All language subtitles for Jejungwon.E17.100301.HDTV.XviD-TOP-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,713 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,776 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,315 --> 00:00:09,947 Episode 17 4 00:00:11,895 --> 00:00:13,669 Gauze. 5 00:00:17,149 --> 00:00:19,390 Scalpel. 6 00:00:34,640 --> 00:00:36,111 Hold it. 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,412 Stretcher. 8 00:00:38,654 --> 00:00:40,425 Hold it. 9 00:00:40,660 --> 00:00:42,751 Probe. 10 00:01:09,648 --> 00:01:11,504 Probe. 11 00:01:23,636 --> 00:01:25,597 Tie. 12 00:01:38,234 --> 00:01:40,247 Cut. 13 00:01:42,022 --> 00:01:44,884 A moment longer, and he would have been in danger. 14 00:01:44,985 --> 00:01:50,936 If it had burst, he would have developed peritonitis. 15 00:01:51,392 --> 00:01:54,021 What happens if he had developed peritonitis? 16 00:01:54,122 --> 00:01:59,620 You would have to operate, but there is no guarantee he would survive. 17 00:01:59,779 --> 00:02:02,852 You have to suture up the cut portion. 18 00:02:02,953 --> 00:02:07,214 I can handle it from here. 19 00:02:10,897 --> 00:02:14,548 All right. Come over to this side. 20 00:02:28,716 --> 00:02:31,968 How did you know it was appendicitis? 21 00:02:32,069 --> 00:02:37,136 Colitis that occurs on the right abdomen has the same symptoms as appendicitis. 22 00:02:37,322 --> 00:02:41,821 If it were colitis, he would have had these symptoms before. 23 00:02:41,922 --> 00:02:45,017 But he told us he didn't. 24 00:02:45,231 --> 00:02:50,411 A doctor must never make assumptions. 25 00:02:50,506 --> 00:02:54,382 He must always accept the possibility that it can be another disease and be thorough. 26 00:02:54,483 --> 00:02:59,843 - That will reduce misdiagnosis. - I understand. 27 00:03:11,731 --> 00:03:15,860 I... need some rest. 28 00:03:16,340 --> 00:03:19,429 Good job today. 29 00:03:32,570 --> 00:03:34,853 Miss...! 30 00:03:42,341 --> 00:03:45,012 Take... 31 00:03:46,029 --> 00:03:48,665 Take this. 32 00:03:50,497 --> 00:03:55,859 - What is it? - Open it. 33 00:03:56,403 --> 00:04:02,935 Father ordered some medical supplies and this came with it. 34 00:04:03,073 --> 00:04:08,597 - That's why you came here at this hour? - That isn't the only reason. 35 00:04:08,710 --> 00:04:13,590 - I had other business here. - I see. 36 00:04:24,980 --> 00:04:29,379 This... this is a stethoscope. 37 00:04:29,580 --> 00:04:34,967 You will soon graduate and become an intern. 38 00:04:35,167 --> 00:04:38,011 I thought you might need this. 39 00:04:38,344 --> 00:04:40,768 This... this is so... 40 00:04:40,964 --> 00:04:45,872 - Please take it. - I... I don't deserve this... 41 00:04:46,168 --> 00:04:50,177 Please take it. You deserve it. 42 00:04:51,302 --> 00:04:57,670 You definitely deserve it. 43 00:05:19,129 --> 00:05:22,618 When you become an intern... 44 00:05:23,873 --> 00:05:27,458 Use it as you see fit. 45 00:05:32,547 --> 00:05:35,055 Thank you. 46 00:05:39,636 --> 00:05:42,937 I'll be on my way now. 47 00:05:43,660 --> 00:05:47,016 Wait... wait a moment! 48 00:05:50,709 --> 00:05:54,108 I'll escort you back. 49 00:06:01,376 --> 00:06:05,461 - Do you remember? - What? 50 00:06:06,269 --> 00:06:12,910 You once took me home from Lord Moellendorf's house. 51 00:06:13,961 --> 00:06:16,064 You mean during the coup? 52 00:06:16,214 --> 00:06:20,870 When Lord Min was wounded... 53 00:06:21,920 --> 00:06:25,433 This was the path we took. 54 00:06:28,133 --> 00:06:37,918 Do you remember what you said to me that day? 55 00:06:38,308 --> 00:06:40,449 What? 56 00:06:40,805 --> 00:06:45,586 In the West, there is a man who cuts your hair and trims your beard. 57 00:06:45,710 --> 00:06:47,637 They are called barbers, 58 00:06:47,720 --> 00:06:53,211 ... but they were the first doctors and used their shaving knives for surgery. 59 00:06:53,488 --> 00:07:00,362 That means that lowborn people could become doctors too? 60 00:07:00,463 --> 00:07:04,763 Yes, they could because they were good with the knife. 61 00:07:04,946 --> 00:07:09,403 In Korea, that would be the equivalent of... butchers? 62 00:07:09,604 --> 00:07:14,179 - Bu... butchers? - Butchers are good with knives too. 63 00:07:14,395 --> 00:07:18,967 And because they sew leather shoes, they should be good with suturing. 64 00:07:19,068 --> 00:07:24,104 Cut with a knife and sew with a needle...? 65 00:07:24,616 --> 00:07:27,023 It's perfect! 66 00:07:28,203 --> 00:07:33,297 That's true. Come to think of it, that's true! 67 00:07:33,621 --> 00:07:37,377 - It's perfect! - Interesting, right? 68 00:07:37,779 --> 00:07:43,615 Yes, it's interesting and amazing. 69 00:07:44,235 --> 00:07:47,619 It all started with lowborn peasants... 70 00:07:54,116 --> 00:07:58,074 Your story that evening... 71 00:07:59,808 --> 00:08:01,752 ... changed my life. 72 00:08:01,953 --> 00:08:04,652 It did? 73 00:08:10,209 --> 00:08:16,149 It's late. You should go in. 74 00:08:20,003 --> 00:08:22,051 I... 75 00:08:29,683 --> 00:08:34,755 Have you ever shaken hands with someone? 76 00:08:35,009 --> 00:08:38,893 I have with Dr. Allen. 77 00:08:39,155 --> 00:08:44,205 I did too with Dr. Allen. 78 00:08:46,750 --> 00:08:50,143 My arm is going to fall off. 79 00:09:14,992 --> 00:09:21,867 My hands are warm now, aren't they? 80 00:09:34,411 --> 00:09:38,033 Because of you... 81 00:09:39,032 --> 00:09:42,794 ... my hands are warm again. 82 00:10:31,282 --> 00:10:35,440 Your hands are cold. 83 00:10:35,769 --> 00:10:42,082 Because of you, the butcher Little Dog was reborn as a medical student. 84 00:11:29,464 --> 00:11:31,726 I see you're cleaning up, Nang Nang. 85 00:11:31,870 --> 00:11:38,091 Oh, Mr. Hwang! I think Miss Seok Ran was here. 86 00:11:40,967 --> 00:11:43,793 What's this? 87 00:11:45,142 --> 00:11:48,162 Did Miss Seok Ran give you a present? 88 00:11:48,386 --> 00:11:52,145 - Wh... what? Yes. - Can I see it? 89 00:11:52,746 --> 00:11:55,849 Quickly! Show it to me! 90 00:12:00,234 --> 00:12:02,956 This is a stethoscope! 