Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,746
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,747
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,547 --> 00:00:09,230
There's a pleuritis patient at Jejoongwon.
4
00:00:09,327 --> 00:00:14,484
I need to go. If I ride the horse,
I can reach Jejoongwon quickly.
5
00:00:14,888 --> 00:00:18,976
Give me some time to think about it.
6
00:00:18,977 --> 00:00:24,538
I'm sorry, but the patient is
having difficulty breathing.
7
00:00:24,639 --> 00:00:28,911
She may already be dead
by the time we reach Jejoongwon.
8
00:00:43,685 --> 00:00:46,019
Clear the way!
9
00:01:19,657 --> 00:01:22,865
Mr. Hwang!
Mr. Hwang...!
10
00:01:23,057 --> 00:01:27,079
- Leave the bicycle. Go and change.
- I'll take it.
11
00:01:30,160 --> 00:01:33,431
Hwang, I'm glad to see you again!
12
00:01:33,532 --> 00:01:36,786
Me too. But please use
informal language with me.
13
00:01:36,887 --> 00:01:41,813
- I'm no longer a doctor-in-training.
- You will always be a friend to me.
14
00:01:41,855 --> 00:01:46,101
Don't tell me how to talk to you.
15
00:01:46,394 --> 00:01:47,971
Mr. Goh...
16
00:01:48,181 --> 00:01:52,449
I'm ashamed that
I had to ask you to help out.
17
00:01:52,515 --> 00:01:54,508
Please don't say that.
18
00:01:55,152 --> 00:01:58,130
Mr. Hwang, we have to hurry!
19
00:02:02,103 --> 00:02:03,631
{\a6}Episode 23
20
00:02:02,108 --> 00:02:06,298
Do Yang will be here shortly...
21
00:02:09,042 --> 00:02:10,791
Who is this fellow?
22
00:02:10,892 --> 00:02:14,340
I don't think I saw him here earlier.
23
00:02:15,406 --> 00:02:17,497
Y...yes....
24
00:02:18,785 --> 00:02:21,487
This is Doctor-In-Training Hwang Jung.
25
00:02:21,778 --> 00:02:25,631
He is one of the top doctors-in-training,
like Baek Do Yang.
26
00:02:26,919 --> 00:02:30,048
- Please take good care of her.
- Y...yes...
27
00:02:30,202 --> 00:02:34,834
Mr. Hwang, come talk to me.
28
00:02:46,479 --> 00:02:49,318
How dare you show
your face around here!
29
00:02:49,458 --> 00:02:52,253
Were you sad that we didn't turn you
over to the Police Bureau?
30
00:02:52,254 --> 00:02:57,122
Please don't do this, Administrator Baek.
Mr. Hwang is here to help.
31
00:02:57,223 --> 00:03:00,812
Do you think the Minister and
the Chancellor's son will accept his help...
32
00:03:00,964 --> 00:03:02,964
... if they know who he is?
33
00:03:03,064 --> 00:03:05,795
How would they find out?
34
00:03:05,999 --> 00:03:08,534
You just have to keep your mouth shut,
Administrator Baek.
35
00:03:08,674 --> 00:03:13,186
Why do you keep pecking at me?
36
00:03:13,287 --> 00:03:16,739
Pecking at you?
What I'm saying is true, isn't it?
37
00:03:16,896 --> 00:03:19,960
If Do Yang arrives in time and saves the patient,
that would be the best.
38
00:03:20,033 --> 00:03:25,697
But what will you do if she dies
and we've done nothing?
39
00:03:25,960 --> 00:03:30,106
Who's to say that they won't blame us
for her death?
40
00:03:35,062 --> 00:03:37,271
I am well aware that...
41
00:03:37,357 --> 00:03:42,062
... it will cause a big commotion
if I end up doing the procedure.
42
00:03:42,146 --> 00:03:48,893
I will only give guidance from outside,
even if there is an emergency.
43
00:03:48,994 --> 00:03:52,950
That's right.
I'll be doing the procedure.
44
00:03:54,787 --> 00:03:58,817
Just remember that you're here
in lieu of Do Yang.
45
00:03:58,918 --> 00:04:04,916
Even if you're the one giving guidance,
we have to say that it was Do Yang!
46
00:04:05,023 --> 00:04:09,592
- Do you understand?
- Yes, Sir.
47
00:04:10,617 --> 00:04:13,026
Bad news!
48
00:04:13,461 --> 00:04:16,050
- Mr. Hwang!
- Y...yes...
49
00:04:16,051 --> 00:04:18,524
The patient is having difficulty breathing again.
50
00:04:18,528 --> 00:04:21,177
This time it's really bad.
51
00:04:24,343 --> 00:04:28,246
Mr. Hwang, the patient is not doing well.
52
00:04:31,781 --> 00:04:35,235
Where do you think you're going?
Stay outside and just give guidance.
53
00:04:35,343 --> 00:04:38,978
Western medicine requires
examination in proximity.
54
00:04:39,028 --> 00:04:42,451
You can examine her out here.
The rest can be done by the women.
55
00:04:42,500 --> 00:04:45,497
This is what all good doctors do.
56
00:04:45,562 --> 00:04:48,052
Please excuse me.
57
00:04:48,198 --> 00:04:51,324
Miss, how is the patient's condition?
58
00:04:51,407 --> 00:04:55,851
- We are patting her back right now.
- Good.
59
00:04:55,962 --> 00:04:58,591
How is her breathing?
60
00:04:58,679 --> 00:05:01,438
- It's better.
- Then continue what you're doing.
61
00:05:01,573 --> 00:05:04,385
Come here and block the windows!
62
00:05:04,501 --> 00:05:06,903
Y...yes, Excellency.
63
00:05:08,018 --> 00:05:11,248
Keep patting her back
until there is no more plegm.
64
00:05:11,294 --> 00:05:13,866
All right.
65
00:05:15,927 --> 00:05:21,653
- Please be gentle! You're hurting her.
- This is treatment. We're not beating her.
66
00:05:23,316 --> 00:05:25,232
Enough.
67
00:05:27,177 --> 00:05:30,091
We have to perform
the thoracentesis now!
68
00:05:30,092 --> 00:05:33,704
Prepare the instruments!
69
00:05:34,816 --> 00:05:40,308
Why don't you go to our office
and have some coffee while you wait?
70
00:05:40,409 --> 00:05:45,834
Yes, Your Excellency.
You may impede her treatment here.
71
00:05:46,058 --> 00:05:52,506
I will stay here and ensure that
there is no impropriety.
72
00:05:52,769 --> 00:05:56,890
Your Excellency,
let's do as he said.
73
00:05:57,348 --> 00:06:02,008
I will trust that
nothing untoward happens here.
74
00:06:02,174 --> 00:06:07,110
Please don't worry.
How could such a thing happen?
75
00:06:22,249 --> 00:06:24,491
- Official Yu!
- Young Master!
76
00:06:24,592 --> 00:06:28,869
What are you doing here?
You can't be here to meet us?
77
00:06:28,870 --> 00:06:31,435
Mr. Baek, are you headed for Jejoongwon?
78
00:06:31,541 --> 00:06:34,641
Yes, a patient needs thoracentesis.
79
00:06:34,741 --> 00:06:39,512
What?
Could it be the War Minister...?
80
00:06:39,648 --> 00:06:45,123
The War Minister?
Wasn't he the one who aided my release?
81
00:06:45,224 --> 00:06:50,397
His daughter is ill
and may be visiting Jejoongwon.
82
00:06:54,873 --> 00:06:57,079
We need to do the thoracentesis
immediately.
83
00:06:57,182 --> 00:06:58,480
Yes.
84
00:06:59,628 --> 00:07:05,405
- Can we not hold out any further?
- The patient is suffering too much.
85
00:07:05,949 --> 00:07:10,582
- Where on earth is Do Yang!
- He can't be any more than halfway here.
86
00:07:10,601 --> 00:07:16,869
- I know because I've been to Jaemulpo.
- The patient's color is beginning to pale!
87
00:07:19,094 --> 00:07:21,543
Administrator Oh,
if we don't do the procedure now,
88
00:07:21,675 --> 00:07:24,675
... we may never be able to do it!
89
00:07:25,571 --> 00:07:27,747
Listen carefully.
90
00:07:27,867 --> 00:07:31,676
You must never enter the operating room.
91
00:07:31,861 --> 00:07:33,893
Do you understand?
92
00:07:34,006 --> 00:07:37,069
Yes, I understand.
93
00:07:46,459 --> 00:07:48,773
Yes, we're ready.
