Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,713
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,776
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,315 --> 00:00:09,947
Episode 17
4
00:00:11,895 --> 00:00:13,669
Gauze.
5
00:00:17,149 --> 00:00:19,390
Scalpel.
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,111
Hold it.
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,412
Stretcher.
8
00:00:38,654 --> 00:00:40,425
Hold it.
9
00:00:40,660 --> 00:00:42,751
Probe.
10
00:01:09,648 --> 00:01:11,504
Probe.
11
00:01:23,636 --> 00:01:25,597
Tie.
12
00:01:38,234 --> 00:01:40,247
Cut.
13
00:01:42,022 --> 00:01:44,884
A moment longer,
and he would have been in danger.
14
00:01:44,985 --> 00:01:50,936
If it had burst,
he would have developed peritonitis.
15
00:01:51,392 --> 00:01:54,021
What happens if he had developed peritonitis?
16
00:01:54,122 --> 00:01:59,620
You would have to operate, but
there is no guarantee he would survive.
17
00:01:59,779 --> 00:02:02,852
You have to suture up the cut portion.
18
00:02:02,953 --> 00:02:07,214
I can handle it from here.
19
00:02:10,897 --> 00:02:14,548
All right.
Come over to this side.
20
00:02:28,716 --> 00:02:31,968
How did you know it was appendicitis?
21
00:02:32,069 --> 00:02:37,136
Colitis that occurs on the right abdomen
has the same symptoms as appendicitis.
22
00:02:37,322 --> 00:02:41,821
If it were colitis, he would have
had these symptoms before.
23
00:02:41,922 --> 00:02:45,017
But he told us he didn't.
24
00:02:45,231 --> 00:02:50,411
A doctor must never make assumptions.
25
00:02:50,506 --> 00:02:54,382
He must always accept the possibility
that it can be another disease and be thorough.
26
00:02:54,483 --> 00:02:59,843
- That will reduce misdiagnosis.
- I understand.
27
00:03:11,731 --> 00:03:15,860
I... need some rest.
28
00:03:16,340 --> 00:03:19,429
Good job today.
29
00:03:32,570 --> 00:03:34,853
Miss...!
30
00:03:42,341 --> 00:03:45,012
Take...
31
00:03:46,029 --> 00:03:48,665
Take this.
32
00:03:50,497 --> 00:03:55,859
- What is it?
- Open it.
33
00:03:56,403 --> 00:04:02,935
Father ordered some medical supplies
and this came with it.
34
00:04:03,073 --> 00:04:08,597
- That's why you came here at this hour?
- That isn't the only reason.
35
00:04:08,710 --> 00:04:13,590
- I had other business here.
- I see.
36
00:04:24,980 --> 00:04:29,379
This... this is a stethoscope.
37
00:04:29,580 --> 00:04:34,967
You will soon graduate
and become an intern.
38
00:04:35,167 --> 00:04:38,011
I thought you might need this.
39
00:04:38,344 --> 00:04:40,768
This... this is so...
40
00:04:40,964 --> 00:04:45,872
- Please take it.
- I... I don't deserve this...
41
00:04:46,168 --> 00:04:50,177
Please take it.
You deserve it.
42
00:04:51,302 --> 00:04:57,670
You definitely deserve it.
43
00:05:19,129 --> 00:05:22,618
When you become an intern...
44
00:05:23,873 --> 00:05:27,458
Use it as you see fit.
45
00:05:32,547 --> 00:05:35,055
Thank you.
46
00:05:39,636 --> 00:05:42,937
I'll be on my way now.
47
00:05:43,660 --> 00:05:47,016
Wait... wait a moment!
48
00:05:50,709 --> 00:05:54,108
I'll escort you back.
49
00:06:01,376 --> 00:06:05,461
- Do you remember?
- What?
50
00:06:06,269 --> 00:06:12,910
You once took me home
from Lord Moellendorf's house.
51
00:06:13,961 --> 00:06:16,064
You mean during the coup?
52
00:06:16,214 --> 00:06:20,870
When Lord Min was wounded...
53
00:06:21,920 --> 00:06:25,433
This was the path we took.
54
00:06:28,133 --> 00:06:37,918
Do you remember what you said
to me that day?
55
00:06:38,308 --> 00:06:40,449
What?
56
00:06:40,805 --> 00:06:45,586
In the West, there is a man who
cuts your hair and trims your beard.
57
00:06:45,710 --> 00:06:47,637
They are called barbers,
58
00:06:47,720 --> 00:06:53,211
... but they were the first doctors and
used their shaving knives for surgery.
59
00:06:53,488 --> 00:07:00,362
That means that lowborn people
could become doctors too?
60
00:07:00,463 --> 00:07:04,763
Yes, they could because
they were good with the knife.
61
00:07:04,946 --> 00:07:09,403
In Korea, that would be
the equivalent of... butchers?
62
00:07:09,604 --> 00:07:14,179
- Bu... butchers?
- Butchers are good with knives too.
63
00:07:14,395 --> 00:07:18,967
And because they sew leather shoes,
they should be good with suturing.
64
00:07:19,068 --> 00:07:24,104
Cut with a knife and sew with a needle...?
65
00:07:24,616 --> 00:07:27,023
It's perfect!
66
00:07:28,203 --> 00:07:33,297
That's true.
Come to think of it, that's true!
67
00:07:33,621 --> 00:07:37,377
- It's perfect!
- Interesting, right?
68
00:07:37,779 --> 00:07:43,615
Yes, it's interesting and amazing.
69
00:07:44,235 --> 00:07:47,619
It all started with lowborn peasants...
70
00:07:54,116 --> 00:07:58,074
Your story that evening...
71
00:07:59,808 --> 00:08:01,752
... changed my life.
72
00:08:01,953 --> 00:08:04,652
It did?
73
00:08:10,209 --> 00:08:16,149
It's late.
You should go in.
74
00:08:20,003 --> 00:08:22,051
I...
75
00:08:29,683 --> 00:08:34,755
Have you ever shaken hands
with someone?
76
00:08:35,009 --> 00:08:38,893
I have with Dr. Allen.
77
00:08:39,155 --> 00:08:44,205
I did too with Dr. Allen.
78
00:08:46,750 --> 00:08:50,143
My arm is going to fall off.
79
00:09:14,992 --> 00:09:21,867
My hands are warm now, aren't they?
80
00:09:34,411 --> 00:09:38,033
Because of you...
81
00:09:39,032 --> 00:09:42,794
... my hands are warm again.
82
00:10:31,282 --> 00:10:35,440
Your hands are cold.
83
00:10:35,769 --> 00:10:42,082
Because of you, the butcher Little Dog
was reborn as a medical student.
84
00:11:29,464 --> 00:11:31,726
I see you're cleaning up, Nang Nang.
85
00:11:31,870 --> 00:11:38,091
Oh, Mr. Hwang!
I think Miss Seok Ran was here.
86
00:11:40,967 --> 00:11:43,793
What's this?
87
00:11:45,142 --> 00:11:48,162
Did Miss Seok Ran give you a present?
88
00:11:48,386 --> 00:11:52,145
- Wh... what? Yes.
- Can I see it?
89
00:11:52,746 --> 00:11:55,849
Quickly!
Show it to me!
90
00:12:00,234 --> 00:12:02,956
This is a stethoscope!
91
00:12:03,094 --> 00:12:06,031
You must be so pleased!
