Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,210
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,211
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,711 --> 00:00:08,412
Episode 19
4
00:00:12,190 --> 00:00:16,282
- Who are you?
- Who else would we be? We're bandits!
5
00:00:16,383 --> 00:00:21,536
From the looks of that bicycle,
you must have some money!
6
00:00:21,797 --> 00:00:26,511
- What do you want?
- We have a urgent matter at hand.
7
00:00:26,597 --> 00:00:31,302
A man's life is at stake!
Please let us go!
8
00:00:31,403 --> 00:00:34,666
- Move aside!
- You'll have to pay the toll first.
9
00:00:34,767 --> 00:00:36,038
We'll give you the bicycle.
10
00:00:36,139 --> 00:00:41,456
That bicycle's already ours.
You have to pay an additional toll.
11
00:00:41,553 --> 00:00:48,298
That girl sure is pretty.
We'll get a pretty penny for her.
12
00:00:48,399 --> 00:00:50,305
Move away!
13
00:01:08,615 --> 00:01:12,939
Get them. You men, follow them.
You, come with me!
14
00:01:19,261 --> 00:01:21,461
The journal!
15
00:02:11,933 --> 00:02:14,739
Miss!... Miss!
16
00:02:15,040 --> 00:02:17,974
Miss!... Miss..!
17
00:02:19,149 --> 00:02:22,046
Miss!
Are you all right?
18
00:02:24,408 --> 00:02:26,293
I'm all right.
19
00:02:30,463 --> 00:02:33,979
- I see this is an urgent matter.
- Yes, it is.
20
00:02:34,089 --> 00:02:38,656
That is why I have come here
to seek your help.
21
00:02:40,100 --> 00:02:45,603
Your impatience is exactly
like your father!
22
00:02:47,831 --> 00:02:50,531
How I miss him...
23
00:02:51,367 --> 00:02:53,632
But what can I do?
24
00:02:53,725 --> 00:02:56,574
His Majesty is determined
to interrogate him.
25
00:02:56,674 --> 00:03:00,550
Without concrete evidence,
26
00:03:00,662 --> 00:03:04,962
... there is nothing I can do
to help Official Yu.
27
00:03:05,072 --> 00:03:13,021
Evidence like a letter from Dr. Allen,
or a testimony from Dr. Heron.
28
00:03:30,483 --> 00:03:33,210
I think they're gone.
29
00:03:40,375 --> 00:03:43,764
Damn it,
where did they go?
30
00:03:43,865 --> 00:03:44,958
Let's just forget it.
31
00:03:45,089 --> 00:03:51,089
They'll either be eaten by animals
or freeze to death.
32
00:03:51,362 --> 00:03:54,941
- Let's just go then.
- Let's go.
33
00:04:03,293 --> 00:04:05,641
Let's get up.
34
00:04:13,729 --> 00:04:16,485
Are you all right?
35
00:04:32,494 --> 00:04:37,626
- I think those are animals...
- We can't go on like this.
36
00:04:37,727 --> 00:04:43,151
Let's find some shelter
and wait until daybreak.
37
00:04:43,401 --> 00:04:45,424
All right.
38
00:04:54,649 --> 00:05:00,421
Please wait a while.
I'll start a fire for you.
39
00:05:14,901 --> 00:05:16,714
I'm fine.
40
00:05:16,873 --> 00:05:19,610
It'll just get in the way
while I start the fire.
41
00:05:19,757 --> 00:05:23,456
Just wear it for a while.
42
00:05:23,830 --> 00:05:26,253
Thank you.
43
00:06:17,874 --> 00:06:19,785
Young Master!
44
00:06:20,353 --> 00:06:23,537
This is where you were!
I've been looking everywhere!
45
00:06:23,638 --> 00:06:26,281
- Why are you here of all places?
- I have bad news!
46
00:06:26,382 --> 00:06:29,195
- Bad news?
- Miss left...
47
00:06:29,288 --> 00:06:32,325
Miss left to go find the patient
with the skin problems.
48
00:06:32,526 --> 00:06:34,927
She did?
49
00:06:38,304 --> 00:06:42,707
- Chilbok, go and gather some men!
- Yes, My Lord!
50
00:06:50,183 --> 00:06:53,603
I think that's enough wood.
51
00:06:53,767 --> 00:06:56,508
Yes, it has gotten warmer.
52
00:06:56,718 --> 00:06:58,177
Yes.
53
00:07:05,042 --> 00:07:07,603
Please don't be so worried.
54
00:07:07,774 --> 00:07:10,751
I'm sure Official Yu
will be safely released.
55
00:07:10,852 --> 00:07:13,483
I'm really sorry.
56
00:07:14,411 --> 00:07:16,863
We should have waited until daybreak.
57
00:07:16,996 --> 00:07:21,096
No, I know how frantic you must be.
58
00:07:21,189 --> 00:07:24,957
Don't be too worried.
It's still not too late.
59
00:07:25,092 --> 00:07:31,263
At daybreak, we can meet the patient
and take him to the Bureau.
60
00:07:31,364 --> 00:07:34,062
I hope so.
61
00:07:35,742 --> 00:07:37,518
It won't be too late, will it?
62
00:07:37,679 --> 00:07:42,679
Of course not.
We'll be there in time.
63
00:07:51,388 --> 00:07:53,799
When I was young,
64
00:07:53,947 --> 00:07:58,374
... whenever my father went to
Shanghai or Beijing for work,
65
00:07:58,503 --> 00:08:02,991
... he used to dress me like a boy
and take me with him.
66
00:08:04,042 --> 00:08:07,617
It seems like you've been doing that
for quite a while then.
67
00:08:10,726 --> 00:08:17,052
That's why no matter where he was,
68
00:08:17,265 --> 00:08:20,959
I was with him.
69
00:08:21,198 --> 00:08:27,786
And no matter where I was,
he was always with me.
70
00:08:27,887 --> 00:08:32,353
But then one day,
my father went to the market.
71
00:08:34,403 --> 00:08:38,964
- My master wants to show you this item.
- Does he?
72
00:08:41,067 --> 00:08:44,269
I happened upon a kaleidoscope.
73
00:08:47,186 --> 00:08:51,294
I became lost in the colors and patterns.
74
00:08:52,658 --> 00:08:56,110
When I looked around,
my father was not there.
75
00:08:56,536 --> 00:08:59,105
Father!
76
00:08:59,248 --> 00:09:01,914
I was really scared.
77
00:09:05,639 --> 00:09:12,986
That was the day I realized something
for the first time.
78
00:09:15,765 --> 00:09:19,678
I realized I could lose my father.
79
00:09:23,780 --> 00:09:26,224
Father...
80
00:09:26,866 --> 00:09:29,286
Father...
81
00:09:32,228 --> 00:09:34,471
Seok Ran!
82
00:09:35,063 --> 00:09:37,705
- Father!
- Seok Ran!
83
00:09:37,906 --> 00:09:41,488
Father!
Father!
84
00:09:41,632 --> 00:09:43,911
That was a long time ago,
85
00:09:44,014 --> 00:09:47,587
... but right now I feel like
I'm back there.
86
00:09:47,957 --> 00:09:49,663
But you know something strange?
87
00:09:51,514 --> 00:10:02,011
Lately, I've had dreams
where I lose you instead of my father.
88
00:10:03,679 --> 00:10:07,622
I hate being left behind by myself.
89
00:10:08,538 --> 00:10:15,044
I don't ever want it to happen again.
90
00:10:19,617 --> 00:10:25,556
You may think I am being too forward
if I say this.
91
00:10:26,032 --> 00:10:30,654
But the reason why Official Yu
may have taken you out into the world,
92
00:10:30,755 --> 00:10:37,409
... may have been because he wanted you
to become a strong person.
93
00:10:37,644 --> 00:10:39,970
You must become strong.
94
00:10:40,392 --> 00:10:41,975
If your mind is troubled,
95
00:10:42,046 --> 00:10:46,746
... your body will feel the effect
and become weak.
96
00:10:47,021 --> 00:10:51,778
And why do you think you'll be
left behind by yourself?
97
00:10:51,856 --> 00:10:56,887
There are many people around you
who want to help you.
98
00:10:57,574 --> 00:11:03,736
Don't think that you will be
left by yourself.
99
00:11:15,654 --> 00:11:20,843
I hurt my leg and went to Jejoongwon.
Is this about that?
100
00:11:20,978 --> 00:11:27,619
No. Have you or your family ever met
Dr. Allen due to skin conditions?
