819 and bend over the precipice. 1146 01:13:16,980 --> 01:13:20,179 You'll see the remains of the cart at the bottom! 1147 01:13:20,580 --> 01:13:23,759 - See it? - Not sure. The water isn't clear. 1148 01:13:23,869 --> 01:13:26,025 Look again! 1149 01:13:30,340 --> 01:13:32,339 Ah yes! I see it. 1150 01:13:32,540 --> 01:13:35,047 I see the cart with bones and a skeleton! 1151 01:13:35,086 --> 01:13:37,094 I can even see the skull! 1152 01:13:40,700 --> 01:13:44,098 Did you notice, grannie? The shadow has set on the boulder. 1153 01:13:44,820 --> 01:13:46,718 It's time to go back. 1154 01:13:46,860 --> 01:13:49,259 Well done, you're a fast learner. 1155 01:13:49,420 --> 01:13:53,019 Soon, you'll be able to lead the cows to the pasture all by yourself. 1156 01:13:53,305 --> 01:13:54,464 If you like. 1157 01:13:54,500 --> 01:13:57,979 Here. Take my stick and lead them toward the trail. 1158 01:13:58,260 --> 01:14:00,939 Go on! We'll see how well you do. 1159 01:14:02,700 --> 01:14:04,859 Come on cows! Let's go. 1160 01:14:05,082 --> 01:14:07,281 Where are you going, Poumérade? 1161 01:14:10,580 --> 01:14:13,579 It's pretty obvious you pealed chunks off her hoof. 1162 01:14:13,740 --> 01:14:15,979 I'll even bet you sprinkled pepper in her arse. 1163 01:14:16,140 --> 01:14:18,539 Ho, l'Escoulas! I'm not selling her to you. 1164 01:14:18,609 --> 01:14:20,757 (Speaking Patois) 1165 01:14:20,940 --> 01:14:23,179 Patois with a Parisian accent. Very comical. 1166 01:14:23,340 --> 01:14:25,574 He's making progress in this area too! 1167 01:14:25,740 --> 01:14:28,544 - You have an accent as well. - Olivier! 1168 01:14:28,820 --> 01:14:32,116 It's great that you can now smith, but you can't neglect your studies. 1169 01:14:32,180 --> 01:14:33,922 Wait! We're not done yet. 1170 01:14:34,580 --> 01:14:36,179 An automobile! 1171 01:15:02,140 --> 01:15:04,979 Don't be alarmed. Finish your work, Olivier. 1172 01:15:05,220 --> 01:15:07,339 You can say hi to my sister just now. 1173 01:15:07,620 --> 01:15:10,099 She did well for herself, our Victoria. 1174 01:15:10,260 --> 01:15:11,459 That's for sure. 1175 01:15:12,460 --> 01:15:15,379 She went to Paris and Paris went to her head. 1176 01:15:16,140 --> 01:15:17,899 She's ashamed of us. 1177 01:15:18,260 --> 01:15:20,419 She avoids telling her friends that we are blacksmiths. 1178 01:15:20,580 --> 01:15:22,539 Instead, she says we're ironwork artists. 1179 01:15:23,540 --> 01:15:26,059 I think being a blacksmith is a more noble trade. 1180 01:15:29,180 --> 01:15:30,805 You plan to stay with us? 1181 01:15:30,860 --> 01:15:34,339 No, no. I came in like the wind, just to drop off Julienne. 1182 01:15:34,500 --> 01:15:38,019 I thought you dropped in to say hi. 1183 01:15:38,300 --> 01:15:40,179 That too, of course. 1184 01:15:41,100 --> 01:15:42,739 My God; this heat! 1185 01:15:43,620 --> 01:15:44,859 Tell me, 1186 01:15:46,540 --> 01:15:49,539 Marceau, my grandson. How's he doing? 1187 01:15:50,620 --> 01:15:53,299 His condition is stable the doctors tell me. 1188 01:15:53,940 --> 01:15:56,179 But they may have to perform a thoraco. 1189 01:15:56,340 --> 01:15:59,019 - What's that? - A thoracoplasty. 1190 01:15:59,260 --> 01:16:04,317 It's an operation consisting of compressing the diseased lung by removing some ribs. 1191 01:16:05,700 --> 01:16:08,819 - In his case, 6. - That's terrible! 1192 01:16:12,020 --> 01:16:14,459 - Are you going back? - No. 1193 01:16:14,620 --> 01:16:17,419 He's asked us to leave. He doesn't want to see anyone. 1194 01:16:17,580 --> 01:16:19,099 One-eyed bitch! 