94
00:07:48,873 --> 00:07:53,373
Use your fingers to reach
the 7th and 8th rib.
95
00:07:54,548 --> 00:08:00,734
- Yes, I found it!
- Insert the needle in between the ribs.
96
00:08:00,773 --> 00:08:03,909
It's a simple procedure.
Don't be nervous.
97
00:08:03,984 --> 00:08:06,384
All right.
98
00:08:11,174 --> 00:08:14,651
- We'll begin now.
- No! That needle is so long!
99
00:08:14,727 --> 00:08:17,345
Be quiet!
100
00:08:17,599 --> 00:08:20,088
She can't breathe!
101
00:08:20,232 --> 00:08:24,232
Her face is blue!
Like that baby in the breech birth!
102
00:08:24,307 --> 00:08:26,566
- She's got cyanosis!
- What happened?
103
00:08:26,667 --> 00:08:28,369
Her mucus must have blocked
her airways!
104
00:08:28,470 --> 00:08:29,648
What is happening?
105
00:08:29,725 --> 00:08:33,825
Her airways are blocked!
She's going to die!
106
00:08:33,925 --> 00:08:37,395
Suction!
Perform suction!
107
00:08:46,349 --> 00:08:48,929
This isn't working!
108
00:08:50,010 --> 00:08:55,565
Miss! Open your eyes!
Try to spit out the mucus!
109
00:08:59,013 --> 00:09:00,832
Miss!
110
00:09:01,015 --> 00:09:03,757
Wake up!
You can do it!
111
00:09:03,918 --> 00:09:06,545
Oh no!
Maybe she's dead!
112
00:09:06,738 --> 00:09:12,198
- She's not breathing or moving!
- Nang Nang, calm down!
113
00:09:14,102 --> 00:09:18,863
I can't find her pulse!
Mr. Hwang, what should I do?
114
00:09:19,277 --> 00:09:23,688
- Mr. Hwang, I think she's dead!
- Miss!
115
00:09:23,736 --> 00:09:27,386
Mr. Hwang, help us!
116
00:09:29,621 --> 00:09:34,135
Where are you going?
No! I told you that is impossible!
117
00:09:34,236 --> 00:09:37,898
- She's going to die.
- If you go in there, we will all die.
118
00:09:37,950 --> 00:09:41,252
Even if you go,
she may not survive.
119
00:09:41,372 --> 00:09:44,655
I will not stand by
and watch someone die!
120
00:09:48,975 --> 00:09:55,493
Administrator Oh,
I will save her.
121
00:10:03,898 --> 00:10:06,685
No, you cannot come in here!
122
00:10:18,044 --> 00:10:21,423
Wake up!
Please wake up!
123
00:10:23,047 --> 00:10:28,307
- What do we do?
- We have to open up her airways!
124
00:10:30,200 --> 00:10:34,657
- Here! We will cut her here.
- Her trachea?
125
00:10:34,773 --> 00:10:36,636
Scalpel!
126
00:10:37,397 --> 00:10:41,073
No!
You can't do this to her!
127
00:10:41,505 --> 00:10:44,408
We have to save her!
128
00:10:57,834 --> 00:10:59,962
Suction!
129
00:11:16,361 --> 00:11:18,790
Her airways are now unblocked.
130
00:11:18,923 --> 00:11:20,695
Gauze.
131
00:11:22,989 --> 00:11:27,262
For her to keep breathing,
we need a hard tube.
132
00:11:27,263 --> 00:11:31,070
Where would we find that?
We only have rubber tubes!
133
00:11:31,071 --> 00:11:35,510
- That won't work.
- Should I bring a brush?
134
00:11:35,623 --> 00:11:40,941
- It's bamboo and we can drill a hole!
- No, it's too rough.
135
00:11:41,066 --> 00:11:43,000
What about the pen casing
from a feather quill?
136
00:11:43,269 --> 00:11:49,707
It's hollow and I once read that
western doctors used them to connect blood vessels!
137
00:11:49,907 --> 00:11:52,526
- Nang Nang!
- Yes!
138
00:12:01,103 --> 00:12:05,451
Administrator Oh,
please come over here.
139
00:13:00,648 --> 00:13:02,623
We must hurry.
140
00:13:12,539 --> 00:13:14,885
Hurry!
We must do the thoracentesis!
141
00:13:14,941 --> 00:13:17,128
All right.
142
00:13:23,912 --> 00:13:29,679
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
143
00:13:29,906 --> 00:13:32,277
All right.
144
00:13:39,794 --> 00:13:43,468
- It won't go in!
- You have to push it in!
145
00:13:51,398 --> 00:13:53,800
I can't!
146
00:13:54,088 --> 00:13:58,647
It's all right.
Hold her. I will do it.
147
00:14:38,137 --> 00:14:41,592
I can hear her breathing improve.
148
00:14:41,920 --> 00:14:44,132
You did it!
149
00:14:44,374 --> 00:14:49,919
- You're the best, Mr. Hwang!
- Miss...!
150
00:14:51,259 --> 00:14:53,642
Miss!
151
00:15:01,234 --> 00:15:05,507
- Hurray! Hurray!
- Did he save her?
152
00:15:05,508 --> 00:15:09,541
Mr. Hwang did it!
Hurray!
153
00:15:11,812 --> 00:15:14,129
Hurray!
154
00:15:14,702 --> 00:15:20,809
I should have stopped her!
This isn't good!
155
00:15:21,319 --> 00:15:27,143
- You should have told me earlier!
- But it happened so suddenly!
156
00:15:27,244 --> 00:15:30,145
- I have to go!
- Go where?
157
00:15:30,180 --> 00:15:35,975
It's better if the patient dies.
Mr. Hwang shouldn't be there at all!
158
00:15:36,190 --> 00:15:39,507
- Move aside!
- No!
159
00:15:40,270 --> 00:15:43,341
- Let go of me!
- I'm sorry...
160
00:15:43,342 --> 00:15:48,089
Oh, Nang Nang!
It's not like that!
161
00:15:48,276 --> 00:15:54,841
- Nang Nang, what happened?
- Mr. Hwang saved the patient's life!
162
00:15:55,200 --> 00:15:56,645
Let's begin the thoracentesis!
163
00:15:56,646 --> 00:16:03,323
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
164
00:16:03,436 --> 00:16:05,653
Yes.
Boom! It's in!
165
00:16:05,754 --> 00:16:10,431
Pus drains! Pen case inserted!
Is her breathing better?
166
00:16:10,575 --> 00:16:14,551
Yes, she's alive!
167
00:16:16,188 --> 00:16:18,296
What is she talking about?
168
00:16:18,397 --> 00:16:21,520
She just told us the patient was saved!
169
00:16:21,701 --> 00:16:28,218
Don't we have to hide the fact that
it was Mr. Hwang who saved her life?
170
00:16:28,456 --> 00:16:29,404
You're right!
171
00:16:36,138 --> 00:16:39,201
- You're here, Mr. Baek!
- Where is the patient?
172
00:16:39,202 --> 00:16:44,090
Well, the patient...
Do Yang, we need to talk.
173
00:16:45,868 --> 00:16:48,761
Where have you been?
174
00:16:49,945 --> 00:16:54,595
I went to send a telegram.
175
00:16:54,798 --> 00:17:00,004
- To inform of the successful surgery.
- What? The surgery was successful?
176
00:17:01,329 --> 00:17:04,889
- What? He cut her trachea?
- That's right.
177
00:17:04,990 --> 00:17:07,663
But he had no choice.
178
00:17:07,688 --> 00:17:11,788
She was turning blue from not breathing.
179
00:17:11,988 --> 00:17:13,840
If he didn't do what he did,
180
00:17:13,963 --> 00:17:16,799
... we would be preparing for
a funeral right now.
181
00:17:16,822 --> 00:17:18,577
He cut her trachea...
182
00:17:18,777 --> 00:17:20,887
What's the matter?
183
00:17:20,910 --> 00:17:25,910
Nothing. In any case,
it's good that she survived.
184
00:17:25,930 --> 00:17:30,327
But if they find out that
he entered the operating room,
185
00:17:30,486 --> 00:17:35,531
... there will be hell of pay
for Jejoongwon.
186
00:17:36,899 --> 00:17:42,148
That's why Administrator Oh and I
decided to speak to everyone involved,
187
00:17:42,215 --> 00:17:43,915
... and keep quiet about this.
188
00:17:44,015 --> 00:17:47,882
We were especially concerned
about the slave, May.
