All language subtitles for Jejungwon.E21.100316.HDTV.XviD-TOP-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,216 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,216 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,983 --> 00:00:08,861 Episode 21 4 00:00:18,151 --> 00:00:20,564 Everyone seems to be here. Let's go inside. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,214 Please go in without me. 6 00:00:23,306 --> 00:00:26,801 I will go in when everything is settled here. 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,907 All right. 8 00:00:33,871 --> 00:00:36,167 You filthy lowlife! How dare you pollute the hospital? 9 00:00:36,268 --> 00:00:40,243 If you're sick, you should have just died! 10 00:00:40,499 --> 00:00:42,635 Stomp on him! 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,361 My Lord, Dr. Heron wants you to come quickly! 12 00:00:52,462 --> 00:00:56,443 - But that man is... - He says it's urgent! Hurry! 13 00:01:02,076 --> 00:01:06,840 I'm very sorry! I should have just died! 14 00:01:06,941 --> 00:01:11,821 I can't believe I laid eyes on such filth the first thing in the morning! 15 00:01:12,077 --> 00:01:13,627 Let's go! 16 00:01:44,412 --> 00:01:46,481 Sir! 17 00:01:46,918 --> 00:01:49,126 Sir! 18 00:01:52,764 --> 00:01:57,088 - Please forgive me. - I was told to deliver this to Hwang Jung. 19 00:01:59,475 --> 00:02:06,879 Did you tell me at the Vaccine Center that your name is Yard Dog? 20 00:02:06,980 --> 00:02:10,312 What? Yes, that's right. 21 00:02:10,374 --> 00:02:14,695 Miss Seok Ran told me to come here if I had any medical problems. 22 00:02:14,796 --> 00:02:17,156 Why is it so noisy outside? 23 00:02:17,399 --> 00:02:19,851 - Yi Gwak! - Yes, Sir! 24 00:02:20,452 --> 00:02:22,529 Did you...? 25 00:02:24,498 --> 00:02:26,722 I want to take him inside. 26 00:02:27,487 --> 00:02:32,825 - What? - His foot is hurt. He needs treatment. 27 00:02:33,666 --> 00:02:36,415 But Jejoongwon is having an event today... 28 00:02:36,604 --> 00:02:39,404 This man helped us with the smallpox vaccine. 29 00:02:39,566 --> 00:02:40,750 Let's take him inside first, 30 00:02:40,823 --> 00:02:44,323 ... and then treat him after the surgery is over. 31 00:02:44,480 --> 00:02:46,744 Come with me. 32 00:02:47,822 --> 00:02:52,250 Thank you! Thank you! 33 00:03:25,093 --> 00:03:27,080 The Director wants you to hurry. 34 00:03:27,165 --> 00:03:31,972 Yes, but I haven't found the pointer yet. 35 00:03:35,706 --> 00:03:37,511 Here. 36 00:03:38,908 --> 00:03:40,756 Thank you. 37 00:03:41,934 --> 00:03:44,027 - Mr. Hwang? - Yes? 38 00:03:44,128 --> 00:03:46,460 Are you nervous? 39 00:03:46,790 --> 00:03:53,402 Y..yes. I'm nervous because you're staring at me. 40 00:03:54,403 --> 00:03:59,381 You're going to be assisting the surgery as the top student. 41 00:03:59,517 --> 00:04:01,805 I'm just saying don't be nervous. 42 00:04:02,072 --> 00:04:06,090 Y...yes. Is it that obvious? I'm a little nervous. 43 00:04:06,191 --> 00:04:09,933 I've never really stood before an audience before. 44 00:04:10,447 --> 00:04:14,267 It's your first day as an intern, so you must have a good start. 45 00:04:14,368 --> 00:04:16,910 When you finally become an official doctor, 46 00:04:17,176 --> 00:04:21,260 ... let's go see Dr. Allen together. 47 00:04:21,444 --> 00:04:26,295 You said that Dr. Allen asked us to come to America, right? 48 00:04:26,539 --> 00:04:29,892 Yes, he asked us to come together. 49 00:04:30,005 --> 00:04:32,610 Do you know where he is? 50 00:04:34,025 --> 00:04:36,515 I... I don't know. 51 00:04:43,176 --> 00:04:47,602 It's here. This is where Dr. Allen is. 52 00:04:49,722 --> 00:04:53,805 Then where is Korea? 53 00:04:57,026 --> 00:05:00,179 - Here. - Oh, here.... 54 00:05:05,292 --> 00:05:08,216 That's electricity... 55 00:05:09,751 --> 00:05:11,744 Yes... 56 00:05:18,975 --> 00:05:24,406 We're going there together, right? 57 00:05:25,004 --> 00:05:27,873 You promise? 58 00:05:28,737 --> 00:05:30,988 Of course. 59 00:05:38,184 --> 00:05:42,285 The cataract surgery is a procedure to remove the cloudiness from the crystalline lens. 60 00:05:42,473 --> 00:05:47,493 We will first make an incision on the upper cornea. 61 00:05:47,694 --> 00:05:52,000 A cataract operation is the removal of the crystalline lens... 62 00:05:52,035 --> 00:05:55,291 ... that had developed on opacification. 63 00:05:55,388 --> 00:05:59,611 The surgery begins with a making 180 degree incision... 64 00:05:59,746 --> 00:06:02,065 ... in the upper part of the cornea. 65 00:06:02,159 --> 00:06:03,498 We will move on to the next step. 66 00:06:03,588 --> 00:06:05,983 Let's move on to the next step. 67 00:06:06,138 --> 00:06:07,795 Once the cornea is exposed, 68 00:06:07,895 --> 00:06:13,614 ... we will remove the cloudiness via the diagrams here. 69 00:06:19,800 --> 00:06:23,107 Thank you so much, My Lord! 70 00:06:23,208 --> 00:06:27,305 - I have something to ask you. - Yes... 71 00:06:27,406 --> 00:06:31,088 I saw a photo of you a while ago. 72 00:06:32,254 --> 00:06:35,564 Mr. Baek, don't you have to view the surgery? 73 00:06:35,596 --> 00:06:37,096 I think they started already! 74 00:06:37,196 --> 00:06:41,642 Tell me who took that photograph. 75 00:06:43,324 --> 00:06:47,838 Mr. Baek, what would these lowlifes know about photos? 76 00:06:48,111 --> 00:06:49,853 I know! 77 00:06:50,075 --> 00:06:57,055 The... the Japanese came and showed us their camera. 78 00:06:57,232 --> 00:07:01,486 So we took some photographs too. 79 00:07:01,714 --> 00:07:03,996 The Japanese? 