92
00:12:06,188 --> 00:12:11,820
If you wear this,
you'll be more dashing than Dr. Allen!
93
00:12:34,400 --> 00:12:39,068
Hey...!
That Heron is quite a character.
94
00:12:39,242 --> 00:12:44,123
He really put Dr. Allen flat on his back!
95
00:12:55,081 --> 00:13:00,815
- Does it suit me?
- Yes, like it always belonged to you.
96
00:13:01,335 --> 00:13:06,274
I promise I will pass the exam
and become a great doctor.
97
00:13:26,512 --> 00:13:32,527
My hands are warm now, aren't they?
98
00:13:33,133 --> 00:13:36,433
Your hands are cold.
99
00:13:36,534 --> 00:13:44,215
Because of you,
my hands are warm again.
100
00:13:49,835 --> 00:13:52,605
Is something the matter?
101
00:13:52,841 --> 00:13:56,809
You tossed and turned all night.
102
00:13:57,143 --> 00:14:00,618
- It's nothing.
- Then let's get up!
103
00:14:00,819 --> 00:14:06,463
Let's go get breakfast before
the others finish off everything!
104
00:14:06,557 --> 00:14:08,596
Hurry!
105
00:14:15,584 --> 00:14:18,368
Broken!
106
00:14:19,439 --> 00:14:24,360
At this rate, none of our teeth
will be left in our mouths!
107
00:14:24,540 --> 00:14:27,968
Seok Ran, does Jejoongwon
handle toothaches?
108
00:14:28,069 --> 00:14:33,392
I don't know if they treat them, but
they do extract teeth with metal pliers.
109
00:14:33,576 --> 00:14:37,646
Metal pliers?
My teeth don't hurt at all!
110
00:14:38,287 --> 00:14:45,168
Have a cup of wine and let's hope
we only hear good news this year.
111
00:14:45,902 --> 00:14:50,518
Thank you, dear.
Have a cup of wine too.
112
00:14:51,022 --> 00:14:53,240
I really shouldn't.
113
00:14:53,417 --> 00:14:59,841
You know what I want to hear, right?
114
00:15:00,222 --> 00:15:01,800
Mother...!
115
00:15:02,087 --> 00:15:05,425
Seok Ran, do you want some wine too?
116
00:15:05,611 --> 00:15:10,483
No, I don't need wine to hear good news.
117
00:15:25,737 --> 00:15:29,783
- Mr. Hwang, come join us.
- All right.
118
00:15:30,191 --> 00:15:33,800
I'm starving.
Eat a lot, everyone!
119
00:15:34,967 --> 00:15:38,890
I heard Dr. Allen almost killed Mongchong.
120
00:15:39,537 --> 00:15:40,364
That's not true.
121
00:15:40,409 --> 00:15:45,509
I heard Mongchong would be dead
if Heron wasn't there.
122
00:15:45,690 --> 00:15:47,482
He really must be good.
123
00:15:47,583 --> 00:15:53,771
You should really plan on sucking up
that Heron's brain!
124
00:15:53,957 --> 00:15:59,749
So when you become Director one day,
you'll teach everything to us.
125
00:15:59,835 --> 00:16:01,497
Please don't say that.
126
00:16:01,556 --> 00:16:04,856
Everyone thinks you
as a prospective Director.
127
00:16:04,954 --> 00:16:08,277
- Don't deny it.
- No, please don't say such things!
128
00:16:08,378 --> 00:16:16,182
Don't be so humble!
Jejoongwon is successful because of you!
129
00:16:16,358 --> 00:16:21,683
By the way, I want to apologize
for being mean to you.
130
00:16:21,784 --> 00:16:26,465
I'm sorry for looking down on you
because you were a substitute.
131
00:16:26,541 --> 00:16:29,725
Why are you both saying these things?
132
00:16:29,880 --> 00:16:33,122
Everyone listen!
Did you hear?
133
00:16:33,321 --> 00:16:36,269
As of today, Dr. Allen is...!
134
00:16:36,467 --> 00:16:39,989
Fired!
And Heron is Director!
135
00:16:40,032 --> 00:16:42,836
I knew it.
136
00:16:43,615 --> 00:16:46,253
It has already been five years...
137
00:16:46,387 --> 00:16:50,883
... since Korea and America entered
into an agreement.
138
00:16:50,999 --> 00:16:52,406
That is correct, Your Majesty.
139
00:16:52,507 --> 00:16:55,491
Allen, are you aware that...
140
00:16:55,513 --> 00:17:00,613
... I sent a delegation to America
headed by Min Young Ik?
141
00:17:00,747 --> 00:17:05,398
Yes, Your Majesty.
Lord Min Young Ik told me about it.
142
00:17:05,492 --> 00:17:08,377
It is my desire to take
the amicable alliance...
143
00:17:08,412 --> 00:17:10,198
... between our two countries
one step further.
144
00:17:10,298 --> 00:17:12,465
I plan on establishing
a Korean embassy in America.
145
00:17:12,566 --> 00:17:17,968
As such, the Vice Interior Justice Minister
will be sent to America as Ambassador.
146
00:17:18,069 --> 00:17:21,848
Thank you, Your Majesty.
147
00:17:22,406 --> 00:17:27,031
Since you are well-versed in
our culture and policies,
148
00:17:27,132 --> 00:17:32,798
... it is my wish that you accompany
the new Ambassador as his advisor.
149
00:17:32,847 --> 00:17:35,315
I hope you will not reject my request.
150
00:17:35,547 --> 00:17:41,426
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
151
00:17:43,551 --> 00:17:46,856
- And you are Heron?
- Yes, Your Majesty.
152
00:17:46,957 --> 00:17:51,581
It is my wish that you take Allen's
position as Director of Jejoongwon.
153
00:17:51,682 --> 00:17:55,581
Yes, Your Majesty. I will obey.
154
00:17:51,882 --> 00:17:55,582
{\a6}J.H. Heron, 2nd Director of Jejoongwon
155
00:17:55,937 --> 00:18:00,772
In any case, if Heron's arrival
makes things better for Do Yang,
156
00:18:00,975 --> 00:18:04,170
... there would be nothing better!
157
00:18:04,271 --> 00:18:08,842
Then I could see my brother when I die
and not be ashamed!
158
00:18:09,334 --> 00:18:11,468
Now that you mention it...
159
00:18:11,569 --> 00:18:19,561
I have already informed Director Heron
about what Hwang did to Lord Baek.
160
00:18:20,428 --> 00:18:24,929
Did you?
How excellent!
161
00:18:25,187 --> 00:18:28,863
Allen protected Hwang from that incident.
162
00:18:28,964 --> 00:18:33,086
But Heron wouldn't stand for
something like that!
163
00:18:34,626 --> 00:18:37,932
Looks like good times are
over for that Hwang.
164
00:18:37,982 --> 00:18:39,653
Am I wrong, Do Yang?
165
00:18:39,776 --> 00:18:42,775
You reap what you sow.
166
00:18:42,953 --> 00:18:45,448
Yes, you're right.
167
00:18:45,675 --> 00:18:47,920
I've realized these past few days that...
168
00:18:47,970 --> 00:18:52,070
... you made a good choice
to become a doctor.
169
00:18:52,232 --> 00:18:54,099
The world is a different place.
170
00:18:54,157 --> 00:18:59,580
The civil exams can
only do so much for you.