91 00:12:03,094 --> 00:12:06,031 You must be so pleased! 92 00:12:06,188 --> 00:12:11,820 If you wear this, you'll be more dashing than Dr. Allen! 93 00:12:34,400 --> 00:12:39,068 Hey...! That Heron is quite a character. 94 00:12:39,242 --> 00:12:44,123 He really put Dr. Allen flat on his back! 95 00:12:55,081 --> 00:13:00,815 - Does it suit me? - Yes, like it always belonged to you. 96 00:13:01,335 --> 00:13:06,274 I promise I will pass the exam and become a great doctor. 97 00:13:26,512 --> 00:13:32,527 My hands are warm now, aren't they? 98 00:13:33,133 --> 00:13:36,433 Your hands are cold. 99 00:13:36,534 --> 00:13:44,215 Because of you, my hands are warm again. 100 00:13:49,835 --> 00:13:52,605 Is something the matter? 101 00:13:52,841 --> 00:13:56,809 You tossed and turned all night. 102 00:13:57,143 --> 00:14:00,618 - It's nothing. - Then let's get up! 103 00:14:00,819 --> 00:14:06,463 Let's go get breakfast before the others finish off everything! 104 00:14:06,557 --> 00:14:08,596 Hurry! 105 00:14:15,584 --> 00:14:18,368 Broken! 106 00:14:19,439 --> 00:14:24,360 At this rate, none of our teeth will be left in our mouths! 107 00:14:24,540 --> 00:14:27,968 Seok Ran, does Jejoongwon handle toothaches? 108 00:14:28,069 --> 00:14:33,392 I don't know if they treat them, but they do extract teeth with metal pliers. 109 00:14:33,576 --> 00:14:37,646 Metal pliers? My teeth don't hurt at all! 110 00:14:38,287 --> 00:14:45,168 Have a cup of wine and let's hope we only hear good news this year. 111 00:14:45,902 --> 00:14:50,518 Thank you, dear. Have a cup of wine too. 112 00:14:51,022 --> 00:14:53,240 I really shouldn't. 113 00:14:53,417 --> 00:14:59,841 You know what I want to hear, right? 114 00:15:00,222 --> 00:15:01,800 Mother...! 115 00:15:02,087 --> 00:15:05,425 Seok Ran, do you want some wine too? 116 00:15:05,611 --> 00:15:10,483 No, I don't need wine to hear good news. 117 00:15:25,737 --> 00:15:29,783 - Mr. Hwang, come join us. - All right. 118 00:15:30,191 --> 00:15:33,800 I'm starving. Eat a lot, everyone! 119 00:15:34,967 --> 00:15:38,890 I heard Dr. Allen almost killed Mongchong. 120 00:15:39,537 --> 00:15:40,364 That's not true. 121 00:15:40,409 --> 00:15:45,509 I heard Mongchong would be dead if Heron wasn't there. 122 00:15:45,690 --> 00:15:47,482 He really must be good. 123 00:15:47,583 --> 00:15:53,771 You should really plan on sucking up that Heron's brain! 124 00:15:53,957 --> 00:15:59,749 So when you become Director one day, you'll teach everything to us. 125 00:15:59,835 --> 00:16:01,497 Please don't say that. 126 00:16:01,556 --> 00:16:04,856 Everyone thinks you as a prospective Director. 127 00:16:04,954 --> 00:16:08,277 - Don't deny it. - No, please don't say such things! 128 00:16:08,378 --> 00:16:16,182 Don't be so humble! Jejoongwon is successful because of you! 129 00:16:16,358 --> 00:16:21,683 By the way, I want to apologize for being mean to you. 130 00:16:21,784 --> 00:16:26,465 I'm sorry for looking down on you because you were a substitute. 131 00:16:26,541 --> 00:16:29,725 Why are you both saying these things? 132 00:16:29,880 --> 00:16:33,122 Everyone listen! Did you hear? 133 00:16:33,321 --> 00:16:36,269 As of today, Dr. Allen is...! 134 00:16:36,467 --> 00:16:39,989 Fired! And Heron is Director! 135 00:16:40,032 --> 00:16:42,836 I knew it. 136 00:16:43,615 --> 00:16:46,253 It has already been five years... 137 00:16:46,387 --> 00:16:50,883 ... since Korea and America entered into an agreement. 138 00:16:50,999 --> 00:16:52,406 That is correct, Your Majesty. 139 00:16:52,507 --> 00:16:55,491 Allen, are you aware that... 140 00:16:55,513 --> 00:17:00,613 ... I sent a delegation to America headed by Min Young Ik? 141 00:17:00,747 --> 00:17:05,398 Yes, Your Majesty. Lord Min Young Ik told me about it. 142 00:17:05,492 --> 00:17:08,377 It is my desire to take the amicable alliance... 143 00:17:08,412 --> 00:17:10,198 ... between our two countries one step further. 144 00:17:10,298 --> 00:17:12,465 I plan on establishing a Korean embassy in America. 145 00:17:12,566 --> 00:17:17,968 As such, the Vice Interior Justice Minister will be sent to America as Ambassador. 146 00:17:18,069 --> 00:17:21,848 Thank you, Your Majesty. 147 00:17:22,406 --> 00:17:27,031 Since you are well-versed in our culture and policies, 148 00:17:27,132 --> 00:17:32,798 ... it is my wish that you accompany the new Ambassador as his advisor. 149 00:17:32,847 --> 00:17:35,315 I hope you will not reject my request. 150 00:17:35,547 --> 00:17:41,426 Yes, Your Majesty. I will do as you command. 151 00:17:43,551 --> 00:17:46,856 - And you are Heron? - Yes, Your Majesty. 152 00:17:46,957 --> 00:17:51,581 It is my wish that you take Allen's position as Director of Jejoongwon. 153 00:17:51,682 --> 00:17:55,581 Yes, Your Majesty. I will obey. 154 00:17:51,882 --> 00:17:55,582 {\a6}J.H. Heron, 2nd Director of Jejoongwon 155 00:17:55,937 --> 00:18:00,772 In any case, if Heron's arrival makes things better for Do Yang, 156 00:18:00,975 --> 00:18:04,170 ... there would be nothing better! 157 00:18:04,271 --> 00:18:08,842 Then I could see my brother when I die and not be ashamed! 158 00:18:09,334 --> 00:18:11,468 Now that you mention it... 159 00:18:11,569 --> 00:18:19,561 I have already informed Director Heron about what Hwang did to Lord Baek. 160 00:18:20,428 --> 00:18:24,929 Did you? How excellent! 161 00:18:25,187 --> 00:18:28,863 Allen protected Hwang from that incident. 162 00:18:28,964 --> 00:18:33,086 But Heron wouldn't stand for something like that! 163 00:18:34,626 --> 00:18:37,932 Looks like good times are over for that Hwang. 164 00:18:37,982 --> 00:18:39,653 Am I wrong, Do Yang? 165 00:18:39,776 --> 00:18:42,775 You reap what you sow. 166 00:18:42,953 --> 00:18:45,448 Yes, you're right. 167 00:18:45,675 --> 00:18:47,920 I've realized these past few days that... 168 00:18:47,970 --> 00:18:52,070 ... you made a good choice to become a doctor. 169 00:18:52,232 --> 00:18:54,099 The world is a different place. 