80 00:07:06,719 --> 00:07:12,491 I have to go to see the surgery. Stay here and take good care of him. 81 00:07:12,660 --> 00:07:14,208 Yes. 82 00:07:19,621 --> 00:07:21,690 Hey. 83 00:07:21,993 --> 00:07:24,126 Have you been well, Jak Dae? 84 00:07:24,295 --> 00:07:28,813 Uncle, you can't stay here. 85 00:07:32,737 --> 00:07:34,959 You can't stay here. 86 00:07:40,889 --> 00:07:45,385 Why are you telling me to leave? 87 00:07:45,564 --> 00:07:48,654 Didn't you hear him say he's going to treat me? 88 00:07:48,789 --> 00:07:50,215 It's not that. 89 00:07:50,342 --> 00:07:56,398 We're really busy today and won't be seeing patients. 90 00:07:56,438 --> 00:07:59,401 I'll come get you another time. 91 00:08:00,970 --> 00:08:03,018 I see. 92 00:08:04,131 --> 00:08:08,611 - All right then. I'll leave. - I'll come visit you soon. 93 00:08:08,723 --> 00:08:11,279 All right. 94 00:08:12,632 --> 00:08:15,736 - Goodbye. - See you. 95 00:08:20,170 --> 00:08:23,055 Uncle! Uncle...! 96 00:08:24,111 --> 00:08:27,092 How bad is it? 97 00:08:29,321 --> 00:08:32,219 We will be using cocaine as localized anesthetic. 98 00:08:32,383 --> 00:08:36,969 We will put the patient under local anesthetic with a cocaine. 99 00:08:37,049 --> 00:08:39,165 We will commence surgery in a little while. 100 00:08:39,203 --> 00:08:42,603 The surgery will begin in a moment. 101 00:08:52,489 --> 00:08:54,964 - Watanabe-san. - Yes! 102 00:08:55,335 --> 00:08:59,872 A photograph was sent to Mr. Hwang a while ago. 103 00:09:02,772 --> 00:09:05,655 What are you talking about? 104 00:09:06,521 --> 00:09:09,460 I thought I'd inform you about something. 105 00:09:10,327 --> 00:09:12,776 And what is that? 106 00:09:12,877 --> 00:09:18,776 The man in the photograph just arrived at Jejoongwon a short while ago. 107 00:09:20,424 --> 00:09:23,426 That old butcher? 108 00:09:23,906 --> 00:09:27,647 Why would he come here? 109 00:09:28,818 --> 00:09:33,240 How did you know he was a butcher? 110 00:09:36,072 --> 00:09:38,507 I... 111 00:09:39,348 --> 00:09:41,511 I mean... 112 00:09:59,439 --> 00:10:01,308 What is it? 113 00:10:01,554 --> 00:10:07,852 - When is this surgery over? - Probably in about an hour. Why? 114 00:10:09,106 --> 00:10:13,962 - Do you know where Nang Nang is? - Nang Nang? 115 00:10:14,133 --> 00:10:17,741 She escorted the patient here and then left. 116 00:10:28,981 --> 00:10:34,454 Oh my goodness! His foot is rotting! 117 00:10:35,161 --> 00:10:38,615 I have to go get the Director. 118 00:10:41,493 --> 00:10:45,240 - What do I do? - Well... 119 00:10:47,316 --> 00:10:54,117 I better just go. I'll come again next time. 120 00:10:55,119 --> 00:11:00,670 I'll see you next time. 121 00:11:07,578 --> 00:11:10,975 Uncle! Uncle...! 122 00:11:49,642 --> 00:11:51,147 The surgery is now finished. 123 00:11:51,213 --> 00:11:54,105 The surgery is finished. 124 00:12:03,127 --> 00:12:06,374 The operation ended in a success. 125 00:12:15,576 --> 00:12:19,432 - Lord Min, you're here. - Yes, did it go well? 126 00:12:19,654 --> 00:12:22,242 - Let me escort you to your seat. - It's all right. 127 00:12:22,343 --> 00:12:26,867 I am from Dong Yo News. I have a question. 128 00:12:27,018 --> 00:12:31,614 The Korean assistant and interpreter were impressive as well. 129 00:12:31,663 --> 00:12:33,927 Please introduce them. 130 00:12:34,539 --> 00:12:37,618 Mr. Hwang Jung is a doctor-in-training here at Jejoongwon. 131 00:12:37,797 --> 00:12:40,481 After finishing first on his medical examination... 132 00:12:40,523 --> 00:12:43,815 ... he received the honors of performing today's operation. 133 00:12:44,053 --> 00:12:47,765 Hwang Jung is a doctor-in-training at Jejoongwon. 134 00:12:47,866 --> 00:12:54,596 He received the honor of helping this surgery by placing first on the exam. 135 00:13:02,490 --> 00:13:04,936 And the very brilliant, Miss Yu Seok Ran. 136 00:13:05,099 --> 00:13:07,525 She has been working as an interpreter here at Jejoongwon... 137 00:13:07,613 --> 00:13:12,240 ... and also under Dr. Horton, is a student in gynaecology. 138 00:13:12,556 --> 00:13:19,601 Miss Yu Seok Ran is studying under me in order to become a doctor of gynaecology. 139 00:13:19,795 --> 00:13:26,491 In the future, she will be paving the way for Jejoongwon's gynaecology department. 140 00:13:29,766 --> 00:13:33,814 They are engaged to be married. Isn't that ring pretty? 141 00:13:34,215 --> 00:13:35,815 Really! 142 00:13:55,905 --> 00:13:58,626 - Watanabe-san! - Yes! 143 00:13:59,941 --> 00:14:03,691 Please tell me why you sent that photograph to Mr. Hwang. 144 00:14:03,792 --> 00:14:05,711 I wonder... 145 00:14:05,871 --> 00:14:09,364 Did the photograph grow legs and walk here? 146 00:14:09,540 --> 00:14:11,646 Please tell me the reason. 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,305 I'll tell you the truth. 148 00:14:16,836 --> 00:14:21,877 The man in the photograph is Hwang Jung's father. 149 00:14:22,093 --> 00:14:27,787 That means Hwang Jung is of the same butcher class. 150 00:14:29,589 --> 00:14:34,042 Watanabe-san! Will you continue your jests? 151 00:14:34,724 --> 00:14:37,423 I knew you wouldn't believe me. 152 00:14:37,884 --> 00:14:43,412 But sometimes outrageous tales are the truth. 153 00:14:43,702 --> 00:14:46,662 - Let's go, Suzuki. - Yes, Sir. 154 00:14:55,742 --> 00:14:58,971 - Who did this? - Those knife skills... 155 00:15:00,497 --> 00:15:03,220 They weren't the skills of a scholar! 156 00:15:09,013 --> 00:15:11,261 Why are you doing this? 157 00:15:18,139 --> 00:15:21,848 Administrator Baek! I can't stand it any more! 158 00:15:21,949 --> 00:15:24,433 What is it, Lord Park? 159 00:15:24,534 --> 00:15:30,967 They brought in this filthy butcher and he reeks of rotting meat! 160 00:15:31,068 --> 00:15:34,389 My head is about to burst from the stench! Please do something! 