189
00:17:47,983 --> 00:17:50,117
But she was there
when everything happened,
190
00:17:50,213 --> 00:17:52,313
... and she agreed to keep quiet.
191
00:17:52,445 --> 00:17:54,989
Well done.
192
00:17:57,493 --> 00:17:59,269
Jaemulpo Temporary Clinic
193
00:17:59,440 --> 00:18:02,819
How was Mr. Hwang
before I joined Jejoongwon?
194
00:18:02,879 --> 00:18:04,679
You mean that butcher vermin?
195
00:18:04,706 --> 00:18:07,510
- His father is...!
- Did you hear my question?
196
00:18:07,611 --> 00:18:12,359
I'm asking about Mr. Hwang
prior to my arrival.
197
00:18:12,446 --> 00:18:16,956
He came in as a substitute
even though he failed...
198
00:18:17,061 --> 00:18:19,861
That's because someone stole
his answers.
199
00:18:19,988 --> 00:18:22,786
- Well, that...
- I heard he made the smallpox vaccine.
200
00:18:22,887 --> 00:18:28,671
- That? He didn't do it alone!
- That's right!
201
00:18:28,878 --> 00:18:36,541
- But they had to go to the butcher village.
- Yes, he wore a mask to hide his face.
202
00:18:36,542 --> 00:18:38,459
He went even though he knew the risks.
203
00:18:38,548 --> 00:18:43,148
Yes, but he was kicked out
when he was found out!
204
00:18:43,248 --> 00:18:45,610
He wasn't found out.
205
00:18:45,711 --> 00:18:50,895
He revealed himself deliberately
in order to save his father's life.
206
00:18:51,052 --> 00:18:53,417
Isn't that the same thing?
207
00:18:54,731 --> 00:18:57,279
{\a6}Jaemulpo
208
00:18:54,680 --> 00:18:57,244
Director Heron, where are you?
209
00:18:57,345 --> 00:19:00,349
It's me, Horton!
210
00:19:01,723 --> 00:19:04,693
- Official Yu!
- Director.
211
00:19:05,160 --> 00:19:06,603
Welcome.
212
00:19:13,471 --> 00:19:17,223
- The barley tea is fragrant.
- Yes.
213
00:19:17,522 --> 00:19:20,344
We only drink boiled barley tea here.
214
00:19:20,345 --> 00:19:23,783
By the way,
we saw Mr. Baek on the way here.
215
00:19:23,807 --> 00:19:26,807
He said he was going to do
a thoracentesis.
216
00:19:26,948 --> 00:19:29,010
Yes.
217
00:19:29,229 --> 00:19:32,417
The patient was in critical condition.
218
00:19:32,701 --> 00:19:33,891
In addition to Mr. Baek,
219
00:19:33,933 --> 00:19:37,633
Jejoongwon seems to have
asked Mr. Hwang to help.
220
00:19:37,775 --> 00:19:43,667
- It was in the telegram.
- Whoever it is, I hope they save her.
221
00:19:43,820 --> 00:19:45,221
Why do you look so troubled?
222
00:19:45,322 --> 00:19:48,936
If a problem arises during the procedure,
223
00:19:49,004 --> 00:19:53,222
Mr. Hwang's identity as a butcher
may be revealed.
224
00:19:53,223 --> 00:19:58,134
If that happens,
things will spiral out of control.
225
00:20:00,647 --> 00:20:03,530
Director, a telegram has arrived
from Jejoongwon.
226
00:20:03,535 --> 00:20:05,635
Do Yang must have done the procedure.
227
00:20:05,639 --> 00:20:07,752
It said the surgery was a success.
228
00:20:07,900 --> 00:20:10,556
Do Yang is really good!
229
00:20:12,552 --> 00:20:17,159
I don't think Mr. Baek has reached
Jejoongwon yet.
230
00:20:17,238 --> 00:20:22,431
That must mean that the thoracentesis
was performed by Mr. Hwang.
231
00:20:22,618 --> 00:20:26,404
He's risked his life again for a patient.
232
00:20:26,411 --> 00:20:32,511
Yes, he seems to care tremendously
for people.
233
00:20:37,149 --> 00:20:40,056
I should go.
234
00:20:40,157 --> 00:20:45,108
Please stay a little while longer.
235
00:20:46,137 --> 00:20:53,232
I haven't spoken to the patient
and her family yet.
236
00:20:54,690 --> 00:21:01,222
- That is something you must do.
- But the Director isn't here and...
237
00:21:01,424 --> 00:21:05,026
Please stay with me and make sure
I'm telling them the right thing.
238
00:21:05,263 --> 00:21:09,146
All right.
I'll stay with you.
239
00:21:13,176 --> 00:21:16,883
- I'm doctor-in-training Yu Seok Ran.
- Please come in.
240
00:21:19,844 --> 00:21:24,090
She should wake up soon.
The surgery was a success.
241
00:21:24,191 --> 00:21:28,247
- Does this mean she's cured?
- No.
242
00:21:28,491 --> 00:21:32,181
But her symptoms have lessened
and her condition will improve.
243
00:21:32,282 --> 00:21:34,416
What did you do to her?
244
00:21:34,542 --> 00:21:39,842
Her right lung was infected
and filled with pus.
245
00:21:39,907 --> 00:21:45,674
The pus blocked her airways and caused
respiratory distress and coughing.
246
00:21:45,775 --> 00:21:49,380
I know that much.
What else did you do?
247
00:21:49,486 --> 00:21:52,389
What is the bandage on her neck?
248
00:21:55,248 --> 00:21:57,635
I'll explain.
249
00:21:57,889 --> 00:22:01,142
The patient lost consciousness from
respiratory distress and could not
spit out the blocked phlegm.
250
00:22:01,238 --> 00:22:06,349
- Her airways became blocked.
- What? Then how did she breathe?
251
00:22:06,413 --> 00:22:11,486
She could not breathe and this in turn
caused cyanosis, turning her face blue.
252
00:22:11,553 --> 00:22:18,175
We knew she would die from that.
So we cut a finger-width incision...
253
00:22:18,183 --> 00:22:21,587
... in her trachea and
unblocked her airways.
254
00:22:22,099 --> 00:22:25,179
You did that?
255
00:22:25,552 --> 00:22:27,349
What?
256
00:22:27,721 --> 00:22:29,352
Yes, that's right.
257
00:22:29,451 --> 00:22:32,851
She did the procedure
while Mr. Hwang guided her.
258
00:22:32,951 --> 00:22:35,197
And then she performed
the thoracentesis.
259
00:22:35,298 --> 00:22:37,968
My daughter will have a scar on her neck!
260
00:22:37,969 --> 00:22:40,231
She will have a small scar,
261
00:22:40,345 --> 00:22:44,045
... but it is a scar that was
exchanged for her life.
262
00:22:44,537 --> 00:22:48,080
How did you think to cut her trachea?
263
00:22:48,258 --> 00:22:50,003
I just...
264
00:22:50,984 --> 00:22:55,234
I just thought that
if her airways was blocked,
265
00:22:55,269 --> 00:22:58,213
... then I needed to unblock it.
266
00:22:58,313 --> 00:23:01,490
And so you cut her trachea?
267
00:23:01,790 --> 00:23:05,789
If you had cut her carotid artery,
it would have been the end of everything.
268
00:23:05,987 --> 00:23:07,807
The esophagus is right behind
the trachea too.
269
00:23:07,808 --> 00:23:12,014
Yes, that's why I was more careful.
270
00:23:12,837 --> 00:23:15,174
You have never done
this procedure before.
271
00:23:15,330 --> 00:23:17,930
I didn't have time to think about that.
272
00:23:18,014 --> 00:23:20,563
Yes, in any case,
well done.
273
00:23:20,638 --> 00:23:25,038
If it weren't for you,
I'd be greeting a corpse.
274
00:23:25,175 --> 00:23:27,999
Yes, My Lord.
275
00:23:28,529 --> 00:23:31,250
Since you're done here,
we should...
276
00:23:31,343 --> 00:23:36,743
I have to go.
I have to make my father dinner.
277
00:23:38,006 --> 00:23:40,246
Wait!
278
00:23:42,123 --> 00:23:46,606
Who went to get you?
279
00:23:53,367 --> 00:23:56,754
- Well....
- Forget it. Just forget it.
280
00:23:56,973 --> 00:24:04,060
We won't ask you to help again.
It's too risky for you.
281
00:24:04,207 --> 00:24:08,059
Yes, thank you.
282
00:24:58,263 --> 00:25:01,591
Hwang!