101
00:11:27,832 --> 00:11:31,421
- Did you ever ask for sulfur...?
- No, not at all.
102
00:11:31,522 --> 00:11:35,648
Mr. Baek, this must not be it either.
Let's move on to the next house.
103
00:11:35,852 --> 00:11:39,335
Yes, we should.
Thank you.
104
00:11:41,816 --> 00:11:43,771
Who goes there!
105
00:11:45,892 --> 00:11:50,216
Mr. Baek, please move back.
And who are you ruffians?
106
00:11:50,317 --> 00:11:53,232
Bandits!
How dare you call us ruffians?
107
00:11:53,333 --> 00:11:56,982
- Who are you calling bandits?
- What else would you be?
108
00:11:57,183 --> 00:12:00,489
We are from Jejoongwon.
109
00:12:01,198 --> 00:12:03,944
Jejoongwon?
110
00:12:06,419 --> 00:12:10,175
Oh, nice to see you again!
111
00:12:11,181 --> 00:12:12,997
- Who are you?
- It's me!
112
00:12:13,073 --> 00:12:19,473
I'm the one who had that thing
on my butt and you operated on it!
113
00:12:19,673 --> 00:12:23,442
Maybe you'll remember if you see this!
114
00:12:23,703 --> 00:12:31,162
Oh, it's the guy you treated while
Mr. Hwang got his hand smashed!
115
00:12:31,301 --> 00:12:32,918
Are you buttocks doing good?
116
00:12:33,087 --> 00:12:36,387
Yes, as you can see,
they're both very good!
117
00:12:36,509 --> 00:12:39,489
What brings you here at this hour?
118
00:12:39,590 --> 00:12:43,169
This place is crawling with bandits at night!
119
00:12:43,204 --> 00:12:44,258
It's dangerous!
120
00:12:44,302 --> 00:12:49,900
See?
We caught one!
121
00:12:50,931 --> 00:12:54,103
Wait!
Young Master!
122
00:12:54,927 --> 00:12:57,630
It's Miss Seok Ran's bicycle!
123
00:13:02,529 --> 00:13:06,876
We've formed groups to patrol
the area every night.
124
00:13:06,977 --> 00:13:13,595
This is where we met the bandits
with the bicycle.
125
00:13:13,796 --> 00:13:16,545
What did they say about
the couple on the bicycle?
126
00:13:16,646 --> 00:13:19,221
They said they ran into the mountains.
127
00:13:19,389 --> 00:13:21,889
Just the two of them?
128
00:13:22,347 --> 00:13:24,804
I'm sure they're safe.
129
00:13:24,905 --> 00:13:28,724
It's so cold and dark!
I really hope they're all right.
130
00:13:28,825 --> 00:13:31,187
Shouldn't we go look for them?
131
00:13:31,344 --> 00:13:35,863
That's dangerous!
What if the bandits show up?
132
00:13:35,964 --> 00:13:39,067
We have no choice.
Divide into two groups.
133
00:13:39,168 --> 00:13:42,849
One team will go into the mountains
and the other will wait in the village.
134
00:13:42,950 --> 00:13:46,372
Whoever finds her first
will come and tell me.
135
00:13:46,473 --> 00:13:49,846
- Where will you be?
- At Jejoongwon or the Bureau.
136
00:13:49,947 --> 00:13:54,229
I need to think about a plan.
137
00:13:54,423 --> 00:13:58,150
We have no guarantee that
she will bring sufficient proof...
138
00:13:58,285 --> 00:13:59,502
... to help release Official Yu.
139
00:13:59,602 --> 00:14:01,517
Yes, you do that, My Lord!
140
00:14:01,657 --> 00:14:04,599
Please bring the bicycle to Jejoongwon.
141
00:14:04,605 --> 00:14:06,962
Yes Sir!
142
00:14:11,745 --> 00:14:14,424
Let's go that way.
143
00:14:23,564 --> 00:14:25,627
What is it?
144
00:14:26,125 --> 00:14:28,661
I need your help, Director.
145
00:14:28,885 --> 00:14:32,929
- Please help Official Yu.
- I told you where I stand on this.
146
00:14:33,030 --> 00:14:36,855
Do you really think that Official Yu
brought in the sulfur to make gunpowder?
147
00:14:36,956 --> 00:14:40,059
I never received anything
regarding that sulfur.
148
00:14:40,160 --> 00:14:44,168
My involvement in this situation
is not appropriate.
149
00:14:44,269 --> 00:14:47,405
But there is such a thing as a white lie!
150
00:14:47,469 --> 00:14:51,369
A white lie is still nothing but a lie.
151
00:14:51,567 --> 00:14:54,611
You can save a man's life!
152
00:14:58,919 --> 00:15:03,525
- Nurse, what are you doing?
- What?
153
00:15:04,974 --> 00:15:07,579
Oh, please forgive me!
154
00:15:07,780 --> 00:15:12,395
I told you this before.
A lie can make this situation worse.
155
00:15:12,519 --> 00:15:15,899
By the way,
this is a treatment room...
156
00:15:15,993 --> 00:15:18,293
... and we are in the middle of
treating a patient.
157
00:15:18,520 --> 00:15:20,536
Leave us.
158
00:15:20,841 --> 00:15:25,449
Nurse Park, I'll do the bandaging.
Bring me a pair of scissors.
159
00:15:25,639 --> 00:15:27,979
Yes, Doctor.
160
00:15:52,570 --> 00:15:56,421
You must not have gotten any sleep.
161
00:15:57,058 --> 00:16:03,781
But how can you sleep when
your mind must be full of thoughts?
162
00:16:08,789 --> 00:16:10,451
What is all this?
163
00:16:10,586 --> 00:16:13,689
You're not allowed
to have food from outside.
164
00:16:13,854 --> 00:16:18,389
But Baek Do Yang begged me for a favor.
165
00:16:18,573 --> 00:16:23,782
I just received a notice.
166
00:16:23,992 --> 00:16:28,834
They want you sent to
the Tribunal at daybreak.
167
00:16:29,075 --> 00:16:36,424
The day ahead is going to be full
of hardship, so you should eat up.
168
00:19:07,193 --> 00:19:09,201
Mr. Hwang!
169
00:19:10,247 --> 00:19:12,123
Miss!
170
00:19:12,423 --> 00:19:14,277
What is it?
171
00:19:14,578 --> 00:19:20,549
- Where were you?
- I was looking for something to eat.
172
00:19:24,927 --> 00:19:29,779
Don't leave me like that again!
173
00:19:31,259 --> 00:19:35,874
I'm sorry.
I won't do it again.
174
00:19:36,083 --> 00:19:42,423
But I couldn't find anything
as it's still cold.
175
00:19:44,780 --> 00:19:47,331
What's that?
176
00:19:54,268 --> 00:19:57,243
- They're azaleas.
- Yes.
177
00:19:57,451 --> 00:20:02,096
Spring must be on its way.
The azaleas have bloomed.
178
00:20:10,862 --> 00:20:14,948
- I can smell the spring.
- Yes.
179
00:20:24,274 --> 00:20:27,282
It's delicious.
180
00:20:32,124 --> 00:20:35,074
- I'm all right.
- Try it.
181
00:20:35,267 --> 00:20:38,034
I... I'm really all right.
182
00:20:47,333 --> 00:20:49,488
It's good.
183
00:20:50,134 --> 00:20:52,805
Isn't it?
184
00:21:05,192 --> 00:21:08,132
It's really good.
185
00:21:19,248 --> 00:21:20,772
These should be made into pancakes!
186
00:21:20,873 --> 00:21:25,579
Don't you know that azaleas
are best as wine?
187
00:21:25,824 --> 00:21:29,176
But if you get drunk on these,
188
00:21:29,262 --> 00:21:31,362
... you won't even recognize
your own parents.
189
00:21:31,435 --> 00:21:33,354
- Hey, Mongchong.
- What?
190
00:21:33,596 --> 00:21:43,561
What would you do if your best friend is
seeing a woman he shouldn't be seeing?
191
00:21:45,399 --> 00:21:49,041
- What are you talking about?
- Listen!
192
00:21:49,241 --> 00:21:55,089
What would you do if your friend
chooses love over friendship?
193
00:21:55,293 --> 00:21:59,113
I have no idea
what you're talking about.
194
00:21:59,214 --> 00:22:01,229
Even I know what he's talking about.
195
00:22:01,330 --> 00:22:09,253
- What do you know, fool!
- He's talking about Mak Saeng and you!