161 00:15:34,490 --> 00:15:37,020 - A... a butcher? - Yes! 162 00:15:37,121 --> 00:15:41,051 Does Jejoongwon accept such lowlifes too? 163 00:15:41,286 --> 00:15:45,851 Isn't it only right that we accept both high and low classes as long as they're sick? 164 00:15:45,952 --> 00:15:49,533 Do you want to see Jejoongwon closed? 165 00:15:49,634 --> 00:15:52,474 - Let's go! - Yes! 166 00:16:05,771 --> 00:16:08,278 Can you hear me? 167 00:16:09,486 --> 00:16:14,354 I must have lost consciousness. 168 00:16:14,455 --> 00:16:17,372 Filthy vermin! How dare you be in here! 169 00:16:17,488 --> 00:16:20,405 You reek! Get out of here! 170 00:16:20,531 --> 00:16:22,671 Filth! 171 00:16:26,411 --> 00:16:32,034 Please forgive me. I shall leave now. 172 00:16:34,165 --> 00:16:37,036 Vermin! Get out of here! 173 00:16:41,737 --> 00:16:43,052 Oh, my buttocks! 174 00:16:43,164 --> 00:16:45,748 I... I'm going to...! 175 00:16:50,327 --> 00:16:52,680 How dare you avoid my kick! 176 00:16:52,771 --> 00:16:56,669 If I raise my leg, you should run into it yourself! 177 00:16:56,748 --> 00:16:59,846 Let's see you do that again! 178 00:17:24,180 --> 00:17:28,138 Little...? 179 00:17:30,451 --> 00:17:33,523 - Little...? - My Lord! 180 00:17:33,662 --> 00:17:36,423 Yi Gwak, who is this man? 181 00:17:36,553 --> 00:17:44,233 - This... this is... - Oh, he's a patient. 182 00:17:44,445 --> 00:17:47,888 We were just on our way to the treatment room. 183 00:17:47,989 --> 00:17:53,387 No, I'm fine now. 184 00:17:54,090 --> 00:18:01,271 I used the ointment you gave me and when I woke up, I was fine. 185 00:18:23,367 --> 00:18:25,574 Excuse me... 186 00:18:33,387 --> 00:18:37,685 You mean me, Sir? 187 00:18:37,888 --> 00:18:40,622 If you've come to a hospital, 188 00:18:41,309 --> 00:18:44,641 ... you must receive treatment before you leave. 189 00:18:47,791 --> 00:18:50,244 No. 190 00:18:50,913 --> 00:18:53,558 I'm fine. 191 00:18:55,911 --> 00:18:59,325 There is nothing wrong with me. I'm leaving. 192 00:18:59,526 --> 00:19:01,380 Your foot... 193 00:19:03,585 --> 00:19:06,925 Your foot is hurt, isn't it? 194 00:19:09,994 --> 00:19:14,538 No, it is not. 195 00:19:15,471 --> 00:19:17,429 There's nothing wrong with it. 196 00:19:17,638 --> 00:19:24,119 No, you should get it examined. 197 00:19:25,107 --> 00:19:28,222 Yi Gwak, take this patient to the examination room. 198 00:19:28,338 --> 00:19:32,076 Once the guests leave, I'll see him. 199 00:19:44,612 --> 00:19:46,974 Mr. Hwang. 200 00:19:50,242 --> 00:19:52,530 Mr. Hwang! 201 00:19:53,185 --> 00:19:58,037 This is the examination... I mean, this is the General Ward. 202 00:19:58,986 --> 00:20:03,636 Here is the General Ward. 203 00:20:10,559 --> 00:20:17,621 Mr. Baek, I think that it will be an interesting day. 204 00:20:18,847 --> 00:20:23,312 I hope you don't miss a second of it. 205 00:20:30,255 --> 00:20:33,379 A butcher...? 206 00:20:36,313 --> 00:20:44,892 Uncle, I'll explain everything later. But it's best if you leave now. 207 00:20:45,167 --> 00:20:47,507 Jak Dae... 208 00:20:47,999 --> 00:20:51,944 That... that was Little Dog, right? 209 00:20:52,610 --> 00:20:58,781 - Yes, I'll explain.... Administrator! - What is it? 210 00:20:58,882 --> 00:21:05,158 - I think we should chase out this vermin! - That's what I said! 211 00:21:05,228 --> 00:21:08,708 Go throw him out somewhere far from here and don't say I made you do it! 212 00:21:08,809 --> 00:21:12,540 - Wait, you suggested it first! - Yes, Sir! 213 00:21:12,678 --> 00:21:16,315 Hey vermin, if you're sick, don't come here again! 214 00:21:16,436 --> 00:21:18,536 Go and find an animal doctor or something! 215 00:21:18,636 --> 00:21:23,070 - Yes, My Lord. - Let's go, you vermin! 216 00:21:23,254 --> 00:21:24,777 Halt! 217 00:22:02,418 --> 00:22:07,099 Director Heron is looking for you. 218 00:22:09,365 --> 00:22:11,920 He wants you to examine the patient. 219 00:22:12,296 --> 00:22:14,684 Examine? 220 00:22:16,335 --> 00:22:22,775 He wants you to see your first patient as a doctor-in-training. 221 00:22:22,946 --> 00:22:25,563 My first patient? 222 00:22:26,175 --> 00:22:28,675 Yes. 223 00:22:30,041 --> 00:22:32,407 But... 224 00:22:33,951 --> 00:22:37,129 That first patient... 225 00:22:40,154 --> 00:22:43,158 My father... 226 00:22:44,746 --> 00:22:49,770 - It's my father, isn't it? - If it's too difficult, then just stay here. 227 00:22:49,808 --> 00:22:55,273 I'll come up with an excuse to tell the Director. 228 00:23:26,316 --> 00:23:31,640 How... how did this happen? 229 00:23:34,534 --> 00:23:42,139 A while ago, I stepped on a nail. 230 00:23:42,376 --> 00:23:47,971 And it became like this. 231 00:23:49,032 --> 00:23:52,240 It is an infection of the cutis vera. 232 00:23:52,949 --> 00:23:55,226 Why didn't you come earlier? 233 00:23:55,327 --> 00:24:00,677 I thought it would heal if I put saliva on it. 234 00:24:00,868 --> 00:24:05,672 Do you drink a lot? 235 00:24:08,614 --> 00:24:11,056 Y... yes. 236 00:24:13,373 --> 00:24:19,677 My wife died, and my son... 237 00:24:41,414 --> 00:24:45,105 Please tell me if it hurts. 238 00:25:00,176 --> 00:25:03,738 - Doesn't it hurt? - W..what? 239 00:25:05,084 --> 00:25:11,555 I... I can't feel anything. 240 00:25:17,064 --> 00:25:19,657 Mr. Hwang! 241 00:25:21,264 --> 00:25:23,864 I'm sorry. 242 00:25:33,751 --> 00:25:38,784 I can't feel anything. 243 00:25:58,580 --> 00:26:01,225 I can feel that. 244 00:26:13,492 --> 00:26:16,339 The infection has spread up to this point. 245 00:26:16,444 --> 00:26:20,024 This is where we need to amputate. 