Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,389
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,390
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,981
Episode 16
4
00:00:19,001 --> 00:00:22,441
She's not breathing!
She's not breathing!
5
00:00:23,833 --> 00:00:29,287
- Doctor! She's not breathing!
- She needs a CPR!
6
00:00:29,468 --> 00:00:32,098
We'll call it artificial respiration.
7
00:00:57,004 --> 00:00:58,891
Seok Ran!
8
00:01:20,264 --> 00:01:24,812
Move!
Seok Ran, are you all right?
9
00:01:25,853 --> 00:01:28,508
I'm cold...
10
00:01:29,702 --> 00:01:34,712
Her Majesty bestows her clothes to you.
11
00:01:44,087 --> 00:01:46,030
Hurry up!
12
00:01:57,009 --> 00:01:59,445
Scissors!
Scissors!!
13
00:02:00,902 --> 00:02:05,227
Nang Nang, go get some blankets.
14
00:02:12,410 --> 00:02:15,306
All of the men must leave!
We need to change her!
15
00:02:15,407 --> 00:02:19,609
Yes, let's leave her to Dr. Horton
and the nurses.
16
00:02:22,172 --> 00:02:26,581
Dr. Horton...
Please take good care of her.
17
00:02:26,709 --> 00:02:31,494
- Seok Ran... Seok Ran...!
- Let's go.
18
00:02:31,605 --> 00:02:36,617
Go!
You need to leave!
19
00:02:37,277 --> 00:02:39,421
Go! Go!
20
00:02:39,705 --> 00:02:43,487
Close the door and
rub her hands and feet.
21
00:02:44,000 --> 00:02:47,518
- Prepare for surgery.
- Yes, Doctor!
22
00:02:54,902 --> 00:02:58,254
How did this happen?
23
00:03:00,292 --> 00:03:03,090
- Young Master!
- Mr. Baek, what is the meaning of this?
24
00:03:03,191 --> 00:03:05,051
How could you let this happen!
25
00:03:05,152 --> 00:03:12,289
When I reached Aeryunji,
26
00:03:12,495 --> 00:03:19,861
... she was already bleeding profusely...
27
00:03:20,050 --> 00:03:23,212
... from the cut on her hand.
28
00:03:23,571 --> 00:03:27,811
Then why did you perform
artificial respiration on her?
29
00:03:28,061 --> 00:03:31,753
She wasn't breathing.
30
00:03:33,220 --> 00:03:37,825
- She wasn't breathing?
- My... my Seok Ran...?
31
00:03:38,026 --> 00:03:40,485
That's right.
32
00:03:49,809 --> 00:03:54,500
Well done.
You saved her life.
33
00:03:54,686 --> 00:03:58,944
Thank you.
She is alive because of you.
34
00:03:59,148 --> 00:04:04,097
She has lost a lot of blood.
35
00:04:04,247 --> 00:04:07,596
The pond was red with her blood.
36
00:04:07,885 --> 00:04:12,270
Seok Ran is a strong girl.
She will be fine.
37
00:04:12,431 --> 00:04:16,403
- You need to go change.
- No, I'm staying here!
38
00:04:16,504 --> 00:04:21,049
Her treatment will take time.
Go and change.
39
00:04:48,583 --> 00:04:53,615
It's so hot!
My feet are cooking!
40
00:04:53,811 --> 00:04:57,156
I'm going to give you some morphine.
41
00:04:57,377 --> 00:05:02,320
You'll feel better when you wake up.
42
00:05:05,863 --> 00:05:07,493
My Lord!
43
00:05:07,747 --> 00:05:11,175
My Lord, what is going on?
44
00:05:11,772 --> 00:05:16,647
Oh, Mak Saeng...
Go home and get Seok Ran's mother.
45
00:05:16,748 --> 00:05:20,335
What about Miss?
Is she all right?
46
00:05:20,584 --> 00:05:25,532
She's in surgery...
But I'm sure she'll be fine.
47
00:05:25,701 --> 00:05:28,509
In surgery...?
48
00:06:03,099 --> 00:06:06,178
- How is she?
- Did the surgery go well?
49
00:06:06,204 --> 00:06:10,635
Yes, but she's lost too much blood...
50
00:06:21,769 --> 00:06:24,154
I can't find her pulse!
51
00:06:28,820 --> 00:06:34,288
- Seok Ran! Seok Ran!
- She's very weak. Mr. Yu!
52
00:06:35,928 --> 00:06:39,938
- Director...
- We will have to leave it to God.
53
00:06:40,139 --> 00:06:45,221
No!
No, not my Seok Ran!
54
00:06:45,696 --> 00:06:48,046
Save her!
55
00:06:48,548 --> 00:06:50,948
We need a blood transfusion!
56
00:06:51,178 --> 00:06:52,462
We can't do that!
57
00:06:52,575 --> 00:06:54,990
What do you mean by that?
58
00:06:55,137 --> 00:06:58,652
You want to put
someone else's blood in her?
59
00:06:59,186 --> 00:07:02,021
- Yes.
- You will put her in more danger!
60
00:07:02,122 --> 00:07:04,091
There is no situation
more dangerous than this!
61
00:07:04,192 --> 00:07:08,589
If you can save her, then do it!
I'll give her my blood!
62
00:07:08,690 --> 00:07:12,540
No! Mr. Yoon almost died
because of the blood transfusion!
63
00:07:12,767 --> 00:07:14,524
What...?
64
00:07:14,625 --> 00:07:20,271
That was because
I didn't know much about blood.
65
00:07:20,438 --> 00:07:24,869
- But I can make it work this time!
- No!
66
00:07:24,970 --> 00:07:28,181
Seok Ran is going to die!
67
00:07:29,168 --> 00:07:35,377
Mr. Baek, she has stopped bleeding.
We must wait and see.
68
00:07:35,917 --> 00:07:39,121
You are not a good liar,
Director.
69
00:07:39,246 --> 00:07:42,041
You know very well just how much
danger she is in right now!
70
00:07:42,142 --> 00:07:45,699
She is in danger,
but there is still hope.
71
00:07:45,800 --> 00:07:48,533
Hope?
72
00:07:49,194 --> 00:07:51,463
Mr. Hwang.
73
00:07:51,863 --> 00:07:54,927
What do you think?
74
00:07:55,172 --> 00:07:57,613
Is there hope?
75
00:08:03,806 --> 00:08:07,661
She is in critical condition.
76
00:08:09,469 --> 00:08:11,901
Seok Ran...!
77
00:08:12,128 --> 00:08:16,856
She could die from the blood transfusion!
78
00:08:19,635 --> 00:08:23,179
But if we find compatible blood,
79
00:08:23,291 --> 00:08:26,215
... she could survive.
80
00:08:26,427 --> 00:08:32,041
Jae Wook suffered side effects,
but I had none.
81
00:08:32,142 --> 00:08:36,471
Are you saying we should risk her life
on half a chance?
82
00:08:36,809 --> 00:08:38,953
No.
83
00:08:39,107 --> 00:08:43,019
The probability of her survival
will be more than half.
84
00:08:43,911 --> 00:08:47,954
How can you be confident about that?