1195 01:16:20,220 --> 01:16:24,139 I would give both my legs if it could bring him back to health. 1196 01:16:26,100 --> 01:16:28,310 Children should not have to suffer. 1197 01:16:29,220 --> 01:16:31,499 And how is your leg doing? 1198 01:16:32,060 --> 01:16:33,819 A bit of pain, that's all. 1199 01:16:33,980 --> 01:16:38,081 The real burden is inaction. Lucky for me, I have Olivier. 1200 01:16:38,220 --> 01:16:40,305 - He seems well acclimatised. - Yes. 1201 01:16:40,340 --> 01:16:42,779 He's very happy, here. 1202 01:16:43,630 --> 01:16:46,219 But you must take him back to Paris. 1203 01:16:46,380 --> 01:16:48,465 Oh no. That's out of the question! 1204 01:16:48,490 --> 01:16:49,419 Victoria! 1205 01:16:50,140 --> 01:16:53,288 I am your father. This is my home. I'm in charge. 1206 01:16:53,580 --> 01:16:55,459 And you'll listen to me, for God's sake! 1207 01:16:55,740 --> 01:16:58,059 I worked with him almost every day. 1208 01:16:58,340 --> 01:17:02,011 He's a very bright boy. He's inquisitive, devours books. 1209 01:17:02,082 --> 01:17:04,496 With a bit of help, he'll become someone. 1210 01:17:04,580 --> 01:17:07,059 He must be allowed to further his studies. 1211 01:17:07,084 --> 01:17:11,019 You have no right to condemn him to ignorance. Voila! 1212 01:17:13,780 --> 01:17:17,576 Sometimes I wonder if perhaps I wasn't too hard on him. 1213 01:17:18,580 --> 01:17:20,819 Well, speak of the devil. 1214 01:17:22,020 --> 01:17:24,941 - Good day, aunt. - Good day, Olivier 1215 01:17:26,260 --> 01:17:28,859 - I am happy to see you again. - Likewise, aunt. 1216 01:17:29,060 --> 01:17:31,979 Your grandfather tells me you like it here. 1217 01:17:32,380 --> 01:17:33,659 Yes, aunt. 1218 01:17:34,100 --> 01:17:36,419 You know what would make him happy? 1219 01:17:36,580 --> 01:17:39,339 - Going up to see Marceau. - That won't happen. 1220 01:17:39,500 --> 01:17:40,859 He wants to see me. 1221 01:17:40,900 --> 01:17:42,635 It's true! Show her the letter. 1222 01:17:42,660 --> 01:17:45,339 Your aunt was clear: he doesn't want to see anyone. 1223 01:17:46,020 --> 01:17:48,254 He's was cruel toward me, this morning. 1224 01:17:48,820 --> 01:17:50,859 - I'm sure he'll want to see me. - Listen, 1225 01:17:51,100 --> 01:17:53,219 Victoria, it would do Marceau a lot of good! 1226 01:17:54,900 --> 01:17:55,859 Well. 1227 01:17:56,340 --> 01:17:59,139 If you're ready in 5 minutes, I'll drop you off at the sanatorium. 1228 01:17:59,300 --> 01:18:02,179 You'll have to find your own way back. There is an evening coach. 1229 01:18:02,340 --> 01:18:04,299 - Thank you, aunt. - Remember: 5 minutes! 1230 01:18:04,460 --> 01:18:06,569 - I'll be ready. - Hey! Olivier, 1231 01:18:06,620 --> 01:18:10,339 before you go, drink a bit of wine and chew on some garlic. 1232 01:18:10,500 --> 01:18:14,099 It will give you strength. And repel evil. 1233 01:18:45,300 --> 01:18:47,779 You look pretty healthy. 1234 01:18:50,220 --> 01:18:53,339 Guillaume, please! Stop the car at the next curve. 1235 01:19:13,805 --> 01:19:15,804 What is the matter, aunt? 1236 01:19:17,860 --> 01:19:20,438 Marceau is lost, Olivier. 1237 01:19:20,860 --> 01:19:24,739 The doctors will attempt an operation but gave me little hope. 1238 01:19:27,980 --> 01:19:30,579 You must not tell anyone. Do you understand? 1239 01:19:31,460 --> 01:19:34,659 - I shouldn't tell you this. - I swear, aunt. 1240 01:19:34,900 --> 01:19:36,819 Ah! My God. 1241 01:19:36,980 --> 01:19:38,779 It's not fair! 1242 01:19:39,580 --> 01:19:44,179 He suffers immensely. You'll see, he's changed. 1243 01:19:45,660 --> 01:19:49,779 But he mustn't find out. Anyway, who knows. 