246 00:26:20,375 --> 00:26:24,847 What happens if we don't? 247 00:26:26,648 --> 00:26:31,390 Based on the patient's condition, he can lose his life from sepsis. 248 00:26:31,598 --> 00:26:34,810 If more we delay, more will have to be amputated. 249 00:26:34,943 --> 00:26:35,726 That's right. 250 00:26:35,843 --> 00:26:40,343 We need to speak to the patient and convince him to do the surgery today. 251 00:26:40,482 --> 00:26:44,187 The skin is already rotting at this level. 252 00:26:44,376 --> 00:26:47,111 That means we need to amputate at this line. 253 00:26:47,344 --> 00:26:51,836 Yes, for the skin. But the bone needs to be cut deeper in. 254 00:26:51,937 --> 00:26:55,375 That must be so that the skin can be used to close up the amputation. 255 00:26:55,715 --> 00:27:01,080 Yes, so in truth, the true amputation occurs at a level higher than this line. 256 00:27:01,181 --> 00:27:06,240 If a decision isn't made quickly, we may have to amputate above the knee. 257 00:27:06,974 --> 00:27:09,042 Mr. Hwang. 258 00:27:10,309 --> 00:27:16,312 Try and convince the patient to amputate the leg. 259 00:27:16,807 --> 00:27:18,678 M..me? 260 00:27:19,092 --> 00:27:22,304 I'll do it. 261 00:27:22,405 --> 00:27:26,140 I've known that man for a long time. 262 00:27:26,292 --> 00:27:34,873 Seok Ran, this is not your place. That butcher is Mr. Hwang's first patient. 263 00:27:40,515 --> 00:27:42,936 Excuse me... 264 00:27:43,278 --> 00:27:49,609 That man who touched my leg... 265 00:27:49,706 --> 00:27:52,437 Who is he? 266 00:27:52,666 --> 00:27:57,787 He's our top doctor-in-training. His skills are exceptional. 267 00:27:57,943 --> 00:28:02,423 Oh, he received top scores in the exam too! 268 00:28:02,672 --> 00:28:06,526 - Top scores...? - He was first in his class! 269 00:28:07,628 --> 00:28:09,262 - First in his class? - Yes. 270 00:28:09,297 --> 00:28:14,939 He's handsome and kind-hearted too! 271 00:28:15,094 --> 00:28:20,746 He cured me of smallpox, and taught me how to read and write! 272 00:28:20,998 --> 00:28:30,062 He even told me I would be a great nurse! 273 00:28:32,722 --> 00:28:35,792 What a great man! 274 00:28:36,031 --> 00:28:41,911 That's right! Jejoongwon can't survive without him! 275 00:28:43,858 --> 00:28:51,281 But how did he end up here? 276 00:28:51,362 --> 00:28:54,671 - Why do you ask? - What? 277 00:28:55,789 --> 00:29:06,409 It... it's because... he reminds me of someone I know. 278 00:29:07,034 --> 00:29:12,307 I doubt it. His hometown is not around here. 279 00:29:12,497 --> 00:29:18,825 I heard that he was shot and the previous Director saved his life. 280 00:29:19,093 --> 00:29:27,005 That's how Mr. Hwang became interested in medicine and become a student here. 281 00:29:32,015 --> 00:29:34,665 Are you going somewhere? 282 00:29:35,526 --> 00:29:40,762 I have to relieve myself. I'll go to the outhouse. 283 00:29:40,863 --> 00:29:43,655 We have a chamber pot here for patients. Do you want it? 284 00:29:43,756 --> 00:29:50,606 No, it's all right. I'll be right back. 285 00:29:50,929 --> 00:29:55,218 But... Where can you go like that? 286 00:29:56,903 --> 00:30:00,843 - Mr. Hwang! Director! - What is it? 287 00:30:01,079 --> 00:30:04,238 Mr. Hwang's first patient... 288 00:30:04,375 --> 00:30:07,122 The butcher who helped with the vaccine... 289 00:30:07,277 --> 00:30:08,521 You mean Yard Dog? 290 00:30:08,621 --> 00:30:13,945 Yes, he hasn't come back from the outhouse! 291 00:30:14,262 --> 00:30:18,777 His leg is rotting away! Why did he leave? 292 00:30:19,051 --> 00:30:22,179 Did I do something to make him leave? 293 00:30:22,280 --> 00:30:24,824 What should I do? 294 00:30:26,411 --> 00:30:28,259 Mr. Hwang! 295 00:31:13,165 --> 00:31:18,977 What... what have you done to yourself? 296 00:31:23,071 --> 00:31:28,191 Let's go. Let's go and get your foot treated. 297 00:31:28,911 --> 00:31:33,639 - No, Sir. - Please let's go... 298 00:31:33,809 --> 00:31:36,419 I said no! 299 00:31:36,667 --> 00:31:39,371 Please go! 300 00:31:45,389 --> 00:31:49,675 I need to disappear. 301 00:31:49,776 --> 00:32:00,015 If I disappear, you can be as you are now... 302 00:32:01,299 --> 00:32:05,435 You can be a doctor... 303 00:32:05,702 --> 00:32:09,374 You can live like a person. 304 00:32:09,855 --> 00:32:12,916 I'm all right. 305 00:32:15,945 --> 00:32:19,241 I'm all right. 306 00:32:19,698 --> 00:32:26,731 I'm really all right, so go back in. Go on. 307 00:32:33,223 --> 00:32:35,724 Father! 308 00:32:50,992 --> 00:32:54,680 - Are you all right now? - What? 309 00:32:55,022 --> 00:32:59,500 - Yes. - We have something to tell you. 310 00:33:00,571 --> 00:33:03,836 You have a very serious illness. 311 00:33:05,373 --> 00:33:11,720 That means your leg is infected... 312 00:33:14,325 --> 00:33:21,009 Your leg... is rotting away. 313 00:33:23,860 --> 00:33:29,156 What do you mean it's rotting away? It's just a little swollen. 314 00:33:29,257 --> 00:33:32,559 No, you're wrong. 315 00:33:32,660 --> 00:33:35,871 It's very serious. 316 00:33:37,041 --> 00:33:41,467 You can't feel anything when touched there. 317 00:33:41,611 --> 00:33:45,974 Then what must I do? 318 00:33:46,264 --> 00:33:51,941 Right below the knee where you start to feel... 319 00:33:54,964 --> 00:33:58,096 We must amputate your leg. 320 00:34:00,166 --> 00:34:05,823 Amputate my leg? 321 00:34:06,239 --> 00:34:09,106 That's right. 322 00:34:12,724 --> 00:34:19,220 - My leg? Amputate my leg? - If we don't, your life will be in danger. 323 00:34:19,876 --> 00:34:21,344 If we don't do it soon, 324 00:34:21,461 --> 00:34:25,361 ... the infection will spread and more will have to be amputated. 