85
00:08:48,197 --> 00:08:50,878
I'll explain later.
86
00:08:50,984 --> 00:08:55,078
First we need to find a compatible donor.
87
00:08:55,157 --> 00:08:58,782
- No! I cannot allow this!
- Director!
88
00:08:58,857 --> 00:09:05,376
If there is even a remote chance
that my Seok Ran will survive,
89
00:09:05,591 --> 00:09:08,165
I want to do it.
90
00:09:08,266 --> 00:09:14,276
Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer.
Tell him!
91
00:09:14,698 --> 00:09:21,028
I... I oppose Mr. Baek's....
92
00:09:21,129 --> 00:09:27,271
Some... some blood mixed well
and others didn't...
93
00:09:28,276 --> 00:09:30,517
But...!
94
00:09:30,618 --> 00:09:33,104
We're running out of time!
95
00:09:33,327 --> 00:09:39,264
If we don't do something,
she might....
96
00:09:42,381 --> 00:09:46,177
If she has a better chance of survival
from the blood transfusion,
97
00:09:46,278 --> 00:09:51,856
She has a good chance, right?
98
00:09:52,561 --> 00:09:56,995
- I think we should try.
- No!
99
00:09:57,013 --> 00:10:03,269
Director, please allow me to choose.
100
00:10:22,175 --> 00:10:25,594
How do you determine
if my blood is compatible?
101
00:10:51,731 --> 00:10:55,427
Since you're her father,
your blood should be...
102
00:10:59,423 --> 00:11:02,887
The blood coagulated...!
103
00:11:03,050 --> 00:11:05,784
You mean I can't give her my blood?
104
00:11:05,819 --> 00:11:09,428
If you did, she will die!
105
00:11:10,076 --> 00:11:12,572
I'll try my blood.
106
00:11:40,455 --> 00:11:42,985
The blood coagulated!
107
00:11:44,595 --> 00:11:47,252
I'll mix your blood next.
108
00:11:47,372 --> 00:11:52,591
- My... my blood...?
- Is there a problem?
109
00:12:35,808 --> 00:12:41,158
Her blood and mine are the same!
110
00:12:46,039 --> 00:12:47,997
Mr. Hwang!
111
00:12:48,191 --> 00:12:54,494
Still, it won't be easy.
She needs lots of blood.
112
00:12:54,595 --> 00:12:57,097
We can do the blood transfusion directly.
113
00:12:57,355 --> 00:13:00,544
Connect their blood essels directly.
114
00:13:00,645 --> 00:13:04,467
You can't do that.
Blood needs to be taken from the vein.
115
00:13:04,522 --> 00:13:07,623
Then it needs to be given into the vein.
116
00:13:07,724 --> 00:13:13,617
Venal blood is low in pressure
and will not go into another body easily!
117
00:13:15,434 --> 00:13:18,627
I have a solution!
If what the Director says is true,
118
00:13:18,705 --> 00:13:21,985
... then all we need to do is
raise the blood pressure.
119
00:13:22,099 --> 00:13:26,400
The donor just needs to be higher!
120
00:13:31,145 --> 00:13:34,204
Stop crying so much!
121
00:13:34,374 --> 00:13:36,590
What if Miss Seok Ran dies?
122
00:13:36,691 --> 00:13:42,478
Don't say that! She'll be fine!
That's why we're bringing this over!
123
00:13:47,091 --> 00:13:50,639
As we're transfusing directly,
we will not know the volume of blood.
124
00:13:50,740 --> 00:13:54,095
Mr. Hwang's life may be in danger.
125
00:13:54,333 --> 00:13:57,084
I'll be fine.
126
00:13:57,332 --> 00:14:00,504
- I'm all right.
- You're ready, right?
127
00:14:00,605 --> 00:14:02,444
Yes.
128
00:14:06,911 --> 00:14:09,443
Tell me if you're in pain or dizzy.
129
00:14:09,544 --> 00:14:12,031
All right.
130
00:14:22,426 --> 00:14:24,542
What is it?
131
00:14:24,674 --> 00:14:30,383
Can my blood really save her?
132
00:14:30,688 --> 00:14:34,428
We won't know until we try.
133
00:14:35,449 --> 00:14:42,567
- My blood... my blood...
- Do you want to turn back?
134
00:14:43,761 --> 00:14:45,896
No!
135
00:15:05,211 --> 00:15:07,735
Release the clamp.
136
00:15:15,547 --> 00:15:17,981
Hold it!
137
00:15:32,976 --> 00:15:35,246
Release it now.
138
00:15:49,898 --> 00:15:52,667
The blood is going in.
139
00:16:08,191 --> 00:16:10,775
If her blood was enough
to turn Aeryunji red,
140
00:16:10,842 --> 00:16:12,942
... then wouldn't her chance
of survival be slim?
141
00:16:13,042 --> 00:16:18,305
The translator's daughter was most certainly dead
when she was taken out of the water.
142
00:16:18,406 --> 00:16:25,529
But a medical student from Jejoongwon
came and blew air into her mouth...
143
00:16:25,610 --> 00:16:29,230
... when she was taken out of the water.
And amazingly, she came back to life.
144
00:16:29,452 --> 00:16:33,221
- Blew air into her mouth?
- Yes, Your Majesty.
145
00:16:33,614 --> 00:16:36,855
It was an offensive gesture,
146
00:16:37,030 --> 00:16:42,601
... but at the same time,
it was a beautiful picture of giving life.
147
00:16:42,702 --> 00:16:45,857
Blowing air into the mouth
to bring the dead back to life?
148
00:16:45,920 --> 00:16:52,250
If only I can do the same
for my people...
149
00:16:53,400 --> 00:16:55,682
You know the royal palace...
150
00:16:55,885 --> 00:17:01,206
It was really huge!
And the trees and birds...!
151
00:17:01,370 --> 00:17:05,010
There were so many of them!
152
00:17:06,566 --> 00:17:11,981
But then Miss Seok Ran
fell into the water!
153
00:17:13,549 --> 00:17:17,899
Why are you repeating the same story
over and over again! Stop it!
154
00:17:18,000 --> 00:17:23,007
You're the one that needs to stop!
Take off the Queen's clothes!
155
00:17:23,108 --> 00:17:25,370
You don't know this,
156
00:17:25,477 --> 00:17:29,358
... but I almost entered the Palace
when I was young.
157
00:17:29,557 --> 00:17:36,950
If I had,
these clothes may have been mine!
158
00:17:37,238 --> 00:17:42,822
Whatever...
Let's just drink our poison!
159
00:17:45,620 --> 00:17:47,635
In my opinion,
160
00:17:47,880 --> 00:17:51,090
Mr. Hwang has both kissed her
and given her his blood.
161
00:17:51,125 --> 00:17:54,514
That means when Miss Seok Ran
wakes up, she's his woman.
162
00:17:54,605 --> 00:17:56,873
Their wedding is a matter of time!
163
00:17:57,018 --> 00:18:04,265
He didn't kiss her!
He breathed life into her!
164
00:18:04,490 --> 00:18:06,701
It's the same thing!
165
00:18:06,802 --> 00:18:13,468
Yes, they should be together.