171
00:18:59,676 --> 00:19:01,361
Yes, you're right.
172
00:19:01,555 --> 00:19:04,440
Yes, I think the same way too.
173
00:19:04,571 --> 00:19:08,652
Since you're on the road
to becoming a doctor,
174
00:19:08,743 --> 00:19:11,114
... why don't you plan on
becoming the King's doctor,
175
00:19:11,227 --> 00:19:14,327
... and let alone the Director of Jejoongwon?
176
00:19:14,420 --> 00:19:18,691
The King's doctor would be at least
a level three office!
177
00:19:18,812 --> 00:19:21,792
That would be the equivalent of...
178
00:19:21,848 --> 00:19:27,648
... at least a Royal Secretary or
a Head Professor at Sunggyungwan!
179
00:19:27,945 --> 00:19:32,092
You didn't make it that far.
Did you, Administrator Oh?
180
00:19:44,567 --> 00:19:47,737
Mongchong, I'm sorry.
181
00:19:47,939 --> 00:19:51,441
My misdiagnosis caused you
more suffering.
182
00:19:51,661 --> 00:19:59,269
Please don't say that.
It's my fault for getting sick.
183
00:19:59,889 --> 00:20:02,388
It was my mistake.
184
00:20:02,523 --> 00:20:06,595
I might have diagnosed it as colitis,
185
00:20:06,778 --> 00:20:09,269
... because I don't know how
to do an appendectomy.
186
00:20:09,369 --> 00:20:16,644
A doctor must never see a patient using
his own narrow scope of knowledge.
187
00:20:16,804 --> 00:20:19,567
But that is what I did.
188
00:20:22,308 --> 00:20:23,964
Has he eaten?
189
00:20:24,079 --> 00:20:28,274
He's been eating porridge since last night.
190
00:20:28,607 --> 00:20:30,363
I hope you have a fast recovery.
191
00:20:30,464 --> 00:20:33,507
Director...
192
00:20:34,001 --> 00:20:42,550
Thank you so much for taking care
of me and the children.
193
00:20:46,729 --> 00:20:49,683
That must be the musicians
to bring good luck to the hospital!
194
00:21:03,989 --> 00:21:06,069
Director.
195
00:21:06,385 --> 00:21:10,371
Seok Ran,
I know what you're going to say.
196
00:21:10,593 --> 00:21:14,913
But right now,
I want to watch them.
197
00:21:18,852 --> 00:21:22,385
It's like they're sending me off.
198
00:21:22,567 --> 00:21:27,206
- But I know it's not.
- It's one of Korea's traditions.
199
00:21:27,372 --> 00:21:30,191
It is done on the first day of the full moon,
and goes from house to house.
200
00:21:30,392 --> 00:21:36,895
It is to bring good fortune
and health to the families.
201
00:21:37,056 --> 00:21:40,407
I feel like they're giving me
good fortune too.
202
00:21:41,306 --> 00:21:47,210
I wish all of the staff and patients of
Jejoongwon the best of fortune.
203
00:21:48,383 --> 00:21:50,623
Let's go dance too!
204
00:21:50,893 --> 00:21:53,225
I'm all right.
205
00:22:01,342 --> 00:22:04,595
Seok Ran is a good woman.
206
00:22:04,710 --> 00:22:06,526
Yes.
207
00:22:06,763 --> 00:22:11,808
Mr. Hwang,
you must continue to help her.
208
00:22:12,733 --> 00:22:15,020
Yes, Doctor.
209
00:23:30,645 --> 00:23:33,263
Jejoongwon's accounts are in a mess!
210
00:23:33,465 --> 00:23:37,193
This is a hospital,
not a party.
211
00:23:37,294 --> 00:23:40,011
Tell the musicians
to not come here again.
212
00:23:40,162 --> 00:23:43,366
Yes... They won't come back this year,
213
00:23:43,474 --> 00:23:47,174
... but I will make sure
they never come back.
214
00:23:47,263 --> 00:23:51,266
I also don't understand why we are using
dancing girls are nurses.
215
00:23:51,427 --> 00:23:55,135
Those girls are the life of our Jejoongwon!
216
00:23:55,389 --> 00:23:59,823
The patients love them,
and they're the life of the party!
217
00:24:00,071 --> 00:24:04,235
Yes...
I understand your point, Director.
218
00:24:04,401 --> 00:24:09,041
But they were sent to us by His Majesty.
219
00:24:09,142 --> 00:24:12,306
Even Dr. Allen had no choice.
220
00:24:12,541 --> 00:24:16,501
It appears the medical students
have almost completed their studies.
221
00:24:16,619 --> 00:24:20,146
We will need to determine
the ranking of the students.
222
00:24:20,389 --> 00:24:24,032
But before that, I will need to pick
a medical assistant.
223
00:24:24,133 --> 00:24:27,317
A medical assistant?
Yes.
224
00:24:27,418 --> 00:24:32,850
You must choose an intelligent
and dedicated assistant.
225
00:24:34,996 --> 00:24:37,987
Yes, of course!
226
00:24:38,075 --> 00:24:43,437
How Jejoongwon has suffered
under the current assistant!
227
00:24:43,534 --> 00:24:50,414
You must choose a proper
and suitable assistant this time!
228
00:24:51,051 --> 00:24:55,969
~ My love, my love, Oh my love...~
229
00:24:56,170 --> 00:24:59,627
Where did they get more wine?
I'll going to...!
230
00:24:59,807 --> 00:25:04,779
But she sounds so good!
I don't know why he wants them gone.
231
00:25:04,983 --> 00:25:07,220
That Dr. Heron is a surly fellow!
232
00:25:07,321 --> 00:25:13,760
You love everything that is
connected with wine.
233
00:25:14,093 --> 00:25:17,037
That is the great joy of life,
don't you think?
234
00:25:17,373 --> 00:25:23,295
Mr. Hwang!
Where are you going?
235
00:25:26,601 --> 00:25:30,377
I'm going to help Dr. Allen
pack his belongings.
236
00:25:30,478 --> 00:25:34,764
Why don't you follow him
back to America?
237
00:25:36,377 --> 00:25:40,170
You've been under Allen's protection all this time.
238
00:25:40,205 --> 00:25:42,459
Now that Heron is the new Director,
239
00:25:42,527 --> 00:25:46,027
... he will return things
to the way they should be!
240
00:25:46,061 --> 00:25:49,271
I'm just going to keep doing
what I'm doing.
241
00:25:49,331 --> 00:25:52,331
Dr. Heron is a great doctor.
242
00:25:52,553 --> 00:25:55,425
How dare you presume
to judge your superior?
243
00:25:55,526 --> 00:26:01,418
- How dare you be so rude?
- Here now... Let us go stop that singing.
244
00:26:01,509 --> 00:26:04,274
Prepare yourself!
245
00:26:09,725 --> 00:26:18,584
~ He is my love... my love...
He is my love! ~
246
00:26:20,968 --> 00:26:24,481
Be quiet!
How dare you be so loud?
247
00:26:25,087 --> 00:26:28,219
They finished the whole bottle!
248
00:26:28,463 --> 00:26:32,464
Administrators!
Come have a drink with us!
249
00:26:33,229 --> 00:26:35,990
Oh dear, it's all gone!
250
00:26:36,164 --> 00:26:39,147
Chunshim, we're out of wine!
251
00:26:39,328 --> 00:26:41,516
I know!