196
00:22:09,354 --> 00:22:11,405
What the hell are you two talking about?
197
00:22:11,521 --> 00:22:15,221
No, you're wrong!
Listen.
198
00:22:15,327 --> 00:22:19,747
We're just friends, that's all.
199
00:22:19,848 --> 00:22:20,453
Friends, my ass!
200
00:22:20,526 --> 00:22:24,626
It's always the dirty cats
that go up the chimney!
201
00:22:24,783 --> 00:22:29,837
- How far did you go with Mak Saeng?
- Go where?
202
00:22:29,938 --> 00:22:31,825
You spent the whole night together
when you were sick,
203
00:22:31,960 --> 00:22:33,380
... so you went all the way!
204
00:22:33,480 --> 00:22:37,057
No, it wasn't like that!
Hey!
205
00:22:37,229 --> 00:22:39,799
If Mak Saeng and I went all the way,
206
00:22:39,854 --> 00:22:43,154
... then Mr. Hwang and Miss Seok Ran
must have too!
207
00:22:43,254 --> 00:22:48,086
- You fool...!
- I didn't, all right?
208
00:22:48,144 --> 00:22:50,491
What's that?
209
00:22:50,509 --> 00:22:52,478
Hey, Mongchong!
210
00:22:54,473 --> 00:22:58,202
If we follow this path,
we should find the patient.
211
00:22:58,303 --> 00:23:01,002
Yes, let's hurry.
212
00:23:02,493 --> 00:23:05,601
Isn't that Mongchong?
213
00:23:05,902 --> 00:23:11,058
Yes, it is.
He's with Yi Gwak and Chilbok!
214
00:23:11,486 --> 00:23:13,445
Chilbok!
215
00:23:13,879 --> 00:23:18,003
- My Lord!
- Miss!
216
00:23:19,477 --> 00:23:21,524
- We were so worried!
- Are you all right?
217
00:23:21,625 --> 00:23:23,526
- We're fine.
- We're fine.
218
00:23:27,469 --> 00:23:30,163
King Go Jong
219
00:23:31,335 --> 00:23:38,742
Your Majesty, Official Yu is innocent.
Please pardon him.
220
00:23:38,913 --> 00:23:42,579
Your Majesty,
please heed Dr. Horton's words.
221
00:23:42,680 --> 00:23:46,625
Official Yu is a loyal servant
who was your eyes and ears...
222
00:23:46,729 --> 00:23:51,929
... when you made allies with America.
223
00:23:52,049 --> 00:23:56,320
I know his merits all too well.
But...
224
00:23:56,523 --> 00:24:01,446
I cannot contain my disappointment
at the rumors of his corruption.
225
00:24:01,655 --> 00:24:05,402
Furthermore, he brought in
a prohibited item!
226
00:24:05,503 --> 00:24:11,265
This may be a ploy to set up Official Yu.
227
00:24:11,536 --> 00:24:16,369
Please do not be swayed by false words
and lose a loyal servant.
228
00:24:16,473 --> 00:24:22,053
Yes, that's right. Mr. Yu obtained
medicine for Jejoongwon...
229
00:24:22,088 --> 00:24:24,154
... without any profit for himself.
230
00:24:24,255 --> 00:24:25,755
He is an honest man.
231
00:24:25,899 --> 00:24:28,671
He's honest!
232
00:24:28,740 --> 00:24:31,984
His daughter Seok Ran is so kind-hearted too.
233
00:24:32,157 --> 00:24:39,410
Dr. Horton, please do not be
so forward before His Majesty!
234
00:24:40,866 --> 00:24:45,569
Official Yu is a valued servant.
235
00:24:45,810 --> 00:24:51,990
But I cannot turn a blind eye to
all of these petitions regarding his corruption.
236
00:24:54,305 --> 00:24:56,448
This is a good state because it's cold.
237
00:24:56,549 --> 00:24:57,580
During the summer,
238
00:24:57,620 --> 00:25:02,620
... it oozes and itches and the blood
makes the clothes stick to it!
239
00:25:02,709 --> 00:25:07,363
The skin peels off and the children
call me a monster!
240
00:25:07,524 --> 00:25:12,023
I'm sorry to interrupt you,
but did Dr. Allen promise to come back?
241
00:25:12,124 --> 00:25:17,551
Yes, he said he would come back
once the sulfur was here.
242
00:25:19,410 --> 00:25:23,451
May I ask you a favor?
243
00:25:23,673 --> 00:25:26,062
How are things going?
244
00:25:26,163 --> 00:25:28,466
It appears like it's going well.
245
00:25:28,558 --> 00:25:33,258
They found unmistakable evidence
in his house.
246
00:25:33,332 --> 00:25:38,183
- Sulfur, used for making gunpowder.
- Oh dear!
247
00:25:38,359 --> 00:25:43,072
Why did he put such a thing at home?
What if it caught fire?
248
00:25:43,366 --> 00:25:45,661
I know.
249
00:25:46,030 --> 00:25:50,559
I don't know about the other interpreters,
250
00:25:50,648 --> 00:25:55,248
... but I doubt Official Yu
will be released easily.
251
00:25:55,423 --> 00:25:57,591
How unfortunate.
252
00:25:57,691 --> 00:26:00,314
I wonder why he decided
to become corrupt?
253
00:26:00,414 --> 00:26:05,673
That is why I need to leave
for the Tribunal now.
254
00:26:05,847 --> 00:26:08,331
Goodbye.
255
00:26:08,689 --> 00:26:13,366
If he is guilty,
he must suffer the consequences.
256
00:26:29,275 --> 00:26:32,097
- Oh, Do Yang!
- Yes!
257
00:26:32,326 --> 00:26:35,366
His Majesty has arrived.
The interrogation is going to begin.
258
00:26:35,567 --> 00:26:37,140
Yes Sir.
259
00:26:37,681 --> 00:26:39,947
I looked into who's behind the accusations.
260
00:26:40,118 --> 00:26:43,434
His name is Won Yong Min.
He used to be in the Foreign Affairs Ministry.
261
00:26:43,535 --> 00:26:45,519
He was demoted after the coup attempt.
262
00:26:45,554 --> 00:26:48,580
It looks like he is the one behind
the accusations.
263
00:26:48,652 --> 00:26:50,710
That means Japan may be behind this.
264
00:26:50,745 --> 00:26:54,280
Weren't all the Reform Party members
supporters of Japan?
265
00:26:54,314 --> 00:26:58,799
I'm not certain about that,
but this situation is not an easy one.
266
00:26:58,838 --> 00:27:02,349
Do Yang, I suggest we don't get involved.
267
00:27:02,450 --> 00:27:07,791
- No, I will save Official Yu.
- Do you have plan? Let's hear it.
268
00:27:07,892 --> 00:27:09,791
I can't tell you right now.
269
00:27:09,801 --> 00:27:14,601
We may not need it
if someone testifies for him.
270
00:27:14,801 --> 00:27:17,701
So what is it?
271
00:27:18,616 --> 00:27:20,138
Hey, Do Yang...!
272
00:27:27,239 --> 00:27:30,991
- Please let us enter!
- No! We have our orders!
273
00:27:31,092 --> 00:27:36,241
We have no time to delay!
We have important evidence!
274
00:27:39,414 --> 00:27:42,181
Please...!
Please let us through!
275
00:27:42,340 --> 00:27:46,356
If you don't let us in,
an innocent man will be punished!
276
00:27:46,457 --> 00:27:48,166
Go home!
277
00:27:48,267 --> 00:27:52,708
I'm begging you!
Please let us through!
278
00:27:52,971 --> 00:27:56,416
- I don't think they'll let us through.
- We have to go in!
279
00:27:56,517 --> 00:28:00,683
- How can we?
- What is going on here?
280
00:28:01,375 --> 00:28:03,520
Sir!
281
00:28:09,400 --> 00:28:10,791
I am innocent!
282
00:28:10,826 --> 00:28:16,465
The sulfur was brought in
for medicinal purposes.
283
00:28:16,629 --> 00:28:21,947
Then who brought in the sulfur that
was used for the bandit's gunpowder?
284
00:28:22,048 --> 00:28:28,005
It is clear that you intended to make
a big profit by smuggling in the sulfur!
285
00:28:28,106 --> 00:28:29,690
That's not true!
286
00:28:29,752 --> 00:28:37,711
I have never broken the law while
doing business as an interpreter!
287
00:28:37,934 --> 00:28:39,408
Please believe me!
288
00:28:39,509 --> 00:28:43,942
We have already received confessions
from the smugglers...