We're on the same page there!
166
00:18:13,692 --> 00:18:17,968
Then Mr. Baek will...!
167
00:18:20,314 --> 00:18:27,896
I wonder why I'm drunk when
all I had to drink was ginger tea?
168
00:18:28,487 --> 00:18:32,271
I put ethanol in it.
169
00:18:32,987 --> 00:18:36,916
Are you trying to sterilize our stomachs?
170
00:18:37,731 --> 00:18:42,375
It's alcohol.
Watanabe taught us that.
171
00:18:42,545 --> 00:18:44,648
Really?
172
00:18:44,881 --> 00:18:47,505
No wonder it tastes different.
173
00:18:48,069 --> 00:18:50,161
Give me one more cup!
174
00:18:50,382 --> 00:18:53,564
Yes, Your Majesty!
175
00:18:56,396 --> 00:19:00,436
Good.
I thank you.
176
00:19:18,962 --> 00:19:24,315
Her color has returned but her breathing
and temperature haven't.
177
00:19:36,188 --> 00:19:40,028
- What is happening?
- I don't know.
178
00:19:41,946 --> 00:19:45,262
Mr. Hwang!
Mr. Hwang!
179
00:19:45,865 --> 00:19:49,642
Mr. Hwang!
Mr. Hwang!
180
00:19:50,390 --> 00:19:54,250
Miss...
How is she?
181
00:19:54,351 --> 00:19:57,461
Why didn't you say something?
You've given too much blood!
182
00:19:57,662 --> 00:20:00,664
Miss... Miss...!
183
00:20:00,765 --> 00:20:05,844
You fool!
I told you to tell me if you're dizzy!
184
00:20:06,017 --> 00:20:09,424
You put Seok Ran in danger again!
185
00:20:14,260 --> 00:20:16,844
Miss...!
186
00:20:28,188 --> 00:20:29,646
- Yi Gwak.
- Yes?
187
00:20:29,739 --> 00:20:32,898
Take good care of him.
188
00:20:34,946 --> 00:20:37,163
Thank you, Director!
189
00:20:52,692 --> 00:20:55,283
Are you awake?
190
00:21:00,228 --> 00:21:04,965
- Am I in heaven or hell?
- You're in your room!
191
00:21:05,867 --> 00:21:08,491
Stay down!
192
00:21:08,783 --> 00:21:12,303
If you give a lot of blood,
you'll be dizzy.
193
00:21:12,470 --> 00:21:14,569
They said you need to rest.
194
00:21:14,649 --> 00:21:16,658
How is Miss Seok Ran?
195
00:21:16,759 --> 00:21:18,656
She hasn't woken up yet,
196
00:21:18,738 --> 00:21:22,173
... but Nang Nang said
she would tell us right away.
197
00:21:22,233 --> 00:21:25,421
In any case,
you need to eat.
198
00:21:25,862 --> 00:21:29,785
Seaweed soup.
This speeds up your blood production.
199
00:21:29,986 --> 00:21:34,581
That's why mothers eat this
after childbirth. Here.
200
00:21:34,896 --> 00:21:38,480
- Thanks.
- Here you go.
201
00:21:44,888 --> 00:21:51,648
- What? It doesn't taste good?
- No...
202
00:21:51,746 --> 00:21:56,754
Then what?
You have to eat this and recuperate!
203
00:21:56,970 --> 00:22:02,065
What if my blood is not good enough...
204
00:22:02,769 --> 00:22:04,966
What if it hurts her...?
205
00:22:05,067 --> 00:22:09,623
Hey! You told me our blood was
the same as everyone else's!
206
00:22:09,724 --> 00:22:14,072
I don't know.
I'm scared.
207
00:22:14,399 --> 00:22:17,745
Jak Dae, I'm scared.
208
00:22:17,900 --> 00:22:24,250
I'm scared Miss Seok Ran will die
because of my inferior blood.
209
00:22:26,864 --> 00:22:31,365
Horton, our daughter will be fine, right?
210
00:22:31,502 --> 00:22:38,089
I don't know. I'm not sure
if blood transfusion will save her.
211
00:22:38,190 --> 00:22:46,226
But without that blood transfusion,
Seok Ran might have died hours ago.
212
00:22:46,327 --> 00:22:51,275
That's true.
I'm very sorry.
213
00:22:51,462 --> 00:22:54,552
This happened to Seok Ran
because of me.
214
00:22:54,653 --> 00:23:01,515
I made her skate with us,
and it was my skate that cut her hand.
215
00:23:01,778 --> 00:23:07,024
- Why did you take her out...!
- It wasn't intentional.
216
00:23:07,234 --> 00:23:11,200
Once Seok Ran wakes up,
everything will be all right.
217
00:23:11,305 --> 00:23:12,405
Let's be patient.
218
00:23:12,592 --> 00:23:16,468
But why did it have to be
Mr. Hwang's blood?
219
00:23:16,569 --> 00:23:23,506
Mr. Baek has noble bloodlines!
And why didn't you share your blood?
220
00:23:23,607 --> 00:23:25,905
Did both of you value your blood so much?
221
00:23:26,057 --> 00:23:29,957
Both of our blood weren't
compatible with Seok Ran.
222
00:23:30,057 --> 00:23:36,789
But she's your daughter!
How can your blood not be compatible?
223
00:23:37,958 --> 00:23:41,292
My poor Seok Ran...
224
00:23:41,728 --> 00:23:45,348
We did the blood transfusion
as you wished.
225
00:23:45,572 --> 00:23:49,048
- So tell me the truth now.
- What truth?
226
00:23:49,149 --> 00:23:56,782
The method you used with Seok Ran
was very different than before.
227
00:23:56,991 --> 00:24:00,852
How many experiments did you do
without my knowledge?
228
00:24:01,108 --> 00:24:04,300
- I didn't do any.
- That's not true.
229
00:24:04,559 --> 00:24:08,722
You were confident
when you spoke earlier.
230
00:24:08,944 --> 00:24:11,901
You said her survival rate was over 50%.
231
00:24:12,125 --> 00:24:17,264
True or not, you wouldn't be able
to say such things...
232
00:24:17,338 --> 00:24:20,038
... if you didn't do more experiments!
233
00:24:20,319 --> 00:24:24,061
That was from mixing
the other students' blood.
234
00:24:24,162 --> 00:24:26,530
Don't lie to me.
235
00:24:26,752 --> 00:24:31,520
I swear that I didn't.
But why does that matter?
236
00:24:31,746 --> 00:24:34,239
Seok Ran is still alive
because of the transfusion.
237
00:24:34,394 --> 00:24:38,092
Isn't that enough to prove my point?
238
00:24:38,141 --> 00:24:40,803
Are you saying the end
justifies the means?
239
00:24:40,920 --> 00:24:45,268
Any means necessary
to achieve the results?
240
00:24:45,336 --> 00:24:50,903
- I told you no more experiments!
- And I'm saying I didn't do any!
241
00:24:51,173 --> 00:24:56,188
Are you saying that
I undermined your authority...
242
00:24:56,239 --> 00:25:01,379
... because I achieved something
you couldn't?