I thought you left already!
283
00:25:03,302 --> 00:25:08,691
- You should just take the gown with you.
- No, it's all right.
284
00:25:08,776 --> 00:25:12,091
Who's going to wear it anyway?
Just take it.
285
00:25:12,162 --> 00:25:20,817
I'm really all right.
I won't be needing these clothes anymore.
286
00:25:23,112 --> 00:25:29,384
- I'll take my leave now.
- Wait just a moment!
287
00:25:30,352 --> 00:25:33,920
- Here.
- What... what is this?
288
00:25:34,021 --> 00:25:38,194
I packed some medicine for you.
How is your father?
289
00:25:38,195 --> 00:25:40,434
No, these belong to Jejoongwon!
290
00:25:40,585 --> 00:25:44,385
I got Dr. Horton's approval
to give these to you!
291
00:25:44,485 --> 00:25:49,219
We did it by the book
so it won't be a problem!
292
00:25:52,304 --> 00:25:57,358
Thank you.
I'll use it well.
293
00:25:58,373 --> 00:26:02,329
And is Yi Gwak well too?
294
00:26:02,521 --> 00:26:07,950
- Yes.
- It's so quiet without Yi Gwak here!
295
00:26:08,075 --> 00:26:12,298
He misses this place very much too.
296
00:26:15,667 --> 00:26:20,086
I... I watched you doing
the procedures just now.
297
00:26:20,778 --> 00:26:22,332
It really broke my heart that...
298
00:26:22,456 --> 00:26:28,706
... someone as talented as yourself
can't be where you belong.
299
00:26:44,629 --> 00:26:48,941
You should really say goodbye to
Miss Seok Ran and Nang Nang.
300
00:26:49,141 --> 00:26:53,850
No....
I mean no, Sir.
301
00:26:54,088 --> 00:26:58,048
- Please speak down to me.
- What?
302
00:26:59,090 --> 00:27:01,346
We can do that later.
303
00:27:02,585 --> 00:27:06,969
It's more important that
you get home safely.
304
00:27:07,245 --> 00:27:12,210
I see Yi Gwak often for our business,
so I'll come and visit you sometime.
305
00:27:12,402 --> 00:27:14,930
Goodbye.
306
00:28:00,149 --> 00:28:03,006
He must be home by now.
307
00:28:03,285 --> 00:28:09,294
Did he say anything before he left?
308
00:28:09,910 --> 00:28:16,896
No, but I told him he did well
and that I was grateful.
309
00:28:18,439 --> 00:28:21,349
That's good.
310
00:28:22,051 --> 00:28:27,614
If it wasn't for Mr. Hwang,
the patient would have died.
311
00:28:27,735 --> 00:28:32,676
I don't know how he thought to cut
her trachea in that situation.
312
00:28:32,874 --> 00:28:35,166
He was amazing.
313
00:28:35,248 --> 00:28:38,665
When he slaughtered cows,
he probably cut their windpipe to kill them.
314
00:28:38,764 --> 00:28:40,828
I'm sure he got the idea from that.
315
00:28:40,929 --> 00:28:44,150
It's best that we don't ask him
for help again.
316
00:28:44,151 --> 00:28:51,434
If someone reports him out of malice,
he will not escape with his life.
317
00:28:54,503 --> 00:29:00,924
- I better go to Jejoongwon.
- Yes, go and see what's going on.
318
00:29:01,148 --> 00:29:03,631
Why did this happen
while I was out selling talismans?
319
00:29:03,788 --> 00:29:05,388
I'll be back soon.
320
00:29:06,458 --> 00:29:08,244
You gave me a fright!
321
00:29:08,345 --> 00:29:12,092
- I'm back.
- I heard you went to Jejoongwon!
322
00:29:15,158 --> 00:29:18,635
Were you able to help them?
323
00:29:18,856 --> 00:29:23,377
Yes, the patient had
the same condition as mother.
324
00:29:23,567 --> 00:29:27,246
She had pus in her lungs too?
So?
325
00:29:28,300 --> 00:29:30,891
We saved her life.
326
00:29:32,355 --> 00:29:39,478
If you had known how to do this earlier,
your mother would still be alive.
327
00:29:40,070 --> 00:29:44,447
Your skills are going to waste
all because of me.
328
00:29:45,388 --> 00:29:48,262
There's nothing to waste, Father.
329
00:29:48,495 --> 00:29:52,386
You haven't eaten yet, have you?
I'll prepare dinner now.
330
00:29:59,551 --> 00:30:02,642
Nothing else happened?
331
00:30:04,250 --> 00:30:07,676
What else could happen?
332
00:30:07,677 --> 00:30:10,904
I'm begging you.
333
00:30:11,104 --> 00:30:15,122
Even if the King asks for you next time,
don't go to Jejoongwon again.
334
00:30:15,123 --> 00:30:17,583
I doubt they'll ask for me again.
335
00:30:17,636 --> 00:30:22,996
There won't be a reason for me
to go to Jejoongwon again.
336
00:30:22,997 --> 00:30:25,585
That's good.
337
00:30:27,661 --> 00:30:31,071
But why do I feel so bereft?
338
00:30:32,679 --> 00:30:36,836
I didn't realize it when I was expelled
from Jejoongwon.
339
00:30:37,093 --> 00:30:40,763
But when I was there today...
340
00:30:40,949 --> 00:30:43,356
My heart felt so empty.
341
00:30:43,357 --> 00:30:46,026
It's because it was so chaotic that day.
342
00:30:46,295 --> 00:30:48,552
You know something?
343
00:30:53,376 --> 00:30:57,071
Sometimes I don't know
whose hand this is.
344
00:30:57,391 --> 00:31:03,319
I don't know if it's the hand of
Little Dog or Hwang Jung.
345
00:31:03,581 --> 00:31:07,665
I don't know if I'm Yi Gwak
or Jak Dae either!
346
00:31:07,969 --> 00:31:11,469
What will I do with this hand?
347
00:31:12,717 --> 00:31:16,193
I can't hold the slaughter knife with it.
348
00:31:16,403 --> 00:31:20,140
I can't even hold a scalpel with it.
349
00:31:20,787 --> 00:31:23,907
What will I do with this hand?
350
00:31:31,667 --> 00:31:34,170
Don't be too sad.
351
00:31:34,171 --> 00:31:39,539
He left without saying anything
for your sake.
352
00:31:39,779 --> 00:31:42,798
No use for him to stay around anyway.
353
00:31:42,996 --> 00:31:46,735
I know.
I know that.
354
00:31:48,294 --> 00:31:51,783
How can such a talented doctor
not be able to work here?
355
00:31:51,784 --> 00:31:55,179
You can say that a hundred times
and it will still be no use.
356
00:31:55,310 --> 00:31:57,689
Let's go home.
357
00:31:57,934 --> 00:32:02,053
Keep today a secret from my mother.
358
00:32:03,177 --> 00:32:05,996
Don't worry.
359
00:32:15,337 --> 00:32:17,179
Miss!
360
00:32:20,009 --> 00:32:23,429
Don't touch it.
It's where they cut you.
361
00:32:23,752 --> 00:32:26,728
Your father and fiancee are here.
Let me go get them.
362
00:32:26,929 --> 00:32:29,415
Wait.
363
00:32:30,583 --> 00:32:34,807
Did the woman operate on me herself?
364
00:32:35,083 --> 00:32:40,587
What? Of course!
I was there the whole time!
365
00:32:40,851 --> 00:32:45,089
Then who was the man
she kept talking to?
366
00:32:45,261 --> 00:32:47,344
What?
367
00:32:48,472 --> 00:32:54,233
I was dazed
but I distinctly remember the voice.
368
00:32:55,083 --> 00:32:59,143
Oh, that man was outside the room
guiding the woman doctor.
369
00:32:59,257 --> 00:33:02,697
He was the reason you're still alive!
370
00:33:02,860 --> 00:33:08,992
How can a man who was outside
save my life?
371
00:33:09,140 --> 00:33:12,289
What?
I mean...
372
00:33:19,723 --> 00:33:22,280
My dear Young In,
are you all right?
373
00:33:22,474 --> 00:33:24,935
Young Master...
374
00:33:43,137 --> 00:33:47,132
Mr. Baek!
When did you arrive?
375
00:33:47,371 --> 00:33:49,327
A while ago.
376
00:33:49,608 --> 00:33:56,424
- Did you know Mr. Hwang cut her trachea?
- Of course.
377
00:33:56,470 --> 00:33:58,563
I saw it with my own eyes.
