All language subtitles for Jejungwon.E23.100323.HDTV.XviD-TOP-[WITH S2]ax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,746 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,747 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,547 --> 00:00:09,230 There's a pleuritis patient at Jejoongwon. 4 00:00:09,327 --> 00:00:14,484 I need to go. If I ride the horse, I can reach Jejoongwon quickly. 5 00:00:14,888 --> 00:00:18,976 Give me some time to think about it. 6 00:00:18,977 --> 00:00:24,538 I'm sorry, but the patient is having difficulty breathing. 7 00:00:24,639 --> 00:00:28,911 She may already be dead by the time we reach Jejoongwon. 8 00:00:43,685 --> 00:00:46,019 Clear the way! 9 00:01:19,657 --> 00:01:22,865 Mr. Hwang! Mr. Hwang...! 10 00:01:23,057 --> 00:01:27,079 - Leave the bicycle. Go and change. - I'll take it. 11 00:01:30,160 --> 00:01:33,431 Hwang, I'm glad to see you again! 12 00:01:33,532 --> 00:01:36,786 Me too. But please use informal language with me. 13 00:01:36,887 --> 00:01:41,813 - I'm no longer a doctor-in-training. - You will always be a friend to me. 14 00:01:41,855 --> 00:01:46,101 Don't tell me how to talk to you. 15 00:01:46,394 --> 00:01:47,971 Mr. Goh... 16 00:01:48,181 --> 00:01:52,449 I'm ashamed that I had to ask you to help out. 17 00:01:52,515 --> 00:01:54,508 Please don't say that. 18 00:01:55,152 --> 00:01:58,130 Mr. Hwang, we have to hurry! 19 00:02:02,103 --> 00:02:03,631 {\a6}Episode 23 20 00:02:02,108 --> 00:02:06,298 Do Yang will be here shortly... 21 00:02:09,042 --> 00:02:10,791 Who is this fellow? 22 00:02:10,892 --> 00:02:14,340 I don't think I saw him here earlier. 23 00:02:15,406 --> 00:02:17,497 Y...yes.... 24 00:02:18,785 --> 00:02:21,487 This is Doctor-In-Training Hwang Jung. 25 00:02:21,778 --> 00:02:25,631 He is one of the top doctors-in-training, like Baek Do Yang. 26 00:02:26,919 --> 00:02:30,048 - Please take good care of her. - Y...yes... 27 00:02:30,202 --> 00:02:34,834 Mr. Hwang, come talk to me. 28 00:02:46,479 --> 00:02:49,318 How dare you show your face around here! 29 00:02:49,458 --> 00:02:52,253 Were you sad that we didn't turn you over to the Police Bureau? 30 00:02:52,254 --> 00:02:57,122 Please don't do this, Administrator Baek. Mr. Hwang is here to help. 31 00:02:57,223 --> 00:03:00,812 Do you think the Minister and the Chancellor's son will accept his help... 32 00:03:00,964 --> 00:03:02,964 ... if they know who he is? 33 00:03:03,064 --> 00:03:05,795 How would they find out? 34 00:03:05,999 --> 00:03:08,534 You just have to keep your mouth shut, Administrator Baek. 35 00:03:08,674 --> 00:03:13,186 Why do you keep pecking at me? 36 00:03:13,287 --> 00:03:16,739 Pecking at you? What I'm saying is true, isn't it? 37 00:03:16,896 --> 00:03:19,960 If Do Yang arrives in time and saves the patient, that would be the best. 38 00:03:20,033 --> 00:03:25,697 But what will you do if she dies and we've done nothing? 39 00:03:25,960 --> 00:03:30,106 Who's to say that they won't blame us for her death? 40 00:03:35,062 --> 00:03:37,271 I am well aware that... 41 00:03:37,357 --> 00:03:42,062 ... it will cause a big commotion if I end up doing the procedure. 42 00:03:42,146 --> 00:03:48,893 I will only give guidance from outside, even if there is an emergency. 43 00:03:48,994 --> 00:03:52,950 That's right. I'll be doing the procedure. 44 00:03:54,787 --> 00:03:58,817 Just remember that you're here in lieu of Do Yang. 45 00:03:58,918 --> 00:04:04,916 Even if you're the one giving guidance, we have to say that it was Do Yang! 46 00:04:05,023 --> 00:04:09,592 - Do you understand? - Yes, Sir. 47 00:04:10,617 --> 00:04:13,026 Bad news! 48 00:04:13,461 --> 00:04:16,050 - Mr. Hwang! - Y...yes... 49 00:04:16,051 --> 00:04:18,524 The patient is having difficulty breathing again. 50 00:04:18,528 --> 00:04:21,177 This time it's really bad. 51 00:04:24,343 --> 00:04:28,246 Mr. Hwang, the patient is not doing well. 52 00:04:31,781 --> 00:04:35,235 Where do you think you're going? Stay outside and just give guidance. 53 00:04:35,343 --> 00:04:38,978 Western medicine requires examination in proximity. 54 00:04:39,028 --> 00:04:42,451 You can examine her out here. The rest can be done by the women. 55 00:04:42,500 --> 00:04:45,497 This is what all good doctors do. 56 00:04:45,562 --> 00:04:48,052 Please excuse me. 57 00:04:48,198 --> 00:04:51,324 Miss, how is the patient's condition? 58 00:04:51,407 --> 00:04:55,851 - We are patting her back right now. - Good. 59 00:04:55,962 --> 00:04:58,591 How is her breathing? 60 00:04:58,679 --> 00:05:01,438 - It's better. - Then continue what you're doing. 61 00:05:01,573 --> 00:05:04,385 Come here and block the windows! 62 00:05:04,501 --> 00:05:06,903 Y...yes, Excellency. 63 00:05:08,018 --> 00:05:11,248 Keep patting her back until there is no more plegm. 64 00:05:11,294 --> 00:05:13,866 All right. 65 00:05:15,927 --> 00:05:21,653 - Please be gentle! You're hurting her. - This is treatment. We're not beating her. 66 00:05:23,316 --> 00:05:25,232 Enough. 67 00:05:27,177 --> 00:05:30,091 We have to perform the thoracentesis now! 68 00:05:30,092 --> 00:05:33,704 Prepare the instruments! 69 00:05:34,816 --> 00:05:40,308 Why don't you go to our office and have some coffee while you wait? 70 00:05:40,409 --> 00:05:45,834 Yes, Your Excellency. You may impede her treatment here. 71 00:05:46,058 --> 00:05:52,506 I will stay here and ensure that there is no impropriety. 72 00:05:52,769 --> 00:05:56,890 Your Excellency, let's do as he said. 73 00:05:57,348 --> 00:06:02,008 I will trust that nothing untoward happens here. 74 00:06:02,174 --> 00:06:07,110 Please don't worry. How could such a thing happen? 75 00:06:22,249 --> 00:06:24,491 - Official Yu! - Young Master! 76 00:06:24,592 --> 00:06:28,869 What are you doing here? You can't be here to meet us? 77 00:06:28,870 --> 00:06:31,435 Mr. Baek, are you headed for Jejoongwon? 78 00:06:31,541 --> 00:06:34,641 Yes, a patient needs thoracentesis. 79 00:06:34,741 --> 00:06:39,512 What? Could it be the War Minister...? 80 00:06:39,648 --> 00:06:45,123 The War Minister? Wasn't he the one who aided my release? 81 00:06:45,224 --> 00:06:50,397 His daughter is ill and may be visiting Jejoongwon. 82 00:06:54,873 --> 00:06:57,079 We need to do the thoracentesis immediately. 83 00:06:57,182 --> 00:06:58,480 Yes. 84 00:06:59,628 --> 00:07:05,405 - Can we not hold out any further? - The patient is suffering too much. 85 00:07:05,949 --> 00:07:10,582 - Where on earth is Do Yang! - He can't be any more than halfway here. 86 00:07:10,601 --> 00:07:16,869 - I know because I've been to Jaemulpo. - The patient's color is beginning to pale! 87 00:07:19,094 --> 00:07:21,543 Administrator Oh, if we don't do the procedure now, 88 00:07:21,675 --> 00:07:24,675 ... we may never be able to do it! 89 00:07:25,571 --> 00:07:27,747 Listen carefully. 90 00:07:27,867 --> 00:07:31,676 You must never enter the operating room. 91 00:07:31,861 --> 00:07:33,893 Do you understand? 92 00:07:34,006 --> 00:07:37,069 Yes, I understand. 