289
00:28:44,075 --> 00:28:45,975
... that you are behind their operation!
290
00:28:46,075 --> 00:28:49,524
We are innocent!
We are innocent!
291
00:28:49,656 --> 00:28:56,370
Your Majesty, we have never even
considered doing such a thing!
292
00:28:56,471 --> 00:29:01,531
Your Majesty, we must cut off
corruption by its roots...
293
00:29:01,666 --> 00:29:04,441
... and cleanse our nation of this crime!
294
00:29:04,538 --> 00:29:08,532
Please lay down punishment
and uphold our nation's law!
295
00:29:08,633 --> 00:29:12,616
Can you prove that the sulfur
was meant for medicinal purposes?
296
00:29:12,717 --> 00:29:18,853
Your Majesty, the sulfur was brought in
under Dr. Allen's specific request.
297
00:29:18,954 --> 00:29:22,590
Allen is in America right now!
How can you prove that?
298
00:29:22,691 --> 00:29:27,389
- Please have mercy.
- Please have mercy!
299
00:29:34,085 --> 00:29:37,481
Your Majesty, I am Lee Gang Wook,
Chief Officer of the Police Bureau.
300
00:29:37,582 --> 00:29:38,466
What is it?
301
00:29:38,567 --> 00:29:41,881
I've brought Dr. Allen's medical journal...
302
00:29:41,939 --> 00:29:44,039
... which notes that sulfur
was needed for treatment.
303
00:29:44,176 --> 00:29:51,242
In addition, the patient for whom the sulfur
was requested is giving a statement.
304
00:30:04,894 --> 00:30:07,597
- Can you see?
- Yes.
305
00:30:07,797 --> 00:30:09,422
What do you see?
306
00:30:09,523 --> 00:30:13,407
Your Majesty,
how can we believe the witness?
307
00:30:13,841 --> 00:30:15,048
Why is that?
308
00:30:15,095 --> 00:30:20,295
It may be the truth
that Allen needed sulfur.
309
00:30:20,395 --> 00:30:26,487
But how can we prove that he specifically
requested Official Yu to bring it in for him?
310
00:30:26,588 --> 00:30:29,990
Witnesses can be created easily.
311
00:30:30,091 --> 00:30:37,602
Your Majesty, this is outrageous!
How could we dare to lie before you?
312
00:30:37,806 --> 00:30:40,417
How dare you speak?
313
00:30:40,518 --> 00:30:45,069
Are you insisting that you are innocent?
314
00:30:57,354 --> 00:31:02,850
Your Majesty, Justice Minister Lee Soon Young
requests to speak before you.
315
00:31:02,951 --> 00:31:04,003
What is it?
316
00:31:04,051 --> 00:31:09,495
The previous Justice Minister's son,
Baek Do Yang,
317
00:31:09,596 --> 00:31:12,900
... is currently a student at Jejoongwon.
318
00:31:13,092 --> 00:31:15,271
I am aware of that.
319
00:31:15,372 --> 00:31:21,682
Yes, Your Majesty.
He says he has a letter to show you.
320
00:31:21,783 --> 00:31:25,231
A letter, you say?
Where is it?
321
00:31:25,302 --> 00:31:27,471
Bring it to me!
322
00:31:28,309 --> 00:31:31,134
What letter is this?
323
00:31:42,605 --> 00:31:46,991
Your Majesty,
I am medical student Baek Do Yang.
324
00:31:47,160 --> 00:31:50,588
I have brought a letter from Director Heron.
325
00:32:06,071 --> 00:32:10,875
Sulfur is used in eastern medicine
to treat skin conditions.
326
00:32:11,015 --> 00:32:17,473
It is also used in western medicine.
Dr. Allen ordered sulfur from Official Yu.
327
00:32:17,626 --> 00:32:21,570
But because he had to go to America
with the Korean Ambassador,
328
00:32:21,614 --> 00:32:25,414
... he relayed this to Dr. Heron.
329
00:32:31,536 --> 00:32:33,364
Tribunal Officer.
330
00:32:39,980 --> 00:32:44,866
Your Majesty, there is something
suspicious about this letter.
331
00:32:46,138 --> 00:32:50,203
Only his name is in English,
while the rest is in vernacular Korean.
332
00:32:50,304 --> 00:32:56,276
I doubt Dr. Heron has become so
proficient in Korean in such a short period of time.
333
00:32:56,688 --> 00:33:01,437
Your Majesty, let me explain.
334
00:33:01,586 --> 00:33:05,142
That letter was dictated
to me by Dr. Heron...
335
00:33:05,177 --> 00:33:06,744
... and translated and written by myself.
336
00:33:06,833 --> 00:33:11,464
But the signature is Dr. Heron's.
337
00:33:14,502 --> 00:33:20,037
Your Majesty,
Jejoongwon is only 15 minutes away.
338
00:33:20,261 --> 00:33:25,442
May I suggest summoning Dr. Heron
to explain personally?
339
00:33:28,185 --> 00:33:29,792
Summon him immediately.
340
00:33:29,834 --> 00:33:34,981
Your Majesty, I regret that
it is not convenient to do so.
341
00:33:35,082 --> 00:33:37,282
How dare you...!
342
00:33:37,351 --> 00:33:40,690
Do you know who you are
in the presence of?
343
00:33:40,791 --> 00:33:44,983
Your Majesty,
Director Heron wanted to come himself.
344
00:33:45,007 --> 00:33:48,337
But unfortunately,
a critical patient came.
345
00:33:48,437 --> 00:33:53,674
That is why he dictated that letter
to me but signed it himself.
346
00:33:53,775 --> 00:33:59,282
- He must have finished by now.
- No.
347
00:33:59,455 --> 00:34:04,807
When I had left, he had just cut open
his stomach to begin an appendectomy.
348
00:34:04,908 --> 00:34:10,883
His appendix had burst and the infection
had spread into his abdominal cavity.
349
00:34:11,029 --> 00:34:14,365
That kind of surgery takes longer
than half a day.
350
00:34:14,466 --> 00:34:20,087
In that case, I will send someone to
request his presence after the surgery.
351
00:34:20,271 --> 00:34:22,824
Tribunal Officer,
are you out of your mind?
352
00:34:22,946 --> 00:34:27,393
How dare you suggest His Majesty
wait here until that surgery is over!
353
00:34:27,494 --> 00:34:33,202
But this is a matter of national law!
354
00:34:33,303 --> 00:34:37,921
If you know the importance of that,
how can you be so unprepared?
355
00:34:38,187 --> 00:34:41,536
Please forgive me, Your Majesty.
356
00:34:41,637 --> 00:34:43,207
This is deplorable.
357
00:34:43,426 --> 00:34:47,648
When I read the Bureau report,
I noticed many glaring omissions.
358
00:34:47,838 --> 00:34:50,195
If you take into account Official Yu's history,
359
00:34:50,247 --> 00:34:56,647
it is clear that he would do no such thing.
360
00:34:56,738 --> 00:34:58,671
Therefore...
361
00:35:04,136 --> 00:35:07,295
I declare Official Yu pardoned.
362
00:35:10,543 --> 00:35:14,381
- Your Majesty...
- Your Majesty, you are most gracious!
363
00:35:14,482 --> 00:35:19,735
Laws must be strict
and punishment must be justified.
364
00:35:19,867 --> 00:35:23,140
If found guilty,
there will be punishment.
365
00:35:23,175 --> 00:35:25,480
But if not found guilty,
there must be pardon.
366
00:35:25,586 --> 00:35:29,022
That is the reason
why law and justice exists.
367
00:35:29,123 --> 00:35:34,493
The Tribunal will re-investigate
the smugglers.
368
00:35:34,633 --> 00:35:38,062
You will re-examine the other
interpreters' involvement.
369
00:35:38,223 --> 00:35:43,890
Your Majesty,
your grace knows no bounds!
370
00:35:47,588 --> 00:35:50,107
My father has been found innocent!
371
00:35:50,292 --> 00:35:53,210
This is wonderful news, Miss.
372
00:35:56,645 --> 00:36:00,830
Your Majesty,
your grace knows no bounds!
373
00:36:01,001 --> 00:36:04,324
Your Majesty, your grace knows...
374
00:36:08,367 --> 00:36:10,238
Don't your grace knows no bounds?
375
00:36:10,373 --> 00:36:12,251
You filthy cat,
why are you so damned heavy?
376
00:36:12,351 --> 00:36:13,689
I know!
377
00:36:13,727 --> 00:36:19,527
Hey, but my master
is being released, right?