378
00:33:58,771 --> 00:34:04,964
The man I saw doing surgery today
was someone I could never catch up to.
379
00:34:05,163 --> 00:34:08,315
I have never seen a procedure like that
even in the books.
380
00:34:08,316 --> 00:34:11,699
What about you?
381
00:34:12,318 --> 00:34:15,204
I'm not sure.
382
00:34:15,205 --> 00:34:19,844
Mr. Hwang tends to look in detail
when he performs medical examinations.
383
00:34:20,066 --> 00:34:24,592
Perhaps that is why his medical skills
exceeds theory and logic.
384
00:34:24,593 --> 00:34:31,890
In any case, he must be a genius
to have been accomplished what he did today.
385
00:34:32,425 --> 00:34:38,283
You must be tired from traveling here.
Why aren't you sleeping?
386
00:34:38,312 --> 00:34:42,480
- Nothing.
- Please get some rest.
387
00:34:58,877 --> 00:35:04,989
If it does not offend you,
I would like to see the surgical site.
388
00:35:06,503 --> 00:35:10,255
If you do not want to,
I will not insist.
389
00:35:10,316 --> 00:35:16,526
I simply asked because the neck is
not an intimate place and revealed easily.
390
00:35:16,691 --> 00:35:20,324
My dear Young In,
he said he will only look.
391
00:35:20,473 --> 00:35:23,865
It must be inspected to ensure
nothing is wrong.
392
00:35:24,062 --> 00:35:29,304
- He is the most exceptional trainee here.
- I have no other intentions.
393
00:35:44,164 --> 00:35:45,996
The operation has been performed well.
394
00:35:46,080 --> 00:35:53,549
Your trachea was cut to allow air into
your lungs, and then sewn back.
395
00:35:53,804 --> 00:35:56,877
We have to unblock her airways!
396
00:35:56,878 --> 00:36:00,694
Here!
We will cut her here.
397
00:36:04,100 --> 00:36:05,594
And what happened next?
398
00:36:05,595 --> 00:36:10,630
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
399
00:36:10,731 --> 00:36:12,620
You have to push it in!
400
00:36:12,621 --> 00:36:16,945
It's all right.
Hold her. I will do it.
401
00:36:19,654 --> 00:36:23,543
- I will pray for a swift recovery.
- Yes, thanks.
402
00:37:33,781 --> 00:37:37,079
- What are you doing?
- Who are you?
403
00:37:37,293 --> 00:37:42,367
I'm a nurse here.
Why are you out in the cold?
404
00:37:42,517 --> 00:37:46,697
Please go back in.
I'll give you a sponge bath.
405
00:37:46,749 --> 00:37:50,747
- I'm fine.
- Please allow me to escort you inside.
406
00:37:58,013 --> 00:38:01,154
This is good enough.
I will go in myself.
407
00:38:01,227 --> 00:38:04,233
- Please allow me to escort you in.
- You may leave.
408
00:38:04,334 --> 00:38:08,345
What?
Yes, My lady.
409
00:38:54,246 --> 00:38:58,293
Father, Mother...
410
00:38:58,643 --> 00:39:01,986
Please forgive your disobedient daughter.
411
00:39:02,508 --> 00:39:08,737
Young Master, although I inadvertently
allowed a male stranger to touch my body,
412
00:39:08,986 --> 00:39:12,806
I will no longer prolong my life.
413
00:39:29,141 --> 00:39:32,993
- Mother! Are you all right?
- Madam!
414
00:39:33,178 --> 00:39:36,657
Why are you so late?
415
00:39:36,812 --> 00:39:39,380
I fell asleep waiting!
416
00:39:39,535 --> 00:39:42,220
We have a critical patient.
417
00:39:42,412 --> 00:39:45,949
What is this, Madam?
418
00:39:47,055 --> 00:39:52,282
I've been waiting up
so that I could show you!
419
00:39:54,994 --> 00:40:01,359
- Why...?
- To give it to Master Do Yang!
420
00:40:01,837 --> 00:40:05,830
- Mother!
- What? Can't I give him a present?
421
00:40:05,990 --> 00:40:09,382
I wanted to thank him
for helping your father.
422
00:40:09,483 --> 00:40:15,159
- Then you give it to him yourself.
- You can give it to him at Jejoongwon!
423
00:40:15,461 --> 00:40:19,705
- Am I right, Mak Saeng?
- Yes, of course.
424
00:40:20,023 --> 00:40:26,395
Mother, please don't do this!
I'm really focused on my medical studies!
425
00:40:26,485 --> 00:40:29,981
I even learned how to do
a thoracentesis today.
426
00:40:30,055 --> 00:40:32,782
A thora.... what?
427
00:40:32,991 --> 00:40:35,505
Is that a Chinese word?
428
00:40:35,648 --> 00:40:38,613
Do they teach you Chinese
at Jejoongwon?
429
00:40:39,156 --> 00:40:42,136
It's not Chinese.
430
00:40:42,706 --> 00:40:47,854
I only watched today,
but I'll do it myself next time.
431
00:40:48,190 --> 00:40:53,604
I learned from an excellent doctor today.
432
00:40:53,894 --> 00:41:00,054
You're going to end up marrying medicine
instead of a man!
433
00:41:00,816 --> 00:41:03,845
I should just give it to him myself.
434
00:41:15,437 --> 00:41:17,547
My Lady...
435
00:41:17,655 --> 00:41:23,819
She's....dead...
Somebody's dead!
436
00:41:24,635 --> 00:41:27,789
The Young Miss is dead!
437
00:41:27,984 --> 00:41:30,537
Take a deep breath.
438
00:41:41,353 --> 00:41:43,324
What is it?
439
00:41:43,694 --> 00:41:46,702
The Young Miss is dead.
440
00:41:46,849 --> 00:41:52,732
- She hung herself in the central hall...
- Young Miss? Which Young Miss?
441
00:41:52,825 --> 00:41:58,260
The Young Miss...
The patient from yesterday!
442
00:42:03,677 --> 00:42:06,440
Miss...
Miss!
443
00:42:06,565 --> 00:42:10,734
Young In!
Why did you do this?
444
00:42:11,429 --> 00:42:14,365
I thought you were going to be all right!
445
00:42:14,585 --> 00:42:17,633
Why have you done this!
446
00:42:21,271 --> 00:42:23,851
- Open your eyes!
- Miss....
447
00:42:23,911 --> 00:42:26,459
Miss... Miss...
448
00:42:26,560 --> 00:42:30,972
Why did she die?
We just saved her life!
449
00:42:31,133 --> 00:42:33,477
I'm scared...
450
00:42:33,609 --> 00:42:38,032
Why did this happen
when the Director isn't here?
451
00:42:39,095 --> 00:42:40,926
- Mongchong.
- Yes, Sir.
452
00:42:40,927 --> 00:42:45,156
- Go and report this to the Bureau.
- Yes, Sir.
453
00:42:45,703 --> 00:42:47,551
Hansung Telegraph
454
00:42:47,850 --> 00:42:53,079
"Female Pleuritis patient. Suicide.
Urgent help needed"
455
00:42:59,746 --> 00:43:03,849
I don't understand it.
Why would she do such a thing?
456
00:43:03,877 --> 00:43:06,954
I have to be there.
457
00:43:06,955 --> 00:43:10,840
- If you ride, you'll arrive by afternoon.
- Yes.
458
00:43:10,841 --> 00:43:12,823
Dr. Horton.
459
00:43:16,851 --> 00:43:21,250
There must be some complicated reason.
460
00:43:21,631 --> 00:43:25,575
But why did she have to hang herself
in our hospital?
461
00:43:25,776 --> 00:43:27,140
I agree.
462
00:43:31,875 --> 00:43:35,733
The hospital is closed today.
463
00:43:35,751 --> 00:43:40,685
- Please come back tomorrow.
- What? How can this be?
464
00:43:40,720 --> 00:43:45,201
Please come back tomorrow.
I'm sorry!
465
00:43:45,236 --> 00:43:49,953
What on earth has happened here!
466
00:43:50,160 --> 00:43:55,204
She went all the way to the central hall
in order to hang herself...?
467
00:43:55,321 --> 00:43:59,353
Somebody could have hung her there
after they killed her first.
468
00:43:59,354 --> 00:44:02,850
- To bring trouble to Jejoongwon!
- I doubt that.
469
00:44:03,040 --> 00:44:11,947
The scratches near her neck are most
likely her own instinctive response.
470
00:44:12,139 --> 00:44:16,867
If someone else hung her there,
those scratches wouldn't be there.