252
00:26:41,702 --> 00:26:45,465
You have no respect for your elders!
253
00:26:45,566 --> 00:26:48,158
How can you drink by yourselves?
254
00:26:48,217 --> 00:26:51,535
Administrator Baek, what are you doing?
Please get up.
255
00:26:51,703 --> 00:26:55,681
You'll be punished severely
tomorrow morning. Let us go.
256
00:26:55,884 --> 00:27:01,485
You should have a drink
before you punish us.
257
00:27:02,491 --> 00:27:06,899
Do you want a taste of this
when we mix it with some ginger tea?
258
00:27:07,206 --> 00:27:10,663
Is... is that wine?
259
00:27:11,371 --> 00:27:17,710
It has a fine bouquet
once mixed with the tea.
260
00:27:19,293 --> 00:27:21,813
If that's mixed with ginger tea,
261
00:27:21,938 --> 00:27:26,611
... one might...
might find the cinnamon flavor...
262
00:27:33,549 --> 00:27:35,616
Slowly slowly...
263
00:27:48,578 --> 00:27:50,148
What is this?
264
00:27:50,247 --> 00:27:53,547
It's my medical journal
while I was at Jejoongwon.
265
00:27:53,863 --> 00:27:56,341
I wrote down my experiences
with the hospital...
266
00:27:56,372 --> 00:28:01,372
... as well as interesting articles
from the Lancet.
267
00:28:01,401 --> 00:28:06,858
I wrote it to help
with the treatment of patients.
268
00:28:07,082 --> 00:28:10,468
I want to give it to you.
269
00:28:11,471 --> 00:28:13,605
Director...
270
00:28:23,611 --> 00:28:25,810
Oh, Mr. Hwang.
271
00:28:28,368 --> 00:28:30,721
Please pass this to Seok Ran.
272
00:28:30,999 --> 00:28:36,437
I took it a while ago,
but forgot to give it to her.
273
00:28:42,440 --> 00:28:45,303
Ah.. Miss Yu.
274
00:28:46,804 --> 00:28:50,460
Father told me to see you off.
275
00:28:50,561 --> 00:28:52,878
Thank you.
276
00:28:57,471 --> 00:29:01,637
Miss Yu, I will miss you.
277
00:29:03,459 --> 00:29:06,602
I will miss you, too.
278
00:29:17,150 --> 00:29:20,216
Well now...
279
00:29:47,307 --> 00:29:53,730
I... I can't afford to pay you.
280
00:29:53,987 --> 00:29:57,213
He is not a man that cares about that.
281
00:29:57,314 --> 00:30:01,580
A doctor that turns away patients
for lack of money is not a doctor.
282
00:30:01,706 --> 00:30:05,531
I just want one thing from you.
283
00:30:06,054 --> 00:30:09,995
A doctor must never turn anyone away.
284
00:30:10,856 --> 00:30:15,719
That is a doctor's creed.
285
00:30:17,020 --> 00:30:18,664
I understand.
286
00:30:18,965 --> 00:30:25,603
From this moment onwards,
you are my medical assistant.
287
00:30:25,848 --> 00:30:30,356
From now on,
you are Jejoongwon's medical assistant.
288
00:30:30,457 --> 00:30:34,311
You will learn how to make medicine
and treat sick patients.
289
00:30:34,579 --> 00:30:38,598
This must become your new home.
290
00:30:38,756 --> 00:30:43,020
Now we will accept our first patient!
291
00:30:43,121 --> 00:30:46,427
Congratulations, Mr. Hwang.
292
00:30:51,625 --> 00:30:54,049
Goodbye!
293
00:30:59,745 --> 00:31:02,365
Have a safe trip!
294
00:31:14,075 --> 00:31:16,831
His departure is so sudden.
295
00:31:17,116 --> 00:31:19,063
Yes...
296
00:31:36,563 --> 00:31:38,965
Miss...
297
00:31:46,140 --> 00:31:50,541
I should have told you
from the very beginning.
298
00:31:52,666 --> 00:31:56,191
- I am...
- You...
299
00:31:57,479 --> 00:32:00,796
You don't have to say anything.
300
00:32:05,404 --> 00:32:10,239
Are you free after work?
301
00:32:13,935 --> 00:32:17,901
- Director.
- Is everyone here?
302
00:32:18,301 --> 00:32:20,534
I'm sorry.
Not everyone is here.
303
00:32:20,635 --> 00:32:22,978
Oh no!
304
00:32:25,160 --> 00:32:29,509
The administrators are passed out!
305
00:32:32,606 --> 00:32:36,867
Jae Wook!
What's wrong? Are you all right?
306
00:32:37,000 --> 00:32:40,614
I don't know.
You need to go in.
307
00:32:43,640 --> 00:32:46,652
Oh my head...!
308
00:32:47,030 --> 00:32:49,499
I'm going to die!
309
00:32:51,181 --> 00:32:54,453
What happened here?
Uncle!
310
00:32:55,329 --> 00:32:59,018
We mixed ethanol in the ginger tea...
311
00:32:59,184 --> 00:33:01,775
What?
Ethanol?
312
00:33:03,493 --> 00:33:07,204
This isn't ethanol.
This is methanol.
313
00:33:07,415 --> 00:33:10,387
If you ingest this,
it turns into formaldehyde...
314
00:33:10,464 --> 00:33:12,564
... and that causes the body to stiffen up.
315
00:33:12,765 --> 00:33:17,803
More serious side effects
include blindness and death.
316
00:33:18,154 --> 00:33:22,187
Formaldehyde?
Isn't that used for preserving organs?
317
00:33:22,288 --> 00:33:23,976
That's right.
318
00:33:24,077 --> 00:33:25,878
Uncle!
319
00:33:25,993 --> 00:33:28,606
We have to make them vomit.
Nang Nang, go and get a basin!
320
00:33:28,707 --> 00:33:32,788
- Yes sir!
- No. Find me some ethanol.
321
00:33:32,942 --> 00:33:35,134
Ethanol?
322
00:33:37,545 --> 00:33:39,633
Here.
323
00:33:44,041 --> 00:33:48,644
- Feed this to him.
- Why are you giving them more alcohol?
324
00:33:48,854 --> 00:33:54,705
It will neutralize the formaldehyde.
325
00:33:56,959 --> 00:33:58,960
Uncle.
326
00:34:04,510 --> 00:34:07,723
The ladies had been drinking
before the methanol.
327
00:34:07,809 --> 00:34:09,709
- Is that why they're less sick?
- What?
328
00:34:09,835 --> 00:34:13,503
The Administrators came late
and only drank the methanol.
329
00:34:13,604 --> 00:34:17,397
Yes, that's probably why.
330
00:34:24,143 --> 00:34:28,101
Then we have to shake them
so it mixes well!
331
00:34:42,060 --> 00:34:45,211
How ironic.
332
00:34:46,782 --> 00:34:49,719
Defeat a foreigner with a foreigner.
333
00:34:49,820 --> 00:34:53,473
Well, alcohol was defeated by alcohol!
334
00:34:55,922 --> 00:34:59,960
Let's leave this to the nurses
and gather in the courtyard.
335
00:35:00,449 --> 00:35:04,397
- I'm not a nurse.
- Me neither.
336
00:35:04,424 --> 00:35:07,784
The three of you are nurses from now on.
337
00:35:07,831 --> 00:35:09,331
What?