170 00:18:54,157 --> 00:18:59,580 The civil exams can only do so much for you. 171 00:18:59,676 --> 00:19:01,361 Yes, you're right. 172 00:19:01,555 --> 00:19:04,440 Yes, I think the same way too. 173 00:19:04,571 --> 00:19:08,652 Since you're on the road to becoming a doctor, 174 00:19:08,743 --> 00:19:11,114 ... why don't you plan on becoming the King's doctor, 175 00:19:11,227 --> 00:19:14,327 ... and let alone the Director of Jejoongwon? 176 00:19:14,420 --> 00:19:18,691 The King's doctor would be at least a level three office! 177 00:19:18,812 --> 00:19:21,792 That would be the equivalent of... 178 00:19:21,848 --> 00:19:27,648 ... at least a Royal Secretary or a Head Professor at Sunggyungwan! 179 00:19:27,945 --> 00:19:32,092 You didn't make it that far. Did you, Administrator Oh? 180 00:19:44,567 --> 00:19:47,737 Mongchong, I'm sorry. 181 00:19:47,939 --> 00:19:51,441 My misdiagnosis caused you more suffering. 182 00:19:51,661 --> 00:19:59,269 Please don't say that. It's my fault for getting sick. 183 00:19:59,889 --> 00:20:02,388 It was my mistake. 184 00:20:02,523 --> 00:20:06,595 I might have diagnosed it as colitis, 185 00:20:06,778 --> 00:20:09,269 ... because I don't know how to do an appendectomy. 186 00:20:09,369 --> 00:20:16,644 A doctor must never see a patient using his own narrow scope of knowledge. 187 00:20:16,804 --> 00:20:19,567 But that is what I did. 188 00:20:22,308 --> 00:20:23,964 Has he eaten? 189 00:20:24,079 --> 00:20:28,274 He's been eating porridge since last night. 190 00:20:28,607 --> 00:20:30,363 I hope you have a fast recovery. 191 00:20:30,464 --> 00:20:33,507 Director... 192 00:20:34,001 --> 00:20:42,550 Thank you so much for taking care of me and the children. 193 00:20:46,729 --> 00:20:49,683 That must be the musicians to bring good luck to the hospital! 194 00:21:03,989 --> 00:21:06,069 Director. 195 00:21:06,385 --> 00:21:10,371 Seok Ran, I know what you're going to say. 196 00:21:10,593 --> 00:21:14,913 But right now, I want to watch them. 197 00:21:18,852 --> 00:21:22,385 It's like they're sending me off. 198 00:21:22,567 --> 00:21:27,206 - But I know it's not. - It's one of Korea's traditions. 199 00:21:27,372 --> 00:21:30,191 It is done on the first day of the full moon, and goes from house to house. 200 00:21:30,392 --> 00:21:36,895 It is to bring good fortune and health to the families. 201 00:21:37,056 --> 00:21:40,407 I feel like they're giving me good fortune too. 202 00:21:41,306 --> 00:21:47,210 I wish all of the staff and patients of Jejoongwon the best of fortune. 203 00:21:48,383 --> 00:21:50,623 Let's go dance too! 204 00:21:50,893 --> 00:21:53,225 I'm all right. 205 00:22:01,342 --> 00:22:04,595 Seok Ran is a good woman. 206 00:22:04,710 --> 00:22:06,526 Yes. 207 00:22:06,763 --> 00:22:11,808 Mr. Hwang, you must continue to help her. 208 00:22:12,733 --> 00:22:15,020 Yes, Doctor. 209 00:23:30,645 --> 00:23:33,263 Jejoongwon's accounts are in a mess! 210 00:23:33,465 --> 00:23:37,193 This is a hospital, not a party. 211 00:23:37,294 --> 00:23:40,011 Tell the musicians to not come here again. 212 00:23:40,162 --> 00:23:43,366 Yes... They won't come back this year, 213 00:23:43,474 --> 00:23:47,174 ... but I will make sure they never come back. 214 00:23:47,263 --> 00:23:51,266 I also don't understand why we are using dancing girls are nurses. 215 00:23:51,427 --> 00:23:55,135 Those girls are the life of our Jejoongwon! 216 00:23:55,389 --> 00:23:59,823 The patients love them, and they're the life of the party! 217 00:24:00,071 --> 00:24:04,235 Yes... I understand your point, Director. 218 00:24:04,401 --> 00:24:09,041 But they were sent to us by His Majesty. 219 00:24:09,142 --> 00:24:12,306 Even Dr. Allen had no choice. 220 00:24:12,541 --> 00:24:16,501 It appears the medical students have almost completed their studies. 221 00:24:16,619 --> 00:24:20,146 We will need to determine the ranking of the students. 222 00:24:20,389 --> 00:24:24,032 But before that, I will need to pick a medical assistant. 223 00:24:24,133 --> 00:24:27,317 A medical assistant? Yes. 224 00:24:27,418 --> 00:24:32,850 You must choose an intelligent and dedicated assistant. 225 00:24:34,996 --> 00:24:37,987 Yes, of course! 226 00:24:38,075 --> 00:24:43,437 How Jejoongwon has suffered under the current assistant! 227 00:24:43,534 --> 00:24:50,414 You must choose a proper and suitable assistant this time! 228 00:24:51,051 --> 00:24:55,969 ~ My love, my love, Oh my love...~ 229 00:24:56,170 --> 00:24:59,627 Where did they get more wine? I'll going to...! 230 00:24:59,807 --> 00:25:04,779 But she sounds so good! I don't know why he wants them gone. 231 00:25:04,983 --> 00:25:07,220 That Dr. Heron is a surly fellow! 232 00:25:07,321 --> 00:25:13,760 You love everything that is connected with wine. 233 00:25:14,093 --> 00:25:17,037 That is the great joy of life, don't you think? 234 00:25:17,373 --> 00:25:23,295 Mr. Hwang! Where are you going? 235 00:25:26,601 --> 00:25:30,377 I'm going to help Dr. Allen pack his belongings. 236 00:25:30,478 --> 00:25:34,764 Why don't you follow him back to America? 237 00:25:36,377 --> 00:25:40,170 You've been under Allen's protection all this time. 238 00:25:40,205 --> 00:25:42,459 Now that Heron is the new Director, 239 00:25:42,527 --> 00:25:46,027 ... he will return things to the way they should be! 240 00:25:46,061 --> 00:25:49,271 I'm just going to keep doing what I'm doing. 241 00:25:49,331 --> 00:25:52,331 Dr. Heron is a great doctor. 242 00:25:52,553 --> 00:25:55,425 How dare you presume to judge your superior? 243 00:25:55,526 --> 00:26:01,418 - How dare you be so rude? - Here now... Let us go stop that singing. 244 00:26:01,509 --> 00:26:04,274 Prepare yourself! 245 00:26:09,725 --> 00:26:18,584 ~ He is my love... my love... He is my love! ~ 246 00:26:20,968 --> 00:26:24,481 Be quiet! How dare you be so loud? 247 00:26:25,087 --> 00:26:28,219 They finished the whole bottle! 