1244 01:19:49,940 --> 01:19:52,779 Perhaps there is still a chance. 1245 01:19:55,460 --> 01:19:57,259 I'm sure of it, my aunt. 1246 01:19:57,620 --> 01:19:58,939 I'm sure of it. 1247 01:20:00,620 --> 01:20:01,739 I'm sure of it. 1248 01:20:19,800 --> 01:20:23,307 Goodbye, aunt. Are you sure you don't want to come? 1249 01:20:25,580 --> 01:20:27,619 I don't have the courage. 1250 01:20:28,340 --> 01:20:30,539 After the operation, yes. 1251 01:20:31,460 --> 01:20:33,170 He's inside that building. 1252 01:20:34,300 --> 01:20:36,739 Room 18. Second floor. 1253 01:20:38,500 --> 01:20:41,132 You'll have to sneak in, children are not allowed. 1254 01:20:41,694 --> 01:20:43,053 Don't worry. 1255 01:20:44,777 --> 01:20:46,003 Thank you, aunt. 1256 01:21:00,365 --> 01:21:02,279 What are you doing here? 1257 01:21:03,010 --> 01:21:05,435 I'm looking for Marceau Desrousseau. 1258 01:21:05,460 --> 01:21:07,499 I know you. You're his cousin. 1259 01:21:07,660 --> 01:21:10,139 You can't stay here. He's not in his room. 1260 01:21:10,300 --> 01:21:12,019 He's outside, in the solarium. 1261 01:21:12,326 --> 01:21:14,019 - Go on! - Thanks. 1262 01:21:23,785 --> 01:21:25,292 Ah, Marceau! 1263 01:21:26,500 --> 01:21:29,739 - Hello, how are you? - It's you, my little outcast. 1264 01:21:30,140 --> 01:21:31,819 I knew you would come. 1265 01:21:32,700 --> 01:21:35,459 - How did you get here? - Your mother brought me. 1266 01:21:35,820 --> 01:21:38,939 You see, the Divine isn't that bad. 1267 01:21:39,080 --> 01:21:40,679 Have a seat. 1268 01:21:45,160 --> 01:21:48,558 By the way, bravo for the stunt you pulled at the college. 1269 01:21:49,240 --> 01:21:52,380 Your letter cracked me up. A work of art! 1270 01:21:54,000 --> 01:21:55,319 How are you feeling? 1271 01:21:55,800 --> 01:21:58,479 I hope you didn't come for a medical report. 1272 01:21:59,080 --> 01:22:02,119 It boils down to one word: irrecoverable. 1273 01:22:02,280 --> 01:22:05,608 That's not true. After your operation, things will improve. 1274 01:22:06,400 --> 01:22:07,679 That's right... 1275 01:22:08,240 --> 01:22:11,943 Hope that everything will go well after losing half your ribs! 1276 01:22:12,480 --> 01:22:14,559 I must admit, I'm a little pessimistic. 1277 01:22:19,160 --> 01:22:22,279 You see, Olivier. At times, you disappoint me. 1278 01:22:23,400 --> 01:22:25,639 I would have preferred dying in New York. 1279 01:22:26,120 --> 01:22:30,839 Or on the bridge of a transatlantic. Much better than here, don't you think? 1280 01:22:33,640 --> 01:22:37,119 Olivier, I beg you. Don't start that. 1281 01:22:37,843 --> 01:22:39,210 You remember...? 1282 01:22:41,000 --> 01:22:43,239 The concert by Louis Armstrong? 1283 01:22:43,840 --> 01:22:46,039 And your fugue to Mado's? 1284 01:22:47,320 --> 01:22:49,210 We share so many memories you and I. 1285 01:22:50,200 --> 01:22:51,439 We do indeed! 1286 01:22:52,560 --> 01:22:53,839 Grandpa embraces you warmly. 1287 01:22:55,320 --> 01:22:58,519 Tell him I'm doing well. How is he? 1288 01:22:59,338 --> 01:23:01,697 His leg still hurts. 1289 01:23:02,040 --> 01:23:04,540 You know, we almost succeeded to come see you. 1290 01:23:04,960 --> 01:23:09,079 - We were forced to turn back, though. - Darn Escoulas, hasn't changed a bit. 1291 01:23:12,880 --> 01:23:15,559 Well, here comes my guardian angel. 1292 01:23:16,760 --> 01:23:18,759 As you can see, I have nothing to complain about. 1293 01:23:20,360 --> 01:23:22,999 I was rude with Julienne this morning. 