338
00:35:09,441 --> 00:35:11,350
If you don't want to,
that's fine.
339
00:35:11,600 --> 00:35:14,059
- No!
- I'll do it.
340
00:35:14,160 --> 00:35:17,593
What about Shilhwa and Chunshim?
341
00:35:17,709 --> 00:35:20,867
They used medical supplies
without approval.
342
00:35:21,010 --> 00:35:25,281
They will have to leave once they recover.
343
00:35:27,840 --> 00:35:32,517
There goes the irony.
344
00:35:33,041 --> 00:35:37,635
That foreigner Heron
got rid of the foreigner Allen.
345
00:35:38,535 --> 00:35:40,887
In one blow!
346
00:35:43,690 --> 00:35:46,536
I will say only one thing.
347
00:35:47,012 --> 00:35:49,275
And that is devotion.
348
00:35:49,394 --> 00:35:54,832
Everyone here must devote themselves
to the patients.
349
00:35:54,921 --> 00:35:59,351
If there is anyone here that is not
prepared to dedicate himself fully...
350
00:35:59,630 --> 00:36:05,666
You may leave this very moment.
Or I will tell you to leave.
351
00:36:13,958 --> 00:36:17,413
This is the first meeting with me
as the new Director.
352
00:36:17,470 --> 00:36:20,670
- Where have you been?
- Please forgive us.
353
00:36:20,962 --> 00:36:23,475
We went to send off Dr. Allen.
354
00:36:23,576 --> 00:36:28,242
Was that so important?
Enough to miss the first meeting?
355
00:36:28,449 --> 00:36:30,048
I am very sorry.
356
00:36:30,140 --> 00:36:35,138
All students will have
night duties in rotation.
357
00:36:35,246 --> 00:36:39,836
The patient may fall sick at any time
with any sickness or disease.
358
00:36:40,004 --> 00:36:45,942
Furthermore, the patient may see
treatment here at any time.
359
00:36:46,195 --> 00:36:50,860
That is why we must always be prepared
and on the standby.
360
00:36:52,603 --> 00:36:56,384
- Over there?
- No.
361
00:37:00,618 --> 00:37:04,383
- What about these people?
- No!
362
00:37:04,672 --> 00:37:07,568
Don't you have any
really crude-looking people?
363
00:37:07,960 --> 00:37:09,982
Yes...
364
00:37:10,429 --> 00:37:12,589
Oh, over there.
365
00:37:19,133 --> 00:37:22,437
One two three!
366
00:37:25,886 --> 00:37:29,655
Do you have anyone that looks
more crude and lowborn?
367
00:37:30,821 --> 00:37:32,158
I do!
368
00:37:34,066 --> 00:37:36,622
One two three!
369
00:37:37,280 --> 00:37:40,454
That's enough.
Next!
370
00:37:43,588 --> 00:37:50,507
My soul... won't be sucked out, right?
371
00:37:53,401 --> 00:37:56,371
Don't worry about that.
372
00:37:56,596 --> 00:37:59,393
One two three!
373
00:38:06,325 --> 00:38:10,657
You certainly chose the most pathetic of
all the people in Korea!
374
00:38:10,930 --> 00:38:16,441
That is how we will show Korea
as a backwards and crude country!
375
00:38:16,542 --> 00:38:19,315
You are right.
376
00:38:19,988 --> 00:38:27,741
In addition, you should show the
Korean King as ineffective and weak.
377
00:38:27,988 --> 00:38:30,433
True, true!
378
00:38:30,958 --> 00:38:35,594
We really need to take his picture too.
379
00:39:00,507 --> 00:39:05,312
- Oh, here you are.
- I'm sorry for being late.
380
00:39:05,525 --> 00:39:06,608
It's all right.
381
00:39:06,708 --> 00:39:10,008
Sorry for the delay.
Go back and get some rest.
382
00:39:10,120 --> 00:39:15,501
Yes. I did the rotations just now and
there was nothing out of the ordinary.
383
00:39:15,602 --> 00:39:17,737
All right.
384
00:39:20,364 --> 00:39:24,427
And... Mr. Goh...
385
00:39:24,819 --> 00:39:29,358
I need to go somewhere...
386
00:39:29,943 --> 00:39:31,378
Where?
387
00:39:31,556 --> 00:39:36,731
Dr. Heron told us
to report our whereabouts.
388
00:39:37,544 --> 00:39:39,110
Well...
389
00:39:39,392 --> 00:39:44,126
You're so naive!
Just say you're going to a friend's house.
390
00:39:44,447 --> 00:39:47,555
How are you going to get
with Seok Ran?
391
00:39:47,691 --> 00:39:49,191
I'm not...!
392
00:39:49,270 --> 00:39:52,770
- It's not like that!
- Fine. You should get going.
393
00:39:52,971 --> 00:39:55,434
Thank you...
I mean I'll see you later.
394
00:39:55,535 --> 00:39:59,106
Don't thank me.
Just invite me to your wedding.
395
00:39:59,207 --> 00:40:06,367
- I said it's not like that!
- My love, oh my love!
396
00:40:15,928 --> 00:40:18,578
What is all this?
397
00:40:18,779 --> 00:40:24,894
When Dr. Allen first came to Hansung,
he gave me these fireworks as a present.
398
00:40:25,215 --> 00:40:27,747
Fireworks?
399
00:40:28,454 --> 00:40:32,200
If you set these on fire,
the skies will light up with stars.
400
00:40:32,629 --> 00:40:34,837
Don't tease me.
401
00:40:35,082 --> 00:40:37,695
It's true!
402
00:40:38,020 --> 00:40:40,529
You're not aware of this,
403
00:40:40,644 --> 00:40:49,094
... but these fireworks were the reason
I found you at the riverbed.
404
00:40:50,596 --> 00:40:55,278
That means these fireworks
saved my life!
405
00:40:55,704 --> 00:40:57,242
Yes.
406
00:40:57,782 --> 00:41:00,263
I left them here that night in my haste,
407
00:41:00,366 --> 00:41:02,738
... but Mak Saeng brought them
the next day.
408
00:41:02,847 --> 00:41:05,823
But why are we...?
409
00:41:07,084 --> 00:41:12,306
I thought of them
while we were sending Dr. Allen off.
410
00:41:12,439 --> 00:41:16,721
I felt like we should set them off together.
411
00:41:16,939 --> 00:41:21,265
I feel like they didn't work that night...
412
00:41:21,327 --> 00:41:24,977
... so that we could
set them off together tonight.
413
00:41:34,799 --> 00:41:37,335
Make a wish.
414
00:41:49,168 --> 00:41:51,518
Maybe they're too old.
415
00:41:51,719 --> 00:41:56,539
No, maybe I didn't make
the wick properly.
416
00:42:13,758 --> 00:42:16,129
How pretty!
417
00:42:31,206 --> 00:42:33,434
I'm sorry...
418
00:43:30,166 --> 00:43:33,280
The ground is cold.
419
00:43:34,792 --> 00:43:37,271
Yes, it is.
420
00:43:52,966 --> 00:43:58,314
Do you want to shake hands?
421
00:44:22,568 --> 00:44:26,320
Did you make a wish?
422
00:44:30,162 --> 00:44:35,468
I didn't make a wish the first time
because the fireworks startled me.
423
00:44:35,612 --> 00:44:44,326
But for the next one,
I made a wish.