248 00:26:28,463 --> 00:26:32,464 Administrators! Come have a drink with us! 249 00:26:33,229 --> 00:26:35,990 Oh dear, it's all gone! 250 00:26:36,164 --> 00:26:39,147 Chunshim, we're out of wine! 251 00:26:39,328 --> 00:26:41,516 I know! 252 00:26:41,702 --> 00:26:45,465 You have no respect for your elders! 253 00:26:45,566 --> 00:26:48,158 How can you drink by yourselves? 254 00:26:48,217 --> 00:26:51,535 Administrator Baek, what are you doing? Please get up. 255 00:26:51,703 --> 00:26:55,681 You'll be punished severely tomorrow morning. Let us go. 256 00:26:55,884 --> 00:27:01,485 You should have a drink before you punish us. 257 00:27:02,491 --> 00:27:06,899 Do you want a taste of this when we mix it with some ginger tea? 258 00:27:07,206 --> 00:27:10,663 Is... is that wine? 259 00:27:11,371 --> 00:27:17,710 It has a fine bouquet once mixed with the tea. 260 00:27:19,293 --> 00:27:21,813 If that's mixed with ginger tea, 261 00:27:21,938 --> 00:27:26,611 ... one might... might find the cinnamon flavor... 262 00:27:33,549 --> 00:27:35,616 Slowly slowly... 263 00:27:48,578 --> 00:27:50,148 What is this? 264 00:27:50,247 --> 00:27:53,547 It's my medical journal while I was at Jejoongwon. 265 00:27:53,863 --> 00:27:56,341 I wrote down my experiences with the hospital... 266 00:27:56,372 --> 00:28:01,372 ... as well as interesting articles from the Lancet. 267 00:28:01,401 --> 00:28:06,858 I wrote it to help with the treatment of patients. 268 00:28:07,082 --> 00:28:10,468 I want to give it to you. 269 00:28:11,471 --> 00:28:13,605 Director... 270 00:28:23,611 --> 00:28:25,810 Oh, Mr. Hwang. 271 00:28:28,368 --> 00:28:30,721 Please pass this to Seok Ran. 272 00:28:30,999 --> 00:28:36,437 I took it a while ago, but forgot to give it to her. 273 00:28:42,440 --> 00:28:45,303 Ah.. Miss Yu. 274 00:28:46,804 --> 00:28:50,460 Father told me to see you off. 275 00:28:50,561 --> 00:28:52,878 Thank you. 276 00:28:57,471 --> 00:29:01,637 Miss Yu, I will miss you. 277 00:29:03,459 --> 00:29:06,602 I will miss you, too. 278 00:29:17,150 --> 00:29:20,216 Well now... 279 00:29:47,307 --> 00:29:53,730 I... I can't afford to pay you. 280 00:29:53,987 --> 00:29:57,213 He is not a man that cares about that. 281 00:29:57,314 --> 00:30:01,580 A doctor that turns away patients for lack of money is not a doctor. 282 00:30:01,706 --> 00:30:05,531 I just want one thing from you. 283 00:30:06,054 --> 00:30:09,995 A doctor must never turn anyone away. 284 00:30:10,856 --> 00:30:15,719 That is a doctor's creed. 285 00:30:17,020 --> 00:30:18,664 I understand. 286 00:30:18,965 --> 00:30:25,603 From this moment onwards, you are my medical assistant. 287 00:30:25,848 --> 00:30:30,356 From now on, you are Jejoongwon's medical assistant. 288 00:30:30,457 --> 00:30:34,311 You will learn how to make medicine and treat sick patients. 289 00:30:34,579 --> 00:30:38,598 This must become your new home. 290 00:30:38,756 --> 00:30:43,020 Now we will accept our first patient! 291 00:30:43,121 --> 00:30:46,427 Congratulations, Mr. Hwang. 292 00:30:51,625 --> 00:30:54,049 Goodbye! 293 00:30:59,745 --> 00:31:02,365 Have a safe trip! 294 00:31:14,075 --> 00:31:16,831 His departure is so sudden. 295 00:31:17,116 --> 00:31:19,063 Yes... 296 00:31:36,563 --> 00:31:38,965 Miss... 297 00:31:46,140 --> 00:31:50,541 I should have told you from the very beginning. 298 00:31:52,666 --> 00:31:56,191 - I am... - You... 299 00:31:57,479 --> 00:32:00,796 You don't have to say anything. 300 00:32:05,404 --> 00:32:10,239 Are you free after work? 301 00:32:13,935 --> 00:32:17,901 - Director. - Is everyone here? 302 00:32:18,301 --> 00:32:20,534 I'm sorry. Not everyone is here. 303 00:32:20,635 --> 00:32:22,978 Oh no! 304 00:32:25,160 --> 00:32:29,509 The administrators are passed out! 305 00:32:32,606 --> 00:32:36,867 Jae Wook! What's wrong? Are you all right? 306 00:32:37,000 --> 00:32:40,614 I don't know. You need to go in. 307 00:32:43,640 --> 00:32:46,652 Oh my head...! 308 00:32:47,030 --> 00:32:49,499 I'm going to die! 309 00:32:51,181 --> 00:32:54,453 What happened here? Uncle! 310 00:32:55,329 --> 00:32:59,018 We mixed ethanol in the ginger tea... 311 00:32:59,184 --> 00:33:01,775 What? Ethanol? 312 00:33:03,493 --> 00:33:07,204 This isn't ethanol. This is methanol. 313 00:33:07,415 --> 00:33:10,387 If you ingest this, it turns into formaldehyde... 314 00:33:10,464 --> 00:33:12,564 ... and that causes the body to stiffen up. 315 00:33:12,765 --> 00:33:17,803 More serious side effects include blindness and death. 316 00:33:18,154 --> 00:33:22,187 Formaldehyde? Isn't that used for preserving organs? 317 00:33:22,288 --> 00:33:23,976 That's right. 318 00:33:24,077 --> 00:33:25,878 Uncle! 319 00:33:25,993 --> 00:33:28,606 We have to make them vomit. Nang Nang, go and get a basin! 320 00:33:28,707 --> 00:33:32,788 - Yes sir! - No. Find me some ethanol. 321 00:33:32,942 --> 00:33:35,134 Ethanol? 322 00:33:37,545 --> 00:33:39,633 Here. 323 00:33:44,041 --> 00:33:48,644 - Feed this to him. - Why are you giving them more alcohol? 324 00:33:48,854 --> 00:33:54,705 It will neutralize the formaldehyde. 325 00:33:56,959 --> 00:33:58,960 Uncle. 326 00:34:04,510 --> 00:34:07,723 The ladies had been drinking before the methanol. 327 00:34:07,809 --> 00:34:09,709 - Is that why they're less sick? - What? 328 00:34:09,835 --> 00:34:13,503 The Administrators came late and only drank the methanol. 329 00:34:13,604 --> 00:34:17,397 Yes, that's probably why. 330 00:34:24,143 --> 00:34:28,101 Then we have to shake them so it mixes well! 331 00:34:42,060 --> 00:34:45,211 How ironic. 332 00:34:46,782 --> 00:34:49,719 Defeat a foreigner with a foreigner. 333 00:34:49,820 --> 00:34:53,473 Well, alcohol was defeated by alcohol! 334 00:34:55,922 --> 00:34:59,960 Let's leave this to the nurses and gather in the courtyard. 335 00:35:00,449 --> 00:35:04,397 - I'm not a nurse. - Me neither. 336 00:35:04,424 --> 00:35:07,784 The three of you are nurses from now on. 337 00:35:07,831 --> 00:35:09,331 What? 338 00:35:09,441 --> 00:35:11,350 If you don't want to, that's fine. 339 00:35:11,600 --> 00:35:14,059 - No! - I'll do it. 340 00:35:14,160 --> 00:35:17,593 What about Shilhwa and Chunshim? 