1294 01:23:24,000 --> 01:23:26,119 I would like you to watch over her. 1295 01:23:26,680 --> 01:23:29,079 Extend her the love I was incapable of giving her. 1296 01:23:29,240 --> 01:23:30,039 Okay? 1297 01:23:30,480 --> 01:23:33,439 - Do you promise? - I promise, Marceau. 1298 01:23:35,560 --> 01:23:37,319 Alright, time to go. 1299 01:23:38,000 --> 01:23:39,279 And please... 1300 01:23:40,120 --> 01:23:42,879 - Don't come back to see me. - Why? 1301 01:23:43,280 --> 01:23:46,239 - Please. - You can't stay, Olivier. 1302 01:23:46,560 --> 01:23:48,759 I told you already. Children are not allowed. 1303 01:23:52,480 --> 01:23:55,399 Don't be angry with him. He's in terrible pain. 1304 01:24:01,080 --> 01:24:04,519 We couldn't have Julienne sleep in the attic, you understand. 1305 01:24:05,840 --> 01:24:09,152 You'll see, you'll like it up here. 1306 01:24:09,720 --> 01:24:11,799 This is the best mattress ever. 1307 01:24:12,520 --> 01:24:15,039 So put your mind at rest. 1308 01:24:15,880 --> 01:24:17,959 Ah! Have you seen these old books? 1309 01:24:20,880 --> 01:24:23,479 "Le Tour de la France by two children". 1310 01:24:23,720 --> 01:24:25,919 - Is it good? - Of course it's good. 1311 01:24:26,080 --> 01:24:28,595 With that I learned to read to my wife. 1312 01:24:31,680 --> 01:24:33,759 - May I open it? - Of course! 1313 01:24:37,360 --> 01:24:39,039 Look at this beautiful medal. 1314 01:24:39,800 --> 01:24:41,959 The War Cross. It was your father's. 1315 01:24:42,520 --> 01:24:43,919 With palms. 1316 01:24:45,840 --> 01:24:47,679 And what's this? 1317 01:24:47,880 --> 01:24:51,119 An orange peel. Belongs to my daughter. 1318 01:24:52,266 --> 01:24:54,999 - Aunt Victoria? - Yes. 1319 01:24:56,840 --> 01:25:01,279 Long ago, with only an orange, you could celebrate Christmas Eve. 1320 01:25:01,760 --> 01:25:02,759 Oh yes! 1321 01:25:03,880 --> 01:25:06,599 Back then, we didn't have the luxury of going... 1322 01:25:06,760 --> 01:25:09,959 to the hospital in a carriage. Life was really harsh... 1323 01:25:10,640 --> 01:25:13,399 and money was hard to come by. We would fight over it. 1324 01:25:14,880 --> 01:25:16,799 Have you seen this funny boot? 1325 01:25:16,960 --> 01:25:19,319 All bloated and with an enormous sole. 1326 01:25:20,680 --> 01:25:23,319 That shoe belonged to your dad. 1327 01:25:23,504 --> 01:25:24,783 You see, 1328 01:25:24,960 --> 01:25:28,599 we send boys to their death before they can experience life. 1329 01:25:30,080 --> 01:25:31,759 Your poor father. 1330 01:25:32,400 --> 01:25:35,879 When he came back to this country, after he was injured, 1331 01:25:36,800 --> 01:25:38,279 I didn't recognize him. 1332 01:25:39,000 --> 01:25:43,319 All I could say was: "There you are". 1333 01:25:44,080 --> 01:25:45,839 He wept. 1334 01:25:46,840 --> 01:25:49,239 He walked between two crutches, 1335 01:25:49,840 --> 01:25:52,159 still bore shrapnel in his skin, 1336 01:25:53,840 --> 01:25:56,519 his lungs burnt by the gas. 1337 01:25:56,680 --> 01:26:00,119 To think he was once as swift as a squirrel, 1338 01:26:01,560 --> 01:26:05,279 only to stagger into a cloud. 1339 01:26:06,120 --> 01:26:09,399 "Where are you, my Pierrou?", grannie would ask him. 1340 01:26:12,120 --> 01:26:15,319 He would raise his eyes, as if to prepare an answer, 1341 01:26:15,480 --> 01:26:17,239 but he said nothing. 1342 01:26:19,520 --> 01:26:21,519 Your mother restored his taste for life. 1343 01:26:22,800 --> 01:26:25,604 Just enough time to make a little darling. 1344 01:26:29,400 --> 01:26:31,239 And now he's gone. 1345 01:26:50,280 --> 01:26:51,479 Julienne? 1346 01:26:52,880 --> 01:26:54,839 I can't sleep. 