378
00:36:19,887 --> 00:36:22,166
I hope nothing is broken!
379
00:36:22,267 --> 00:36:25,977
I'm leaving!
I have to tell Madam!
380
00:36:26,176 --> 00:36:28,395
Good job today!
381
00:36:28,663 --> 00:36:33,055
- Everyone's going to be fine!
- That's great!
382
00:36:33,539 --> 00:36:37,477
Have money, take a won seal!
No money, take a bin seal!
383
00:36:37,621 --> 00:36:40,713
Why are you here?
384
00:36:40,882 --> 00:36:43,367
The gatekeepers are out at the moment.
385
00:36:43,578 --> 00:36:46,678
But the Director is in,
so you may go in.
386
00:36:46,706 --> 00:36:51,564
- What about Mr. Hwang?
- He's not in either.
387
00:36:52,343 --> 00:36:57,272
Then we'll come back tomorrow.
Samshik, let's come back tomorrow!
388
00:36:57,449 --> 00:37:00,177
Nurse Nang Nang,
why are you stopping them?
389
00:37:00,278 --> 00:37:03,184
But there's so many of them
looking for Mr. Hwang.
390
00:37:03,306 --> 00:37:07,514
Today, it feels like
Mr. Hwang is the Director.
391
00:37:07,694 --> 00:37:10,283
Is Mr. Hwang here?
392
00:37:10,663 --> 00:37:14,960
Grandmother, can you see?
393
00:37:24,182 --> 00:37:28,184
What is it, Director?
394
00:37:29,419 --> 00:37:35,870
Grandmother, your vision was clouded at first
and then you couldn't see at all, right?
395
00:37:36,039 --> 00:37:39,038
Yes, that's how it happened.
396
00:37:39,139 --> 00:37:42,586
Now I'm completely blind.
397
00:37:42,687 --> 00:37:45,725
You're not blind.
You have cataracts.
398
00:37:45,852 --> 00:37:50,927
The lens of your eye has clouded.
But we can cut it out in surgery.
399
00:37:51,128 --> 00:37:54,570
What does that mean?
400
00:37:54,788 --> 00:38:00,305
That means you can see again!
You won't be blind anymore!
401
00:38:00,406 --> 00:38:02,154
That's right, Grandmother.
402
00:38:02,817 --> 00:38:04,951
Here he comes.
403
00:38:07,967 --> 00:38:09,514
Father!
404
00:38:13,721 --> 00:38:16,998
Why have you all come here?
405
00:38:17,171 --> 00:38:20,426
- Father...
- Official Yu.
406
00:38:20,695 --> 00:38:26,459
How you must have suffered.
This is all your merit, Mr. Baek.
407
00:38:26,560 --> 00:38:30,230
It was the two of you that
did all the work. I did nothing.
408
00:38:30,331 --> 00:38:32,440
That's not true.
409
00:38:32,541 --> 00:38:36,400
It was because of you
that my father was released.
410
00:38:36,501 --> 00:38:41,804
Please put me down, Young Master.
411
00:38:42,061 --> 00:38:45,264
- I'll carry you, Sir!
- Let me do it!
412
00:38:45,365 --> 00:38:48,820
No, I'll carry him.
413
00:38:52,641 --> 00:38:56,766
It is a good thing that
the bones weren't broken.
414
00:38:56,996 --> 00:39:00,978
The bruising is bad, but with proper care,
you'll soon be fine.
415
00:39:01,167 --> 00:39:08,212
Sir, you've been through a lot.
We will work hard to get you better.
416
00:39:09,443 --> 00:39:12,686
Thank you, everyone.
417
00:39:12,907 --> 00:39:18,146
Especially you, Director Heron.
418
00:39:18,251 --> 00:39:21,773
My life was spared because of you.
419
00:39:21,936 --> 00:39:23,170
What?
420
00:39:23,271 --> 00:39:30,366
You can save that for a later time.
Your body is weak from your trials.
421
00:39:30,552 --> 00:39:34,056
It is important that you get some rest.
422
00:39:34,839 --> 00:39:38,371
Yes, thank you.
423
00:39:38,947 --> 00:39:44,009
I will repay this favor one day.
424
00:39:50,177 --> 00:39:53,823
Why did you do such a thing?
425
00:39:57,289 --> 00:40:01,645
You figured it out too, I see.
426
00:40:02,151 --> 00:40:06,823
When I heard that you left with Seok Ran
to find the patient with the skin condition,
427
00:40:06,959 --> 00:40:10,816
I realized that it may not be enough.
428
00:40:11,015 --> 00:40:19,382
This was a situation in which
Dr. Heron's testimony was needed.
429
00:40:19,590 --> 00:40:24,388
- I agree with you, but...
- I had no choice.
430
00:40:24,530 --> 00:40:27,586
And I had no other way
to persuade Dr. Heron.
431
00:40:27,687 --> 00:40:32,725
But if the Director finds out...
432
00:40:33,148 --> 00:40:37,907
The worst that can happen is that
I'll be kicked out of Jejoongwon.
433
00:40:38,151 --> 00:40:43,141
Mr. Hwang, I do not regret what I did.
434
00:40:43,242 --> 00:40:46,756
It may not have been the right thing to do.
435
00:40:46,973 --> 00:40:52,093
But it was the best thing to do.
Even if this happens again...
436
00:40:52,211 --> 00:40:59,566
As long as it happens to Official Yu,
I would do exactly the same thing.
437
00:41:03,879 --> 00:41:08,725
What? Are you sure?
He lied to His Majesty?
438
00:41:08,826 --> 00:41:13,497
That's right.
Oh, be careful.
439
00:41:14,759 --> 00:41:18,044
He is going to be
the downfall of our family!
440
00:41:18,156 --> 00:41:21,905
Why didn't you try and stop him?
441
00:41:22,006 --> 00:41:26,858
I had no time, and besides how would
I know what he was planning?
442
00:41:27,140 --> 00:41:31,260
- What if they find out...?
- No no...
443
00:41:31,361 --> 00:41:33,196
I don't think that will happen.
444
00:41:33,291 --> 00:41:37,291
Director Heron would have
to reveal everything.
445
00:41:37,364 --> 00:41:41,910
But that would be death for Do Yang.
446
00:41:43,478 --> 00:41:49,722
Would the Director do that to Do Yang?
I think Do Yang knew that.
447
00:41:49,782 --> 00:41:54,216
I wish he wasn't my nephew!
448
00:41:54,403 --> 00:41:56,879
Administrator Baek!
It is Nurse Nang Nang.
449
00:41:56,980 --> 00:42:00,965
- Yes, what is it? Come in.
- Come on in.
450
00:42:04,933 --> 00:42:11,016
Official Yu says he's going back home.
He left this as his treatment fee.
451
00:42:11,129 --> 00:42:16,388
- Already?
- I need to have a talk with him!
452
00:42:20,230 --> 00:42:22,949
He's not even fully recovered yet...
453
00:42:24,452 --> 00:42:26,305
You there!
454
00:42:27,825 --> 00:42:33,421
Are you happy that you were freed
because of my nephew?
455
00:42:33,683 --> 00:42:38,197
- Administrator!
- I'm very grateful to your nephew.
456
00:42:38,298 --> 00:42:40,022
Grateful?
457
00:42:40,172 --> 00:42:43,472
Because of you,
458
00:42:43,535 --> 00:42:48,217
... my nephew wrote a false letter
and told a lie to the King!
459
00:42:48,317 --> 00:42:52,716
How will you take responsibility?
This is high treason!
460
00:42:52,894 --> 00:42:58,418
What did your conniving daughter do to
make my nephew think to do such a thing?
461
00:42:58,675 --> 00:43:02,814
Your family is really something!
462
00:43:03,383 --> 00:43:07,678
We should change the people
we do business with!
463
00:43:13,788 --> 00:43:18,203
Ambassador, please don't be too worried.
464
00:43:18,464 --> 00:43:21,747
It was almost successful.
465
00:43:22,348 --> 00:43:26,899
There is no almost in success!
We failed!
466
00:43:27,092 --> 00:43:32,386
That is true.
We have failed.
467
00:43:32,557 --> 00:43:40,086
I respect that you are able
to admit failure.
468
00:43:41,637 --> 00:43:44,629
- You may leave.
- Yes.
469
00:43:44,882 --> 00:43:51,577
Excellency, you must be strong.
Failure is the mother of success.
470
00:43:51,785 --> 00:43:56,438
- I said you may leave!