243
00:25:02,042 --> 00:25:04,083
Or are you angry that a mere Korean...
244
00:25:04,137 --> 00:25:08,137
... achieved a breakthrough in medicine
that you couldn't?
245
00:25:08,237 --> 00:25:12,173
- Mr. Baek!
- Then stop accusing me!
246
00:25:12,894 --> 00:25:18,287
The more you do so,
the more pathetic you look.
247
00:25:30,825 --> 00:25:34,315
Is... is anyone inside?
248
00:25:34,416 --> 00:25:37,207
Who is it?
249
00:25:38,310 --> 00:25:42,669
- It is Hwang.
- Please come in.
250
00:25:46,687 --> 00:25:49,191
Come on in.
251
00:25:53,667 --> 00:25:57,870
- Has she...?
- Not yet.
252
00:25:58,304 --> 00:26:02,761
- Where is Official Yu?
- He took Madam to the Women's Clinic.
253
00:26:02,862 --> 00:26:04,971
Is she unwell?
254
00:26:05,024 --> 00:26:10,424
No, he wanted her to sleep.
He'll be back.
255
00:26:11,252 --> 00:26:19,174
Can you watch Miss for a while?
I have to take the porridge off the fire.
256
00:27:24,621 --> 00:27:28,446
Miss, your hands are cold.
257
00:27:30,353 --> 00:27:33,302
You will wake up, won't you?
258
00:27:33,992 --> 00:27:38,375
The book you lent me...
259
00:27:38,694 --> 00:27:43,424
There's so much in them I don't know.
260
00:27:44,534 --> 00:27:50,181
And we've run out
of the ointment you made.
261
00:27:50,329 --> 00:27:57,364
You need to wake up so that
you can help the patients at Jejoongwon.
262
00:27:57,465 --> 00:28:03,415
Jejoongwon won't be the same
without you.
263
00:28:07,835 --> 00:28:10,778
It'll be the same for me.
264
00:28:13,862 --> 00:28:17,414
Because of you...
265
00:28:17,641 --> 00:28:21,123
If it hadn't been for you...
266
00:28:21,860 --> 00:28:28,415
How could a fellow like me
dream of being a doctor?
267
00:28:28,662 --> 00:28:31,993
Because of you...
268
00:28:32,717 --> 00:28:36,014
... a butcher....
269
00:28:42,229 --> 00:28:45,690
... a butcher named Little Dog...
270
00:28:47,767 --> 00:28:51,675
... became reborn as a medical student.
271
00:28:54,490 --> 00:28:57,802
But you...
272
00:28:58,519 --> 00:29:02,630
... keep putting yourself in danger
because of me.
273
00:29:09,023 --> 00:29:12,146
Please wake up...!
274
00:29:15,629 --> 00:29:19,520
My inferior blood...
275
00:29:19,786 --> 00:29:24,040
My inferior and filthy blood...
276
00:29:25,018 --> 00:29:29,271
... may have polluted your body...
277
00:29:30,200 --> 00:29:33,963
I'm so afraid of that I can't eat,
drink or sleep.
278
00:29:34,601 --> 00:29:38,490
I can't even breathe.
279
00:29:39,776 --> 00:29:43,248
Please wake up!
280
00:30:08,205 --> 00:30:12,612
- Mr. Hwang, are you feeling well?
- Yes.
281
00:30:12,846 --> 00:30:17,012
I just wish Miss Seok Ran will wake up.
282
00:30:17,276 --> 00:30:22,968
I'm sure she will.
You have given her your valuable blood.
283
00:30:23,168 --> 00:30:25,553
Please don't say that!
284
00:30:25,626 --> 00:30:30,184
I'm worried she will come
to harm because of it.
285
00:30:30,284 --> 00:30:31,976
I'm sure she'll be all right.
286
00:30:32,015 --> 00:30:35,915
Master Do Yang said side effects
happen immediately.
287
00:30:36,015 --> 00:30:38,085
But she is showing no bad symptoms,
288
00:30:38,147 --> 00:30:41,712
... so most likely the transfusion
was a success.
289
00:30:42,052 --> 00:30:44,160
Yes...
290
00:31:06,061 --> 00:31:08,484
Mak Saeng...
291
00:31:17,220 --> 00:31:19,494
Mak Saeng!
292
00:31:20,857 --> 00:31:22,918
What?
293
00:31:27,412 --> 00:31:30,068
Mak Saeng!
294
00:31:32,565 --> 00:31:35,060
Miss...
295
00:31:37,473 --> 00:31:39,571
Miss!
296
00:31:40,052 --> 00:31:42,384
Give me some water.
297
00:31:42,544 --> 00:31:46,434
Is this... is this a dream?
298
00:31:46,692 --> 00:31:51,555
- I'm thirsty.
- Wait a moment! Wait a moment!
299
00:31:56,897 --> 00:32:00,841
My Lord!
My Lord!
300
00:32:01,163 --> 00:32:05,376
She's awake!
Miss is awake!
301
00:32:05,506 --> 00:32:07,950
- What?
- What?
302
00:32:22,936 --> 00:32:24,858
Give me your hand.
303
00:32:25,015 --> 00:32:27,193
Seok Ran!
304
00:32:29,656 --> 00:32:32,036
Young Master...
305
00:32:33,615 --> 00:32:36,106
Father...
306
00:32:37,675 --> 00:32:39,678
Mother...
307
00:32:39,794 --> 00:32:40,750
Yes...
308
00:32:40,851 --> 00:32:42,551
It's good.
309
00:32:42,789 --> 00:32:45,751
Oh, my baby!
310
00:32:50,037 --> 00:32:52,185
Miss!
311
00:32:55,026 --> 00:32:58,262
I'm so glad!
312
00:33:00,848 --> 00:33:02,809
Yes.
313
00:33:03,038 --> 00:33:11,583
Miss, did you know that Mr. Hwang gave
you blood and that's why you're alive?
314
00:33:14,117 --> 00:33:18,487
- Thank you.
- It was nothing.
315
00:33:38,947 --> 00:33:44,157
Miss, you really should stay.
You're still really pale.
316
00:33:44,292 --> 00:33:48,603
I agree. Why are we leaving at night
like we're running away?
317
00:33:48,704 --> 00:33:52,723
I told you she did it to give up the room
for other patients who are more sick.
318
00:33:52,975 --> 00:33:55,712
Our Miss is such an angel.
319
00:33:55,813 --> 00:33:59,441
I've warmed up your room, Miss.
320
00:33:59,893 --> 00:34:02,630
And I made some meat soup.
321
00:34:02,730 --> 00:34:06,581
It's from the meat that Yard Dog brought.
322
00:34:06,618 --> 00:34:08,650
You have to eat a whole bowl!
323
00:34:08,751 --> 00:34:14,766
I'll clean up the pharmacy
and wait for you to come back!
324
00:34:14,809 --> 00:34:20,161
- Take care!
- All right. Thank you everyone.
325
00:34:21,082 --> 00:34:24,603
Seok Ran, are you sure you're not dizzy?
326
00:34:24,704 --> 00:34:28,073
Yes, Father, I'm fine.