341 00:35:17,709 --> 00:35:20,867 They used medical supplies without approval. 342 00:35:21,010 --> 00:35:25,281 They will have to leave once they recover. 343 00:35:27,840 --> 00:35:32,517 There goes the irony. 344 00:35:33,041 --> 00:35:37,635 That foreigner Heron got rid of the foreigner Allen. 345 00:35:38,535 --> 00:35:40,887 In one blow! 346 00:35:43,690 --> 00:35:46,536 I will say only one thing. 347 00:35:47,012 --> 00:35:49,275 And that is devotion. 348 00:35:49,394 --> 00:35:54,832 Everyone here must devote themselves to the patients. 349 00:35:54,921 --> 00:35:59,351 If there is anyone here that is not prepared to dedicate himself fully... 350 00:35:59,630 --> 00:36:05,666 You may leave this very moment. Or I will tell you to leave. 351 00:36:13,958 --> 00:36:17,413 This is the first meeting with me as the new Director. 352 00:36:17,470 --> 00:36:20,670 - Where have you been? - Please forgive us. 353 00:36:20,962 --> 00:36:23,475 We went to send off Dr. Allen. 354 00:36:23,576 --> 00:36:28,242 Was that so important? Enough to miss the first meeting? 355 00:36:28,449 --> 00:36:30,048 I am very sorry. 356 00:36:30,140 --> 00:36:35,138 All students will have night duties in rotation. 357 00:36:35,246 --> 00:36:39,836 The patient may fall sick at any time with any sickness or disease. 358 00:36:40,004 --> 00:36:45,942 Furthermore, the patient may see treatment here at any time. 359 00:36:46,195 --> 00:36:50,860 That is why we must always be prepared and on the standby. 360 00:36:52,603 --> 00:36:56,384 - Over there? - No. 361 00:37:00,618 --> 00:37:04,383 - What about these people? - No! 362 00:37:04,672 --> 00:37:07,568 Don't you have any really crude-looking people? 363 00:37:07,960 --> 00:37:09,982 Yes... 364 00:37:10,429 --> 00:37:12,589 Oh, over there. 365 00:37:19,133 --> 00:37:22,437 One two three! 366 00:37:25,886 --> 00:37:29,655 Do you have anyone that looks more crude and lowborn? 367 00:37:30,821 --> 00:37:32,158 I do! 368 00:37:34,066 --> 00:37:36,622 One two three! 369 00:37:37,280 --> 00:37:40,454 That's enough. Next! 370 00:37:43,588 --> 00:37:50,507 My soul... won't be sucked out, right? 371 00:37:53,401 --> 00:37:56,371 Don't worry about that. 372 00:37:56,596 --> 00:37:59,393 One two three! 373 00:38:06,325 --> 00:38:10,657 You certainly chose the most pathetic of all the people in Korea! 374 00:38:10,930 --> 00:38:16,441 That is how we will show Korea as a backwards and crude country! 375 00:38:16,542 --> 00:38:19,315 You are right. 376 00:38:19,988 --> 00:38:27,741 In addition, you should show the Korean King as ineffective and weak. 377 00:38:27,988 --> 00:38:30,433 True, true! 378 00:38:30,958 --> 00:38:35,594 We really need to take his picture too. 379 00:39:00,507 --> 00:39:05,312 - Oh, here you are. - I'm sorry for being late. 380 00:39:05,525 --> 00:39:06,608 It's all right. 381 00:39:06,708 --> 00:39:10,008 Sorry for the delay. Go back and get some rest. 382 00:39:10,120 --> 00:39:15,501 Yes. I did the rotations just now and there was nothing out of the ordinary. 383 00:39:15,602 --> 00:39:17,737 All right. 384 00:39:20,364 --> 00:39:24,427 And... Mr. Goh... 385 00:39:24,819 --> 00:39:29,358 I need to go somewhere... 386 00:39:29,943 --> 00:39:31,378 Where? 387 00:39:31,556 --> 00:39:36,731 Dr. Heron told us to report our whereabouts. 388 00:39:37,544 --> 00:39:39,110 Well... 389 00:39:39,392 --> 00:39:44,126 You're so naive! Just say you're going to a friend's house. 390 00:39:44,447 --> 00:39:47,555 How are you going to get with Seok Ran? 391 00:39:47,691 --> 00:39:49,191 I'm not...! 392 00:39:49,270 --> 00:39:52,770 - It's not like that! - Fine. You should get going. 393 00:39:52,971 --> 00:39:55,434 Thank you... I mean I'll see you later. 394 00:39:55,535 --> 00:39:59,106 Don't thank me. Just invite me to your wedding. 395 00:39:59,207 --> 00:40:06,367 - I said it's not like that! - My love, oh my love! 396 00:40:15,928 --> 00:40:18,578 What is all this? 397 00:40:18,779 --> 00:40:24,894 When Dr. Allen first came to Hansung, he gave me these fireworks as a present. 398 00:40:25,215 --> 00:40:27,747 Fireworks? 399 00:40:28,454 --> 00:40:32,200 If you set these on fire, the skies will light up with stars. 400 00:40:32,629 --> 00:40:34,837 Don't tease me. 401 00:40:35,082 --> 00:40:37,695 It's true! 402 00:40:38,020 --> 00:40:40,529 You're not aware of this, 403 00:40:40,644 --> 00:40:49,094 ... but these fireworks were the reason I found you at the riverbed. 404 00:40:50,596 --> 00:40:55,278 That means these fireworks saved my life! 405 00:40:55,704 --> 00:40:57,242 Yes. 406 00:40:57,782 --> 00:41:00,263 I left them here that night in my haste, 407 00:41:00,366 --> 00:41:02,738 ... but Mak Saeng brought them the next day. 408 00:41:02,847 --> 00:41:05,823 But why are we...? 409 00:41:07,084 --> 00:41:12,306 I thought of them while we were sending Dr. Allen off. 410 00:41:12,439 --> 00:41:16,721 I felt like we should set them off together. 411 00:41:16,939 --> 00:41:21,265 I feel like they didn't work that night... 412 00:41:21,327 --> 00:41:24,977 ... so that we could set them off together tonight. 413 00:41:34,799 --> 00:41:37,335 Make a wish. 414 00:41:49,168 --> 00:41:51,518 Maybe they're too old. 415 00:41:51,719 --> 00:41:56,539 No, maybe I didn't make the wick properly. 416 00:42:13,758 --> 00:42:16,129 How pretty! 417 00:42:31,206 --> 00:42:33,434 I'm sorry... 418 00:43:30,166 --> 00:43:33,280 The ground is cold. 419 00:43:34,792 --> 00:43:37,271 Yes, it is. 420 00:43:52,966 --> 00:43:58,314 Do you want to shake hands? 421 00:44:22,568 --> 00:44:26,320 Did you make a wish? 422 00:44:30,162 --> 00:44:35,468 I didn't make a wish the first time because the fireworks startled me. 423 00:44:35,612 --> 00:44:44,326 But for the next one, I made a wish. 424 00:44:45,011 --> 00:44:48,068 What was your wish? 425 00:44:52,130 --> 00:44:57,207 Please tell me. I'll tell you mine. 426 00:44:57,457 --> 00:45:04,692 You know how I wanted to tell you something just now? 427 00:45:07,084 --> 00:45:08,421 Yes. 428 00:45:08,544 --> 00:45:16,344 I wished that it would forever remain a secret. 