- That's right.
471
00:43:57,359 --> 00:44:01,715
Another way to say that is to say
success is the son of failure.
472
00:44:01,979 --> 00:44:08,291
Since we have failed,
soon we will have success!
473
00:44:08,749 --> 00:44:11,703
Watanabe!
474
00:44:18,138 --> 00:44:20,777
Please have a good rest.
475
00:44:24,620 --> 00:44:26,827
How lucky for us that
he has high blood pressure.
476
00:44:26,916 --> 00:44:29,216
Yes, you're right.
477
00:44:29,431 --> 00:44:35,625
We should make sure we utilize
his high blood pressure often.
478
00:44:38,085 --> 00:44:43,509
And now,
we must begin our plan, Suzuki.
479
00:44:43,641 --> 00:44:46,094
Yes, Doctor.
480
00:44:47,781 --> 00:44:52,123
You don't need to copy me too much.
481
00:44:52,681 --> 00:44:55,109
Yes.
482
00:44:56,789 --> 00:45:00,425
What will you do next?
483
00:45:00,631 --> 00:45:04,214
Will you send more photos?
484
00:45:04,895 --> 00:45:07,130
You mean this?
485
00:45:07,331 --> 00:45:10,403
This was just the beginning.
486
00:45:10,840 --> 00:45:15,517
Now I will meet the man himself.
487
00:45:15,753 --> 00:45:19,109
Please let me come too.
488
00:45:19,333 --> 00:45:21,596
All right.
489
00:45:26,571 --> 00:45:28,725
Yard Dog!
490
00:45:29,136 --> 00:45:32,356
Yes, come in.
491
00:45:35,446 --> 00:45:40,041
What... what is that for?
492
00:45:40,368 --> 00:45:45,843
Use this and let's go to Jejoongwon.
493
00:45:46,616 --> 00:45:50,570
- Wh...what is it?
- What is this smell?
494
00:45:50,712 --> 00:45:54,371
It smells like something is rotting!
495
00:45:55,456 --> 00:45:58,208
Oh no!
It looks like it's rotting away!
496
00:45:58,309 --> 00:46:04,632
Let's not delay!
Let's go to Jejoongwon right now!
497
00:46:04,951 --> 00:46:08,744
Do you really think it will get better
if I go to Jejoongwon?
498
00:46:08,845 --> 00:46:13,782
We'll have to see.
Get up!
499
00:46:21,504 --> 00:46:28,620
I can't. It's dark anyway.
Let's go tomorrow.
500
00:46:28,721 --> 00:46:30,820
Are you serious?
501
00:46:31,095 --> 00:46:34,928
Then swear to me
that you'll go tomorrow.
502
00:46:35,031 --> 00:46:40,661
As I lay here all day long,
503
00:46:40,839 --> 00:46:46,116
I considered going to Jejoongwon too.
504
00:46:46,357 --> 00:46:52,926
You should gone there sooner!
This is not good!
505
00:46:58,482 --> 00:47:01,684
- Hwang, you're back?
- Yes.
506
00:47:41,982 --> 00:47:45,216
Why did you have to eat that?
507
00:47:45,435 --> 00:47:50,267
You scared me!
Why...why are you angry?
508
00:47:50,368 --> 00:47:52,693
How can I not be angry!
509
00:47:52,794 --> 00:47:56,389
I'm sorry,
I was just joking.
510
00:47:56,441 --> 00:48:00,941
I didn't know this flower was so precious.
511
00:48:01,678 --> 00:48:03,511
Well...
512
00:48:15,386 --> 00:48:18,182
I have to go wash up.
513
00:48:37,278 --> 00:48:40,200
You should put a cold compress on it.
514
00:48:40,301 --> 00:48:44,261
The swelling will go down and
the bruises will fade quickly.
515
00:48:44,436 --> 00:48:48,971
But I'm glad your complexion
is back to normal.
516
00:48:49,340 --> 00:48:55,462
Yes, it's because I'm happy
to be back home.
517
00:48:56,148 --> 00:48:59,972
It would have been better if we had
solved this problem sooner.
518
00:49:00,145 --> 00:49:04,964
I'm sorry you had to suffer
through the interrogation.
519
00:49:05,415 --> 00:49:08,553
Please don't say such things,
Young Master.
520
00:49:08,654 --> 00:49:16,104
It was because of you that
he was released in the first place.
521
00:49:17,914 --> 00:49:23,290
You even wrote a fake letter to save him.
522
00:49:23,507 --> 00:49:25,779
That...
523
00:49:29,773 --> 00:49:36,605
Young Master, thank you so much
for rescuing Father.
524
00:49:36,877 --> 00:49:41,905
But you put yourself in danger.
525
00:49:44,023 --> 00:49:49,432
Why did you do such a thing?
You really risked your life.
526
00:49:49,690 --> 00:49:55,772
I felt like it was the only way
to save you.
527
00:50:00,960 --> 00:50:04,540
I heard that the people
who falsely accused me...
528
00:50:04,605 --> 00:50:07,405
... and the other interpreters
are under investigation.
529
00:50:07,670 --> 00:50:09,425
I also heard that the other interpreters...
530
00:50:09,571 --> 00:50:12,971
... will be released for
lack of sufficient evidence.
531
00:50:13,036 --> 00:50:16,471
I knew that would happen.
I'm glad things are going well.
532
00:50:16,613 --> 00:50:21,417
That's not true.
What about you?
533
00:50:21,696 --> 00:50:24,608
If Dr. Heron finds out...
534
00:50:26,692 --> 00:50:32,425
- I'm sure that's a matter of time.
- I'm worried about that too.
535
00:50:32,937 --> 00:50:35,937
I don't know how I will be punished,
536
00:50:36,037 --> 00:50:39,037
... but for every action
there is a consequence.
537
00:50:39,137 --> 00:50:46,144
I don't think what I did was good,
but I don't think it was wrong either.
538
00:50:46,314 --> 00:50:51,205
After all, you're like a father to me.
539
00:50:53,914 --> 00:50:58,702
So how could I sit and do nothing?
540
00:50:59,169 --> 00:51:04,343
Young Master,
I should bow down before you!
541
00:51:04,474 --> 00:51:06,812
Please don't say that.
542
00:51:13,421 --> 00:51:15,637
His wounds are healing quickly.
543
00:51:15,786 --> 00:51:21,486
But he is advanced in age.
You must take good care of him.
544
00:51:21,797 --> 00:51:26,186
- Please have dinner with us.
- No, I can eat when I get back.
545
00:51:26,361 --> 00:51:29,867
- Young Master...
- Don't look at me like that.
546
00:51:30,021 --> 00:51:33,752
You're embarassing me.
547
00:51:34,308 --> 00:51:40,589
- I feel like you think of me as a tree.
- Thank you so much.
548
00:51:40,840 --> 00:51:44,383
I'm sorry I worried all of you...
549
00:51:44,418 --> 00:51:47,916
... by choosing the wrong method
to help your father.
550
00:51:55,150 --> 00:52:00,229
I said you don't need to do this.
All right then.
551
00:52:04,643 --> 00:52:08,856
Master, have you been well?
552
00:52:09,059 --> 00:52:12,666
Yes, I have been well.
On the other hand, you don't look so good.
553
00:52:12,717 --> 00:52:14,815
He was told that he might die
if he didn't get treatment,
554
00:52:14,942 --> 00:52:17,035
... so that's why we're here.
555
00:52:17,235 --> 00:52:21,062
Administrator Baek, that's the fellow
who threw urine on us!
556
00:52:21,163 --> 00:52:23,797
It was the wrong thing to do,
557
00:52:23,949 --> 00:52:27,799
... but I did it to find out
what my ailment was!
558
00:52:27,951 --> 00:52:32,570
In any case, I will apologize to you
a hundred times for that act!
559
00:52:32,813 --> 00:52:37,601
Apologize for what?
You did it to save yourself.
560
00:52:37,757 --> 00:52:42,737
- Aren't I right, Administrator Oh?
- Yes, of course.
561
00:52:43,179 --> 00:52:47,745
These are your old students
and also Do Yang's friend.
562
00:52:47,846 --> 00:52:55,099
But the VIP room is occupied
and can't be given to them.
563
00:52:55,254 --> 00:52:58,699
I know.
Is there anything we can do?
564
00:52:58,798 --> 00:53:02,698
These are the future pillars of our nation!
565
00:53:04,252 --> 00:53:10,268
I don't know about the pillars part,
but can you do something?