327
00:34:28,216 --> 00:34:30,896
All right then, let's go!
328
00:34:47,348 --> 00:34:49,919
Mak Saeng.
329
00:34:50,870 --> 00:34:56,118
I noticed Yard Dog had injured his foot.
Is it better now?
330
00:34:56,219 --> 00:35:01,338
I noticed him limping and asked him too,
but he said he was fine.
331
00:35:01,594 --> 00:35:03,975
Oh dear...
332
00:35:04,380 --> 00:35:08,541
How sad that his son
isn't around to help him.
333
00:35:08,685 --> 00:35:11,922
He could have done deliveries for him.
334
00:35:13,740 --> 00:35:16,589
Was his name Little Dog?
335
00:35:18,546 --> 00:35:25,830
Father, I don't ever remember
hearing about him.
336
00:35:26,467 --> 00:35:33,956
I never saw him either.
Butchers don't let their children out often.
337
00:35:34,150 --> 00:35:38,070
But I did hear that
he was very intelligent.
338
00:35:38,171 --> 00:35:41,907
- Intelligent for a butcher's child!
- No.
339
00:35:42,157 --> 00:35:53,481
He must have been extraordinarily gifted
if his reputation spread outside his village.
340
00:35:53,633 --> 00:36:03,473
A long time ago, a close scholar friend
of mine suffered from a lung ailment.
341
00:36:03,574 --> 00:36:07,736
I introduced him to Yard Dog so that
he could recuperate there.
342
00:36:07,888 --> 00:36:12,079
You mean like how the Sunggyunghwan scholars
go to Banchon village when they are sick?
343
00:36:12,180 --> 00:36:17,213
Yes, it is to make sure they eat lots of meat
and gain strength while they rest.
344
00:36:17,314 --> 00:36:22,680
This scholar taught Little Dog how to read
and write as a means of passing the time.
345
00:36:22,781 --> 00:36:26,715
He said that the little boy learned at
an exceptional rate.
346
00:36:26,816 --> 00:36:34,205
Then one day Yard Dog came to me
and asked me to take the scholar back.
347
00:36:34,339 --> 00:36:35,149
Why?
348
00:36:35,288 --> 00:36:40,452
That boy was teaching his friends
how to read and write.
349
00:36:40,552 --> 00:36:48,053
The village was in chaos as they believe
a literate butcher knows only misfortune.
350
00:36:53,462 --> 00:36:56,413
Well done, all of you.
351
00:36:58,137 --> 00:37:00,153
Father.
352
00:37:01,696 --> 00:37:04,133
What happened next?
353
00:37:04,614 --> 00:37:09,073
What happened to Little Dog?
354
00:37:09,226 --> 00:37:12,642
There must be another reason
why you are so curious about him.
355
00:37:12,863 --> 00:37:17,722
No.
It's just an interesting story.
356
00:37:18,360 --> 00:37:20,789
Really.
357
00:37:20,883 --> 00:37:25,697
I heard later from Yard Dog that...
358
00:37:25,741 --> 00:37:32,072
... his son was good at slaughter
and sewing up leather shoes.
359
00:37:32,279 --> 00:37:34,059
At sewing up...?
360
00:37:34,160 --> 00:37:38,424
The wind is chilly.
Go inside and get some rest.
361
00:37:38,682 --> 00:37:44,842
- You don't know why he died, right?
- No.
362
00:37:45,522 --> 00:37:48,304
Let's go inside, Miss.
363
00:37:56,248 --> 00:38:00,910
Today, we have six patients
who have yet to recover from diarrhea.
364
00:38:01,179 --> 00:38:06,720
4 patients in the regular rooms,
1 female patient and 1 patient in the special room.
365
00:38:07,295 --> 00:38:09,983
Mr. Hwang, come forward.
366
00:38:10,954 --> 00:38:13,258
Yes, Director.
367
00:38:15,992 --> 00:38:19,800
Since it's the new year,
you will lead us during rotations again.
368
00:38:19,901 --> 00:38:23,148
Mr. Baek, you've done a good job this far.
369
00:38:23,572 --> 00:38:26,948
And since you've recovered
from Herpes Zoster,
370
00:38:27,055 --> 00:38:29,073
... you will act as
my medical assistant again.
371
00:38:29,173 --> 00:38:32,354
- But Director...
- You will do as I ask.
372
00:38:32,599 --> 00:38:35,770
Mr. Hwang, do as the Director says.
373
00:38:35,804 --> 00:38:39,604
Yes, you've earned the right.
Am I wrong?
374
00:38:47,038 --> 00:38:49,786
Do... Do Yang!
375
00:39:01,559 --> 00:39:04,746
What a bunch of idiots...
376
00:39:27,771 --> 00:39:30,192
Baek-san!
377
00:39:33,656 --> 00:39:35,554
Watanabe-san.
378
00:39:36,652 --> 00:39:39,268
It's been a while.
379
00:39:43,907 --> 00:39:47,698
I didn't think Allen was
that kind of person.
380
00:39:48,015 --> 00:39:49,861
But he seems small-minded.
381
00:39:49,999 --> 00:39:53,399
In any case,
no need for you to worry.
382
00:39:53,407 --> 00:39:58,832
I doubt Allen will be holding the position
of Director for very long.
383
00:39:58,933 --> 00:40:00,835
What do you mean?
384
00:40:00,971 --> 00:40:07,704
I'm saying there will be a new Director
at Jejoongwon shortly.
385
00:40:07,931 --> 00:40:09,551
What?
386
00:40:10,275 --> 00:40:13,961
My man in Japan, Kim Don...
387
00:40:16,232 --> 00:40:22,276
My man in Japan tells me that
a new Director named Heron...
388
00:40:22,311 --> 00:40:26,075
... will be arriving at Jejoongwon.
389
00:40:26,175 --> 00:40:27,264
Heron?
390
00:40:27,315 --> 00:40:35,074
He is learning Korean now
and will soon be here.
391
00:40:35,859 --> 00:40:39,628
It is said that his medical skills
are so good that...
392
00:40:39,763 --> 00:40:44,227
... he was asked to be a professor
of medicine in America.
393
00:40:44,703 --> 00:40:49,712
He may be a good match for you.
394
00:40:53,183 --> 00:41:00,666
Heron is a skilled doctor
who can even perform laparotomies.
395
00:41:01,062 --> 00:41:02,568
Laparotomies?
396
00:41:02,669 --> 00:41:08,281
It's a procedure involving an incision
in the abdomen and removing parts of organs.
397
00:41:08,498 --> 00:41:14,285
That is truly the gem of all surgeries!
398
00:41:25,580 --> 00:41:31,266
What did you say?
You weren't officially posted to Korea?
399
00:41:31,483 --> 00:41:34,653
I was originally supposed to go to China.
400
00:41:34,862 --> 00:41:40,678
But it was hard to assimilate there
and that is why I came here.
401
00:41:40,884 --> 00:41:44,720
Then who was supposed to come here?
402
00:41:44,821 --> 00:41:48,935
The political situation here was unstable
after the Gapsin Coup...
403
00:41:48,934 --> 00:41:50,955
... and therefore he didn't come.