429 00:45:19,342 --> 00:45:26,079 Perhaps I am being too greedy when I don't deserve to be. 430 00:45:28,229 --> 00:45:31,182 No, you're not. 431 00:45:31,932 --> 00:45:37,860 My wish was the same as your wish. 432 00:45:55,621 --> 00:45:58,050 It was not in our destiny to be nurses. 433 00:45:58,151 --> 00:46:03,380 That's right. We should do what we were born to do. 434 00:46:03,692 --> 00:46:10,432 If I knew methanol was that dangerous, I should have given it to that cow. 435 00:46:15,071 --> 00:46:18,902 - Do you have a deathwish, pig? - What? Pig? 436 00:46:19,003 --> 00:46:21,067 Yeah, pig! 437 00:46:21,275 --> 00:46:23,475 You bald weasel! 438 00:46:23,741 --> 00:46:27,524 Pig! Get him! 439 00:46:36,763 --> 00:46:42,227 Why are those foreign thugs fighting in our country? 440 00:46:44,121 --> 00:46:46,129 Let's go! 441 00:46:52,794 --> 00:46:56,995 You ladies better take note that... 442 00:46:57,055 --> 00:47:01,155 ... the old ways of working won't be accepted here! 443 00:47:01,234 --> 00:47:05,142 It'll be the boot for you! Got it? 444 00:47:05,361 --> 00:47:07,021 Yes, ma'am. 445 00:47:07,248 --> 00:47:11,136 Why aren't you answering me? Am I talking gibberish? 446 00:47:11,381 --> 00:47:13,743 Yes, you're talking gibberish. 447 00:47:13,937 --> 00:47:16,957 Do you know anything about being a nurse? 448 00:47:17,190 --> 00:47:19,602 Do you still think you're in control here? 449 00:47:19,725 --> 00:47:23,825 - Why are you being so mean to her? - Get out of my way! 450 00:47:23,979 --> 00:47:27,812 - You better not grab my hair! - I was just reaching for it! 451 00:47:28,066 --> 00:47:32,457 - Come here right now! - We have patients! 452 00:47:36,690 --> 00:47:39,698 Move all the regular patients into the women's rooms. 453 00:47:39,831 --> 00:47:41,170 Move them quickly! 454 00:47:41,271 --> 00:47:44,864 Why are those stupid foreigners fighting in our country and troubling us? 455 00:47:44,965 --> 00:47:45,962 Come quickly! 456 00:47:46,002 --> 00:47:49,859 My stomach is hurting again because I'm upset! 457 00:47:49,982 --> 00:47:54,711 Why are they making so much noise! Administrator Oh. 458 00:47:54,812 --> 00:47:57,734 We really should move to the VIP room. 459 00:47:57,935 --> 00:48:01,537 How can we be in the same room as commoners? 460 00:48:01,638 --> 00:48:03,920 We can't do that, Administrator Baek! 461 00:48:04,121 --> 00:48:09,650 If we do that, Heron will really have it in for us. 462 00:48:09,854 --> 00:48:14,832 We must keep our heads down and we shouldn't drink for the time being. 463 00:48:14,976 --> 00:48:16,859 Oh, my head... 464 00:48:17,163 --> 00:48:20,792 - How do you feel today? - I feel like dying! 465 00:48:29,317 --> 00:48:30,980 Director. 466 00:48:31,184 --> 00:48:36,255 I transferred the patients in order to better treat the wounded soldiers. 467 00:48:40,522 --> 00:48:44,260 We have yet to recover, 468 00:48:44,351 --> 00:48:48,769 ... but we will move to other rooms for the sake of the new patients. 469 00:48:51,475 --> 00:48:54,366 Mr. Goh, let me down. 470 00:48:54,444 --> 00:48:58,667 Even though I may die, I must dedicate myself. 471 00:48:58,767 --> 00:49:00,607 Oh my head! 472 00:49:00,710 --> 00:49:05,837 I really shouldn't be so weak... 473 00:49:06,166 --> 00:49:09,891 I will order the students and nurses to treat the wounded soldiers. 474 00:49:09,992 --> 00:49:14,796 All the students who know how to do sutures will come to the operating room. 475 00:49:25,196 --> 00:49:28,512 - None of his blood vessels are torn. - Sew him up. 476 00:49:28,931 --> 00:49:31,449 Why are you only treating the Qing soldiers? 477 00:49:31,522 --> 00:49:33,836 We are going by severity of the wounds. 478 00:49:33,980 --> 00:49:35,980 Who cares if they live or die? 479 00:49:36,187 --> 00:49:39,416 - Treat me first! - If you treat the pigs, you will pay! 480 00:49:39,517 --> 00:49:42,626 - What? Pig? - What is the meaning of this! 481 00:49:42,727 --> 00:49:44,611 Silence! 482 00:49:44,885 --> 00:49:50,335 Cause any more trouble, and you're be kicked out! 483 00:49:57,483 --> 00:50:00,466 - He didn't see us, right? - Yes. 484 00:50:00,660 --> 00:50:04,745 Why aren't you inside the operating room? 485 00:50:05,644 --> 00:50:09,995 I hate the Qing and the Japanese. 486 00:50:10,198 --> 00:50:15,279 They should have killed each other! Why did they have to crawl here? 487 00:50:15,380 --> 00:50:21,026 I know! We are thinking along the same lines! 488 00:50:23,067 --> 00:50:29,911 Don't you think Dr. Heron is far more handsome than Dr. Allen? 489 00:51:03,972 --> 00:51:06,439 Oh, it is my... 490 00:51:06,881 --> 00:51:10,073 Miryung, it has been a long time. 491 00:51:11,738 --> 00:51:14,646 Where are my patients? 492 00:51:23,186 --> 00:51:25,051 This is all I have... 493 00:51:25,172 --> 00:51:27,872 I'll bring the money! I swear I'll bring it! 494 00:51:27,929 --> 00:51:30,074 Doctor! 495 00:51:33,372 --> 00:51:34,856 I brought the money! 496 00:51:45,864 --> 00:51:48,794 I've sterilized the wound but... 497 00:51:54,795 --> 00:51:58,787 - They've run out of ointment. - Is that so? 498 00:52:00,625 --> 00:52:04,957 Then let us move the patients to our hospital. 499 00:52:11,714 --> 00:52:14,035 - Director! - What is it? 500 00:52:14,236 --> 00:52:20,077 - I think I know someone here. - Is that so? 501 00:52:20,281 --> 00:52:25,755 You seem to have a wide base of acquaintances. 502 00:52:26,346 --> 00:52:28,532 Let us leave! 503 00:52:34,495 --> 00:52:37,919 Father said that it would be at least two weeks... 504 00:52:37,995 --> 00:52:41,095 ... before the medical supplies arrive. 505 00:52:41,142 --> 00:52:46,282 Does someone not have an inventory that pre-orders supplies before they run out? 506 00:52:46,473 --> 00:52:49,447 Isn't that your job, Administrators? 507 00:52:50,768 --> 00:52:54,857 This is not the time to point fingers, Director. 