1347 01:26:55,800 --> 01:26:57,879 Marceau is always on my mind. 1348 01:27:04,160 --> 01:27:06,399 I love him so much, you know. 1349 01:27:08,520 --> 01:27:10,439 It is so unfair. 1350 01:27:12,960 --> 01:27:14,897 We were planning on getting married. 1351 01:27:16,400 --> 01:27:19,039 I would do anything for him to be cured. 1352 01:27:20,480 --> 01:27:22,399 Don't worry. 1353 01:27:22,560 --> 01:27:24,239 Soon, he'll be well again. 1354 01:27:25,640 --> 01:27:28,479 He told me that even if he was to recover, he would no longer marry me. 1355 01:27:28,765 --> 01:27:31,397 He said that only because he doesn't want to leave you with any regrets. 1356 01:27:31,440 --> 01:27:33,679 - You think so? - I'm sure. 1357 01:27:34,760 --> 01:27:37,079 This illness has really changed him. 1358 01:27:37,360 --> 01:27:40,679 Besides, there's this other girl, the nurse. 1359 01:27:41,720 --> 01:27:44,559 Don't cry, Julienne. Don't. 1360 01:27:45,280 --> 01:27:47,559 You know, he doesn't really care about Charlotte. 1361 01:27:47,920 --> 01:27:52,039 - I don't know. I don't know anymore. - It's true! He told me. 1362 01:27:52,200 --> 01:27:53,639 Don't worry. 1363 01:28:00,160 --> 01:28:01,839 Kiss me. 1364 01:28:03,440 --> 01:28:05,279 Kiss me, Olivier. 1365 01:28:07,880 --> 01:28:10,239 Not like that, you idiot. On the lips. 1366 01:28:25,080 --> 01:28:26,719 Marceau! 1367 01:28:27,640 --> 01:28:32,159 Marceau! 1368 01:28:45,445 --> 01:28:47,404 - Good morning. - Good morning. 1369 01:28:47,520 --> 01:28:50,039 - Sleep well? - Not really, no. 1370 01:28:50,760 --> 01:28:52,510 I think I'll go back to Paris. 1371 01:28:52,720 --> 01:28:55,977 I thought you were going to stay here a few days. 1372 01:28:56,440 --> 01:28:58,839 I'm too close to Marceau, here. 1373 01:28:59,799 --> 01:29:00,871 Victor? 1374 01:29:01,000 --> 01:29:03,479 Would you mind taking me to the station? 1375 01:29:03,585 --> 01:29:05,460 I'm really busy with work, you know. 1376 01:29:05,560 --> 01:29:08,039 Olivier could take you. He can steer a buggy. 1377 01:29:08,240 --> 01:29:10,439 You must not loiter on the way. 1378 01:29:10,482 --> 01:29:12,559 You will come home right after. 1379 01:29:13,191 --> 01:29:15,800 - You know, I can go by myself. - No. 1380 01:29:16,260 --> 01:29:18,339 A young girl should never travel alone. 1381 01:29:18,580 --> 01:29:20,219 He's right. 1382 01:29:20,460 --> 01:29:21,899 By the way, 1383 01:29:22,380 --> 01:29:25,099 the other day in Langeac, I saw a used wireless. 1384 01:29:25,380 --> 01:29:28,139 - For a good price. - No music in my house! 1385 01:29:28,300 --> 01:29:29,551 Why not? 1386 01:29:29,620 --> 01:29:32,174 - A bit of music, here and there. - No, no. 1387 01:29:32,340 --> 01:29:34,768 Novelties are bearers of misfortune. 1388 01:29:35,340 --> 01:29:37,499 It seems you like to dwell in it. 1389 01:29:37,780 --> 01:29:40,709 You don't want water springing from a pipe, so you carry a bucket. 1390 01:29:40,820 --> 01:29:43,539 You don't want music that could uplift our spirits. 1391 01:29:43,700 --> 01:29:46,684 You can't live in the past or among the dead forever, mother. 1392 01:29:46,740 --> 01:29:48,579 I can live with mine, thank you. 1393 01:29:59,340 --> 01:30:01,635 Line 24, arriving from Puy-en-Velay, 1394 01:30:01,660 --> 01:30:03,659 en route to Paris via Clermont-Ferrand, 1395 01:30:03,820 --> 01:30:06,299 Immediate departure, platform 1. 1396 01:30:19,180 --> 01:30:21,219 Here. Put it there. It's not taken. 1397 01:30:30,420 --> 01:30:32,939 This is great. You can relax all the way to Clermont-Ferrand. 