404
00:41:51,086 --> 00:41:56,618
I thought he wouldn't come at all,
but now he says he is on his way.
405
00:41:56,846 --> 00:42:01,447
If that is so,
then what about you...?
406
00:42:01,939 --> 00:42:10,400
Don't worry.
The Director here will always be me.
407
00:42:10,669 --> 00:42:13,018
That won't change.
408
00:42:13,276 --> 00:42:16,699
Of course, Director!
409
00:42:17,203 --> 00:42:22,811
By the way, why hasn't Mr. Baek
been around these past few days?
410
00:42:23,194 --> 00:42:26,018
I'm not sure.
411
00:42:32,872 --> 00:42:35,498
- This looks like the place.
- Yes.
412
00:42:36,484 --> 00:42:38,438
Excuse me.
413
00:42:38,960 --> 00:42:41,773
- Who is it?
-This must be it.
414
00:42:41,880 --> 00:42:45,757
Is Dr. Heron here?
We're from Jejoongwon.
415
00:42:47,484 --> 00:42:51,158
Hello Sir, my name is Doyang Baek.
416
00:42:51,540 --> 00:42:54,211
You may speak in Korean.
417
00:42:54,506 --> 00:42:56,095
Come in.
418
00:42:57,273 --> 00:43:00,577
In that case, please excuse us.
419
00:43:16,169 --> 00:43:19,230
I was in the middle of something.
420
00:43:20,862 --> 00:43:23,770
We are here to welcome you
to Jejoongwon.
421
00:43:23,871 --> 00:43:27,304
How did you know I was here?
422
00:43:27,405 --> 00:43:29,223
The American ambassador informed me.
423
00:43:29,323 --> 00:43:32,544
We have known each other
for a long time.
424
00:43:32,644 --> 00:43:35,840
When I was about to study
medicine in America,
425
00:43:35,916 --> 00:43:39,316
... he took care of my visas and
even recommended schools.
426
00:43:39,416 --> 00:43:43,088
- I see.
- That's right.
427
00:43:45,322 --> 00:43:48,731
You should listen
when someone's talking...!
428
00:43:51,050 --> 00:43:54,833
We have prepared a palanquin
to take you to Jejoongwon.
429
00:43:55,090 --> 00:43:58,147
We'll see you tomorrow morning.
430
00:44:06,181 --> 00:44:08,072
See you tomorrow.
431
00:44:08,185 --> 00:44:12,273
I will find my own way to Jejoongwon.
432
00:44:12,351 --> 00:44:14,517
I'll see you there.
433
00:44:14,726 --> 00:44:16,711
Wait...!
434
00:44:17,861 --> 00:44:21,725
What a jerk.
Do Yang, let's go.
435
00:44:21,926 --> 00:44:24,018
Wait a moment.
436
00:44:24,138 --> 00:44:27,629
For what?
I can already tell by that jerk's face.
437
00:44:27,830 --> 00:44:30,471
I doubt you'll get close to him.
438
00:44:30,735 --> 00:44:33,490
Do you have anything that hurts?
439
00:44:33,841 --> 00:44:38,950
Why? If I don't,
will you make something hurt?
440
00:44:39,050 --> 00:44:41,514
Are you going to give me blood again?
441
00:44:41,769 --> 00:44:43,315
Blood?
442
00:45:00,135 --> 00:45:03,327
Your jaundice is gone.
You're in good health.
443
00:45:03,501 --> 00:45:07,013
Thank you.
A good doctor makes all the difference!
444
00:45:07,224 --> 00:45:12,327
Your life would have been in danger
if you had received even a bit more blood.
445
00:45:12,517 --> 00:45:14,640
Yes, I regret that experiment deeply.
446
00:45:14,841 --> 00:45:21,853
In any case, it is an interesting concept
to save lives through blood transfusions.
447
00:45:22,013 --> 00:45:28,657
And it was an exceptional breakthrough
to have saved someone's life with it.
448
00:45:28,889 --> 00:45:35,214
That was possible because of the suffering
and sacrifice of people like myself...
449
00:45:35,538 --> 00:45:39,139
We didn't have a choice in this situation,
and it was purely by luck that she survived.
450
00:45:39,307 --> 00:45:42,654
We would never have attempted such a
thing in any other situation.
451
00:45:42,755 --> 00:45:48,694
Even though the probability of saving a life
through blood transfusion is 75%.
452
00:45:48,897 --> 00:45:50,983
- Is that so?
- Yes.
453
00:45:51,012 --> 00:45:53,577
When the mixture of blood did not coagulate,
454
00:45:53,678 --> 00:45:58,801
... both were fine,
or one was fine but the other wasn't.
455
00:45:58,902 --> 00:46:00,970
That was me.
456
00:46:01,175 --> 00:46:08,052
That's why you meant by saying
the probability of survival was 75%.
457
00:46:08,261 --> 00:46:11,233
Why do you think that is?
458
00:46:11,482 --> 00:46:13,380
I need to more research to verify this,
459
00:46:13,483 --> 00:46:19,183
... but I assume some blood
can be given but not received.
460
00:46:19,348 --> 00:46:23,270
What an interesting concept.
461
00:46:23,690 --> 00:46:27,130
Are you planning on
continuing this experiment?
462
00:46:27,310 --> 00:46:32,038
- What?
- Will you continue this experiment?
463
00:46:34,824 --> 00:46:37,157
- No.
- Why not?
464
00:46:37,258 --> 00:46:40,316
After my friend suffered negative side effects,
I stopped my experiment immediately.
465
00:46:41,652 --> 00:46:48,893
I decided that passion wasn't enough
to risk someone's life.
466
00:46:49,386 --> 00:46:51,138
Then how?
467
00:46:51,239 --> 00:46:57,226
I plan to continue the research when more is known
and equipment is more advanced.
468
00:46:57,491 --> 00:47:03,742
Let's say if someone finds a way
to prevent blood from coagulating.
469
00:47:03,877 --> 00:47:08,491
Then we wouldn't have to keep
taking blood for each experiment.
470
00:47:08,647 --> 00:47:13,628
Thus the experiments can be repeated
and we will find out the rules of blood.
471
00:47:13,729 --> 00:47:18,627
To know that such a medical scholar
exists in Korea...
472
00:47:20,787 --> 00:47:26,651
Thank you for examining my friend.
We will take our leave now.
473
00:47:26,870 --> 00:47:30,293
Why?
We're just getting close...
474
00:47:31,079 --> 00:47:35,487
We will greet you formally at Jejoongwon.
475
00:47:35,588 --> 00:47:41,127
You said your name was Baek Do Yang?
476
00:47:43,097 --> 00:47:45,089
Yes.
477
00:47:45,377 --> 00:47:48,134
All right.
478
00:47:56,209 --> 00:47:59,896
It's not much,
but please take your fill.
479
00:47:59,997 --> 00:48:05,218
First, please accept a cup of wine.
480
00:48:05,519 --> 00:48:08,355
I am glad to see Seok Ran well.
481
00:48:08,456 --> 00:48:11,463
This is all because of you.
482
00:48:11,834 --> 00:48:14,100
Thank you.