93 00:07:46,459 --> 00:07:48,773 Yes, we're ready. 94 00:07:48,873 --> 00:07:53,373 Use your fingers to reach the 7th and 8th rib. 95 00:07:54,548 --> 00:08:00,734 - Yes, I found it! - Insert the needle in between the ribs. 96 00:08:00,773 --> 00:08:03,909 It's a simple procedure. Don't be nervous. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,384 All right. 98 00:08:11,174 --> 00:08:14,651 - We'll begin now. - No! That needle is so long! 99 00:08:14,727 --> 00:08:17,345 Be quiet! 100 00:08:17,599 --> 00:08:20,088 She can't breathe! 101 00:08:20,232 --> 00:08:24,232 Her face is blue! Like that baby in the breech birth! 102 00:08:24,307 --> 00:08:26,566 - She's got cyanosis! - What happened? 103 00:08:26,667 --> 00:08:28,369 Her mucus must have blocked her airways! 104 00:08:28,470 --> 00:08:29,648 What is happening? 105 00:08:29,725 --> 00:08:33,825 Her airways are blocked! She's going to die! 106 00:08:33,925 --> 00:08:37,395 Suction! Perform suction! 107 00:08:46,349 --> 00:08:48,929 This isn't working! 108 00:08:50,010 --> 00:08:55,565 Miss! Open your eyes! Try to spit out the mucus! 109 00:08:59,013 --> 00:09:00,832 Miss! 110 00:09:01,015 --> 00:09:03,757 Wake up! You can do it! 111 00:09:03,918 --> 00:09:06,545 Oh no! Maybe she's dead! 112 00:09:06,738 --> 00:09:12,198 - She's not breathing or moving! - Nang Nang, calm down! 113 00:09:14,102 --> 00:09:18,863 I can't find her pulse! Mr. Hwang, what should I do? 114 00:09:19,277 --> 00:09:23,688 - Mr. Hwang, I think she's dead! - Miss! 115 00:09:23,736 --> 00:09:27,386 Mr. Hwang, help us! 116 00:09:29,621 --> 00:09:34,135 Where are you going? No! I told you that is impossible! 117 00:09:34,236 --> 00:09:37,898 - She's going to die. - If you go in there, we will all die. 118 00:09:37,950 --> 00:09:41,252 Even if you go, she may not survive. 119 00:09:41,372 --> 00:09:44,655 I will not stand by and watch someone die! 120 00:09:48,975 --> 00:09:55,493 Administrator Oh, I will save her. 121 00:10:03,898 --> 00:10:06,685 No, you cannot come in here! 122 00:10:18,044 --> 00:10:21,423 Wake up! Please wake up! 123 00:10:23,047 --> 00:10:28,307 - What do we do? - We have to open up her airways! 124 00:10:30,200 --> 00:10:34,657 - Here! We will cut her here. - Her trachea? 125 00:10:34,773 --> 00:10:36,636 Scalpel! 126 00:10:37,397 --> 00:10:41,073 No! You can't do this to her! 127 00:10:41,505 --> 00:10:44,408 We have to save her! 128 00:10:57,834 --> 00:10:59,962 Suction! 129 00:11:16,361 --> 00:11:18,790 Her airways are now unblocked. 130 00:11:18,923 --> 00:11:20,695 Gauze. 131 00:11:22,989 --> 00:11:27,262 For her to keep breathing, we need a hard tube. 132 00:11:27,263 --> 00:11:31,070 Where would we find that? We only have rubber tubes! 133 00:11:31,071 --> 00:11:35,510 - That won't work. - Should I bring a brush? 134 00:11:35,623 --> 00:11:40,941 - It's bamboo and we can drill a hole! - No, it's too rough. 135 00:11:41,066 --> 00:11:43,000 What about the pen casing from a feather quill? 136 00:11:43,269 --> 00:11:49,707 It's hollow and I once read that western doctors used them to connect blood vessels! 137 00:11:49,907 --> 00:11:52,526 - Nang Nang! - Yes! 138 00:12:01,103 --> 00:12:05,451 Administrator Oh, please come over here. 139 00:13:00,648 --> 00:13:02,623 We must hurry. 140 00:13:12,539 --> 00:13:14,885 Hurry! We must do the thoracentesis! 141 00:13:14,941 --> 00:13:17,128 All right. 142 00:13:23,912 --> 00:13:29,679 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 143 00:13:29,906 --> 00:13:32,277 All right. 144 00:13:39,794 --> 00:13:43,468 - It won't go in! - You have to push it in! 145 00:13:51,398 --> 00:13:53,800 I can't! 146 00:13:54,088 --> 00:13:58,647 It's all right. Hold her. I will do it. 147 00:14:38,137 --> 00:14:41,592 I can hear her breathing improve. 148 00:14:41,920 --> 00:14:44,132 You did it! 149 00:14:44,374 --> 00:14:49,919 - You're the best, Mr. Hwang! - Miss...! 150 00:14:51,259 --> 00:14:53,642 Miss! 151 00:15:01,234 --> 00:15:05,507 - Hurray! Hurray! - Did he save her? 152 00:15:05,508 --> 00:15:09,541 Mr. Hwang did it! Hurray! 153 00:15:11,812 --> 00:15:14,129 Hurray! 154 00:15:14,702 --> 00:15:20,809 I should have stopped her! This isn't good! 155 00:15:21,319 --> 00:15:27,143 - You should have told me earlier! - But it happened so suddenly! 156 00:15:27,244 --> 00:15:30,145 - I have to go! - Go where? 157 00:15:30,180 --> 00:15:35,975 It's better if the patient dies. Mr. Hwang shouldn't be there at all! 158 00:15:36,190 --> 00:15:39,507 - Move aside! - No! 159 00:15:40,270 --> 00:15:43,341 - Let go of me! - I'm sorry... 160 00:15:43,342 --> 00:15:48,089 Oh, Nang Nang! It's not like that! 161 00:15:48,276 --> 00:15:54,841 - Nang Nang, what happened? - Mr. Hwang saved the patient's life! 162 00:15:55,200 --> 00:15:56,645 Let's begin the thoracentesis! 163 00:15:56,646 --> 00:16:03,323 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 164 00:16:03,436 --> 00:16:05,653 Yes. Boom! It's in! 165 00:16:05,754 --> 00:16:10,431 Pus drains! Pen case inserted! Is her breathing better? 166 00:16:10,575 --> 00:16:14,551 Yes, she's alive! 167 00:16:16,188 --> 00:16:18,296 What is she talking about? 168 00:16:18,397 --> 00:16:21,520 She just told us the patient was saved! 169 00:16:21,701 --> 00:16:28,218 Don't we have to hide the fact that it was Mr. Hwang who saved her life? 170 00:16:28,456 --> 00:16:29,404 You're right! 171 00:16:36,138 --> 00:16:39,201 - You're here, Mr. Baek! - Where is the patient? 172 00:16:39,202 --> 00:16:44,090 Well, the patient... Do Yang, we need to talk. 173 00:16:45,868 --> 00:16:48,761 Where have you been? 174 00:16:49,945 --> 00:16:54,595 I went to send a telegram. 175 00:16:54,798 --> 00:17:00,004 - To inform of the successful surgery. - What? The surgery was successful? 176 00:17:01,329 --> 00:17:04,889 - What? He cut her trachea? - That's right. 177 00:17:04,990 --> 00:17:07,663 But he had no choice. 178 00:17:07,688 --> 00:17:11,788 She was turning blue from not breathing. 179 00:17:11,988 --> 00:17:13,840 If he didn't do what he did, 180 00:17:13,963 --> 00:17:16,799 ... we would be preparing for a funeral right now. 181 00:17:16,822 --> 00:17:18,577 He cut her trachea... 182 00:17:18,777 --> 00:17:20,887 What's the matter? 183 00:17:20,910 --> 00:17:25,910 Nothing. In any case, it's good that she survived. 184 00:17:25,930 --> 00:17:30,327 But if they find out that he entered the operating room, 185 00:17:30,486 --> 00:17:35,531 ... there will be hell of pay for Jejoongwon. 186 00:17:36,899 --> 00:17:42,148 That's why Administrator Oh and I decided to speak to everyone involved, 187 00:17:42,215 --> 00:17:43,915 ... and keep quiet about this. 188 00:17:44,015 --> 00:17:47,882 We were especially concerned about the slave, May. 189 00:17:47,983 --> 00:17:50,117 But she was there when everything happened, 190 00:17:50,213 --> 00:17:52,313 ... and she agreed to keep quiet. 191 00:17:52,445 --> 00:17:54,989 Well done. 192 00:17:57,493 --> 00:17:59,269 Jaemulpo Temporary Clinic 193 00:17:59,440 --> 00:18:02,819 How was Mr. Hwang before I joined Jejoongwon? 