1398 01:30:33,100 --> 01:30:35,699 It was sweet of you to accompany me, Olivier. 1399 01:30:35,940 --> 01:30:38,059 We'll meet again in Paris, some day? 1400 01:30:38,860 --> 01:30:42,179 Victor was right, it's a pity you are leaving. 1401 01:30:42,740 --> 01:30:45,779 - We were happy together. - You're a sweetie. 1402 01:30:45,980 --> 01:30:49,776 - Marceau asked me to watch over you. - And you've succeeded nicely. 1403 01:30:50,648 --> 01:30:52,979 Are you crazy, you little pervert! 1404 01:30:54,140 --> 01:30:55,859 - What's the matter? The other night... - Quiet! 1405 01:30:56,220 --> 01:30:57,899 Warm-blooded, just like your mother. 1406 01:30:58,060 --> 01:30:59,659 - You have no right to say that! - Oh yeah? 1407 01:31:00,100 --> 01:31:02,139 How do you call a woman who had lovers? 1408 01:31:02,380 --> 01:31:06,059 None of your business. She did as she pleased. 1409 01:31:06,400 --> 01:31:09,339 Victoria said your mother was a small-time goddess. 1410 01:31:09,500 --> 01:31:11,859 It's not her fault if Privat tried to shoot her. 1411 01:31:12,020 --> 01:31:14,059 Not her fault? Well there's a good one! 1412 01:31:14,220 --> 01:31:15,939 Why do you say that? 1413 01:31:16,100 --> 01:31:17,259 My poor Olivier! 1414 01:31:17,780 --> 01:31:19,939 If you only knew what your mother did to Privat. 1415 01:31:20,100 --> 01:31:21,859 What did she do to him? 1416 01:31:22,300 --> 01:31:24,579 - Tell me, Julienne! - I can't tell you. 1417 01:31:24,820 --> 01:31:26,579 Attention, now departing. 1418 01:31:26,740 --> 01:31:28,349 Go and see Privat. 1419 01:31:28,900 --> 01:31:32,699 He lives on a big estate called Les Bruyères. 1420 01:31:32,860 --> 01:31:35,299 He'll tell you what really happened. 1421 01:31:45,540 --> 01:31:47,379 Forgive me, Olivier. 1422 01:31:48,260 --> 01:31:50,939 We'll meet again. Later. 1423 01:32:03,780 --> 01:32:05,619 Faster, Nono! 1424 01:32:06,300 --> 01:32:07,419 Giddy-up! 1425 01:32:09,180 --> 01:32:10,939 Come on, faster! 1426 01:32:11,740 --> 01:32:12,859 Giddy-up! 1427 01:32:15,420 --> 01:32:16,619 Giddy-up! 1428 01:32:19,020 --> 01:32:20,499 Hue, Nono! Hue! 1429 01:32:23,180 --> 01:32:24,619 Move on, Nono! 1430 01:32:25,980 --> 01:32:27,539 Easy, easy, Nono. 1431 01:32:28,340 --> 01:32:29,619 Whoa! 1432 01:32:34,620 --> 01:32:36,459 What do you want, young man? 1433 01:32:37,140 --> 01:32:40,419 I'd like to speak to Mr. Privat. It's very important. 1434 01:32:40,580 --> 01:32:42,259 Yes, I see. 1435 01:32:42,420 --> 01:32:45,560 He shouldn't be long. You can wait in the living room. Follow me. 1436 01:33:14,943 --> 01:33:16,902 It's your mother, Olivier. 1437 01:33:17,940 --> 01:33:19,939 A friend of mine made that bust. 1438 01:33:20,100 --> 01:33:22,179 She was about to turn 18. 1439 01:33:24,660 --> 01:33:27,595 I'm glad you came. I thought you wouldn't want to see me again. 1440 01:33:27,620 --> 01:33:30,859 I didn't come for you. I need to know something. 1441 01:33:31,700 --> 01:33:34,299 - It's very important. - I'm listening. 1442 01:33:35,420 --> 01:33:39,185 Why did you want to kill my parents. What did they do to you? 1443 01:33:42,900 --> 01:33:44,139 I was your... 1444 01:33:44,380 --> 01:33:46,659 your mother's first husband. 1445 01:33:47,116 --> 01:33:49,315 My mother's first husband? 1446 01:33:51,540 --> 01:33:53,696 Your mother couldn't bring herself to tell you she was divorced. 1447 01:33:53,744 --> 01:33:56,025 She didn't want you troubled by that. 1448 01:33:56,340 --> 01:33:58,539 We got married before the war. 1449 01:33:59,420 --> 01:34:01,859 We were living together and then I was called to the front. 