483
00:48:16,311 --> 00:48:19,550
The blood transfusion was possible...
484
00:48:19,698 --> 00:48:23,544
... because Master Do Yang found
the compatible blood, but...
485
00:48:23,664 --> 00:48:30,417
But without Mr. Hwang's blood,
our Seok Ran wouldn't have survived.
486
00:48:30,509 --> 00:48:35,742
Not at all.
Blood is plentiful here.
487
00:48:35,843 --> 00:48:39,479
I just happened to be there
when blood was needed.
488
00:48:39,580 --> 00:48:42,593
How humble you are.
489
00:48:45,395 --> 00:48:48,980
Mr. Hwang, you are a good man.
490
00:48:51,188 --> 00:48:58,891
I mean, if your blood is compatible
to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also?
491
00:49:00,329 --> 00:49:02,725
I've packed some ginseng wine for you,
492
00:49:02,847 --> 00:49:06,726
... so please drink it
when you're tired from studying.
493
00:49:07,099 --> 00:49:12,455
- Before you go, come to the storeroom.
- What?
494
00:49:12,673 --> 00:49:14,669
Here.
495
00:49:17,018 --> 00:49:19,418
You really don't have to do this!
496
00:49:19,636 --> 00:49:25,531
Tell us if you need anything.
497
00:49:25,783 --> 00:49:30,275
By the way,
where is your family from?
498
00:49:30,545 --> 00:49:31,284
Mother!
499
00:49:31,385 --> 00:49:36,127
A mother wants to know
everything that is to know.
500
00:49:36,228 --> 00:49:39,277
I couldn't ask everything I wanted
because of Master Do Yang.
501
00:49:39,378 --> 00:49:47,360
But you know that in light of everything,
we must give Seok Ran to you.
502
00:49:47,532 --> 00:49:49,505
Mother!
503
00:49:53,302 --> 00:49:57,575
Mr. Hwang, don't you agree?
504
00:49:57,710 --> 00:50:02,146
Well.... I'm not sure...
505
00:50:04,791 --> 00:50:06,940
Seok Ran.
506
00:50:12,097 --> 00:50:15,181
Don't worry too much.
507
00:50:18,309 --> 00:50:23,289
- It's not that.
- Then what is it?
508
00:50:25,418 --> 00:50:27,943
I'll tell you later.
509
00:50:28,131 --> 00:50:32,208
Fine.
Let's do that.
510
00:50:58,922 --> 00:51:03,448
Seok Ran, what are you thinking about?
511
00:51:06,529 --> 00:51:13,557
What is the difference between
a noble person and a low-born person?
512
00:51:13,766 --> 00:51:18,241
There is no difference.
Differences are created by people.
513
00:51:22,365 --> 00:51:25,648
A person is noble when deemed noble.
514
00:51:25,894 --> 00:51:29,701
And a person is low-born
if deemed low-born.
515
00:51:29,802 --> 00:51:33,855
People are all the same.
516
00:51:34,952 --> 00:51:38,915
- But that isn't reality.
- Reality changes.
517
00:51:39,088 --> 00:51:41,335
Look at yourself.
518
00:51:41,405 --> 00:51:48,436
A few years ago,
you would never have worked here.
519
00:51:48,664 --> 00:51:58,523
Will there come a time when a vulgar and
low-born butcher can be considered noble?
520
00:51:58,624 --> 00:52:03,167
Of course.
One day that will happen.
521
00:52:03,369 --> 00:52:09,882
In my country, slavery was
abolished twenty years ago.
522
00:52:10,033 --> 00:52:16,580
That would never have happened unless
all people were considered equal.
523
00:52:16,681 --> 00:52:21,817
That day will come someday to Korea.
Very soon.
524
00:52:28,800 --> 00:52:31,751
Miss!
Walk slowly!
525
00:52:31,852 --> 00:52:38,856
Why do you insist on picking up the meat yourself
when we can get it delivered!
526
00:52:40,286 --> 00:52:43,750
- He's there.
- What?
527
00:52:56,650 --> 00:52:58,977
Miss!
528
00:53:00,909 --> 00:53:05,710
- Yard Dog...
- Yard Dog, you were here?
529
00:53:08,230 --> 00:53:15,196
- Mak Saeng, go and get the meat.
- All right.
530
00:53:23,139 --> 00:53:30,523
Are you... using the ointment?
531
00:53:30,799 --> 00:53:33,063
The ointment...
532
00:53:33,164 --> 00:53:37,254
Did you leave that?
533
00:53:39,511 --> 00:53:44,264
Yes, it was me.
534
00:53:44,481 --> 00:53:50,159
You shouldn't have!
Please don't do that anymore.
535
00:53:50,394 --> 00:53:57,013
I was worried that no one would
take care of you since your son was dead.
536
00:53:57,232 --> 00:54:00,913
It is my fate.
537
00:54:01,238 --> 00:54:08,471
Why are you speaking so formally to me?
538
00:54:10,133 --> 00:54:12,798
Just because...
539
00:54:14,913 --> 00:54:22,217
Your son... your son Little Dog...
540
00:54:25,695 --> 00:54:29,812
How did he die?
541
00:54:33,408 --> 00:54:37,140
He brought it upon himself.
542
00:54:38,610 --> 00:54:47,978
He illegally slaughtered animals to pay
for his mother's medical bills.
543
00:54:48,341 --> 00:54:56,609
They say he was shot by a gun
while trying to escape the authorities.
544
00:55:00,615 --> 00:55:03,356
- Mak Saeng.
- Yes?
545
00:55:03,457 --> 00:55:06,569
I'm going home.
546
00:55:08,213 --> 00:55:10,452
Miss!
547
00:57:26,951 --> 00:57:34,855
My inferior and filthy blood...
548
00:57:36,294 --> 00:57:43,796
I'm so afraid I've polluted you
that I can't even breathe.
549
00:57:43,989 --> 00:57:46,900
Please wake up!
550
00:58:27,232 --> 00:58:30,316
Mr. Baek, why have you been absent?
551
00:58:30,417 --> 00:58:33,410
Forgive me.
Something came up at home.
552
00:58:33,511 --> 00:58:37,800
You should have said
something to me first...
553
00:58:40,479 --> 00:58:43,347
- Dr. Heron.
- Good to see you again.
554
00:58:43,548 --> 00:58:46,648
- You must be Dr. Allen.
- Yes.
555
00:58:46,718 --> 00:58:51,871
- Dr. Heron, It's a pleasure to meet you.
- Nice meeting you.
556
00:58:59,626 --> 00:59:02,431
It must hurt a lot.
557
00:59:10,754 --> 00:59:13,831
Who are you and
why are you treating this patient?
558
00:59:14,046 --> 00:59:19,060
I am medical student Hwang Jung.
559
00:59:19,294 --> 00:59:23,182
- But...
- I'm Dr. Heron.
560
00:59:25,031 --> 00:59:29,390
You must be Dr. Allen's medical assistant.
561
00:59:29,465 --> 00:59:33,291
Yes, he is my assistant.
Let us go to my office...
562
00:59:33,289 --> 00:59:36,189
Why is he treating a patient
when he is not a doctor?