566
00:53:10,411 --> 00:53:12,639
All right, we'll see to it.
567
00:53:12,740 --> 00:53:15,008
Thank you.
568
00:53:17,208 --> 00:53:20,505
You will get treatment today.
569
00:53:20,744 --> 00:53:23,605
The others will have to wait
because we are short on medicine.
570
00:53:23,844 --> 00:53:27,158
The Director will see you as soon
as our classes are finished.
571
00:53:27,379 --> 00:53:30,904
Your... your hair...
572
00:53:31,535 --> 00:53:35,431
In any case, thank you.
Thank you.
573
00:53:42,779 --> 00:53:44,889
Hwang!
574
00:53:46,931 --> 00:53:49,345
Take a look at this!
575
00:53:49,524 --> 00:53:52,601
I got the book Gray's Anatomy!
576
00:53:52,974 --> 00:53:54,699
I can see that!
577
00:53:54,840 --> 00:53:59,869
We're good on the anatomy exam now!
578
00:53:59,990 --> 00:54:02,227
Wonderful!
579
00:54:02,387 --> 00:54:04,200
Mr. Hwang!
580
00:54:05,914 --> 00:54:07,779
The Director and I are planning on
doing a thoracentesis...
581
00:54:07,889 --> 00:54:10,589
... on the patient with pleuritis.
582
00:54:10,676 --> 00:54:13,754
- Would you like to join us?
- What?
583
00:54:13,889 --> 00:54:15,516
I remember you once mentioned that...
584
00:54:15,627 --> 00:54:20,327
... one of your family members had pleuritis.
585
00:54:20,618 --> 00:54:23,895
Yes, I would like to join in.
586
00:54:24,194 --> 00:54:27,156
Then let's go.
I have already told the Director.
587
00:54:27,291 --> 00:54:29,500
All right.
588
00:54:30,398 --> 00:54:33,796
Air must never enter the pleural cavity.
589
00:54:34,344 --> 00:54:38,206
The injection site is between
the seventh and eighth rib.
590
00:54:38,491 --> 00:54:41,576
And there must be constant observation
on the patient.
591
00:54:41,677 --> 00:54:45,104
Nurse Park, tell us immediately if there
is something wrong with the patient.
592
00:54:45,205 --> 00:54:49,190
- Yes, Doctor.
- Then let's begin.
593
00:54:49,485 --> 00:54:55,113
As the needle enters,
you will feel the resistance ease.
594
00:54:55,214 --> 00:54:57,893
Just push until that happens.
595
00:55:31,104 --> 00:55:33,304
Thank you.
596
00:55:33,803 --> 00:55:37,272
Because of you,
I have learned something new.
597
00:55:37,379 --> 00:55:40,164
Please don't mention it.
598
00:55:40,569 --> 00:55:43,165
But I'm curious about something.
599
00:55:43,333 --> 00:55:49,153
How were you related
with that pleuritis's patient?
600
00:55:51,101 --> 00:55:54,102
She was my mother.
601
00:55:55,798 --> 00:55:58,258
I see.
602
00:55:58,548 --> 00:56:02,016
That's why you couldn't see the procedure.
603
00:56:02,284 --> 00:56:03,974
Yes.
604
00:56:06,943 --> 00:56:12,298
I don't know if my own mother
is dead or alive.
605
00:56:13,220 --> 00:56:18,472
When I was five years old,
my father kicked her out of the house.
606
00:56:18,666 --> 00:56:23,876
That's why I don't remember
what she looks like.
607
00:56:24,276 --> 00:56:26,914
It must have been hard for you.
608
00:56:27,226 --> 00:56:30,894
Yes, it was.
609
00:56:34,046 --> 00:56:39,718
But it was Seok Ran
who stayed by my side.
610
00:56:42,769 --> 00:56:45,645
I am saying too much.
611
00:56:45,757 --> 00:56:50,491
The exam is nearing.
Good luck with your studies.
612
00:57:01,633 --> 00:57:04,627
No, Do Yang.
You can't do that!
613
00:57:04,728 --> 00:57:07,594
I've dreamt about this for a long time.
614
00:57:07,695 --> 00:57:12,446
And once we become interns,
we no longer have to stay here.
615
00:57:12,688 --> 00:57:16,728
I want to start a family and
begin my internship as a married man.
616
00:57:16,829 --> 00:57:22,322
I understand what you mean,
but why does it have to be Yu Seok Ran?
617
00:57:22,521 --> 00:57:26,309
Our family has never married so low before!
618
00:57:26,410 --> 00:57:34,389
- That is not important to me, Uncle.
- It is to me! It's very important!
619
00:57:35,587 --> 00:57:38,460
Then why don't you do this?
620
00:57:38,623 --> 00:57:44,825
If you really must have her,
then take her as a second wife!
621
00:57:45,424 --> 00:57:47,645
What? Am I wrong?
622
00:57:47,804 --> 00:57:50,804
No, you're a hundred percent correct!
623
00:57:50,929 --> 00:57:54,609
She is only worthy enough
to be a second wife.
624
00:57:54,845 --> 00:58:00,851
- Uncle!
- Why are you shouting at me!
625
00:58:01,039 --> 00:58:05,036
I don't care if you're opposed to this.
I'm going to send the proposal today.
626
00:58:05,137 --> 00:58:08,305
I will never write that proposal for you!
627
00:58:08,406 --> 00:58:13,251
- I will write it myself!
- You are really....!
628
00:58:14,627 --> 00:58:18,265
Don't you know you can't turn back
once the proposal is sent?
629
00:58:18,487 --> 00:58:22,224
Who would dare to turn down
your proposal?
630
00:58:22,518 --> 00:58:25,495
Do Yang, I beg you as your uncle.
631
00:58:25,596 --> 00:58:28,231
If you send a proposal,
632
00:58:28,386 --> 00:58:31,086
... that means you're announcing
your impending marriage!
633
00:58:31,186 --> 00:58:33,899
That is my intention.
634
00:58:35,828 --> 00:58:39,480
How will I face your father when I die?
635
00:58:39,641 --> 00:58:45,062
My poor brother!
Why did he have to die so early?
636
00:58:45,262 --> 00:58:47,642
This is crazy!
637
00:58:53,464 --> 00:58:55,048
Hey, did you close properly?
638
00:58:55,149 --> 00:58:58,739
Of course I did!
That stinks! Wash that!
639
00:58:58,840 --> 00:59:02,890
I was just on my way to wash it
with Mak Saeng!
640
00:59:03,054 --> 00:59:05,497
- That dirty cat...!
- Oh!
641
00:59:05,594 --> 00:59:09,129
- Mr. Baek was looking for you.
- Why?
642
00:59:09,230 --> 00:59:11,170
I don't know.
643
00:59:15,331 --> 00:59:18,166
Mr. Baek, you were looking for me?
644
00:59:18,267 --> 00:59:22,373
Yes, I wanted to ask Mak Saeng,
but she left already.
645
00:59:22,474 --> 00:59:25,266
Can you run an errand for me?
646
00:59:25,609 --> 00:59:30,727
- Deliver this letter to Official Yu's house.
- All I have to do is deliver it?
647
00:59:30,902 --> 00:59:33,412
Yes, thank you.
648
00:59:33,893 --> 00:59:37,526
Oh, he will write a response
after he reads the letter.
649
00:59:37,661 --> 00:59:39,650
Bring that back to me.
650
00:59:39,711 --> 00:59:41,616
Yes, Sir.
651
00:59:43,362 --> 00:59:47,374
Why are you even looking at it?
Hurry and deliver it!
652
00:59:47,560 --> 00:59:49,455
Yes Sir.
653
00:59:52,353 --> 00:59:56,125
The interrogation was concluded because
you sent your student at the right time.
654
00:59:56,226 --> 01:00:00,256
What do you mean by that, Your Majesty?
655
01:00:00,395 --> 01:00:06,885
Did you not send me a letter
through one of your students?
656
01:00:09,102 --> 01:00:13,840
He must be so busy at the hospital
that he has forgotten all about it.
657
01:00:14,024 --> 01:00:18,849
I will instruct the Royal Physician to make
some health tonics for Dr. Heron.
658
01:00:18,950 --> 01:00:22,047
Your Majesty, do you mean Baek Do Yang?
659
01:00:22,159 --> 01:00:26,159
Yes! Now you remember!
660
01:00:26,325 --> 01:00:29,884
He mentioned that
you had to do an operation.
661
01:00:29,922 --> 01:00:33,422
Has the patient recovered well?