325 00:34:25,422 --> 00:34:29,411 But before that, you may become septic. 326 00:34:31,489 --> 00:34:39,083 I... I'm asking this because I'm ignorant... 327 00:34:39,875 --> 00:34:50,523 You're telling me that I will either lose my leg or my life, right? 328 00:34:58,306 --> 00:35:01,984 Please have the surgery. 329 00:35:03,039 --> 00:35:06,156 Then you can live. 330 00:35:07,022 --> 00:35:08,417 Please. 331 00:35:08,518 --> 00:35:11,422 What use will I be without a leg? 332 00:35:11,544 --> 00:35:15,844 I won't be living that much longer anyway. 333 00:35:19,588 --> 00:35:25,662 And besides... without a leg, 334 00:35:25,942 --> 00:35:30,058 ... how will I walk into the underworld when I die? 335 00:35:31,650 --> 00:35:39,211 I was just hoping to get some ointment here. 336 00:35:39,415 --> 00:35:41,699 I don't want anything else. 337 00:35:43,182 --> 00:35:45,736 Without surgery, you will die! 338 00:35:45,837 --> 00:35:48,600 Get the surgery! 339 00:35:53,781 --> 00:35:55,431 Mr. Hwang! 340 00:35:55,632 --> 00:36:00,472 Please... Please listen to us! 341 00:36:00,865 --> 00:36:03,454 You have to live! 342 00:36:03,640 --> 00:36:06,768 You need to have surgery so you can live! 343 00:36:06,973 --> 00:36:09,965 Sir... 344 00:36:12,550 --> 00:36:14,909 I... 345 00:36:16,897 --> 00:36:22,612 I had too much bitterness in my heart that I could not even die. 346 00:36:24,295 --> 00:36:27,303 But now... 347 00:36:29,961 --> 00:36:32,787 But now...! 348 00:36:33,641 --> 00:36:39,644 I can die in peace. 349 00:36:48,072 --> 00:36:55,898 Please... Please listen to me...! 350 00:37:01,134 --> 00:37:04,844 Mr. Hwang, that's enough. 351 00:37:05,128 --> 00:37:09,669 There's nothing else to say to this patient. 352 00:37:09,935 --> 00:37:14,345 We need to talk to your family. 353 00:37:14,501 --> 00:37:20,504 Where is your family? I will send someone for your family. 354 00:37:23,955 --> 00:37:27,295 Sir... 355 00:37:28,173 --> 00:37:31,356 I don't have any family. 356 00:37:32,394 --> 00:37:39,977 My wife died from pus in her lungs. 357 00:37:42,845 --> 00:37:46,130 And my son... 358 00:37:47,162 --> 00:37:53,697 And my son was shot by a gun... 359 00:38:02,206 --> 00:38:06,647 ... and drowned. 360 00:38:21,518 --> 00:38:29,808 I'm sorry for causing you inconvenience by coming here. 361 00:38:30,024 --> 00:38:34,248 I won't come here again. 362 00:38:47,792 --> 00:38:54,264 This... This is a good place. 363 00:38:56,300 --> 00:38:58,831 Please... 364 00:38:59,323 --> 00:39:10,149 I hope you will become a great doctor here. 365 00:39:22,579 --> 00:39:25,064 Father! 366 00:39:29,389 --> 00:39:34,342 He is my father! I am his son and I consent to this operation! 367 00:39:34,521 --> 00:39:38,243 - Please save his life! - Why have you humiliated yourself? 368 00:39:38,344 --> 00:39:43,218 How can I be your father? 369 00:39:45,179 --> 00:39:52,466 I'm not his father! How could that be possible? 370 00:39:52,701 --> 00:39:56,182 No... Father....! 371 00:40:20,343 --> 00:40:24,241 - They performed cataract surgery? -Yes, Your Majesty. 372 00:40:24,494 --> 00:40:29,094 They performed the surgery before several doctors from hospitals in the capital. 373 00:40:29,146 --> 00:40:34,304 Is that so? Has the patient regained sight? 374 00:40:34,405 --> 00:40:38,930 They said that we have to wait a week so that the incision will heal. 375 00:40:39,031 --> 00:40:43,381 Be sure to inform me about the result in a week. 376 00:40:43,482 --> 00:40:47,598 I want to know how well the patient can see as well. 377 00:40:47,644 --> 00:40:48,786 Yes, Your Majesty. 378 00:40:48,887 --> 00:40:51,280 It must have been Heron who did the surgery? 379 00:40:51,322 --> 00:40:53,822 Yes, that's right. Oh! 380 00:40:53,968 --> 00:40:56,444 He did the surgery together with a doctor-in-training... 381 00:40:56,526 --> 00:40:58,626 ... who passed the exam with highest marks. 382 00:40:58,792 --> 00:41:05,717 Is that so? That man will be the next pillar of medicine in Korea! 383 00:41:05,833 --> 00:41:10,340 I must meet this man myself! 384 00:41:18,772 --> 00:41:25,055 You have lied to me and to everyone around you. 385 00:41:25,914 --> 00:41:28,477 I'm sorry. 386 00:41:29,255 --> 00:41:32,324 I'm disappointed in you, Mr. Hwang. 387 00:41:32,510 --> 00:41:37,826 Why did you do this? You even caused your father to suffer! 388 00:41:38,204 --> 00:41:40,936 Why did you do this? 389 00:41:43,849 --> 00:41:47,169 Everything is my fault. 390 00:41:47,570 --> 00:41:54,250 I will accept blame for my crime. 391 00:41:55,854 --> 00:41:58,802 But my father... 392 00:42:02,802 --> 00:42:06,781 Please allow my father to have that surgery! 393 00:42:07,998 --> 00:42:11,062 Director! 394 00:42:11,262 --> 00:42:13,760 I beg you! 395 00:42:20,212 --> 00:42:23,916 Do you think... 396 00:42:24,422 --> 00:42:29,742 ...the Director will perform surgery on Mr. Hwang's father? 397 00:42:29,843 --> 00:42:35,542 He will. He would never turn away a patient. 398 00:42:46,616 --> 00:42:50,689 I've now only come to trust Mr. Hwang. 399 00:42:51,521 --> 00:42:54,645 I feel like I'm back in the beginning. 400 00:42:54,839 --> 00:43:01,655 But... I'm so shocked. I'm not even angry. 401 00:43:02,856 --> 00:43:05,189 I'm sorry. 402 00:43:09,097 --> 00:43:14,020 Sorry? What are you sorry for? 403 00:43:14,227 --> 00:43:17,011 Just... 404 00:43:17,459 --> 00:43:24,138 I just wanted to apologize to you on Mr. Hwang's behalf. 405 00:43:24,332 --> 00:43:29,176 He has lied to you from the very beginning. Don't you get it? 406 00:43:29,382 --> 00:43:34,143 You were swindled by his lies! That is what makes me more angry! 