563
00:59:36,289 --> 00:59:39,741
I allow my medical students
to treat patients directly.
564
00:59:39,989 --> 00:59:44,910
- And Mr. Hwang is the top student...
- He is still merely a student.
565
00:59:45,159 --> 00:59:47,325
A medical student.
566
00:59:47,426 --> 00:59:56,771
Shouldn't a doctor be present?
How can you let a student treat patients?
567
00:59:57,289 --> 01:00:03,000
I read the report on Jejoongwon.
It was run well for its first year.
568
01:00:03,101 --> 01:00:09,214
- But I think we need some changes.
- I am the Director here.
569
01:00:09,553 --> 01:00:12,840
Please acknowledge that Jejoongwon...
570
01:00:12,978 --> 01:00:15,666
...was built on the sweat of
many people, including myself.
571
01:00:15,766 --> 01:00:17,944
He's right.
572
01:00:18,206 --> 01:00:23,687
Without Dr. Allen, Jejoongwon would
never have gotten on its feet.
573
01:00:23,762 --> 01:00:29,064
If it had been run properly from the start,
Jejoongwon would have been better off.
574
01:00:29,165 --> 01:00:37,278
At the very least, there wouldn't be
any students treating patients.
575
01:00:47,277 --> 01:00:51,866
This really isn't habitable!
576
01:00:53,080 --> 01:00:54,723
This will do fine.
577
01:00:54,824 --> 01:00:59,568
How can this be suitable
accomodation for a doctor?
578
01:00:59,770 --> 01:01:02,538
We will give you the special room.
Let's go.
579
01:01:02,639 --> 01:01:06,683
The rooms are for patients.
This place is good enough for me.
580
01:01:06,811 --> 01:01:10,615
Why won't you go with us to our house?
581
01:01:10,716 --> 01:01:15,020
I would like to be near the patients.
582
01:01:16,781 --> 01:01:19,671
Hey you!
Why are you idling around here?
583
01:01:19,872 --> 01:01:22,654
Please forgive me!
584
01:01:32,434 --> 01:01:35,435
He said his stomach hurt
and then collapsed.
585
01:01:35,564 --> 01:01:37,142
The lower right of his abdomen.
586
01:01:37,215 --> 01:01:39,328
Where?
587
01:01:39,834 --> 01:01:44,239
You're going to kill me!
I'm going to die!
588
01:01:44,432 --> 01:01:47,284
Stop exaggerating!
Lie still so the doctor can examine you!
589
01:01:47,385 --> 01:01:53,149
It's colitis.
A portion of his intestine is infected.
590
01:01:53,395 --> 01:01:55,874
With fasting and medicine,
he will soon get better.
591
01:01:55,975 --> 01:01:58,664
I think it's appendicitis.
592
01:01:58,875 --> 01:02:01,930
Have you ever had this pain before?
593
01:02:02,146 --> 01:02:04,743
This is the first time.
594
01:02:06,092 --> 01:02:07,508
It hurts, right?
595
01:02:07,745 --> 01:02:11,327
Tell me if it hurts
when I pull back my hand.
596
01:02:13,051 --> 01:02:14,831
It's not as bad.
597
01:02:15,037 --> 01:02:18,812
It hasn't burst yet.
We must remove it.
598
01:02:19,453 --> 01:02:22,027
You can't cut me open!
599
01:02:22,271 --> 01:02:25,298
I have whatever Dr. Allen says I have!
600
01:02:25,398 --> 01:02:29,669
Mr. Hwang, give the patient salol and
make sure he fasts.
601
01:02:29,770 --> 01:02:31,545
Yes, Director.
602
01:02:31,680 --> 01:02:36,227
Heron, you will start
at the hospital tomorrow.
603
01:02:41,764 --> 01:02:44,113
Dr. Heron.
604
01:02:46,262 --> 01:02:50,248
If it is truly appendicitis, I want to know
how to perform the surgery.
605
01:02:50,438 --> 01:02:54,248
We have never performed
laparotomies at Jejoongwon.
606
01:02:54,441 --> 01:02:57,214
Please teach me.
607
01:02:59,276 --> 01:03:03,334
Should we at least
give him some morphine?
608
01:03:03,539 --> 01:03:08,092
- That won't fix the problem.
- Then what...?
609
01:03:08,531 --> 01:03:12,430
I'm going to die!
Someone please help me!
610
01:03:13,105 --> 01:03:16,431
We have no choice.
Get Heron here.
611
01:03:16,695 --> 01:03:21,661
- What?
- Move Mongchong to the operating room.
612
01:03:22,095 --> 01:03:27,632
- Now! Didn't you hear me?
- Yes, Director.
613
01:03:49,327 --> 01:03:52,467
- Like this?
- Yes.
614
01:03:53,300 --> 01:03:58,435
Imagine the human body before you.
615
01:03:59,171 --> 01:04:07,411
You must practice surgery this way
so that you can do well in real-life.
616
01:04:07,691 --> 01:04:09,992
I understand.
617
01:04:11,132 --> 01:04:14,190
Doctor!
Dr. Heron!
618
01:04:15,218 --> 01:04:17,782
What is the meaning of this!
619
01:04:18,072 --> 01:04:21,977
We need your help.
You must hurry!
620
01:04:22,546 --> 01:04:24,545
Let's go.
621
01:04:33,869 --> 01:04:37,575
- Everything's ready.
- Mr. Baek.
622
01:04:37,897 --> 01:04:40,493
Can you help me?
623
01:04:40,676 --> 01:04:42,840
Yes, Doctor.
624
01:04:52,212 --> 01:04:54,588
Gauze.
625
01:04:58,177 --> 01:05:00,465
Scalpel.
626
01:05:15,747 --> 01:05:17,609
Gauze.
627
01:06:18,142 --> 01:06:22,995
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
628
01:06:23,156 --> 01:06:27,907
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
629
01:06:28,113 --> 01:06:33,919
Translator/Timer: MrsKorea
630
01:06:34,111 --> 01:06:39,975
Editing/QC: victory
631
01:06:40,195 --> 01:06:45,931
Coordinators: mily2, ay_link
632
01:06:47,013 --> 01:06:51,405
My hands are warm, aren't they?
633
01:06:51,625 --> 01:06:56,313
Because of you,
my hands are warm now.
634
01:06:57,420 --> 01:07:01,386
I think I know someone at Jejoongwon.
635
01:07:01,870 --> 01:07:05,825
I want to be your assistant, Director.
I will do a good job.
636
01:07:06,028 --> 01:07:10,162
I have no intention of using you
as my assistant.
637
01:07:10,299 --> 01:07:15,664
I remember the day you came to me
and asked to be my assistant.
638
01:07:16,318 --> 01:07:19,429
Don't forget how you felt that day.
639
01:07:19,688 --> 01:07:24,834
Seok Ran is a good woman.
Keep helping her.
640
01:07:25,035 --> 01:07:32,306
I was able to find you
because of these fireworks.
641
01:07:32,636 --> 01:07:34,807
Make a wish.
642
01:07:35,008 --> 01:07:41,608
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
50130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.