194 00:18:02,879 --> 00:18:04,679 You mean that butcher vermin? 195 00:18:04,706 --> 00:18:07,510 - His father is...! - Did you hear my question? 196 00:18:07,611 --> 00:18:12,359 I'm asking about Mr. Hwang prior to my arrival. 197 00:18:12,446 --> 00:18:16,956 He came in as a substitute even though he failed... 198 00:18:17,061 --> 00:18:19,861 That's because someone stole his answers. 199 00:18:19,988 --> 00:18:22,786 - Well, that... - I heard he made the smallpox vaccine. 200 00:18:22,887 --> 00:18:28,671 - That? He didn't do it alone! - That's right! 201 00:18:28,878 --> 00:18:36,541 - But they had to go to the butcher village. - Yes, he wore a mask to hide his face. 202 00:18:36,542 --> 00:18:38,459 He went even though he knew the risks. 203 00:18:38,548 --> 00:18:43,148 Yes, but he was kicked out when he was found out! 204 00:18:43,248 --> 00:18:45,610 He wasn't found out. 205 00:18:45,711 --> 00:18:50,895 He revealed himself deliberately in order to save his father's life. 206 00:18:51,052 --> 00:18:53,417 Isn't that the same thing? 207 00:18:54,731 --> 00:18:57,279 {\a6}Jaemulpo 208 00:18:54,680 --> 00:18:57,244 Director Heron, where are you? 209 00:18:57,345 --> 00:19:00,349 It's me, Horton! 210 00:19:01,723 --> 00:19:04,693 - Official Yu! - Director. 211 00:19:05,160 --> 00:19:06,603 Welcome. 212 00:19:13,471 --> 00:19:17,223 - The barley tea is fragrant. - Yes. 213 00:19:17,522 --> 00:19:20,344 We only drink boiled barley tea here. 214 00:19:20,345 --> 00:19:23,783 By the way, we saw Mr. Baek on the way here. 215 00:19:23,807 --> 00:19:26,807 He said he was going to do a thoracentesis. 216 00:19:26,948 --> 00:19:29,010 Yes. 217 00:19:29,229 --> 00:19:32,417 The patient was in critical condition. 218 00:19:32,701 --> 00:19:33,891 In addition to Mr. Baek, 219 00:19:33,933 --> 00:19:37,633 Jejoongwon seems to have asked Mr. Hwang to help. 220 00:19:37,775 --> 00:19:43,667 - It was in the telegram. - Whoever it is, I hope they save her. 221 00:19:43,820 --> 00:19:45,221 Why do you look so troubled? 222 00:19:45,322 --> 00:19:48,936 If a problem arises during the procedure, 223 00:19:49,004 --> 00:19:53,222 Mr. Hwang's identity as a butcher may be revealed. 224 00:19:53,223 --> 00:19:58,134 If that happens, things will spiral out of control. 225 00:20:00,647 --> 00:20:03,530 Director, a telegram has arrived from Jejoongwon. 226 00:20:03,535 --> 00:20:05,635 Do Yang must have done the procedure. 227 00:20:05,639 --> 00:20:07,752 It said the surgery was a success. 228 00:20:07,900 --> 00:20:10,556 Do Yang is really good! 229 00:20:12,552 --> 00:20:17,159 I don't think Mr. Baek has reached Jejoongwon yet. 230 00:20:17,238 --> 00:20:22,431 That must mean that the thoracentesis was performed by Mr. Hwang. 231 00:20:22,618 --> 00:20:26,404 He's risked his life again for a patient. 232 00:20:26,411 --> 00:20:32,511 Yes, he seems to care tremendously for people. 233 00:20:37,149 --> 00:20:40,056 I should go. 234 00:20:40,157 --> 00:20:45,108 Please stay a little while longer. 235 00:20:46,137 --> 00:20:53,232 I haven't spoken to the patient and her family yet. 236 00:20:54,690 --> 00:21:01,222 - That is something you must do. - But the Director isn't here and... 237 00:21:01,424 --> 00:21:05,026 Please stay with me and make sure I'm telling them the right thing. 238 00:21:05,263 --> 00:21:09,146 All right. I'll stay with you. 239 00:21:13,176 --> 00:21:16,883 - I'm doctor-in-training Yu Seok Ran. - Please come in. 240 00:21:19,844 --> 00:21:24,090 She should wake up soon. The surgery was a success. 241 00:21:24,191 --> 00:21:28,247 - Does this mean she's cured? - No. 242 00:21:28,491 --> 00:21:32,181 But her symptoms have lessened and her condition will improve. 243 00:21:32,282 --> 00:21:34,416 What did you do to her? 244 00:21:34,542 --> 00:21:39,842 Her right lung was infected and filled with pus. 245 00:21:39,907 --> 00:21:45,674 The pus blocked her airways and caused respiratory distress and coughing. 246 00:21:45,775 --> 00:21:49,380 I know that much. What else did you do? 247 00:21:49,486 --> 00:21:52,389 What is the bandage on her neck? 248 00:21:55,248 --> 00:21:57,635 I'll explain. 249 00:21:57,889 --> 00:22:01,142 The patient lost consciousness from respiratory distress and could not spit out the blocked phlegm. 250 00:22:01,238 --> 00:22:06,349 - Her airways became blocked. - What? Then how did she breathe? 251 00:22:06,413 --> 00:22:11,486 She could not breathe and this in turn caused cyanosis, turning her face blue. 252 00:22:11,553 --> 00:22:18,175 We knew she would die from that. So we cut a finger-width incision... 253 00:22:18,183 --> 00:22:21,587 ... in her trachea and unblocked her airways. 254 00:22:22,099 --> 00:22:25,179 You did that? 255 00:22:25,552 --> 00:22:27,349 What? 256 00:22:27,721 --> 00:22:29,352 Yes, that's right. 257 00:22:29,451 --> 00:22:32,851 She did the procedure while Mr. Hwang guided her. 258 00:22:32,951 --> 00:22:35,197 And then she performed the thoracentesis. 259 00:22:35,298 --> 00:22:37,968 My daughter will have a scar on her neck! 260 00:22:37,969 --> 00:22:40,231 She will have a small scar, 261 00:22:40,345 --> 00:22:44,045 ... but it is a scar that was exchanged for her life. 262 00:22:44,537 --> 00:22:48,080 How did you think to cut her trachea? 263 00:22:48,258 --> 00:22:50,003 I just... 264 00:22:50,984 --> 00:22:55,234 I just thought that if her airways was blocked, 265 00:22:55,269 --> 00:22:58,213 ... then I needed to unblock it. 266 00:22:58,313 --> 00:23:01,490 And so you cut her trachea? 267 00:23:01,790 --> 00:23:05,789 If you had cut her carotid artery, it would have been the end of everything. 268 00:23:05,987 --> 00:23:07,807 The esophagus is right behind the trachea too. 269 00:23:07,808 --> 00:23:12,014 Yes, that's why I was more careful. 270 00:23:12,837 --> 00:23:15,174 You have never done this procedure before. 271 00:23:15,330 --> 00:23:17,930 I didn't have time to think about that. 272 00:23:18,014 --> 00:23:20,563 Yes, in any case, well done. 273 00:23:20,638 --> 00:23:25,038 If it weren't for you, I'd be greeting a corpse. 274 00:23:25,175 --> 00:23:27,999 Yes, My Lord. 275 00:23:28,529 --> 00:23:31,250 Since you're done here, we should... 276 00:23:31,343 --> 00:23:36,743 I have to go. I have to make my father dinner. 277 00:23:38,006 --> 00:23:40,246 Wait! 278 00:23:42,123 --> 00:23:46,606 Who went to get you? 279 00:23:53,367 --> 00:23:56,754 - Well.... - Forget it. Just forget it. 280 00:23:56,973 --> 00:24:04,060 We won't ask you to help again. It's too risky for you. 281 00:24:04,207 --> 00:24:08,059 Yes, thank you. 282 00:24:58,263 --> 00:25:01,591 Hwang! I thought you left already! 283 00:25:03,302 --> 00:25:08,691 - You should just take the gown with you. - No, it's all right. 284 00:25:08,776 --> 00:25:12,091 Who's going to wear it anyway? Just take it. 285 00:25:12,162 --> 00:25:20,817 I'm really all right. I won't be needing these clothes anymore. 