508 00:52:55,110 --> 00:52:58,874 Qing is closely allied with the Queen's nephew, Lord Min. 509 00:52:59,008 --> 00:53:02,715 If we turn them away without treatment, 510 00:53:02,809 --> 00:53:05,779 ... who knows what the repercussions will be. 511 00:53:05,909 --> 00:53:12,063 - We won't turn them away. - I... I think I may have a solution. 512 00:53:13,473 --> 00:53:16,104 - Dr. Allen... - Allen? 513 00:53:16,305 --> 00:53:21,947 He wrote in his journal about how to handle situations such as this. 514 00:53:22,048 --> 00:53:25,264 He read it in the Lancet. 515 00:53:25,466 --> 00:53:34,116 An English doctor saw the African natives put dirt on the wounds and did the same thing. 516 00:53:34,422 --> 00:53:37,475 Dirt? What are you talking about? 517 00:53:37,706 --> 00:53:41,093 Are you suggesting we put dirt on the Qing soldiers? 518 00:53:41,265 --> 00:53:44,411 Do you want to see Jejoongwon ruined? 519 00:53:44,626 --> 00:53:48,892 It may have been written in the Lancet, but that's not a good solution. 520 00:53:49,025 --> 00:53:57,033 No, I wrote my thesis about mixing medicine with dirt. 521 00:53:57,233 --> 00:54:01,009 There is some potential in treating them with dirt. 522 00:54:01,255 --> 00:54:04,981 But how can any dirt be usable? 523 00:54:05,051 --> 00:54:08,643 We don't know if the dirt here can be used. 524 00:54:08,766 --> 00:54:11,056 We can use yellow soil! 525 00:54:12,409 --> 00:54:19,230 I once saw someone put dirt on an animal's wound to treat it. 526 00:54:19,321 --> 00:54:22,375 There are many types of yellow soil, 527 00:54:22,482 --> 00:54:28,282 ... but I heard Donghwang soil is the best for wounds. 528 00:54:28,442 --> 00:54:31,225 So why don't we go to the animal caretakers... 529 00:54:31,330 --> 00:54:35,630 ...and find out where to get the Donghwang soil? 530 00:54:36,221 --> 00:54:46,213 Are you suggesting we use this soil used for animals to treat people? 531 00:54:49,179 --> 00:54:55,208 Director, I apologize for the low standards of our students at Jejoongwon. 532 00:54:55,423 --> 00:54:56,587 I will go get more ointment. 533 00:54:56,813 --> 00:55:01,213 I am sure the Japanese hospital will give me some. 534 00:55:01,454 --> 00:55:06,802 That's right! They will surely give Mr. Baek the ointment! 535 00:55:06,903 --> 00:55:08,869 Since Dr. Watanabe saw our situation here, 536 00:55:08,901 --> 00:55:12,919 ... I am certain he will help us. 537 00:55:13,189 --> 00:55:16,713 - Mr. Baek, go and get the medicine. - Yes, Director. 538 00:55:16,814 --> 00:55:22,512 Mr. Baek, we are sorry to trouble you. Mr. Hwang, you should remain silent! 539 00:55:22,640 --> 00:55:25,935 That's my point exactly! 540 00:55:26,377 --> 00:55:31,329 No, we should try and get the dirt too just in case. 541 00:55:31,430 --> 00:55:33,932 Yes, Director! 542 00:55:38,991 --> 00:55:40,312 Are you sure? 543 00:55:40,401 --> 00:55:43,901 When I saw the gatekeeper, I was uncertain. 544 00:55:44,068 --> 00:55:45,842 But the student in the operating room... 545 00:55:45,997 --> 00:55:48,191 That man... 546 00:55:48,370 --> 00:55:50,850 - He is a butcher? - Yes! 547 00:55:51,082 --> 00:55:53,487 He came to our hospital with his mother on his back. 548 00:55:53,689 --> 00:55:58,113 - Oh... the woman with pleuritis! - Yes! 549 00:55:59,269 --> 00:56:06,445 No wonder that Hwang Jung looked familiar to me! 550 00:56:09,559 --> 00:56:12,330 What an interesting situation! 551 00:56:12,431 --> 00:56:20,268 I, the Hippocrates of Imperial Japan, was duped by a lowly butcher! 552 00:56:46,705 --> 00:56:49,632 There is a strong energy pulling me in this area! 553 00:56:49,853 --> 00:56:51,985 Really? 554 00:56:53,165 --> 00:56:55,144 You are so multi-talented, Yi Gwak! 555 00:56:55,245 --> 00:56:57,449 It's just that I don't excel in anything, 556 00:56:57,488 --> 00:56:59,288 ... but I'm proficient in just about everything. 557 00:56:59,388 --> 00:57:01,789 All right, let's put our faith in you! 558 00:57:01,990 --> 00:57:05,719 If we don't find the Donghwang soil right here, 559 00:57:05,805 --> 00:57:08,566 I will tear out my organs with my own hands! 560 00:57:25,345 --> 00:57:27,705 Wait! 561 00:57:42,013 --> 00:57:44,166 Was I right? 562 00:57:50,551 --> 00:57:52,718 I'm telling the truth! 563 00:57:52,819 --> 00:57:56,718 We're really out of medicine! 564 00:57:58,150 --> 00:58:00,635 Then what was it that I saw just now? 565 00:58:00,884 --> 00:58:02,709 Well... 566 00:58:03,893 --> 00:58:10,252 That was the last of it! We no longer have any medicine left! 567 00:58:13,452 --> 00:58:18,958 In any case, Qing soldiers don't usually use medicine, 568 00:58:19,018 --> 00:58:23,915 ... so I'm sure they'll be fine without it. 569 00:58:29,792 --> 00:58:34,225 You know that fellow Hwang Jung... 570 00:58:35,914 --> 00:58:39,702 Why are you asking about him all of a sudden? 571 00:58:40,168 --> 00:58:45,817 No reason. I just noticed that his skill has improved. 572 00:58:53,116 --> 00:58:59,483 This is no good. If Qing finds out we didn't treat their men... 573 00:58:59,656 --> 00:59:04,420 ... the effect will most certainly reach His Majesty. 574 00:59:05,514 --> 00:59:07,876 I'll ride to Jaemulpo. 575 00:59:07,952 --> 00:59:10,452 I think the hospital there may have supplies. 576 00:59:10,558 --> 00:59:11,700 Really? 577 00:59:11,846 --> 00:59:16,946 Our Do Yang is working so hard for Jejoongwon. 578 00:59:17,152 --> 00:59:22,068 But I don't know where that fool Hwang is up to! 579 00:59:23,917 --> 00:59:27,396 - Director! - You may enter. 580 00:59:34,329 --> 00:59:36,904 I brought the Dongan soil. 581 00:59:40,213 --> 00:59:43,385 I brought it here just in case. 582 00:59:43,786 --> 00:59:50,327 The quality is good enough for us to use. 583 00:59:53,987 --> 00:59:58,866 I really doubt that's the solution. 584 00:59:59,064 --> 01:00:00,895 But Administrator Baek, 585 01:00:00,966 --> 01:00:06,685 ... we need to at least create the illusion that we are treating them. 586 01:00:23,611 --> 01:00:26,223 I think it's ready. 587 01:00:26,596 --> 01:00:30,797 - Miss, I think I can handle this. - You want to have fun all by yourself? 