662
01:00:36,695 --> 01:00:40,616
Master, my intuition has always been right.
663
01:00:40,717 --> 01:00:45,835
Mr. Baek is surely plotting something
related to Official Yu's interrogation!
664
01:00:45,936 --> 01:00:49,859
Everything has been concluded.
What else is there to plot?
665
01:00:49,961 --> 01:00:52,716
Your servant takes such good care of you.
666
01:00:52,814 --> 01:00:57,114
I should have raised one myself too!
667
01:00:57,361 --> 01:00:58,945
Stop sprouting nonsense and go.
668
01:00:59,006 --> 01:01:01,306
You shouldn't be reading
other people's letters.
669
01:01:01,406 --> 01:01:08,971
Wait a minute.
Maybe it contains exam questions!
670
01:01:09,072 --> 01:01:12,378
- I didn't think of that!
- Give it to me! Let me look at it!
671
01:01:12,479 --> 01:01:15,505
Yes Sir!
Be careful...!
672
01:01:15,759 --> 01:01:18,015
Slowly...!
673
01:01:19,109 --> 01:01:21,165
Well now...
674
01:01:25,502 --> 01:01:28,495
Are they exam questions?
675
01:01:32,342 --> 01:01:39,550
Hwang...
I think you better look at this.
676
01:01:48,848 --> 01:01:51,054
I respectfully write to Official Yu.
677
01:01:51,155 --> 01:01:56,273
I humbly ask you for
your daughter's hand in marriage.
678
01:01:56,484 --> 01:01:59,857
If you allow this, it will be
a great joy upon both our families.
679
01:02:00,065 --> 01:02:03,545
I hope you will help us
and approve this marriage.
680
01:02:03,740 --> 01:02:05,986
From Baek Do Yang...
681
01:02:07,138 --> 01:02:09,854
What does it say?
682
01:02:12,767 --> 01:02:17,519
Nothing important.
Just asking after Official Yu's health.
683
01:02:17,620 --> 01:02:21,170
I got all worried for nothing!
684
01:02:21,378 --> 01:02:26,195
Anyway, it's a secret that you read this!
685
01:02:40,637 --> 01:02:44,942
Dear, that's a proposal, right?
686
01:02:45,161 --> 01:02:51,491
It's a proposal from the Young Master's family asking for
Seok Ran's hand in marriage, right?
687
01:02:51,594 --> 01:02:53,365
It is.
688
01:02:53,593 --> 01:02:59,483
- Oh yeah!
- What does that mean?
689
01:02:59,932 --> 01:03:03,550
That's what Horton says when she's happy.
690
01:03:03,689 --> 01:03:08,989
And I'm so happy
I could dance right now!
691
01:03:09,066 --> 01:03:12,020
Then why don't you?
692
01:03:12,121 --> 01:03:16,038
You don't think I will?
693
01:03:16,362 --> 01:03:22,038
Happy day!
It's a happy day!
694
01:03:22,286 --> 01:03:26,840
- Mother, did you ask for me?
- Seok Ran, let's dance together!
695
01:03:26,941 --> 01:03:31,076
Happy day! It's a happy day!
Mak Saeng, dance with us!
696
01:03:31,177 --> 01:03:35,160
- Happy day!
- Mother, what's the matter with you?
697
01:03:35,261 --> 01:03:40,246
We should know what the reason is
that we're dancing!
698
01:03:40,715 --> 01:03:45,873
Young Master Do Yang has finally
sent a proposal!
699
01:03:46,044 --> 01:03:49,153
Our Seok Ran is marrying
into a noble family!
700
01:03:49,218 --> 01:03:51,918
What better news is there?
701
01:03:52,007 --> 01:03:53,955
It's truly a happy day!
702
01:03:54,062 --> 01:03:56,602
What?
703
01:03:57,777 --> 01:03:59,263
Is that true?
704
01:03:59,363 --> 01:04:06,563
Yes, he has officially proposed to you.
705
01:04:07,966 --> 01:04:12,320
- Miss...!
- I shouldn't be sitting around like this.
706
01:04:12,512 --> 01:04:15,634
Dear, Young Master must be
waiting for your response.
707
01:04:15,769 --> 01:04:18,173
Write it quickly and send it to him!
708
01:04:18,238 --> 01:04:21,651
What... what was that?
709
01:04:22,003 --> 01:04:27,798
- Oh, the Proposal Response?
- Yes!
710
01:04:27,938 --> 01:04:30,229
Write it quickly!
711
01:04:38,344 --> 01:04:41,345
Hwang, you must go.
712
01:04:41,474 --> 01:04:44,483
If you love her,
you must stop the proposal.
713
01:04:44,503 --> 01:04:51,374
Why are you sitting there like that?
Did you not plan on marrying her?
714
01:04:51,526 --> 01:04:56,457
Is it because of money?
715
01:04:57,449 --> 01:05:00,557
It's not like that.
716
01:05:01,559 --> 01:05:09,396
I don't know your personal situation,
but I don't think you should do nothing.
717
01:05:09,573 --> 01:05:13,381
How frustrating!
718
01:05:13,532 --> 01:05:16,132
I need some fresh air.
719
01:05:39,952 --> 01:05:46,289
Lately, I've had dreams
where I lose you instead of my father.
720
01:05:46,390 --> 01:05:50,095
I hate being left behind by myself.
721
01:05:51,316 --> 01:05:56,460
I don't ever want it to happen again.
722
01:06:19,718 --> 01:06:23,673
My hands are trembling so much that
I cannot grind the ink.
723
01:06:23,947 --> 01:06:30,239
I had a good dream last night
but I didn't expect a proposal!
724
01:06:32,602 --> 01:06:35,366
Father...
725
01:06:35,704 --> 01:06:37,520
I...
726
01:06:37,782 --> 01:06:40,063
When I was in prison,
727
01:06:40,147 --> 01:06:47,147
... the thing I worried about most was you.
728
01:06:47,968 --> 01:06:49,771
It wasn't me?
729
01:06:49,817 --> 01:06:51,623
Madam!
730
01:06:52,958 --> 01:06:59,907
As your father, it grieved me that
there wasn't anyone with you.
731
01:07:00,191 --> 01:07:08,871
I doubt there is a better match for you
other than Young Master Do Yang.
732
01:07:09,237 --> 01:07:11,021
Of course not!
733
01:07:11,158 --> 01:07:15,758
Here, go ahead and write
the Proposal Response.
734
01:07:21,453 --> 01:07:28,919
Our family lacks the power
to turn down this proposal.
735
01:07:29,245 --> 01:07:32,229
You know that, don't you?
736
01:07:49,842 --> 01:07:51,238
I humbly write this response.
737
01:07:51,376 --> 01:07:54,676
Although my daughter Seok Ran has come of age,
738
01:07:54,710 --> 01:07:57,677
she had yet to find a match.
739
01:07:57,778 --> 01:08:05,283
But since you have asked us for her hand,
how can we dare to refuse?
740
01:08:05,384 --> 01:08:10,554
It would be a great honor
to give her to you as your wife.
741
01:08:21,491 --> 01:08:24,003
Father...
742
01:08:24,393 --> 01:08:26,599
I...
743
01:08:31,092 --> 01:08:36,888
I... I can't accept this proposal.
744
01:08:38,178 --> 01:08:40,717
Wh... what?
745
01:08:41,200 --> 01:08:45,898
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
746
01:08:46,178 --> 01:08:48,868
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
747
01:08:49,137 --> 01:08:54,850
Translator/Timer: MrsKorea
748
01:08:55,151 --> 01:09:00,845
Editing/QC: victory
749
01:09:01,049 --> 01:09:05,971
Coordinators: mily2, ay_link
750
01:09:07,041 --> 01:09:11,477
Were you aware of this, Mr. Hwang?
751
01:09:11,866 --> 01:09:14,593
You are a fearsome man, Mr. Baek.
752
01:09:14,694 --> 01:09:17,726
You forged my signature
to save Official Yu?
753
01:09:17,827 --> 01:09:21,624
This is all because of your greed,
Administrator Baek!
754
01:09:23,091 --> 01:09:27,987
In the West, a man gives the woman
a ring when he proposes.
755
01:09:28,088 --> 01:09:32,586
After the wedding is over,
I will put this ring on Seok Ran's finger.
756
01:09:32,791 --> 01:09:34,445
Where are you going?
757
01:09:34,689 --> 01:09:38,639
- Ask her to go to America with you.
- Mr. Hwang!
758
01:09:38,940 --> 01:09:43,340
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
60913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.