286 00:25:23,112 --> 00:25:29,384 - I'll take my leave now. - Wait just a moment! 287 00:25:30,352 --> 00:25:33,920 - Here. - What... what is this? 288 00:25:34,021 --> 00:25:38,194 I packed some medicine for you. How is your father? 289 00:25:38,195 --> 00:25:40,434 No, these belong to Jejoongwon! 290 00:25:40,585 --> 00:25:44,385 I got Dr. Horton's approval to give these to you! 291 00:25:44,485 --> 00:25:49,219 We did it by the book so it won't be a problem! 292 00:25:52,304 --> 00:25:57,358 Thank you. I'll use it well. 293 00:25:58,373 --> 00:26:02,329 And is Yi Gwak well too? 294 00:26:02,521 --> 00:26:07,950 - Yes. - It's so quiet without Yi Gwak here! 295 00:26:08,075 --> 00:26:12,298 He misses this place very much too. 296 00:26:15,667 --> 00:26:20,086 I... I watched you doing the procedures just now. 297 00:26:20,778 --> 00:26:22,332 It really broke my heart that... 298 00:26:22,456 --> 00:26:28,706 ... someone as talented as yourself can't be where you belong. 299 00:26:44,629 --> 00:26:48,941 You should really say goodbye to Miss Seok Ran and Nang Nang. 300 00:26:49,141 --> 00:26:53,850 No.... I mean no, Sir. 301 00:26:54,088 --> 00:26:58,048 - Please speak down to me. - What? 302 00:26:59,090 --> 00:27:01,346 We can do that later. 303 00:27:02,585 --> 00:27:06,969 It's more important that you get home safely. 304 00:27:07,245 --> 00:27:12,210 I see Yi Gwak often for our business, so I'll come and visit you sometime. 305 00:27:12,402 --> 00:27:14,930 Goodbye. 306 00:28:00,149 --> 00:28:03,006 He must be home by now. 307 00:28:03,285 --> 00:28:09,294 Did he say anything before he left? 308 00:28:09,910 --> 00:28:16,896 No, but I told him he did well and that I was grateful. 309 00:28:18,439 --> 00:28:21,349 That's good. 310 00:28:22,051 --> 00:28:27,614 If it wasn't for Mr. Hwang, the patient would have died. 311 00:28:27,735 --> 00:28:32,676 I don't know how he thought to cut her trachea in that situation. 312 00:28:32,874 --> 00:28:35,166 He was amazing. 313 00:28:35,248 --> 00:28:38,665 When he slaughtered cows, he probably cut their windpipe to kill them. 314 00:28:38,764 --> 00:28:40,828 I'm sure he got the idea from that. 315 00:28:40,929 --> 00:28:44,150 It's best that we don't ask him for help again. 316 00:28:44,151 --> 00:28:51,434 If someone reports him out of malice, he will not escape with his life. 317 00:28:54,503 --> 00:29:00,924 - I better go to Jejoongwon. - Yes, go and see what's going on. 318 00:29:01,148 --> 00:29:03,631 Why did this happen while I was out selling talismans? 319 00:29:03,788 --> 00:29:05,388 I'll be back soon. 320 00:29:06,458 --> 00:29:08,244 You gave me a fright! 321 00:29:08,345 --> 00:29:12,092 - I'm back. - I heard you went to Jejoongwon! 322 00:29:15,158 --> 00:29:18,635 Were you able to help them? 323 00:29:18,856 --> 00:29:23,377 Yes, the patient had the same condition as mother. 324 00:29:23,567 --> 00:29:27,246 She had pus in her lungs too? So? 325 00:29:28,300 --> 00:29:30,891 We saved her life. 326 00:29:32,355 --> 00:29:39,478 If you had known how to do this earlier, your mother would still be alive. 327 00:29:40,070 --> 00:29:44,447 Your skills are going to waste all because of me. 328 00:29:45,388 --> 00:29:48,262 There's nothing to waste, Father. 329 00:29:48,495 --> 00:29:52,386 You haven't eaten yet, have you? I'll prepare dinner now. 330 00:29:59,551 --> 00:30:02,642 Nothing else happened? 331 00:30:04,250 --> 00:30:07,676 What else could happen? 332 00:30:07,677 --> 00:30:10,904 I'm begging you. 333 00:30:11,104 --> 00:30:15,122 Even if the King asks for you next time, don't go to Jejoongwon again. 334 00:30:15,123 --> 00:30:17,583 I doubt they'll ask for me again. 335 00:30:17,636 --> 00:30:22,996 There won't be a reason for me to go to Jejoongwon again. 336 00:30:22,997 --> 00:30:25,585 That's good. 337 00:30:27,661 --> 00:30:31,071 But why do I feel so bereft? 338 00:30:32,679 --> 00:30:36,836 I didn't realize it when I was expelled from Jejoongwon. 339 00:30:37,093 --> 00:30:40,763 But when I was there today... 340 00:30:40,949 --> 00:30:43,356 My heart felt so empty. 341 00:30:43,357 --> 00:30:46,026 It's because it was so chaotic that day. 342 00:30:46,295 --> 00:30:48,552 You know something? 343 00:30:53,376 --> 00:30:57,071 Sometimes I don't know whose hand this is. 344 00:30:57,391 --> 00:31:03,319 I don't know if it's the hand of Little Dog or Hwang Jung. 345 00:31:03,581 --> 00:31:07,665 I don't know if I'm Yi Gwak or Jak Dae either! 346 00:31:07,969 --> 00:31:11,469 What will I do with this hand? 347 00:31:12,717 --> 00:31:16,193 I can't hold the slaughter knife with it. 348 00:31:16,403 --> 00:31:20,140 I can't even hold a scalpel with it. 349 00:31:20,787 --> 00:31:23,907 What will I do with this hand? 350 00:31:31,667 --> 00:31:34,170 Don't be too sad. 351 00:31:34,171 --> 00:31:39,539 He left without saying anything for your sake. 352 00:31:39,779 --> 00:31:42,798 No use for him to stay around anyway. 353 00:31:42,996 --> 00:31:46,735 I know. I know that. 354 00:31:48,294 --> 00:31:51,783 How can such a talented doctor not be able to work here? 355 00:31:51,784 --> 00:31:55,179 You can say that a hundred times and it will still be no use. 356 00:31:55,310 --> 00:31:57,689 Let's go home. 357 00:31:57,934 --> 00:32:02,053 Keep today a secret from my mother. 358 00:32:03,177 --> 00:32:05,996 Don't worry. 359 00:32:15,337 --> 00:32:17,179 Miss! 360 00:32:20,009 --> 00:32:23,429 Don't touch it. It's where they cut you. 361 00:32:23,752 --> 00:32:26,728 Your father and fiancee are here. Let me go get them. 362 00:32:26,929 --> 00:32:29,415 Wait. 363 00:32:30,583 --> 00:32:34,807 Did the woman operate on me herself? 364 00:32:35,083 --> 00:32:40,587 What? Of course! I was there the whole time! 365 00:32:40,851 --> 00:32:45,089 Then who was the man she kept talking to? 366 00:32:45,261 --> 00:32:47,344 What? 367 00:32:48,472 --> 00:32:54,233 I was dazed but I distinctly remember the voice. 368 00:32:55,083 --> 00:32:59,143 Oh, that man was outside the room guiding the woman doctor. 369 00:32:59,257 --> 00:33:02,697 He was the reason you're still alive! 370 00:33:02,860 --> 00:33:08,992 How can a man who was outside save my life? 371 00:33:09,140 --> 00:33:12,289 What? I mean... 372 00:33:19,723 --> 00:33:22,280 My dear Young In, are you all right? 373 00:33:22,474 --> 00:33:24,935 Young Master... 374 00:33:43,137 --> 00:33:47,132 Mr. Baek! When did you arrive? 375 00:33:47,371 --> 00:33:49,327 A while ago. 376 00:33:49,608 --> 00:33:56,424 - Did you know Mr. Hwang cut her trachea? - Of course. 377 00:33:56,470 --> 00:33:58,563 I saw it with my own eyes. 378 00:33:58,771 --> 00:34:04,964 The man I saw doing surgery today was someone I could never catch up to. 379 00:34:05,163 --> 00:34:08,315 I have never seen a procedure like that even in the books. 380 00:34:08,316 --> 00:34:11,699 What about you? 381 00:34:12,318 --> 00:34:15,204 I'm not sure. 382 00:34:15,205 --> 00:34:19,844 Mr. Hwang tends to look in detail when he performs medical examinations. 