424
00:44:45,011 --> 00:44:48,068
What was your wish?
425
00:44:52,130 --> 00:44:57,207
Please tell me.
I'll tell you mine.
426
00:44:57,457 --> 00:45:04,692
You know how I wanted
to tell you something just now?
427
00:45:07,084 --> 00:45:08,421
Yes.
428
00:45:08,544 --> 00:45:16,344
I wished that it would forever
remain a secret.
429
00:45:19,342 --> 00:45:26,079
Perhaps I am being too greedy
when I don't deserve to be.
430
00:45:28,229 --> 00:45:31,182
No, you're not.
431
00:45:31,932 --> 00:45:37,860
My wish was the same as your wish.
432
00:45:55,621 --> 00:45:58,050
It was not in our destiny to be nurses.
433
00:45:58,151 --> 00:46:03,380
That's right.
We should do what we were born to do.
434
00:46:03,692 --> 00:46:10,432
If I knew methanol was that dangerous,
I should have given it to that cow.
435
00:46:15,071 --> 00:46:18,902
- Do you have a deathwish, pig?
- What? Pig?
436
00:46:19,003 --> 00:46:21,067
Yeah, pig!
437
00:46:21,275 --> 00:46:23,475
You bald weasel!
438
00:46:23,741 --> 00:46:27,524
Pig!
Get him!
439
00:46:36,763 --> 00:46:42,227
Why are those foreign thugs
fighting in our country?
440
00:46:44,121 --> 00:46:46,129
Let's go!
441
00:46:52,794 --> 00:46:56,995
You ladies better take note that...
442
00:46:57,055 --> 00:47:01,155
... the old ways of working
won't be accepted here!
443
00:47:01,234 --> 00:47:05,142
It'll be the boot for you!
Got it?
444
00:47:05,361 --> 00:47:07,021
Yes, ma'am.
445
00:47:07,248 --> 00:47:11,136
Why aren't you answering me?
Am I talking gibberish?
446
00:47:11,381 --> 00:47:13,743
Yes, you're talking gibberish.
447
00:47:13,937 --> 00:47:16,957
Do you know anything
about being a nurse?
448
00:47:17,190 --> 00:47:19,602
Do you still think
you're in control here?
449
00:47:19,725 --> 00:47:23,825
- Why are you being so mean to her?
- Get out of my way!
450
00:47:23,979 --> 00:47:27,812
- You better not grab my hair!
- I was just reaching for it!
451
00:47:28,066 --> 00:47:32,457
- Come here right now!
- We have patients!
452
00:47:36,690 --> 00:47:39,698
Move all the regular patients
into the women's rooms.
453
00:47:39,831 --> 00:47:41,170
Move them quickly!
454
00:47:41,271 --> 00:47:44,864
Why are those stupid foreigners
fighting in our country and troubling us?
455
00:47:44,965 --> 00:47:45,962
Come quickly!
456
00:47:46,002 --> 00:47:49,859
My stomach is hurting again
because I'm upset!
457
00:47:49,982 --> 00:47:54,711
Why are they making so much noise!
Administrator Oh.
458
00:47:54,812 --> 00:47:57,734
We really should move to the VIP room.
459
00:47:57,935 --> 00:48:01,537
How can we be in the same room
as commoners?
460
00:48:01,638 --> 00:48:03,920
We can't do that,
Administrator Baek!
461
00:48:04,121 --> 00:48:09,650
If we do that,
Heron will really have it in for us.
462
00:48:09,854 --> 00:48:14,832
We must keep our heads down and
we shouldn't drink for the time being.
463
00:48:14,976 --> 00:48:16,859
Oh, my head...
464
00:48:17,163 --> 00:48:20,792
- How do you feel today?
- I feel like dying!
465
00:48:29,317 --> 00:48:30,980
Director.
466
00:48:31,184 --> 00:48:36,255
I transferred the patients in order
to better treat the wounded soldiers.
467
00:48:40,522 --> 00:48:44,260
We have yet to recover,
468
00:48:44,351 --> 00:48:48,769
... but we will move to other rooms
for the sake of the new patients.
469
00:48:51,475 --> 00:48:54,366
Mr. Goh, let me down.
470
00:48:54,444 --> 00:48:58,667
Even though I may die,
I must dedicate myself.
471
00:48:58,767 --> 00:49:00,607
Oh my head!
472
00:49:00,710 --> 00:49:05,837
I really shouldn't be so weak...
473
00:49:06,166 --> 00:49:09,891
I will order the students and nurses
to treat the wounded soldiers.
474
00:49:09,992 --> 00:49:14,796
All the students who know how to do
sutures will come to the operating room.
475
00:49:25,196 --> 00:49:28,512
- None of his blood vessels are torn.
- Sew him up.
476
00:49:28,931 --> 00:49:31,449
Why are you only treating
the Qing soldiers?
477
00:49:31,522 --> 00:49:33,836
We are going by severity of the wounds.
478
00:49:33,980 --> 00:49:35,980
Who cares if they live or die?
479
00:49:36,187 --> 00:49:39,416
- Treat me first!
- If you treat the pigs, you will pay!
480
00:49:39,517 --> 00:49:42,626
- What? Pig?
- What is the meaning of this!
481
00:49:42,727 --> 00:49:44,611
Silence!
482
00:49:44,885 --> 00:49:50,335
Cause any more trouble,
and you're be kicked out!
483
00:49:57,483 --> 00:50:00,466
- He didn't see us, right?
- Yes.
484
00:50:00,660 --> 00:50:04,745
Why aren't you inside
the operating room?
485
00:50:05,644 --> 00:50:09,995
I hate the Qing and the Japanese.
486
00:50:10,198 --> 00:50:15,279
They should have killed each other!
Why did they have to crawl here?
487
00:50:15,380 --> 00:50:21,026
I know!
We are thinking along the same lines!
488
00:50:23,067 --> 00:50:29,911
Don't you think Dr. Heron is far
more handsome than Dr. Allen?
489
00:51:03,972 --> 00:51:06,439
Oh, it is my...
490
00:51:06,881 --> 00:51:10,073
Miryung, it has been a long time.
491
00:51:11,738 --> 00:51:14,646
Where are my patients?
492
00:51:23,186 --> 00:51:25,051
This is all I have...
493
00:51:25,172 --> 00:51:27,872
I'll bring the money!
I swear I'll bring it!
494
00:51:27,929 --> 00:51:30,074
Doctor!
495
00:51:33,372 --> 00:51:34,856
I brought the money!
496
00:51:45,864 --> 00:51:48,794
I've sterilized the wound but...
497
00:51:54,795 --> 00:51:58,787
- They've run out of ointment.
- Is that so?
498
00:52:00,625 --> 00:52:04,957
Then let us move the patients
to our hospital.
499
00:52:11,714 --> 00:52:14,035
- Director!
- What is it?
500
00:52:14,236 --> 00:52:20,077
- I think I know someone here.
- Is that so?
501
00:52:20,281 --> 00:52:25,755
You seem to have
a wide base of acquaintances.
502
00:52:26,346 --> 00:52:28,532
Let us leave!
503
00:52:34,495 --> 00:52:37,919
Father said that it would be
at least two weeks...
504
00:52:37,995 --> 00:52:41,095
... before the medical supplies arrive.
505
00:52:41,142 --> 00:52:46,282
Does someone not have an inventory that
pre-orders supplies before they run out?