1450 01:34:02,374 --> 01:34:04,613 At the same time your father was. 1451 01:34:05,602 --> 01:34:08,211 We were childhood friends, all three of us. 1452 01:34:08,580 --> 01:34:11,219 When he got injured, in October of 1914, and was released from duty, 1453 01:34:12,540 --> 01:34:14,299 your mother took care of him. 1454 01:34:14,740 --> 01:34:18,099 I thought they met when father came back wounded from the war? 1455 01:34:18,260 --> 01:34:19,979 No. No. 1456 01:34:21,500 --> 01:34:24,179 But your mother was indeed his nurse. 1457 01:34:27,420 --> 01:34:29,819 Months and years went by. 1458 01:34:30,620 --> 01:34:34,291 Then one day, I received a disheartening letter... from your mother. 1459 01:34:34,820 --> 01:34:36,675 She was leaving for Paris, with your father. 1460 01:34:36,700 --> 01:34:39,246 - It's not true. You're lying! - No. 1461 01:34:40,340 --> 01:34:42,779 You'll be the only one to know the truth. 1462 01:34:42,980 --> 01:34:45,779 A truth I have never revealed. To anyone. 1463 01:34:47,020 --> 01:34:50,939 Upon reading the letter, I was shattered, 1464 01:34:51,740 --> 01:34:53,219 forlorn. 1465 01:34:53,380 --> 01:34:56,579 I almost went out of my mind. I wanted to find your mother. 1466 01:34:58,060 --> 01:35:01,779 In the spring of 1917, during General Nivell's offensives, 1467 01:35:01,940 --> 01:35:06,179 I had volunteered to perform inspections on a fort we had retaken. 1468 01:35:06,534 --> 01:35:07,979 I picked up a grenade, 1469 01:35:08,140 --> 01:35:12,019 unpinned it, then I pushed my arm through a gun slit, 1470 01:35:13,380 --> 01:35:16,579 and held it until my arm blew off. 1471 01:35:18,620 --> 01:35:21,059 That's how I became a war hero. 1472 01:35:22,620 --> 01:35:26,899 Weeks later, I left the hospital and headed for Paris. 1473 01:35:27,060 --> 01:35:29,299 With the intent of killing your parents, 1474 01:35:29,540 --> 01:35:31,659 and turning the gun on myself. 1475 01:35:32,180 --> 01:35:32,979 There it is. 1476 01:35:34,260 --> 01:35:35,659 Olivier! 1477 01:35:36,660 --> 01:35:40,456 - I hope you'll forgive me. - My parents would never have done that! 1478 01:35:41,140 --> 01:35:44,538 It's not their fault, Olivier. It's the war that created this mess. 1479 01:35:44,592 --> 01:35:46,147 This can't be true. 1480 01:35:46,260 --> 01:35:49,213 I will never forgive them! They're no longer my mother nor my father! 1481 01:35:49,267 --> 01:35:51,979 You have no right to judge them! No right. 1482 01:35:52,700 --> 01:35:54,739 You'll understand this later on. It is possible to love... 1483 01:35:54,900 --> 01:35:58,267 and then no longer love. We're not masters... - Shut up! 1484 01:36:01,020 --> 01:36:03,339 Olivier! 1485 01:36:11,180 --> 01:36:13,779 Move on, Nono! Move on! 1486 01:36:14,700 --> 01:36:16,019 Giddy-up! 1487 01:36:16,180 --> 01:36:17,139 Giddy-up! 1488 01:36:20,660 --> 01:36:22,699 Giddy-up! Giddy-up! 1489 01:36:34,180 --> 01:36:35,459 Olivier! 1490 01:36:36,180 --> 01:36:38,359 Charlotte? What's going on? It's Marceau? 1491 01:36:38,420 --> 01:36:40,939 Marceau? No. Don't worry. 1492 01:36:41,180 --> 01:36:43,099 He's over there, in the car. 1493 01:36:45,580 --> 01:36:46,899 How is he? 1494 01:36:47,060 --> 01:36:50,659 They wouldn't let him go out, but he persuaded the director. 1495 01:36:51,060 --> 01:36:52,395 He wanted to see you. 1496 01:36:52,781 --> 01:36:53,980 They will operate tomorrow. 1497 01:36:54,540 --> 01:36:58,259 You'll see. He's weakened, but keeps in good spirits. 1498 01:37:07,501 --> 01:37:09,500 So, my little outcast? 1499 01:37:09,900 --> 01:37:12,819 - You're now a shepherd? - You're crazy, Marceau. 