383 00:34:20,066 --> 00:34:24,592 Perhaps that is why his medical skills exceeds theory and logic. 384 00:34:24,593 --> 00:34:31,890 In any case, he must be a genius to have been accomplished what he did today. 385 00:34:32,425 --> 00:34:38,283 You must be tired from traveling here. Why aren't you sleeping? 386 00:34:38,312 --> 00:34:42,480 - Nothing. - Please get some rest. 387 00:34:58,877 --> 00:35:04,989 If it does not offend you, I would like to see the surgical site. 388 00:35:06,503 --> 00:35:10,255 If you do not want to, I will not insist. 389 00:35:10,316 --> 00:35:16,526 I simply asked because the neck is not an intimate place and revealed easily. 390 00:35:16,691 --> 00:35:20,324 My dear Young In, he said he will only look. 391 00:35:20,473 --> 00:35:23,865 It must be inspected to ensure nothing is wrong. 392 00:35:24,062 --> 00:35:29,304 - He is the most exceptional trainee here. - I have no other intentions. 393 00:35:44,164 --> 00:35:45,996 The operation has been performed well. 394 00:35:46,080 --> 00:35:53,549 Your trachea was cut to allow air into your lungs, and then sewn back. 395 00:35:53,804 --> 00:35:56,877 We have to unblock her airways! 396 00:35:56,878 --> 00:36:00,694 Here! We will cut her here. 397 00:36:04,100 --> 00:36:05,594 And what happened next? 398 00:36:05,595 --> 00:36:10,630 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 399 00:36:10,731 --> 00:36:12,620 You have to push it in! 400 00:36:12,621 --> 00:36:16,945 It's all right. Hold her. I will do it. 401 00:36:19,654 --> 00:36:23,543 - I will pray for a swift recovery. - Yes, thanks. 402 00:37:33,781 --> 00:37:37,079 - What are you doing? - Who are you? 403 00:37:37,293 --> 00:37:42,367 I'm a nurse here. Why are you out in the cold? 404 00:37:42,517 --> 00:37:46,697 Please go back in. I'll give you a sponge bath. 405 00:37:46,749 --> 00:37:50,747 - I'm fine. - Please allow me to escort you inside. 406 00:37:58,013 --> 00:38:01,154 This is good enough. I will go in myself. 407 00:38:01,227 --> 00:38:04,233 - Please allow me to escort you in. - You may leave. 408 00:38:04,334 --> 00:38:08,345 What? Yes, My lady. 409 00:38:54,246 --> 00:38:58,293 Father, Mother... 410 00:38:58,643 --> 00:39:01,986 Please forgive your disobedient daughter. 411 00:39:02,508 --> 00:39:08,737 Young Master, although I inadvertently allowed a male stranger to touch my body, 412 00:39:08,986 --> 00:39:12,806 I will no longer prolong my life. 413 00:39:29,141 --> 00:39:32,993 - Mother! Are you all right? - Madam! 414 00:39:33,178 --> 00:39:36,657 Why are you so late? 415 00:39:36,812 --> 00:39:39,380 I fell asleep waiting! 416 00:39:39,535 --> 00:39:42,220 We have a critical patient. 417 00:39:42,412 --> 00:39:45,949 What is this, Madam? 418 00:39:47,055 --> 00:39:52,282 I've been waiting up so that I could show you! 419 00:39:54,994 --> 00:40:01,359 - Why...? - To give it to Master Do Yang! 420 00:40:01,837 --> 00:40:05,830 - Mother! - What? Can't I give him a present? 421 00:40:05,990 --> 00:40:09,382 I wanted to thank him for helping your father. 422 00:40:09,483 --> 00:40:15,159 - Then you give it to him yourself. - You can give it to him at Jejoongwon! 423 00:40:15,461 --> 00:40:19,705 - Am I right, Mak Saeng? - Yes, of course. 424 00:40:20,023 --> 00:40:26,395 Mother, please don't do this! I'm really focused on my medical studies! 425 00:40:26,485 --> 00:40:29,981 I even learned how to do a thoracentesis today. 426 00:40:30,055 --> 00:40:32,782 A thora.... what? 427 00:40:32,991 --> 00:40:35,505 Is that a Chinese word? 428 00:40:35,648 --> 00:40:38,613 Do they teach you Chinese at Jejoongwon? 429 00:40:39,156 --> 00:40:42,136 It's not Chinese. 430 00:40:42,706 --> 00:40:47,854 I only watched today, but I'll do it myself next time. 431 00:40:48,190 --> 00:40:53,604 I learned from an excellent doctor today. 432 00:40:53,894 --> 00:41:00,054 You're going to end up marrying medicine instead of a man! 433 00:41:00,816 --> 00:41:03,845 I should just give it to him myself. 434 00:41:15,437 --> 00:41:17,547 My Lady... 435 00:41:17,655 --> 00:41:23,819 She's....dead... Somebody's dead! 436 00:41:24,635 --> 00:41:27,789 The Young Miss is dead! 437 00:41:27,984 --> 00:41:30,537 Take a deep breath. 438 00:41:41,353 --> 00:41:43,324 What is it? 439 00:41:43,694 --> 00:41:46,702 The Young Miss is dead. 440 00:41:46,849 --> 00:41:52,732 - She hung herself in the central hall... - Young Miss? Which Young Miss? 441 00:41:52,825 --> 00:41:58,260 The Young Miss... The patient from yesterday! 442 00:42:03,677 --> 00:42:06,440 Miss... Miss! 443 00:42:06,565 --> 00:42:10,734 Young In! Why did you do this? 444 00:42:11,429 --> 00:42:14,365 I thought you were going to be all right! 445 00:42:14,585 --> 00:42:17,633 Why have you done this! 446 00:42:21,271 --> 00:42:23,851 - Open your eyes! - Miss.... 447 00:42:23,911 --> 00:42:26,459 Miss... Miss... 448 00:42:26,560 --> 00:42:30,972 Why did she die? We just saved her life! 449 00:42:31,133 --> 00:42:33,477 I'm scared... 450 00:42:33,609 --> 00:42:38,032 Why did this happen when the Director isn't here? 451 00:42:39,095 --> 00:42:40,926 - Mongchong. - Yes, Sir. 452 00:42:40,927 --> 00:42:45,156 - Go and report this to the Bureau. - Yes, Sir. 453 00:42:45,703 --> 00:42:47,551 Hansung Telegraph 454 00:42:47,850 --> 00:42:53,079 "Female Pleuritis patient. Suicide. Urgent help needed" 455 00:42:59,746 --> 00:43:03,849 I don't understand it. Why would she do such a thing? 456 00:43:03,877 --> 00:43:06,954 I have to be there. 457 00:43:06,955 --> 00:43:10,840 - If you ride, you'll arrive by afternoon. - Yes. 458 00:43:10,841 --> 00:43:12,823 Dr. Horton. 459 00:43:16,851 --> 00:43:21,250 There must be some complicated reason. 460 00:43:21,631 --> 00:43:25,575 But why did she have to hang herself in our hospital? 461 00:43:25,776 --> 00:43:27,140 I agree. 462 00:43:31,875 --> 00:43:35,733 The hospital is closed today. 463 00:43:35,751 --> 00:43:40,685 - Please come back tomorrow. - What? How can this be? 464 00:43:40,720 --> 00:43:45,201 Please come back tomorrow. I'm sorry! 465 00:43:45,236 --> 00:43:49,953 What on earth has happened here! 466 00:43:50,160 --> 00:43:55,204 She went all the way to the central hall in order to hang herself...? 467 00:43:55,321 --> 00:43:59,353 Somebody could have hung her there after they killed her first. 468 00:43:59,354 --> 00:44:02,850 - To bring trouble to Jejoongwon! - I doubt that. 469 00:44:03,040 --> 00:44:11,947 The scratches near her neck are most likely her own instinctive response. 470 00:44:12,139 --> 00:44:16,867 If someone else hung her there, those scratches wouldn't be there. 471 00:44:16,909 --> 00:44:21,576 - Perhaps she wanted to make a point. - Why do you say that? 472 00:44:21,730 --> 00:44:24,540 Some people commit suicide to show that they were wronged. 473 00:44:24,641 --> 00:44:29,195 How was she wronged? She was going to die and we saved her! 474 00:44:29,280 --> 00:44:34,033 She hung herself in the central hall where many people come and go. 475 00:44:34,034 --> 00:44:38,399 You're saying she wanted to say something to Jejoongwon? 