588 01:00:30,912 --> 01:00:33,733 Don't be so selfish! 589 01:00:53,651 --> 01:00:56,315 I'm sorry! 590 01:00:56,899 --> 01:01:01,426 - Oh dear, I didn't mean to... - What did you do? 591 01:01:01,838 --> 01:01:04,194 I'm sorry. 592 01:01:08,502 --> 01:01:12,237 You know the saying "Pay for a pig and receive a horse"? 593 01:01:30,605 --> 01:01:32,883 Young Master. 594 01:01:38,010 --> 01:01:41,586 - Are you sure that's not muddy water? - Of course not. 595 01:01:41,621 --> 01:01:46,808 This is special medicine used for soldiers. 596 01:01:46,927 --> 01:01:49,340 Then what is the name of this medicine? 597 01:01:49,683 --> 01:01:53,122 - Well... - It's called Tera Firma. 598 01:01:53,276 --> 01:01:55,951 That's what Dr. Allen called it. 599 01:01:56,159 --> 01:02:03,367 - Yes, that's right. It's Tera... - It's called Tera Firma. 600 01:02:03,466 --> 01:02:09,392 This medicine absorbs pus and removes toxins. 601 01:02:09,942 --> 01:02:11,573 Mr. Hwang. 602 01:02:12,388 --> 01:02:16,805 Good work obtaining the Tera Firma. 603 01:02:20,405 --> 01:02:23,481 I knew you were going to get commended. 604 01:02:38,646 --> 01:02:42,526 Do Yang...! Does this suit me? 605 01:02:58,119 --> 01:03:01,942 It has already been over a week since I came here to Jejoongwon. 606 01:03:02,043 --> 01:03:05,764 I'm now familiar with how it is run. 607 01:03:05,865 --> 01:03:09,694 That is why I am going to choose an assistant... 608 01:03:09,729 --> 01:03:14,816 ... to represent all of you and treat patients. 609 01:03:15,047 --> 01:03:21,790 - This is Dr. Allen's student assessment. - Allen? 610 01:03:21,991 --> 01:03:25,890 It includes the reason why you entered Jejoongwon... 611 01:03:25,910 --> 01:03:28,610 ... as well as his assessment of your skills. 612 01:03:28,726 --> 01:03:33,153 I have decided to choose my assistant based on his assessment... 613 01:03:33,228 --> 01:03:35,688 ... as well as my observations these past few days. 614 01:03:35,789 --> 01:03:42,044 - No doubt it'll be Mr. Hwang! - It's a sure thing. 615 01:03:42,202 --> 01:03:47,462 You're lucky, man. Your assessment will be the best. 616 01:03:47,651 --> 01:03:49,762 Please don't say that. 617 01:03:52,996 --> 01:03:55,439 That Allen is certainly too much. 618 01:03:55,550 --> 01:03:59,449 Why did he have to leave that thing behind? 619 01:04:04,215 --> 01:04:06,074 Director! 620 01:04:06,545 --> 01:04:08,893 Director Heron! 621 01:04:09,185 --> 01:04:11,286 I want to be your assistant. 622 01:04:11,335 --> 01:04:13,435 I told you I will choose the most suitable candidate. 623 01:04:13,515 --> 01:04:16,940 And I'm saying I want to do it. I can do a good job. 624 01:04:17,127 --> 01:04:21,020 I have no intention of making you my assistant. 625 01:04:21,265 --> 01:04:23,507 Wait! 626 01:04:23,830 --> 01:04:27,651 I know Dr. Allen's assessment on me will not be favorable. 627 01:04:27,891 --> 01:04:31,301 - It will make you biased against... - No. 628 01:04:31,547 --> 01:04:34,324 Dr. Allen's assessment of you was good. 629 01:04:34,526 --> 01:04:38,262 But I feel differently. 630 01:04:38,719 --> 01:04:39,896 What do you mean...? 631 01:04:39,997 --> 01:04:44,481 Mr. Baek, you are a nobleman. It is in your blood. 632 01:04:44,682 --> 01:04:48,623 Someone like you can never dedicate himself to his colleagues and his patients. 633 01:04:48,724 --> 01:04:54,418 I have observed you for the past week. You are exceptional in many ways. 634 01:04:54,519 --> 01:04:59,059 But you are always above your colleagues and your patients. 635 01:04:59,218 --> 01:05:06,457 If such a man becomes the assistant, everyone will suffer. 636 01:05:09,831 --> 01:05:11,154 I will change. 637 01:05:11,269 --> 01:05:15,369 You were born into a family of noble blood. 638 01:05:15,426 --> 01:05:17,816 You will not be able to change so easily. 639 01:05:17,924 --> 01:05:19,424 I will change. 640 01:05:19,524 --> 01:05:23,430 Please give me some time. I'll change little by little. 641 01:05:23,531 --> 01:05:27,225 Why should I wait until you change? 642 01:05:27,326 --> 01:05:29,926 I will begin treating patients tomorrow, 643 01:05:30,017 --> 01:05:35,217 ... and I need an assistant beside me at that time. 644 01:05:57,112 --> 01:06:00,763 You are a nobleman. It is in your blood. 645 01:06:00,975 --> 01:06:04,843 Someone like you can never dedicate himself to his colleagues and his patients. 646 01:06:04,944 --> 01:06:07,426 You are exceptional in many ways. 647 01:06:07,527 --> 01:06:12,399 But you are always above your colleagues and your patients. 648 01:06:52,458 --> 01:06:56,203 Director! Director Heron! 649 01:06:56,362 --> 01:07:00,262 - Who is it? - It is Baek Do Yang. 650 01:07:30,590 --> 01:07:32,570 Mr. Baek... 651 01:07:50,128 --> 01:07:56,377 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 652 01:07:56,520 --> 01:08:01,157 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 653 01:08:01,322 --> 01:08:07,381 Translator/Timer: MrsKorea 654 01:08:07,593 --> 01:08:12,808 Editing/QC: victory 655 01:08:13,171 --> 01:08:17,820 Coordinators: mily2, ay_link 656 01:08:18,429 --> 01:08:20,701 There is only one trick to riding a bicycle. 657 01:08:20,802 --> 01:08:24,575 It's turning the handle towards the direction you are falling. 658 01:08:25,070 --> 01:08:28,133 Someone asked me to give this to you. 659 01:08:28,434 --> 01:08:31,633 What has my husband done to be taken away like this? 660 01:08:31,734 --> 01:08:35,219 - He's been framed. - There is no way to prove that. 661 01:08:36,159 --> 01:08:37,609 Father! 662 01:08:37,818 --> 01:08:41,259 Don't worry. I'm innocent and will be released! 663 01:08:41,461 --> 01:08:44,940 Can't you say that you ordered it? 664 01:08:45,041 --> 01:08:48,909 Once he's transferred to the Bureau, there is no turning back. 665 01:08:49,110 --> 01:08:52,714 All we have to do is get his testimony! 666 01:08:52,815 --> 01:08:58,715 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 52470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.