407 00:43:35,551 --> 00:43:38,606 He never lied to me. 408 00:43:39,075 --> 00:43:40,496 What? 409 00:43:40,597 --> 00:43:48,096 Mr. Hwang never lied to me. 410 00:43:50,321 --> 00:43:53,398 What do you mean? 411 00:43:54,036 --> 00:43:57,756 I knew. 412 00:43:59,339 --> 00:44:02,466 I knew about everything. 413 00:44:07,413 --> 00:44:14,762 So don't blame him too much. 414 00:44:17,663 --> 00:44:20,979 He's not a bad person. 415 00:44:28,541 --> 00:44:31,651 - Seize him! - Yes, Sir! 416 00:44:32,410 --> 00:44:36,183 Yes, how you must have laughed at us! 417 00:44:36,284 --> 00:44:42,367 Now I will make sure that your disembodied head is stuck outside the capital gates! 418 00:44:42,555 --> 00:44:45,155 - I'm sorry. - Sorry? 419 00:44:45,325 --> 00:44:49,139 Sorry? What do you know about being sorry! 420 00:44:49,240 --> 00:44:52,090 - Let's go! - Yes, Sir! 421 00:44:52,227 --> 00:44:55,640 - How dare you pretend to be a nobleman! - What is going on here? 422 00:44:58,059 --> 00:45:05,633 Oh, Lord Min! We have had an outrageous crime here! 423 00:45:11,745 --> 00:45:16,557 What is there to think about? 424 00:45:16,896 --> 00:45:21,242 All we have to do is take him to the Bureau! 425 00:45:22,062 --> 00:45:25,141 As the person in charge of seeing to Jejoongwon's success, 426 00:45:25,207 --> 00:45:28,136 I need to fully understand. 427 00:45:28,257 --> 00:45:34,554 Yes, well.... We won't let this matter go unpunished though! 428 00:45:34,655 --> 00:45:36,810 When did I...! 429 00:45:37,037 --> 00:45:39,303 Did I ever say that I won't let this matter go unpunished? 430 00:45:39,404 --> 00:45:43,773 I'm just making a point, that's all. 431 00:45:44,101 --> 00:45:47,865 You should just hold your tongue... 432 00:45:48,097 --> 00:45:50,784 What... what did you say? 433 00:45:50,961 --> 00:45:53,637 What's the matter? 434 00:45:55,334 --> 00:45:58,214 Director, the butcher... 435 00:45:58,412 --> 00:46:01,652 There is something wrong with Mr. Hwang's father. 436 00:46:01,979 --> 00:46:04,121 Let's go see. 437 00:46:09,093 --> 00:46:12,866 We will use antipyrin to lower his fever and go into surgery right away. 438 00:46:13,013 --> 00:46:18,487 - So this man is Mr. Hwang's father. - Yes, that's what we said. 439 00:46:18,842 --> 00:46:22,224 Nurse Nang Nang, go and find Mr. Hwang. 440 00:46:22,360 --> 00:46:24,284 Yes, Director. 441 00:46:25,217 --> 00:46:30,524 Let's discuss Mr. Hwang after the surgery is complete. 442 00:46:30,625 --> 00:46:34,620 - Administrator Oh! - Let's do that. 443 00:46:36,832 --> 00:46:40,286 - Dr. Horton, you can't come in here! - I said move aside. 444 00:46:40,387 --> 00:46:44,719 - Please Dr. Horton, you can't! - I'm using my key. 445 00:46:45,992 --> 00:46:48,938 Do you understand the enormity of what has happened? 446 00:46:49,036 --> 00:46:50,435 Oh, shut up! 447 00:46:50,470 --> 00:46:53,146 Shut up. 448 00:46:53,732 --> 00:46:57,068 Are you never going to see me again? 449 00:46:57,891 --> 00:47:02,036 - Seok Ran, go on in. - Thank you. 450 00:47:12,106 --> 00:47:16,609 - Are you hurt? - No. 451 00:47:17,370 --> 00:47:20,295 That's good. 452 00:47:22,078 --> 00:47:27,740 The first time you rescued me... 453 00:47:28,038 --> 00:47:33,150 ... I should have run away to Qing China and not come back here. 454 00:47:34,423 --> 00:47:39,223 - But now it's too late. - Yes, we should have left then. 455 00:47:39,468 --> 00:47:42,824 It's not too late now. 456 00:47:44,462 --> 00:47:47,976 You once asked me to leave with you. 457 00:47:49,319 --> 00:47:51,967 Let's leave together. 458 00:47:52,265 --> 00:47:57,232 Let's go to America or Qing China. Anywhere. 459 00:47:57,762 --> 00:48:00,542 You know me, right? 460 00:48:00,930 --> 00:48:04,455 I'm not going to just sit here and do nothing. 461 00:48:04,831 --> 00:48:08,471 I'll figure something out. 462 00:48:17,405 --> 00:48:19,757 Miss... 463 00:48:21,298 --> 00:48:25,533 - I wish you won't do that. - Why? 464 00:48:25,734 --> 00:48:28,533 Miss Seok Ran's father is Official Yu! 465 00:48:28,631 --> 00:48:31,375 Listen to me carefully. 466 00:48:32,867 --> 00:48:40,932 Don't do anything. Don't do anything and just stay still. 467 00:48:42,668 --> 00:48:43,810 Why? 468 00:48:43,911 --> 00:48:51,618 If you try to rescue me again, it will be very dangerous for you. 469 00:48:54,698 --> 00:49:00,714 But I told you I would rescue you again. 470 00:49:01,334 --> 00:49:07,401 I told you last time that if you were in the same situation as before, 471 00:49:07,612 --> 00:49:11,443 ... that I would still rescue you. 472 00:49:14,936 --> 00:49:22,738 You know that... you can't anymore. 473 00:49:25,934 --> 00:49:28,967 Please... 474 00:49:29,115 --> 00:49:35,660 This is my last and final request. 475 00:49:39,154 --> 00:49:42,802 Miss! Miss! 476 00:49:52,208 --> 00:49:54,192 Father... 477 00:49:54,372 --> 00:49:56,700 - I can't go. - Seok Ran. 478 00:49:56,901 --> 00:50:02,205 Father! You knew, right? 479 00:50:02,609 --> 00:50:08,234 This ring... You knew it was from Mr. Hwang! 480 00:50:09,086 --> 00:50:13,906 He saved your life. 481 00:50:14,516 --> 00:50:22,024 And not only that, he used medicine to save many people's lives. 482 00:50:23,044 --> 00:50:27,428 Other people may not know, but you do! 483 00:50:27,621 --> 00:50:33,822 I heard that Mr. Hwang is Yard Dog's son. 484 00:50:36,445 --> 00:50:38,146 Let's go. 485 00:50:38,926 --> 00:50:44,211 - I won't go. I can't! - Miss! 486 00:50:45,423 --> 00:50:48,503 I knew everything. 487 00:50:48,983 --> 00:50:54,463 I knew Mr. Hwang was from the butcher class! 488 00:50:57,218 --> 00:51:01,859 Mak Saeng, put Seok Ran in the palanquin! Quickly! 