476 00:44:46,924 --> 00:44:50,136 - What's going on here? - I know. 477 00:44:50,443 --> 00:44:52,498 Miss! 478 00:44:53,917 --> 00:44:59,298 - Oh, Miss... - Chilbok, you shouldn't be out yet. 479 00:44:59,420 --> 00:45:02,748 You must be antsy. Go back to your room! 480 00:45:02,749 --> 00:45:06,890 - It's not that! Miss, you need to go in. - Why? 481 00:45:06,891 --> 00:45:11,185 - The Minister's daughter hung herself! - What? 482 00:45:11,186 --> 00:45:13,320 Are you sure? 483 00:45:22,188 --> 00:45:24,341 What happened? 484 00:45:25,035 --> 00:45:27,520 I don't know. 485 00:45:27,785 --> 00:45:31,867 This is Doctor-in-training, Yu Seok Ran. 486 00:45:33,019 --> 00:45:36,329 - She is my patient. - Is that so? 487 00:45:37,802 --> 00:45:41,492 So there are three wounds on her body? 488 00:45:41,521 --> 00:45:43,593 Yes, that's right. 489 00:45:45,853 --> 00:45:48,582 There was a wound on her back. 490 00:45:48,583 --> 00:45:52,880 That was caused by the needle that was inserted to suction out the pus. 491 00:45:52,944 --> 00:45:57,970 In the front, there were rope marks as well as a horizontal surgical wound. 492 00:45:57,971 --> 00:46:00,035 There were also vertical scratch marks. 493 00:46:00,036 --> 00:46:06,834 Those marks were self-inflicted and evidence that it was suicide. 494 00:46:08,270 --> 00:46:10,302 Young In! 495 00:46:10,661 --> 00:46:12,763 And the horizontal surgical wound? 496 00:46:12,864 --> 00:46:16,858 The patient went into respiratory distress and her trachea had to be cut. 497 00:46:16,859 --> 00:46:19,822 So her throat was slit... 498 00:46:20,032 --> 00:46:25,247 Did you perform both of these procedures? 499 00:46:25,714 --> 00:46:27,849 What? 500 00:46:28,496 --> 00:46:34,507 I'm asking if you did it yourself. Or did someone else do it for you? 501 00:46:34,545 --> 00:46:38,632 No... I did it. 502 00:46:38,955 --> 00:46:42,115 - I did it myself. - But it was I who guided her. 503 00:46:42,216 --> 00:46:47,410 Only female doctors treat female patients at Jejoongwon. 504 00:46:47,613 --> 00:46:54,305 But as only I know how to do a thoracentesis, she performed it under my guidance. 505 00:46:54,544 --> 00:46:57,938 Yes, that's right. 506 00:46:58,220 --> 00:47:03,452 Did anything happen during the procedure that the patient may have found offensive? 507 00:47:03,475 --> 00:47:05,932 Perhaps... 508 00:47:06,233 --> 00:47:10,649 Cutting someone's throat... 509 00:47:11,128 --> 00:47:12,626 ... could be seen as offensive. 510 00:47:12,727 --> 00:47:17,943 She could have died from lack of oxygen so we had no choice. 511 00:47:18,109 --> 00:47:24,103 Besides, she was unconscious and we couldn't get her approval. 512 00:47:24,395 --> 00:47:29,112 I do not think that would have been that offensive to her. 513 00:47:29,213 --> 00:47:34,442 Yes, I don't think there was anything wrong with the surgery itself. 514 00:47:35,686 --> 00:47:40,242 Did she say anything before she died? 515 00:47:40,951 --> 00:47:45,224 - May, I told you to compose yourself! - Let her be. 516 00:47:45,958 --> 00:47:48,773 I'll ask her again later. 517 00:47:49,171 --> 00:47:54,833 Did anyone here see her go outside? 518 00:47:55,354 --> 00:47:57,842 I did. 519 00:48:00,185 --> 00:48:06,575 Last night, I saw her cleaning herself by the well. 520 00:48:06,700 --> 00:48:09,084 She was cleaning herself? 521 00:48:10,542 --> 00:48:13,463 Miss! Miss! 522 00:48:13,532 --> 00:48:16,348 Poor Miss! 523 00:48:16,525 --> 00:48:24,353 It was a man who did it! It wasn't this female doctor! 524 00:48:24,927 --> 00:48:28,370 What? Say it again! 525 00:48:28,997 --> 00:48:33,681 - Please let me explain. - Be quiet! 526 00:48:34,686 --> 00:48:39,650 May, tell me. Tell me what happened! 527 00:48:40,066 --> 00:48:42,310 There was no choice. 528 00:48:42,377 --> 00:48:45,757 Miss Young In was at the crossroads of death. 529 00:48:45,857 --> 00:48:48,695 That's why Mr. Hwang had to enter the room. 530 00:48:48,677 --> 00:48:51,077 You told me that you would do the procedure! 531 00:48:51,114 --> 00:48:57,314 Yes, but if it wasn't for Mr. Hwang's actions, 532 00:48:57,422 --> 00:49:00,382 ... there would have been no way to save her life. 533 00:49:00,565 --> 00:49:05,953 Even the thoracentesis was extremely complicated. 534 00:49:07,231 --> 00:49:15,120 I honestly believe that even Director Heron would not have been able to save her. 535 00:49:15,357 --> 00:49:18,266 It was that serious of a medical emergency. 536 00:49:18,414 --> 00:49:23,105 But Mr. Hwang was able to save her. 537 00:49:23,262 --> 00:49:26,476 - Is that the truth? - Yes, that's the truth. 538 00:49:26,608 --> 00:49:30,887 Yes, I searched all the books last night, but no such procedure existed. 539 00:49:31,067 --> 00:49:32,967 Then why did you keep this a secret? 540 00:49:32,968 --> 00:49:40,524 We were afraid that her family would be offended at a man touching their daughter. 541 00:49:40,701 --> 00:49:45,201 And she was unconscious so we didn't think... 542 00:49:45,260 --> 00:49:51,643 She remembered everything. 543 00:49:52,558 --> 00:49:56,981 What... What did she remember? 544 00:49:57,168 --> 00:50:02,855 Probably how Mr. Hwang touched her neck, took off her top, 545 00:50:02,951 --> 00:50:08,671 ... how he held her and injected the needle into her bare back. 546 00:50:08,828 --> 00:50:13,228 I think I know exactly what happened. 547 00:50:13,484 --> 00:50:16,281 Where is this Mr. Hwang? 548 00:50:17,239 --> 00:50:20,618 Mr. Hwang has done nothing wrong! 549 00:50:21,558 --> 00:50:27,655 Yes, this is merely a misunderstanding due to a lack of medical expertise. 550 00:50:27,737 --> 00:50:29,894 You say he did nothing wrong? 551 00:50:29,895 --> 00:50:33,945 That man violated an innocent woman under the guise of treating her! 552 00:50:34,012 --> 00:50:35,423 And yet you say he's done nothing wrong? 553 00:50:35,501 --> 00:50:38,924 Where is Mr. Hwang? 554 00:50:54,391 --> 00:51:01,212 Uncle, don't you think that Little Dog could be a doctor here? 555 00:51:01,285 --> 00:51:08,221 People are still good at heart! Bringing food because he treated them! 556 00:51:08,494 --> 00:51:10,271 Hey! 557 00:51:10,656 --> 00:51:14,003 Why do you always have to eat two eggs? 558 00:51:14,247 --> 00:51:18,750 - Eat one at a time! - I'm a growing boy. 559 00:51:19,714 --> 00:51:23,085 - Let me crack one for you. - Who is Little Dog? 560 00:51:24,383 --> 00:51:26,363 Why...? 561 00:51:26,936 --> 00:51:31,541 I... I'm Little Dog. Why are you...? 562 00:51:31,692 --> 00:51:36,546 The woman you violated has committed suicide! 563 00:51:36,683 --> 00:51:40,201 - Wh...what? - Seize him! 564 00:52:00,216 --> 00:52:02,613 This... isn't the Police Bureau! 565 00:52:02,761 --> 00:52:04,258 Where is this place? 566 00:52:04,359 --> 00:52:08,264 Be quiet! You talk too much! 567 00:52:09,104 --> 00:52:11,148 We got him. 568 00:52:11,717 --> 00:52:15,106 Good job. You may leave. 