506
00:52:46,473 --> 00:52:49,447
Isn't that your job, Administrators?
507
00:52:50,768 --> 00:52:54,857
This is not the time
to point fingers, Director.
508
00:52:55,110 --> 00:52:58,874
Qing is closely allied with
the Queen's nephew, Lord Min.
509
00:52:59,008 --> 00:53:02,715
If we turn them away without treatment,
510
00:53:02,809 --> 00:53:05,779
... who knows what the repercussions will be.
511
00:53:05,909 --> 00:53:12,063
- We won't turn them away.
- I... I think I may have a solution.
512
00:53:13,473 --> 00:53:16,104
- Dr. Allen...
- Allen?
513
00:53:16,305 --> 00:53:21,947
He wrote in his journal about
how to handle situations such as this.
514
00:53:22,048 --> 00:53:25,264
He read it in the Lancet.
515
00:53:25,466 --> 00:53:34,116
An English doctor saw the African natives
put dirt on the wounds and did the same thing.
516
00:53:34,422 --> 00:53:37,475
Dirt?
What are you talking about?
517
00:53:37,706 --> 00:53:41,093
Are you suggesting we put dirt
on the Qing soldiers?
518
00:53:41,265 --> 00:53:44,411
Do you want to see Jejoongwon ruined?
519
00:53:44,626 --> 00:53:48,892
It may have been written in the Lancet,
but that's not a good solution.
520
00:53:49,025 --> 00:53:57,033
No, I wrote my thesis about
mixing medicine with dirt.
521
00:53:57,233 --> 00:54:01,009
There is some potential
in treating them with dirt.
522
00:54:01,255 --> 00:54:04,981
But how can any dirt be usable?
523
00:54:05,051 --> 00:54:08,643
We don't know
if the dirt here can be used.
524
00:54:08,766 --> 00:54:11,056
We can use yellow soil!
525
00:54:12,409 --> 00:54:19,230
I once saw someone put dirt on
an animal's wound to treat it.
526
00:54:19,321 --> 00:54:22,375
There are many types of yellow soil,
527
00:54:22,482 --> 00:54:28,282
... but I heard Donghwang soil
is the best for wounds.
528
00:54:28,442 --> 00:54:31,225
So why don't we go to
the animal caretakers...
529
00:54:31,330 --> 00:54:35,630
...and find out where to get
the Donghwang soil?
530
00:54:36,221 --> 00:54:46,213
Are you suggesting we use this soil
used for animals to treat people?
531
00:54:49,179 --> 00:54:55,208
Director, I apologize for the low
standards of our students at Jejoongwon.
532
00:54:55,423 --> 00:54:56,587
I will go get more ointment.
533
00:54:56,813 --> 00:55:01,213
I am sure the Japanese hospital
will give me some.
534
00:55:01,454 --> 00:55:06,802
That's right! They will surely
give Mr. Baek the ointment!
535
00:55:06,903 --> 00:55:08,869
Since Dr. Watanabe
saw our situation here,
536
00:55:08,901 --> 00:55:12,919
... I am certain he will help us.
537
00:55:13,189 --> 00:55:16,713
- Mr. Baek, go and get the medicine.
- Yes, Director.
538
00:55:16,814 --> 00:55:22,512
Mr. Baek, we are sorry to trouble you.
Mr. Hwang, you should remain silent!
539
00:55:22,640 --> 00:55:25,935
That's my point exactly!
540
00:55:26,377 --> 00:55:31,329
No, we should try and
get the dirt too just in case.
541
00:55:31,430 --> 00:55:33,932
Yes, Director!
542
00:55:38,991 --> 00:55:40,312
Are you sure?
543
00:55:40,401 --> 00:55:43,901
When I saw the gatekeeper,
I was uncertain.
544
00:55:44,068 --> 00:55:45,842
But the student in the operating room...
545
00:55:45,997 --> 00:55:48,191
That man...
546
00:55:48,370 --> 00:55:50,850
- He is a butcher?
- Yes!
547
00:55:51,082 --> 00:55:53,487
He came to our hospital
with his mother on his back.
548
00:55:53,689 --> 00:55:58,113
- Oh... the woman with pleuritis!
- Yes!
549
00:55:59,269 --> 00:56:06,445
No wonder that Hwang Jung
looked familiar to me!
550
00:56:09,559 --> 00:56:12,330
What an interesting situation!
551
00:56:12,431 --> 00:56:20,268
I, the Hippocrates of Imperial Japan,
was duped by a lowly butcher!
552
00:56:46,705 --> 00:56:49,632
There is a strong energy
pulling me in this area!
553
00:56:49,853 --> 00:56:51,985
Really?
554
00:56:53,165 --> 00:56:55,144
You are so multi-talented, Yi Gwak!
555
00:56:55,245 --> 00:56:57,449
It's just that I don't excel in anything,
556
00:56:57,488 --> 00:56:59,288
... but I'm proficient in
just about everything.
557
00:56:59,388 --> 00:57:01,789
All right, let's put our faith in you!
558
00:57:01,990 --> 00:57:05,719
If we don't find
the Donghwang soil right here,
559
00:57:05,805 --> 00:57:08,566
I will tear out my organs
with my own hands!
560
00:57:25,345 --> 00:57:27,705
Wait!
561
00:57:42,013 --> 00:57:44,166
Was I right?
562
00:57:50,551 --> 00:57:52,718
I'm telling the truth!
563
00:57:52,819 --> 00:57:56,718
We're really out of medicine!
564
00:57:58,150 --> 00:58:00,635
Then what was it that I saw just now?
565
00:58:00,884 --> 00:58:02,709
Well...
566
00:58:03,893 --> 00:58:10,252
That was the last of it!
We no longer have any medicine left!
567
00:58:13,452 --> 00:58:18,958
In any case,
Qing soldiers don't usually use medicine,
568
00:58:19,018 --> 00:58:23,915
... so I'm sure they'll be fine without it.
569
00:58:29,792 --> 00:58:34,225
You know that fellow Hwang Jung...
570
00:58:35,914 --> 00:58:39,702
Why are you asking about him
all of a sudden?
571
00:58:40,168 --> 00:58:45,817
No reason.
I just noticed that his skill has improved.
572
00:58:53,116 --> 00:58:59,483
This is no good. If Qing finds out
we didn't treat their men...
573
00:58:59,656 --> 00:59:04,420
... the effect will most certainly reach His Majesty.
574
00:59:05,514 --> 00:59:07,876
I'll ride to Jaemulpo.
575
00:59:07,952 --> 00:59:10,452
I think the hospital there may have supplies.
576
00:59:10,558 --> 00:59:11,700
Really?
577
00:59:11,846 --> 00:59:16,946
Our Do Yang is working so hard
for Jejoongwon.
578
00:59:17,152 --> 00:59:22,068
But I don't know where
that fool Hwang is up to!
579
00:59:23,917 --> 00:59:27,396
- Director!
- You may enter.
580
00:59:34,329 --> 00:59:36,904
I brought the Dongan soil.
581
00:59:40,213 --> 00:59:43,385
I brought it here just in case.
582
00:59:43,786 --> 00:59:50,327
The quality is good enough for us to use.
583
00:59:53,987 --> 00:59:58,866
I really doubt that's the solution.