489 00:51:02,340 --> 00:51:06,241 Y...yes, Sir. Miss, what are you saying? 490 00:51:06,494 --> 00:51:11,377 Father... Father.... Father! 491 00:51:21,739 --> 00:51:25,210 Oh, Mr. Baek! Here you are! 492 00:51:46,715 --> 00:51:49,768 This is where the dermis will be cut. 493 00:51:50,098 --> 00:51:54,507 And here is the bone line. 494 00:51:54,990 --> 00:51:58,689 I will find and close the main artery once the amputation is done. 495 00:51:58,897 --> 00:52:02,129 Let's begin. 496 00:52:02,330 --> 00:52:04,339 Scalpel. 497 00:52:22,019 --> 00:52:24,057 The skin is cut. 498 00:52:26,219 --> 00:52:30,574 Nurse Nang Nang, turn your head away if you find it difficult to watch. 499 00:52:30,710 --> 00:52:32,635 I'm fine. 500 00:52:46,491 --> 00:52:50,248 What? Amputate his leg? 501 00:52:50,435 --> 00:52:55,180 Yes. I made his foot worse. 502 00:52:56,069 --> 00:52:58,652 I only thought of myself. 503 00:52:58,989 --> 00:53:04,049 I gave him a jar of ointment and thought I had done my job. 504 00:53:04,150 --> 00:53:06,878 I should have checked on him earlier! 505 00:53:07,016 --> 00:53:10,738 How could I have wanted to be a doctor? 506 00:53:14,902 --> 00:53:17,395 You had no choice. 507 00:53:17,496 --> 00:53:22,830 Everything is my fault. Miss Seok Ran too. 508 00:53:23,194 --> 00:53:25,454 It's all my fault. 509 00:54:21,470 --> 00:54:26,330 I want a cup too. I'm going to die of anger! 510 00:54:27,259 --> 00:54:28,539 I'm sorry. 511 00:54:28,640 --> 00:54:34,809 What do we do with Seok Ran? What do we do now? 512 00:54:35,118 --> 00:54:39,896 It's going to be impossible for her to find a husband now! 513 00:54:40,360 --> 00:54:46,448 Mr. Hwang is Yard Dog's son! 514 00:54:46,549 --> 00:54:50,373 How can something like this happen! 515 00:54:52,709 --> 00:54:57,331 This is... This is all your fault! 516 00:54:57,456 --> 00:55:05,553 Return Seok Ran to her original place! What do we do now with her? 517 00:55:06,559 --> 00:55:11,451 My poor Seok Ran! Put it all back! 518 00:55:15,850 --> 00:55:20,110 I, Yoon Jae Wook, represent all the medical students to inform Director Heron. 519 00:55:20,225 --> 00:55:25,536 As Director of this hospital in charge of treating patients and teaching students, 520 00:55:25,784 --> 00:55:29,685 ... you are well-aware of how this hospital must be run! 521 00:55:29,786 --> 00:55:36,642 Therefore, we beseech you to return Jejoongwon to its original place. 522 00:55:36,854 --> 00:55:41,742 First, turn Hwang Jung, known by his butcher name Little Dog, over to the Bureau! 523 00:55:41,997 --> 00:55:45,817 - Make him pay for his crimes! - Make him pay for his crimes! 524 00:55:45,918 --> 00:55:54,474 Second, void the exam that Hwang Jung earned top marks in and re-test us! 525 00:55:54,697 --> 00:55:58,951 Poor Mr. Hwang. And his father too... 526 00:55:59,086 --> 00:56:05,363 I feel the same way, but he's been lying to us this whole time. 527 00:56:05,902 --> 00:56:09,802 - I'm a little scared of him. - So what if he lied about that. 528 00:56:10,005 --> 00:56:16,966 If it weren't for him, do you think Jejoongwon would have been this successful? 529 00:56:17,341 --> 00:56:20,629 - They're heartless. Really heartless! - No, they're not. 530 00:56:20,730 --> 00:56:24,238 How can butcher vermin become a doctor in a royal hospital? 531 00:56:25,340 --> 00:56:28,812 When is this going to end? 532 00:56:30,205 --> 00:56:33,920 Make the butcher Hwang Jung pay for his crimes! 533 00:56:33,962 --> 00:56:36,821 Make him pay! 534 00:56:36,974 --> 00:56:42,338 - Void the exam! - Void the exam! 535 00:56:42,646 --> 00:56:48,130 Director, how long does it take to become a doctor in the West? 536 00:56:48,231 --> 00:56:49,957 It normally takes ten years. 537 00:56:50,028 --> 00:56:56,528 But in Mr. Hwang's case, he can do it in 3-4 years. 538 00:56:56,752 --> 00:56:59,764 He is a true genius. 539 00:56:59,865 --> 00:57:03,268 - A genius? - Yes. 540 00:57:03,882 --> 00:57:11,047 Mr. Hwang not only has the brains, but he also has a big heart. 541 00:57:11,758 --> 00:57:17,167 I can finally understand why Dr. Allen thought so highly of him. 542 00:57:18,151 --> 00:57:24,212 What are you talking about? That fellow is butcher vermin! 543 00:57:24,313 --> 00:57:27,571 Butcher vermin... 544 00:57:27,730 --> 00:57:31,406 Last time, it was a female who passed the entrance exam with top marks. 545 00:57:31,670 --> 00:57:35,270 And now, it's a butcher. 546 00:57:36,193 --> 00:57:40,244 Let's just turn him over to the Bureau and close up Jejoongwon. 547 00:57:40,345 --> 00:57:45,136 Why are you saying that, Administrator Oh? 548 00:57:45,237 --> 00:57:47,239 But isn't that the reality? 549 00:57:47,397 --> 00:57:51,126 Jejoongwon's best student was from the butcher class. 550 00:57:51,239 --> 00:57:55,052 What were the noblemen students doing while a butcher was making top marks? 551 00:57:55,239 --> 00:57:56,885 This is shame to all of us. 552 00:57:56,970 --> 00:58:00,970 Before we blame another, we must repent ourselves. 553 00:58:03,012 --> 00:58:08,050 From the perspective of Jejoongwon, what is Hwang Jung guilty of? 554 00:58:08,218 --> 00:58:11,919 He took good care of patients. He created the smallpox vaccine. 555 00:58:12,020 --> 00:58:15,590 He saved Mr. Baek's life, and saved Jejoongwon from fearsome rumors. 556 00:58:15,691 --> 00:58:17,967 Are these all crimes? 557 00:58:18,229 --> 00:58:23,810 But he hid his own identity and pretended to be someone else! 558 00:58:23,993 --> 00:58:31,565 His original name is Little Dog! It means son of a bitch! 