471
00:44:16,909 --> 00:44:21,576
- Perhaps she wanted to make a point.
- Why do you say that?
472
00:44:21,730 --> 00:44:24,540
Some people commit suicide to show
that they were wronged.
473
00:44:24,641 --> 00:44:29,195
How was she wronged?
She was going to die and we saved her!
474
00:44:29,280 --> 00:44:34,033
She hung herself in the central hall
where many people come and go.
475
00:44:34,034 --> 00:44:38,399
You're saying she wanted to say
something to Jejoongwon?
476
00:44:46,924 --> 00:44:50,136
- What's going on here?
- I know.
477
00:44:50,443 --> 00:44:52,498
Miss!
478
00:44:53,917 --> 00:44:59,298
- Oh, Miss...
- Chilbok, you shouldn't be out yet.
479
00:44:59,420 --> 00:45:02,748
You must be antsy.
Go back to your room!
480
00:45:02,749 --> 00:45:06,890
- It's not that! Miss, you need to go in.
- Why?
481
00:45:06,891 --> 00:45:11,185
- The Minister's daughter hung herself!
- What?
482
00:45:11,186 --> 00:45:13,320
Are you sure?
483
00:45:22,188 --> 00:45:24,341
What happened?
484
00:45:25,035 --> 00:45:27,520
I don't know.
485
00:45:27,785 --> 00:45:31,867
This is Doctor-in-training, Yu Seok Ran.
486
00:45:33,019 --> 00:45:36,329
- She is my patient.
- Is that so?
487
00:45:37,802 --> 00:45:41,492
So there are three wounds on her body?
488
00:45:41,521 --> 00:45:43,593
Yes, that's right.
489
00:45:45,853 --> 00:45:48,582
There was a wound on her back.
490
00:45:48,583 --> 00:45:52,880
That was caused by the needle
that was inserted to suction out the pus.
491
00:45:52,944 --> 00:45:57,970
In the front, there were rope marks
as well as a horizontal surgical wound.
492
00:45:57,971 --> 00:46:00,035
There were also vertical scratch marks.
493
00:46:00,036 --> 00:46:06,834
Those marks were self-inflicted
and evidence that it was suicide.
494
00:46:08,270 --> 00:46:10,302
Young In!
495
00:46:10,661 --> 00:46:12,763
And the horizontal surgical wound?
496
00:46:12,864 --> 00:46:16,858
The patient went into respiratory distress
and her trachea had to be cut.
497
00:46:16,859 --> 00:46:19,822
So her throat was slit...
498
00:46:20,032 --> 00:46:25,247
Did you perform both of these procedures?
499
00:46:25,714 --> 00:46:27,849
What?
500
00:46:28,496 --> 00:46:34,507
I'm asking if you did it yourself.
Or did someone else do it for you?
501
00:46:34,545 --> 00:46:38,632
No...
I did it.
502
00:46:38,955 --> 00:46:42,115
- I did it myself.
- But it was I who guided her.
503
00:46:42,216 --> 00:46:47,410
Only female doctors treat female patients
at Jejoongwon.
504
00:46:47,613 --> 00:46:54,305
But as only I know how to do a thoracentesis,
she performed it under my guidance.
505
00:46:54,544 --> 00:46:57,938
Yes, that's right.
506
00:46:58,220 --> 00:47:03,452
Did anything happen during the procedure that
the patient may have found offensive?
507
00:47:03,475 --> 00:47:05,932
Perhaps...
508
00:47:06,233 --> 00:47:10,649
Cutting someone's throat...
509
00:47:11,128 --> 00:47:12,626
... could be seen as offensive.
510
00:47:12,727 --> 00:47:17,943
She could have died from lack of oxygen
so we had no choice.
511
00:47:18,109 --> 00:47:24,103
Besides, she was unconscious
and we couldn't get her approval.
512
00:47:24,395 --> 00:47:29,112
I do not think that would have been
that offensive to her.
513
00:47:29,213 --> 00:47:34,442
Yes, I don't think there was anything
wrong with the surgery itself.
514
00:47:35,686 --> 00:47:40,242
Did she say anything before she died?
515
00:47:40,951 --> 00:47:45,224
- May, I told you to compose yourself!
- Let her be.
516
00:47:45,958 --> 00:47:48,773
I'll ask her again later.
517
00:47:49,171 --> 00:47:54,833
Did anyone here see her go outside?
518
00:47:55,354 --> 00:47:57,842
I did.
519
00:48:00,185 --> 00:48:06,575
Last night, I saw her cleaning herself
by the well.
520
00:48:06,700 --> 00:48:09,084
She was cleaning herself?
521
00:48:10,542 --> 00:48:13,463
Miss!
Miss!
522
00:48:13,532 --> 00:48:16,348
Poor Miss!
523
00:48:16,525 --> 00:48:24,353
It was a man who did it!
It wasn't this female doctor!
524
00:48:24,927 --> 00:48:28,370
What?
Say it again!
525
00:48:28,997 --> 00:48:33,681
- Please let me explain.
- Be quiet!
526
00:48:34,686 --> 00:48:39,650
May, tell me.
Tell me what happened!
527
00:48:40,066 --> 00:48:42,310
There was no choice.
528
00:48:42,377 --> 00:48:45,757
Miss Young In was
at the crossroads of death.
529
00:48:45,857 --> 00:48:48,695
That's why Mr. Hwang had to enter the room.
530
00:48:48,677 --> 00:48:51,077
You told me that
you would do the procedure!
531
00:48:51,114 --> 00:48:57,314
Yes, but if it wasn't
for Mr. Hwang's actions,
532
00:48:57,422 --> 00:49:00,382
... there would have been no way
to save her life.
533
00:49:00,565 --> 00:49:05,953
Even the thoracentesis was
extremely complicated.
534
00:49:07,231 --> 00:49:15,120
I honestly believe that even Director Heron
would not have been able to save her.
535
00:49:15,357 --> 00:49:18,266
It was that serious of
a medical emergency.
536
00:49:18,414 --> 00:49:23,105
But Mr. Hwang was able to save her.
537
00:49:23,262 --> 00:49:26,476
- Is that the truth?
- Yes, that's the truth.
538
00:49:26,608 --> 00:49:30,887
Yes, I searched all the books last night,
but no such procedure existed.
539
00:49:31,067 --> 00:49:32,967
Then why did you keep this a secret?
540
00:49:32,968 --> 00:49:40,524
We were afraid that her family would be
offended at a man touching their daughter.
541
00:49:40,701 --> 00:49:45,201
And she was unconscious
so we didn't think...
542
00:49:45,260 --> 00:49:51,643
She remembered everything.
543
00:49:52,558 --> 00:49:56,981
What...
What did she remember?
544
00:49:57,168 --> 00:50:02,855
Probably how Mr. Hwang touched her neck,
took off her top,
545
00:50:02,951 --> 00:50:08,671
... how he held her and injected
the needle into her bare back.
546
00:50:08,828 --> 00:50:13,228
I think I know exactly what happened.
547
00:50:13,484 --> 00:50:16,281
Where is this Mr. Hwang?
548
00:50:17,239 --> 00:50:20,618
Mr. Hwang has done nothing wrong!
549
00:50:21,558 --> 00:50:27,655
Yes, this is merely a misunderstanding
due to a lack of medical expertise.
550
00:50:27,737 --> 00:50:29,894
You say he did nothing wrong?
551
00:50:29,895 --> 00:50:33,945
That man violated an innocent woman
under the guise of treating her!
552
00:50:34,012 --> 00:50:35,423
And yet you say he's done nothing wrong?
553
00:50:35,501 --> 00:50:38,924
Where is Mr. Hwang?
554
00:50:54,391 --> 00:51:01,212
Uncle, don't you think that Little Dog
could be a doctor here?
555
00:51:01,285 --> 00:51:08,221
People are still good at heart!
Bringing food because he treated them!
556
00:51:08,494 --> 00:51:10,271
Hey!
557
00:51:10,656 --> 00:51:14,003
Why do you always have to eat two eggs?
558
00:51:14,247 --> 00:51:18,750
- Eat one at a time!
- I'm a growing boy.
559
00:51:19,714 --> 00:51:23,085
- Let me crack one for you.
- Who is Little Dog?
560
00:51:24,383 --> 00:51:26,363
Why...?
561
00:51:26,936 --> 00:51:31,541
I... I'm Little Dog.
Why are you...?
562
00:51:31,692 --> 00:51:36,546
The woman you violated
has committed suicide!