569 00:52:15,687 --> 00:52:17,935 - Let's go! - Yes, Sir! 570 00:52:43,087 --> 00:52:47,423 You're a butcher? 571 00:52:52,359 --> 00:52:55,913 How dare you... 572 00:52:56,367 --> 00:53:00,818 How dare you touch the body of a noblewoman? 573 00:53:01,030 --> 00:53:06,294 Today, you will pay for your crime. 574 00:53:44,090 --> 00:53:49,150 I brought the criminal to the Young Master first as he had requested. 575 00:53:49,151 --> 00:53:52,323 - Is he still alive? - Yes, he is still breathing! 576 00:53:52,324 --> 00:53:58,846 Good. Beheading will be too good for him! 577 00:53:58,996 --> 00:54:04,784 But as a member of government, I must follow after the laws. 578 00:54:06,262 --> 00:54:09,010 Punish him to the fullest extent of the law! 579 00:54:09,149 --> 00:54:11,011 Yes, Your Excellency. 580 00:54:11,111 --> 00:54:14,126 - Throw him in! - Yes! 581 00:54:22,350 --> 00:54:25,722 You've lost a lot of weight. 582 00:54:25,723 --> 00:54:29,506 Patients are important, but you should take care of yourself too. 583 00:54:29,707 --> 00:54:32,175 Thank you for your concern. 584 00:54:32,383 --> 00:54:37,446 I can't stay long because I have patients. What can I do for you? 585 00:54:37,610 --> 00:54:42,224 Do you know what this is? 586 00:54:50,959 --> 00:54:56,678 - This is...! - Yes, this is Little Dog's police sketch. 587 00:54:57,036 --> 00:55:01,309 It was in Officer Jung's belongings. 588 00:55:01,410 --> 00:55:06,252 As you well know, we can't find him anywhere. 589 00:55:06,542 --> 00:55:10,703 We kept his belongings here. 590 00:55:10,855 --> 00:55:14,403 But the artist who draws our sketches... 591 00:55:14,404 --> 00:55:21,527 ... saw the butcher and told us that he once drew his sketch for Office Jung. 592 00:55:21,753 --> 00:55:26,950 So we searched his belongings and found this. 593 00:55:27,099 --> 00:55:31,428 I know Officer Jung has ties with your family. 594 00:55:31,578 --> 00:55:36,358 I wonder if his disappearance is connected to Little Dog. 595 00:55:36,459 --> 00:55:39,749 I asked to see you to ask if you knew anything. 596 00:55:43,143 --> 00:55:48,313 That... That Little Dog... 597 00:55:49,016 --> 00:55:52,737 ... must have committed another crime. 598 00:55:53,330 --> 00:55:55,137 Yes, illegal slaughter. 599 00:55:55,237 --> 00:56:00,537 Officer Jung was investigating illegal slaughters. 600 00:56:02,188 --> 00:56:09,243 What a surprise. I merely thought he was a butcher. 601 00:56:09,826 --> 00:56:12,907 I did not know he was guilty of such a tremendous crime! 602 00:56:13,122 --> 00:56:17,072 What will happen to him? 603 00:56:17,535 --> 00:56:21,183 The punishment for illegal slaughter is execution by beheading. 604 00:56:21,276 --> 00:56:25,379 But since he's also guilty of violating a noble woman, 605 00:56:25,551 --> 00:56:30,951 ... that punishment will not be enough. 606 00:56:31,829 --> 00:56:34,805 We will now dissect the corpse. 607 00:56:35,081 --> 00:56:39,417 Did... did you just say dissect? 608 00:56:39,717 --> 00:56:42,419 I once saw a corpse dissection. 609 00:56:42,420 --> 00:56:48,237 -This has been a good study. - That means one must dissect corpses often. 610 00:56:48,960 --> 00:56:50,530 For study purposes... 611 00:56:50,621 --> 00:56:54,641 He is in the room with a gunshot patient. 612 00:56:54,794 --> 00:56:59,270 They say he was found in the riverside with a gunshot wound. 613 00:56:59,408 --> 00:57:02,558 -A gunshot wound? - Have we ever met before? 614 00:57:02,678 --> 00:57:05,725 I don't think so. 615 00:57:05,726 --> 00:57:08,066 But you look so familiar. 616 00:57:08,663 --> 00:57:11,476 I must know who he is. 617 00:57:11,537 --> 00:57:12,978 There are so many things curious about him. 618 00:57:13,018 --> 00:57:19,356 His... his identity... 619 00:57:21,581 --> 00:57:25,449 I once saw a thoracentesis being performed. 620 00:57:25,450 --> 00:57:30,273 Who was the patient who had the thoracentesis procedure? 621 00:57:30,469 --> 00:57:36,297 - She was my mother. - My wife died from pus in her lungs. 622 00:57:38,585 --> 00:57:47,297 And my son was shot and drowned in the river. 623 00:57:47,298 --> 00:57:49,460 He's my father! 624 00:58:17,395 --> 00:58:19,627 Oh, it's you. 625 00:58:20,136 --> 00:58:24,967 What did the Police Chief say? 626 00:58:25,728 --> 00:58:30,930 He said he will closely investigate this case and set things right. 627 00:58:31,049 --> 00:58:34,797 He asked you to go there just to tell you that? 628 00:58:38,491 --> 00:58:43,859 Is there something you can do? 629 00:58:45,100 --> 00:58:47,564 Seok Ran. 630 00:58:49,351 --> 00:58:56,053 I'm so sorry. But there's no one else I can ask. 631 00:58:57,960 --> 00:59:04,863 The father of the dead woman is the minister who helped your father. 632 00:59:05,672 --> 00:59:11,017 He is the War Minister. Who would go against him? 633 00:59:11,264 --> 00:59:17,460 But you know the truth. He saved her life through medicine. 634 00:59:17,769 --> 00:59:22,924 You know he didn't cause her death. 635 00:59:22,925 --> 00:59:29,159 Why must he die for saving her life all because of class? 636 00:59:29,320 --> 00:59:34,929 Don't you think it's preposterous? Do you know how many lives he's saved? 637 00:59:35,188 --> 00:59:40,473 But why isn't anyone standing up for him when his life is at risk? 638 00:59:40,537 --> 00:59:42,553 Seok Ran. 639 00:59:42,885 --> 00:59:45,205 This is Korea. 640 00:59:45,206 --> 00:59:49,571 Yes, this is. 641 00:59:53,003 --> 00:59:56,409 And you haven't changed. 642 00:59:56,757 --> 01:00:00,265 You cut your hair in support of reform. 643 01:00:00,470 --> 01:00:04,272 But your heart is still a nobleman. 644 01:00:08,488 --> 01:00:11,659 I'm not going to let this happen. 645 01:00:56,719 --> 01:00:59,949 They're going to execute him because he killed a cow? 646 01:01:00,195 --> 01:01:04,625 In Korea, farming is considered the foundation of the nation. 647 01:01:04,626 --> 01:01:06,809 And because cows are an important aspect of farming, 648 01:01:06,953 --> 01:01:09,653 ... the nation strictly regulates the numbers. 649 01:01:09,757 --> 01:01:13,169 If the punishment for cow slaughter was lax, 650 01:01:13,170 --> 01:01:15,970 I doubt there would be any cows left! 651 01:01:16,006 --> 01:01:22,381 Yes, that is true, but there is also a belief that cow slaughter causes drought. 652 01:01:22,583 --> 01:01:26,745 That is why illegal slaughter has such a heavy sentence. 653 01:01:26,746 --> 01:01:31,021 Is there nothing we can do to save Mr. Hwang? 654 01:01:37,618 --> 01:01:41,596 Ambassador, your sport skills seem to have seen better days! 655 01:01:41,600 --> 01:01:44,104 Did you go easy on me? 656 01:01:46,093 --> 01:01:49,422 Russian Ambassador 657 01:01:53,006 --> 01:01:56,676 No, but after he was hit in the eye with a tennis ball, 658 01:01:56,712 --> 01:01:59,612 ... he has not been able to see well. 659 01:01:59,756 --> 01:02:01,770 Oh dear! 660 01:02:06,481 --> 01:02:11,313 But strangely, he can read small print now. 661 01:02:12,829 --> 01:02:15,782 Why don't you stop by Jejoongwon? 