559 00:58:31,771 --> 00:58:36,991 Then why can't we just disqualify him and then expel him like we did with Yu Seok Ran? 560 00:58:37,192 --> 00:58:41,808 She hid her identity and pretended to be someone else too. 561 00:58:42,840 --> 00:58:51,157 Don't you remember how we turned the cheaters over to the Bureau... 562 00:58:51,264 --> 00:58:53,690 ... as His Majesty commanded? 563 00:58:55,349 --> 00:59:00,880 The cheaters were guilty of using lies and pretense on the entrance exam. 564 00:59:01,115 --> 00:59:06,503 But Mr. Hwang used his own intellect to pass the exam. 565 00:59:07,679 --> 00:59:11,378 If we are to accuse him of cheating... 566 00:59:11,468 --> 00:59:17,892 Then we should also turn in the man who changed Hwang Jung's exam answers. 567 00:59:18,938 --> 00:59:20,938 Yes, why won't we do that? 568 00:59:21,078 --> 00:59:25,211 Turn... turn in...? 569 00:59:26,723 --> 00:59:30,407 What are you thoughts, Director Heron? 570 00:59:31,589 --> 00:59:34,677 I agree with Administrator Oh. 571 01:00:05,829 --> 01:00:10,980 The surgery was performed with Mr. Baek and it went well. 572 01:00:14,905 --> 01:00:19,832 - Thank you. - You may stay here if you wish. 573 01:00:20,182 --> 01:00:24,032 - Good. - Good work, Director. 574 01:00:34,527 --> 01:00:42,622 There came a time when your actions ceased to surprise me. 575 01:00:44,697 --> 01:00:48,304 But this was a surprise. 576 01:00:50,164 --> 01:00:56,436 So when you stayed here while lying to everyone, 577 01:00:56,715 --> 01:00:59,194 ... did you find it funny? 578 01:00:59,316 --> 01:01:04,123 - I'm sorry. - Sorry? 579 01:01:05,729 --> 01:01:09,103 Seok Ran said the same thing. 580 01:01:10,800 --> 01:01:18,212 It is surprising to see low-class vermin acting like normal men through education. 581 01:01:18,390 --> 01:01:22,650 The thing I liked most about studying medicine... 582 01:01:23,682 --> 01:01:26,589 ... was the fact that everyone was the same. 583 01:01:26,690 --> 01:01:33,552 Everyone possessed the same number of organs. 584 01:01:33,986 --> 01:01:38,892 - Perhaps. - Then tell me what's different. 585 01:01:39,072 --> 01:01:42,871 We have the same blood running in our veins. 586 01:01:43,125 --> 01:01:49,577 You were the one who taught me that with your blood transfusions. 587 01:01:50,867 --> 01:01:53,872 All I wanted... 588 01:01:54,086 --> 01:02:00,300 ... was to save lives and heal diseases. 589 01:02:03,161 --> 01:02:10,597 But the shackles of class and caste made everything void. 590 01:02:10,698 --> 01:02:16,893 Even though I had no choice in the caste I was born into. 591 01:02:26,880 --> 01:02:30,639 Your father will wake up soon. 592 01:02:30,942 --> 01:02:34,174 Take good care of him. 593 01:02:36,301 --> 01:02:45,437 I hope you don't forget the time you spent saving lives and healing diseases. 594 01:03:37,352 --> 01:03:41,493 Yi Gwak, I'm really sad. 595 01:03:42,658 --> 01:03:47,778 - Please make sure you're covered. - Thank you. 596 01:03:48,087 --> 01:03:53,862 - The Director packed some medicine for you. - Thank you. 597 01:03:55,172 --> 01:03:58,495 You bring bad fortune! Leave quickly, you vermin! 598 01:03:58,596 --> 01:04:01,091 Nurse! 599 01:04:01,631 --> 01:04:04,973 We can't stay long. Nang Nang. 600 01:04:05,161 --> 01:04:07,594 Goodbye. 601 01:04:15,649 --> 01:04:18,044 - Oh, Miss! - Where is Mr. Hwang? 602 01:04:18,145 --> 01:04:24,033 - The superiors decided to just expel him. - I see. That's good. 603 01:04:24,168 --> 01:04:27,529 You should go to the back gate. 604 01:04:32,946 --> 01:04:35,430 Mr. Hwang! 605 01:04:44,448 --> 01:04:49,512 What are you doing! Kneel and bow before her! 606 01:05:41,964 --> 01:05:44,863 Please get up! 607 01:05:52,795 --> 01:05:55,626 You can't go! 608 01:05:55,890 --> 01:05:58,677 You can't go like this! 609 01:06:08,036 --> 01:06:10,640 Miss... 610 01:06:13,185 --> 01:06:17,074 I must have had a good dream. 611 01:06:18,449 --> 01:06:24,326 When I woke up, I was... 612 01:06:25,630 --> 01:06:29,442 I was more comfortable like this. 613 01:06:32,148 --> 01:06:39,000 I must have been wearing clothes that did not fit me properly. 614 01:06:40,358 --> 01:06:43,249 No... 615 01:06:45,194 --> 01:06:47,794 Miss... 616 01:06:50,237 --> 01:06:54,208 Don't do anything. 617 01:06:54,855 --> 01:07:01,463 Just let me go on my way. 618 01:07:08,271 --> 01:07:11,167 Let's go, Little Dog. 619 01:07:14,151 --> 01:07:16,417 Yes. 620 01:07:17,189 --> 01:07:19,837 Let's go home. 621 01:08:39,159 --> 01:08:44,811 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 622 01:08:45,134 --> 01:08:49,882 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 623 01:08:50,186 --> 01:09:00,864 Translator/Timer: MrsKorea 624 01:09:01,004 --> 01:09:06,549 Editing/QC: victory 625 01:09:06,706 --> 01:09:11,939 Coordinators: mily2, ay_link 626 01:09:12,206 --> 01:09:17,789 Didn't you run away with that butcher vermi son of a bitch? 627 01:09:17,944 --> 01:09:20,764 You said you cut off your topknot to cast off your class! 628 01:09:20,865 --> 01:09:27,149 Noble acts like mine are different from ambitious lies of low-class vermin! 629 01:09:27,383 --> 01:09:31,610 For me, Little Dog and Mr. Hwang are the same person. 630 01:09:31,811 --> 01:09:36,100 How can you not come to your senses after I caused you so much trouble! 631 01:09:36,201 --> 01:09:37,651 I missed you. 632 01:09:37,752 --> 01:09:41,580 - You committed illegal slaughter! - I will stay with you. 633 01:09:41,681 --> 01:09:44,770 Will you insist on seeing me die? 634 01:09:44,871 --> 01:09:45,839 Little Dog! 635 01:09:46,134 --> 01:09:50,140 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 48894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.