563
00:51:36,683 --> 00:51:40,201
- Wh...what?
- Seize him!
564
00:52:00,216 --> 00:52:02,613
This... isn't the Police Bureau!
565
00:52:02,761 --> 00:52:04,258
Where is this place?
566
00:52:04,359 --> 00:52:08,264
Be quiet!
You talk too much!
567
00:52:09,104 --> 00:52:11,148
We got him.
568
00:52:11,717 --> 00:52:15,106
Good job.
You may leave.
569
00:52:15,687 --> 00:52:17,935
- Let's go!
- Yes, Sir!
570
00:52:43,087 --> 00:52:47,423
You're a butcher?
571
00:52:52,359 --> 00:52:55,913
How dare you...
572
00:52:56,367 --> 00:53:00,818
How dare you touch the body of
a noblewoman?
573
00:53:01,030 --> 00:53:06,294
Today, you will pay for your crime.
574
00:53:44,090 --> 00:53:49,150
I brought the criminal to the Young Master first
as he had requested.
575
00:53:49,151 --> 00:53:52,323
- Is he still alive?
- Yes, he is still breathing!
576
00:53:52,324 --> 00:53:58,846
Good.
Beheading will be too good for him!
577
00:53:58,996 --> 00:54:04,784
But as a member of government,
I must follow after the laws.
578
00:54:06,262 --> 00:54:09,010
Punish him to the fullest extent of the law!
579
00:54:09,149 --> 00:54:11,011
Yes, Your Excellency.
580
00:54:11,111 --> 00:54:14,126
- Throw him in!
- Yes!
581
00:54:22,350 --> 00:54:25,722
You've lost a lot of weight.
582
00:54:25,723 --> 00:54:29,506
Patients are important,
but you should take care of yourself too.
583
00:54:29,707 --> 00:54:32,175
Thank you for your concern.
584
00:54:32,383 --> 00:54:37,446
I can't stay long because I have patients.
What can I do for you?
585
00:54:37,610 --> 00:54:42,224
Do you know what this is?
586
00:54:50,959 --> 00:54:56,678
- This is...!
- Yes, this is Little Dog's police sketch.
587
00:54:57,036 --> 00:55:01,309
It was in Officer Jung's belongings.
588
00:55:01,410 --> 00:55:06,252
As you well know,
we can't find him anywhere.
589
00:55:06,542 --> 00:55:10,703
We kept his belongings here.
590
00:55:10,855 --> 00:55:14,403
But the artist who draws our sketches...
591
00:55:14,404 --> 00:55:21,527
... saw the butcher and told us that
he once drew his sketch for Office Jung.
592
00:55:21,753 --> 00:55:26,950
So we searched his belongings
and found this.
593
00:55:27,099 --> 00:55:31,428
I know Officer Jung has ties
with your family.
594
00:55:31,578 --> 00:55:36,358
I wonder if his disappearance
is connected to Little Dog.
595
00:55:36,459 --> 00:55:39,749
I asked to see you to ask
if you knew anything.
596
00:55:43,143 --> 00:55:48,313
That...
That Little Dog...
597
00:55:49,016 --> 00:55:52,737
... must have committed another crime.
598
00:55:53,330 --> 00:55:55,137
Yes, illegal slaughter.
599
00:55:55,237 --> 00:56:00,537
Officer Jung was investigating
illegal slaughters.
600
00:56:02,188 --> 00:56:09,243
What a surprise.
I merely thought he was a butcher.
601
00:56:09,826 --> 00:56:12,907
I did not know he was guilty of
such a tremendous crime!
602
00:56:13,122 --> 00:56:17,072
What will happen to him?
603
00:56:17,535 --> 00:56:21,183
The punishment for illegal slaughter
is execution by beheading.
604
00:56:21,276 --> 00:56:25,379
But since he's also guilty of violating
a noble woman,
605
00:56:25,551 --> 00:56:30,951
... that punishment will not be enough.
606
00:56:31,829 --> 00:56:34,805
We will now dissect the corpse.
607
00:56:35,081 --> 00:56:39,417
Did... did you just say dissect?
608
00:56:39,717 --> 00:56:42,419
I once saw a corpse dissection.
609
00:56:42,420 --> 00:56:48,237
-This has been a good study.
- That means one must dissect corpses often.
610
00:56:48,960 --> 00:56:50,530
For study purposes...
611
00:56:50,621 --> 00:56:54,641
He is in the room with a gunshot patient.
612
00:56:54,794 --> 00:56:59,270
They say he was found
in the riverside with a gunshot wound.
613
00:56:59,408 --> 00:57:02,558
-A gunshot wound?
- Have we ever met before?
614
00:57:02,678 --> 00:57:05,725
I don't think so.
615
00:57:05,726 --> 00:57:08,066
But you look so familiar.
616
00:57:08,663 --> 00:57:11,476
I must know who he is.
617
00:57:11,537 --> 00:57:12,978
There are so many things
curious about him.
618
00:57:13,018 --> 00:57:19,356
His... his identity...
619
00:57:21,581 --> 00:57:25,449
I once saw a thoracentesis
being performed.
620
00:57:25,450 --> 00:57:30,273
Who was the patient who had the
thoracentesis procedure?
621
00:57:30,469 --> 00:57:36,297
- She was my mother.
- My wife died from pus in her lungs.
622
00:57:38,585 --> 00:57:47,297
And my son was shot
and drowned in the river.
623
00:57:47,298 --> 00:57:49,460
He's my father!
624
00:58:17,395 --> 00:58:19,627
Oh, it's you.
625
00:58:20,136 --> 00:58:24,967
What did the Police Chief say?
626
00:58:25,728 --> 00:58:30,930
He said he will closely investigate
this case and set things right.
627
00:58:31,049 --> 00:58:34,797
He asked you to go there
just to tell you that?
628
00:58:38,491 --> 00:58:43,859
Is there something you can do?
629
00:58:45,100 --> 00:58:47,564
Seok Ran.
630
00:58:49,351 --> 00:58:56,053
I'm so sorry.
But there's no one else I can ask.
631
00:58:57,960 --> 00:59:04,863
The father of the dead woman
is the minister who helped your father.
632
00:59:05,672 --> 00:59:11,017
He is the War Minister.
Who would go against him?
633
00:59:11,264 --> 00:59:17,460
But you know the truth.
He saved her life through medicine.
634
00:59:17,769 --> 00:59:22,924
You know he didn't cause her death.
635
00:59:22,925 --> 00:59:29,159
Why must he die for saving her life
all because of class?
636
00:59:29,320 --> 00:59:34,929
Don't you think it's preposterous?
Do you know how many lives he's saved?
637
00:59:35,188 --> 00:59:40,473
But why isn't anyone standing up
for him when his life is at risk?
638
00:59:40,537 --> 00:59:42,553
Seok Ran.
639
00:59:42,885 --> 00:59:45,205
This is Korea.
640
00:59:45,206 --> 00:59:49,571
Yes, this is.
641
00:59:53,003 --> 00:59:56,409
And you haven't changed.
642
00:59:56,757 --> 01:00:00,265
You cut your hair in support of reform.
643
01:00:00,470 --> 01:00:04,272
But your heart is still a nobleman.
644
01:00:08,488 --> 01:00:11,659
I'm not going to let this happen.
645
01:00:56,719 --> 01:00:59,949
They're going to execute him
because he killed a cow?
646
01:01:00,195 --> 01:01:04,625
In Korea, farming is considered
the foundation of the nation.
647
01:01:04,626 --> 01:01:06,809
And because cows are
an important aspect of farming,
648
01:01:06,953 --> 01:01:09,653
... the nation strictly
regulates the numbers.
649
01:01:09,757 --> 01:01:13,169
If the punishment for cow slaughter was lax,
650
01:01:13,170 --> 01:01:15,970
I doubt there would be any cows left!
651
01:01:16,006 --> 01:01:22,381
Yes, that is true, but there is also
a belief that cow slaughter causes drought.
652
01:01:22,583 --> 01:01:26,745
That is why illegal slaughter
has such a heavy sentence.
653
01:01:26,746 --> 01:01:31,021
Is there nothing we can do
to save Mr. Hwang?
654
01:01:37,618 --> 01:01:41,596
Ambassador, your sport skills seem
to have seen better days!
655
01:01:41,600 --> 01:01:44,104
Did you go easy on me?
656
01:01:46,093 --> 01:01:49,422
Russian Ambassador
657
01:01:53,006 --> 01:01:56,676
No, but after he was hit in the eye
with a tennis ball,
658
01:01:56,712 --> 01:01:59,612
... he has not been able to see well.