662 01:02:15,986 --> 01:02:18,553 The Director there, Heron, is very good. 663 01:02:18,974 --> 01:02:23,286 You want land to build a Japanese hospital? 664 01:02:23,287 --> 01:02:25,128 Yes, Your Majesty. 665 01:02:25,129 --> 01:02:28,570 I have already told you that we have Jejoongwon. 666 01:02:28,644 --> 01:02:35,067 I do not understand your motives in wanting to build a hospital here! 667 01:02:35,240 --> 01:02:37,267 Your Majesty, 668 01:02:37,306 --> 01:02:43,532 Jejoongwon is not big enough to handle all the medical needs of this country. 669 01:02:43,614 --> 01:02:49,419 Of course, I recognize the fact that Jejoongwon has made inroads in medicine. 670 01:02:49,489 --> 01:02:52,403 But don't you think that more of your people... 671 01:02:52,451 --> 01:02:55,951 ... should have the advantages of western medicine? 672 01:02:56,027 --> 01:02:58,294 Please accept our sincere desire... 673 01:02:58,328 --> 01:03:03,228 ... to share our more advanced knowledge in medicine. 674 01:03:03,436 --> 01:03:06,508 Your Majesty. 675 01:03:11,980 --> 01:03:16,051 You can't allow this, Your Majesty. It is clear what their motives are! 676 01:03:16,152 --> 01:03:20,441 Yes, how can I not see through their plans... 677 01:03:20,447 --> 01:03:23,647 ... to build a Japanese hospital and ensnare our people? 678 01:03:23,727 --> 01:03:27,437 Your Majesty, you must fully understand what is happening between our two countries, 679 01:03:27,505 --> 01:03:32,188 ... so that you can find a way to stop Japan's plans to occupy our country. 680 01:03:32,389 --> 01:03:37,687 But now it is getting more difficult to enlist the help of Qing China. 681 01:03:39,233 --> 01:03:44,689 At this critical time, why is Jejoongwon causing trouble... 682 01:03:44,747 --> 01:03:47,060 ... when they should be growing and expanding? 683 01:03:47,244 --> 01:03:49,293 Did something happen? 684 01:03:49,532 --> 01:03:52,335 It is said that a butcher pretended to be a doctor... 685 01:03:52,361 --> 01:03:55,761 ... and caused a noblewoman to commit suicide! 686 01:03:55,832 --> 01:04:01,591 A butcher? And he caused her suicide? 687 01:04:01,839 --> 01:04:07,062 How could this have happened? 688 01:04:07,238 --> 01:04:12,221 I am appalled too. But do you know who that butcher was? 689 01:04:12,344 --> 01:04:17,206 It was Hwang Jung. He was someone I favored. 690 01:04:17,542 --> 01:04:19,617 Hwang Jung...? 691 01:04:19,764 --> 01:04:25,239 He was the man who saved Official Yu's daughter! 692 01:04:27,044 --> 01:04:30,086 What has happened to this man? 693 01:04:34,630 --> 01:04:38,108 My heart is beating like a drum! 694 01:04:38,327 --> 01:04:40,538 To think that we will have a Japanese hospital... 695 01:04:40,601 --> 01:04:44,601 ... and I will be able to treat patients properly! 696 01:04:44,744 --> 01:04:47,140 I won't be able to sleep at night! 697 01:04:47,436 --> 01:04:51,342 We will build a hospital and a medical school... 698 01:04:51,417 --> 01:04:56,617 ... and then train students like Jejoongwon! 699 01:04:57,069 --> 01:05:00,661 - Please allow us to train nurses too. - Yes! 700 01:05:02,549 --> 01:05:09,697 But if we build a hospital, won't we need Korean doctors? 701 01:05:09,698 --> 01:05:13,116 That's right. 702 01:05:13,157 --> 01:05:16,870 I have already thought about that! 703 01:05:24,041 --> 01:05:26,768 How does it look? 704 01:05:26,913 --> 01:05:29,627 It is a cataract caused by trauma. 705 01:05:29,731 --> 01:05:34,291 The Ambassador's lens is almost disconnected, 706 01:05:34,385 --> 01:05:36,985 ... which will make surgery difficult. 707 01:05:40,592 --> 01:05:42,507 Russian Ambassador 708 01:05:43,242 --> 01:05:46,889 Will he able to see again with surgery? 709 01:05:47,018 --> 01:05:49,761 It is possible. 710 01:05:49,961 --> 01:05:53,679 But I don't recommend it. 711 01:05:53,782 --> 01:05:58,153 There is a risk of total blindness. 712 01:05:58,393 --> 01:06:02,528 He is worried that his eyes have changed color due to the cataract. 713 01:06:02,629 --> 01:06:08,442 I recommend that he wear glasses. 714 01:06:08,705 --> 01:06:13,778 - Have you heard about Mr. Hwang? - Yes. 715 01:06:14,705 --> 01:06:20,957 - It is appalling that he would violate... - No. 716 01:06:21,415 --> 01:06:24,955 Mr. Hwang saved her life in an emergency. 717 01:06:25,178 --> 01:06:31,575 The patient did not understand western medicine and thought he had violated her body. 718 01:06:31,637 --> 01:06:34,260 What the...! Is this true? 719 01:06:34,261 --> 01:06:40,377 It seems that only Korea would accuse a man who saved someone's life of murder. 720 01:06:40,529 --> 01:06:46,975 I've been having second thoughts about staying in Korea because of this incident. 721 01:06:46,976 --> 01:06:50,643 I hope you don't think that way! 722 01:06:51,235 --> 01:06:53,567 Director...! 723 01:07:10,484 --> 01:07:14,353 It's not good to get too much sun, 724 01:07:14,601 --> 01:07:21,041 ... but you need sunlight so that your wounds will heal and not be infected. 725 01:07:21,042 --> 01:07:26,331 Thank you, but I think you need more help than me. 726 01:07:26,332 --> 01:07:31,387 Your wounds look more serious than mine. 727 01:07:31,630 --> 01:07:34,055 I'm all right. 728 01:07:35,085 --> 01:07:38,502 Where is the criminal Little Dog? 729 01:07:44,559 --> 01:07:48,738 The criminal Little Dog, guilty of high treason, will hear this. 730 01:07:48,832 --> 01:07:53,547 You are guilty of illegal slaughter and impersonating a nobleman. 731 01:07:53,648 --> 01:07:57,322 You are also guilty of continuing this masquerade to enter Jejoongwon. 732 01:07:57,476 --> 01:08:04,388 In addition, you violated a noblewoman and caused her to take her own life! 733 01:08:04,482 --> 01:08:09,821 Therefore, you shall pay for your crimes with your life! 734 01:08:10,501 --> 01:08:15,350 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 735 01:08:15,580 --> 01:08:19,376 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 736 01:08:19,593 --> 01:08:25,283 Translator/Timer: MrsKorea 737 01:08:25,584 --> 01:08:30,273 Editing/QC: victory 738 01:08:30,437 --> 01:08:34,279 Coordinators: mily2, ay_link 739 01:08:34,594 --> 01:08:37,664 What has he done that you are doing this to him! 740 01:08:37,665 --> 01:08:39,617 Mr. Hwang! 741 01:08:41,706 --> 01:08:48,163 In another time, we would have been close colleagues. 742 01:08:48,735 --> 01:08:52,607 Please take care of Miss Seok Ran. 743 01:09:09,155 --> 01:09:11,336 This sword is blunt. 744 01:09:11,437 --> 01:09:14,020 Please behead my son... 745 01:09:14,120 --> 01:09:18,297 ... my son Little Dog in one stroke. 746 01:09:18,620 --> 01:09:21,676 Father... 747 01:09:23,406 --> 01:09:25,085 Please forgive me. 748 01:09:25,237 --> 01:09:29,869 I wanted to cook you a meal. 749 01:09:33,589 --> 01:09:35,310 It's delicious. 750 01:09:37,970 --> 01:09:40,568 Miss... 751 01:09:40,732 --> 01:09:43,289 I love you. 752 01:09:43,890 --> 01:09:46,990 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 61094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.