584
00:59:59,064 --> 01:00:00,895
But Administrator Baek,
585
01:00:00,966 --> 01:00:06,685
... we need to at least create the illusion
that we are treating them.
586
01:00:23,611 --> 01:00:26,223
I think it's ready.
587
01:00:26,596 --> 01:00:30,797
- Miss, I think I can handle this.
- You want to have fun all by yourself?
588
01:00:30,912 --> 01:00:33,733
Don't be so selfish!
589
01:00:53,651 --> 01:00:56,315
I'm sorry!
590
01:00:56,899 --> 01:01:01,426
- Oh dear, I didn't mean to...
- What did you do?
591
01:01:01,838 --> 01:01:04,194
I'm sorry.
592
01:01:08,502 --> 01:01:12,237
You know the saying
"Pay for a pig and receive a horse"?
593
01:01:30,605 --> 01:01:32,883
Young Master.
594
01:01:38,010 --> 01:01:41,586
- Are you sure that's not muddy water?
- Of course not.
595
01:01:41,621 --> 01:01:46,808
This is special medicine used for soldiers.
596
01:01:46,927 --> 01:01:49,340
Then what is the name of this medicine?
597
01:01:49,683 --> 01:01:53,122
- Well...
- It's called Tera Firma.
598
01:01:53,276 --> 01:01:55,951
That's what Dr. Allen called it.
599
01:01:56,159 --> 01:02:03,367
- Yes, that's right. It's Tera...
- It's called Tera Firma.
600
01:02:03,466 --> 01:02:09,392
This medicine absorbs pus
and removes toxins.
601
01:02:09,942 --> 01:02:11,573
Mr. Hwang.
602
01:02:12,388 --> 01:02:16,805
Good work obtaining the Tera Firma.
603
01:02:20,405 --> 01:02:23,481
I knew you were going
to get commended.
604
01:02:38,646 --> 01:02:42,526
Do Yang...!
Does this suit me?
605
01:02:58,119 --> 01:03:01,942
It has already been over a week
since I came here to Jejoongwon.
606
01:03:02,043 --> 01:03:05,764
I'm now familiar with how it is run.
607
01:03:05,865 --> 01:03:09,694
That is why I am going
to choose an assistant...
608
01:03:09,729 --> 01:03:14,816
... to represent all of you
and treat patients.
609
01:03:15,047 --> 01:03:21,790
- This is Dr. Allen's student assessment.
- Allen?
610
01:03:21,991 --> 01:03:25,890
It includes the reason
why you entered Jejoongwon...
611
01:03:25,910 --> 01:03:28,610
... as well as his assessment of your skills.
612
01:03:28,726 --> 01:03:33,153
I have decided to choose my assistant
based on his assessment...
613
01:03:33,228 --> 01:03:35,688
... as well as my observations
these past few days.
614
01:03:35,789 --> 01:03:42,044
- No doubt it'll be Mr. Hwang!
- It's a sure thing.
615
01:03:42,202 --> 01:03:47,462
You're lucky, man.
Your assessment will be the best.
616
01:03:47,651 --> 01:03:49,762
Please don't say that.
617
01:03:52,996 --> 01:03:55,439
That Allen is certainly too much.
618
01:03:55,550 --> 01:03:59,449
Why did he have to leave
that thing behind?
619
01:04:04,215 --> 01:04:06,074
Director!
620
01:04:06,545 --> 01:04:08,893
Director Heron!
621
01:04:09,185 --> 01:04:11,286
I want to be your assistant.
622
01:04:11,335 --> 01:04:13,435
I told you I will choose
the most suitable candidate.
623
01:04:13,515 --> 01:04:16,940
And I'm saying I want to do it.
I can do a good job.
624
01:04:17,127 --> 01:04:21,020
I have no intention
of making you my assistant.
625
01:04:21,265 --> 01:04:23,507
Wait!
626
01:04:23,830 --> 01:04:27,651
I know Dr. Allen's assessment on me
will not be favorable.
627
01:04:27,891 --> 01:04:31,301
- It will make you biased against...
- No.
628
01:04:31,547 --> 01:04:34,324
Dr. Allen's assessment of you was good.
629
01:04:34,526 --> 01:04:38,262
But I feel differently.
630
01:04:38,719 --> 01:04:39,896
What do you mean...?
631
01:04:39,997 --> 01:04:44,481
Mr. Baek, you are a nobleman.
It is in your blood.
632
01:04:44,682 --> 01:04:48,623
Someone like you can never dedicate
himself to his colleagues and his patients.
633
01:04:48,724 --> 01:04:54,418
I have observed you for the past week.
You are exceptional in many ways.
634
01:04:54,519 --> 01:04:59,059
But you are always above
your colleagues and your patients.
635
01:04:59,218 --> 01:05:06,457
If such a man becomes the assistant,
everyone will suffer.
636
01:05:09,831 --> 01:05:11,154
I will change.
637
01:05:11,269 --> 01:05:15,369
You were born into
a family of noble blood.
638
01:05:15,426 --> 01:05:17,816
You will not be able
to change so easily.
639
01:05:17,924 --> 01:05:19,424
I will change.
640
01:05:19,524 --> 01:05:23,430
Please give me some time.
I'll change little by little.
641
01:05:23,531 --> 01:05:27,225
Why should I wait until you change?
642
01:05:27,326 --> 01:05:29,926
I will begin treating patients tomorrow,
643
01:05:30,017 --> 01:05:35,217
... and I need an assistant beside me
at that time.
644
01:05:57,112 --> 01:06:00,763
You are a nobleman.
It is in your blood.
645
01:06:00,975 --> 01:06:04,843
Someone like you can never dedicate
himself to his colleagues and his patients.
646
01:06:04,944 --> 01:06:07,426
You are exceptional in many ways.
647
01:06:07,527 --> 01:06:12,399
But you are always above
your colleagues and your patients.
648
01:06:52,458 --> 01:06:56,203
Director!
Director Heron!
649
01:06:56,362 --> 01:07:00,262
- Who is it?
- It is Baek Do Yang.
650
01:07:30,590 --> 01:07:32,570
Mr. Baek...
651
01:07:50,128 --> 01:07:56,377
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
652
01:07:56,520 --> 01:08:01,157
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
653
01:08:01,322 --> 01:08:07,381
Translator/Timer: MrsKorea
654
01:08:07,593 --> 01:08:12,808
Editing/QC: victory
655
01:08:13,171 --> 01:08:17,820
Coordinators: mily2, ay_link
656
01:08:18,429 --> 01:08:20,701
There is only one trick to riding a bicycle.
657
01:08:20,802 --> 01:08:24,575
It's turning the handle towards
the direction you are falling.
658
01:08:25,070 --> 01:08:28,133
Someone asked me to give this to you.
659
01:08:28,434 --> 01:08:31,633
What has my husband done
to be taken away like this?
660
01:08:31,734 --> 01:08:35,219
- He's been framed.
- There is no way to prove that.
661
01:08:36,159 --> 01:08:37,609
Father!
662
01:08:37,818 --> 01:08:41,259
Don't worry.
I'm innocent and will be released!
663
01:08:41,461 --> 01:08:44,940
Can't you say that you ordered it?
664
01:08:45,041 --> 01:08:48,909
Once he's transferred to the Bureau,
there is no turning back.
665
01:08:49,110 --> 01:08:52,714
All we have to do is get his testimony!
666
01:08:52,815 --> 01:08:58,715
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
52470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.