659
01:01:59,756 --> 01:02:01,770
Oh dear!
660
01:02:06,481 --> 01:02:11,313
But strangely,
he can read small print now.
661
01:02:12,829 --> 01:02:15,782
Why don't you stop by Jejoongwon?
662
01:02:15,986 --> 01:02:18,553
The Director there, Heron,
is very good.
663
01:02:18,974 --> 01:02:23,286
You want land to build
a Japanese hospital?
664
01:02:23,287 --> 01:02:25,128
Yes, Your Majesty.
665
01:02:25,129 --> 01:02:28,570
I have already told you
that we have Jejoongwon.
666
01:02:28,644 --> 01:02:35,067
I do not understand your motives
in wanting to build a hospital here!
667
01:02:35,240 --> 01:02:37,267
Your Majesty,
668
01:02:37,306 --> 01:02:43,532
Jejoongwon is not big enough to handle
all the medical needs of this country.
669
01:02:43,614 --> 01:02:49,419
Of course, I recognize the fact that
Jejoongwon has made inroads in medicine.
670
01:02:49,489 --> 01:02:52,403
But don't you think that
more of your people...
671
01:02:52,451 --> 01:02:55,951
... should have the advantages of
western medicine?
672
01:02:56,027 --> 01:02:58,294
Please accept our sincere desire...
673
01:02:58,328 --> 01:03:03,228
... to share our more advanced
knowledge in medicine.
674
01:03:03,436 --> 01:03:06,508
Your Majesty.
675
01:03:11,980 --> 01:03:16,051
You can't allow this, Your Majesty.
It is clear what their motives are!
676
01:03:16,152 --> 01:03:20,441
Yes, how can I not see
through their plans...
677
01:03:20,447 --> 01:03:23,647
... to build a Japanese hospital
and ensnare our people?
678
01:03:23,727 --> 01:03:27,437
Your Majesty, you must fully understand
what is happening between our two countries,
679
01:03:27,505 --> 01:03:32,188
... so that you can find a way to stop
Japan's plans to occupy our country.
680
01:03:32,389 --> 01:03:37,687
But now it is getting more difficult
to enlist the help of Qing China.
681
01:03:39,233 --> 01:03:44,689
At this critical time,
why is Jejoongwon causing trouble...
682
01:03:44,747 --> 01:03:47,060
... when they should be growing and expanding?
683
01:03:47,244 --> 01:03:49,293
Did something happen?
684
01:03:49,532 --> 01:03:52,335
It is said that a butcher
pretended to be a doctor...
685
01:03:52,361 --> 01:03:55,761
... and caused a noblewoman
to commit suicide!
686
01:03:55,832 --> 01:04:01,591
A butcher?
And he caused her suicide?
687
01:04:01,839 --> 01:04:07,062
How could this have happened?
688
01:04:07,238 --> 01:04:12,221
I am appalled too.
But do you know who that butcher was?
689
01:04:12,344 --> 01:04:17,206
It was Hwang Jung.
He was someone I favored.
690
01:04:17,542 --> 01:04:19,617
Hwang Jung...?
691
01:04:19,764 --> 01:04:25,239
He was the man who saved
Official Yu's daughter!
692
01:04:27,044 --> 01:04:30,086
What has happened to this man?
693
01:04:34,630 --> 01:04:38,108
My heart is beating like a drum!
694
01:04:38,327 --> 01:04:40,538
To think that we will have
a Japanese hospital...
695
01:04:40,601 --> 01:04:44,601
... and I will be able to
treat patients properly!
696
01:04:44,744 --> 01:04:47,140
I won't be able to sleep at night!
697
01:04:47,436 --> 01:04:51,342
We will build a hospital
and a medical school...
698
01:04:51,417 --> 01:04:56,617
... and then train students
like Jejoongwon!
699
01:04:57,069 --> 01:05:00,661
- Please allow us to train nurses too.
- Yes!
700
01:05:02,549 --> 01:05:09,697
But if we build a hospital,
won't we need Korean doctors?
701
01:05:09,698 --> 01:05:13,116
That's right.
702
01:05:13,157 --> 01:05:16,870
I have already thought about that!
703
01:05:24,041 --> 01:05:26,768
How does it look?
704
01:05:26,913 --> 01:05:29,627
It is a cataract caused by trauma.
705
01:05:29,731 --> 01:05:34,291
The Ambassador's lens is
almost disconnected,
706
01:05:34,385 --> 01:05:36,985
... which will make surgery difficult.
707
01:05:40,592 --> 01:05:42,507
Russian Ambassador
708
01:05:43,242 --> 01:05:46,889
Will he able to see again with surgery?
709
01:05:47,018 --> 01:05:49,761
It is possible.
710
01:05:49,961 --> 01:05:53,679
But I don't recommend it.
711
01:05:53,782 --> 01:05:58,153
There is a risk of total blindness.
712
01:05:58,393 --> 01:06:02,528
He is worried that his eyes
have changed color due to the cataract.
713
01:06:02,629 --> 01:06:08,442
I recommend that he wear glasses.
714
01:06:08,705 --> 01:06:13,778
- Have you heard about Mr. Hwang?
- Yes.
715
01:06:14,705 --> 01:06:20,957
- It is appalling that he would violate...
- No.
716
01:06:21,415 --> 01:06:24,955
Mr. Hwang saved her life
in an emergency.
717
01:06:25,178 --> 01:06:31,575
The patient did not understand western medicine
and thought he had violated her body.
718
01:06:31,637 --> 01:06:34,260
What the...!
Is this true?
719
01:06:34,261 --> 01:06:40,377
It seems that only Korea would accuse
a man who saved someone's life of murder.
720
01:06:40,529 --> 01:06:46,975
I've been having second thoughts
about staying in Korea because of this incident.
721
01:06:46,976 --> 01:06:50,643
I hope you don't think that way!
722
01:06:51,235 --> 01:06:53,567
Director...!
723
01:07:10,484 --> 01:07:14,353
It's not good to get too much sun,
724
01:07:14,601 --> 01:07:21,041
... but you need sunlight so that
your wounds will heal and not be infected.
725
01:07:21,042 --> 01:07:26,331
Thank you, but I think
you need more help than me.
726
01:07:26,332 --> 01:07:31,387
Your wounds look more serious than mine.
727
01:07:31,630 --> 01:07:34,055
I'm all right.
728
01:07:35,085 --> 01:07:38,502
Where is the criminal Little Dog?
729
01:07:44,559 --> 01:07:48,738
The criminal Little Dog,
guilty of high treason, will hear this.
730
01:07:48,832 --> 01:07:53,547
You are guilty of illegal slaughter and
impersonating a nobleman.
731
01:07:53,648 --> 01:07:57,322
You are also guilty of continuing
this masquerade to enter Jejoongwon.
732
01:07:57,476 --> 01:08:04,388
In addition, you violated a noblewoman
and caused her to take her own life!
733
01:08:04,482 --> 01:08:09,821
Therefore, you shall pay for your crimes
with your life!
734
01:08:10,501 --> 01:08:15,350
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
735
01:08:15,580 --> 01:08:19,376
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
736
01:08:19,593 --> 01:08:25,283
Translator/Timer: MrsKorea
737
01:08:25,584 --> 01:08:30,273
Editing/QC: victory
738
01:08:30,437 --> 01:08:34,279
Coordinators: mily2, ay_link
739
01:08:34,594 --> 01:08:37,664
What has he done that
you are doing this to him!
740
01:08:37,665 --> 01:08:39,617
Mr. Hwang!
741
01:08:41,706 --> 01:08:48,163
In another time,
we would have been close colleagues.
742
01:08:48,735 --> 01:08:52,607
Please take care of Miss Seok Ran.
743
01:09:09,155 --> 01:09:11,336
This sword is blunt.
744
01:09:11,437 --> 01:09:14,020
Please behead my son...
745
01:09:14,120 --> 01:09:18,297
... my son Little Dog in one stroke.
746
01:09:18,620 --> 01:09:21,676
Father...
747
01:09:23,406 --> 01:09:25,085
Please forgive me.
748
01:09:25,237 --> 01:09:29,869
I wanted to cook you a meal.
749
01:09:33,589 --> 01:09:35,310
It's delicious.
750
01:09:37,970 --> 01:09:40,568
Miss...
751
01:09:40,732 --> 01:09:43,289
I love you.
752
01:09:43,890 --> 01:09:46,990
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
61094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.