1500 01:37:13,380 --> 01:37:15,137 You should be resting! 1501 01:37:16,020 --> 01:37:17,899 But I am resting, here. 1502 01:37:20,298 --> 01:37:22,321 Don't say anything to your grandpa? 1503 01:37:23,620 --> 01:37:26,448 Let him cherish the image of a young man in perfect health, 1504 01:37:27,245 --> 01:37:30,124 rather than one of deterioration. 1505 01:37:31,100 --> 01:37:33,419 Besides, I came for you. 1506 01:37:34,149 --> 01:37:35,445 I got your letter. 1507 01:37:36,660 --> 01:37:38,179 I needed to talk to you.. 1508 01:37:38,580 --> 01:37:40,884 - You didn't have to come. - I know that. 1509 01:37:42,482 --> 01:37:44,361 I wanted to ask you something. 1510 01:37:45,220 --> 01:37:46,699 What is it? 1511 01:37:47,453 --> 01:37:50,052 You must forgive your parents, Olivier. 1512 01:37:50,597 --> 01:37:54,116 Do not judge them, as I often did with mine. 1513 01:37:56,447 --> 01:38:00,579 Since I've been living with death, I find these judgments so ludicrous. 1514 01:38:02,660 --> 01:38:05,819 Your parents loved each other and you want to hold that against them? 1515 01:38:05,933 --> 01:38:06,732 No. 1516 01:38:07,380 --> 01:38:10,278 - But look at what they did to Mr. Privat! - It's all the same. 1517 01:38:12,620 --> 01:38:14,854 The love they had for each other... 1518 01:38:15,140 --> 01:38:17,659 and the wrong they did are 2 sides of the same medal. 1519 01:38:18,180 --> 01:38:20,099 You cannot split them apart. 1520 01:38:20,660 --> 01:38:22,299 Do you understand? 1521 01:38:25,260 --> 01:38:27,339 Remember, Olivier. 1522 01:38:27,692 --> 01:38:28,853 One day, 1523 01:38:29,460 --> 01:38:32,219 you said that my life and death wouldn't have meaning just for me. 1524 01:38:33,340 --> 01:38:35,939 So now, I want you to trust me. 1525 01:38:36,740 --> 01:38:38,475 It's the last time... 1526 01:38:38,500 --> 01:38:41,539 You're crazy, Marceau! We'll see each other after the operation! 1527 01:38:42,260 --> 01:38:44,017 Don't be silly. 1528 01:38:46,020 --> 01:38:47,259 Do what I say. 1529 01:38:47,940 --> 01:38:49,019 Promised? 1530 01:38:52,020 --> 01:38:54,699 I know you're going back to school in Paris. 1531 01:38:55,300 --> 01:38:57,995 But before you go, I want you to visit your parents' grave. 1532 01:38:58,020 --> 01:38:59,863 And tell them that you love them. 1533 01:39:00,846 --> 01:39:02,596 How can I tell them? 1534 01:39:03,580 --> 01:39:07,099 If you put your heart into it, they'll hear you. 1535 01:39:07,740 --> 01:39:08,849 Really? 1536 01:39:09,660 --> 01:39:11,019 Yes. 1537 01:39:11,260 --> 01:39:13,659 I have a book on the language of flowers. 1538 01:39:13,820 --> 01:39:16,523 I'll offer them a rose. A red rose. 1539 01:39:16,700 --> 01:39:19,499 It's a symbol of love. Crazy love. 1540 01:39:20,180 --> 01:39:21,499 Bravo. 1541 01:39:21,900 --> 01:39:23,923 You see, when you want to. 1542 01:39:24,700 --> 01:39:26,179 Now, now. 1543 01:39:26,940 --> 01:39:29,299 Don't start that again. 1544 01:39:30,020 --> 01:39:32,099 We'll see each other again! 1545 01:39:33,380 --> 01:39:34,859 We'll travel to America. 1546 01:39:35,700 --> 01:39:38,699 We'll go cheer Louis Armstrong at the Cotton Club. 1547 01:39:39,980 --> 01:39:41,859 We'll have a great time! 1548 01:39:42,900 --> 01:39:46,099 - What do you say, my Olive? - Let's do it! 1549 01:39:48,740 --> 01:39:51,139 Courage, my little urchin! 1550 01:39:52,549 --> 01:39:54,671 You old fart! 1551 01:40:59,792 --> 01:41:06,659 English Subtitles by VitaminSea Editing by Subransu 112412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.