Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,405
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,406
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,414 --> 00:00:11,467
The butcher Little Dog goes to a western hospital
in order to save his mother's life.
4
00:00:14,077 --> 00:00:19,459
In order to pay for her treatment,
he resorts to illegal butchery.
5
00:00:23,647 --> 00:00:30,751
To further his knowledge of western medicine,
Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy.
6
00:00:40,147 --> 00:00:49,824
Little Dog escapes death, but his mother
passes away and he is chased by Do Yang.
7
00:00:50,071 --> 00:00:54,517
He changes his name to Hwang Jung
and pretends to be a nobleman.
8
00:00:54,518 --> 00:00:59,445
When he is shot by Officer Jung,
Little Dog is rescued by Seok Ran.
9
00:00:59,469 --> 00:01:03,626
Dr. Allen, an American missionary,
operates on him and saves his life.
10
00:01:06,453 --> 00:01:10,842
Hwang Jung saves Lord Min Young Ik,
the Queen's nephew,
11
00:01:10,941 --> 00:01:15,683
during the Gapsin Coup,
organized by the Gaehwapa (Reform Party).
12
00:01:15,704 --> 00:01:20,774
Do Yang realizes that as the Justice Minister,
his father's life is at risk by the Gaehwapa.
13
00:01:20,809 --> 00:01:23,734
With the help of Allen, Min Young Ik survives.
14
00:01:30,110 --> 00:01:43,489
While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates
on Lord Baek but he dies from blood loss.
15
00:01:43,490 --> 00:01:50,158
Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts
the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran.
16
00:02:00,209 --> 00:02:06,249
Realizing that he didn't cause Lord Baek's death,
Hwang Jung becomes Allen's medical assistant.
17
00:02:06,350 --> 00:02:15,564
Officer Jung tries to kill Hwang Jung,
but Yi Gwak causes him to have a serious head injury.
18
00:02:28,090 --> 00:02:36,429
Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity,
and avoids Do Yang finding out about his identity.
19
00:02:36,430 --> 00:02:43,701
King Go Jong acknowledges western medicine
and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon.
20
00:02:43,902 --> 00:02:50,591
In the beginning, Jejoongwon is stricken with
rumors concerning foreigners eating children.
21
00:02:51,426 --> 00:03:03,452
Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran,
disguised as a man, both take the entrance exam
22
00:03:03,453 --> 00:03:12,256
Administrator Baek switches Hwang Jung's
answers and causes him to fail.
23
00:03:12,991 --> 00:03:18,568
Seok Ran, who was the top scorer in the exam,
is revealed to be a woman.
24
00:03:18,603 --> 00:03:24,369
Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang,
who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students.
25
00:03:45,131 --> 00:03:47,011
Episode 11
26
00:03:47,573 --> 00:03:52,402
- But you didn't have to...
- No! Not at all.
27
00:03:53,442 --> 00:04:00,606
It doesn't really suit me,
but I kept it too long.
28
00:04:00,607 --> 00:04:04,181
You look pale.
Is something wrong?
29
00:04:04,182 --> 00:04:07,429
No.
Nothing's wrong.
30
00:04:09,953 --> 00:04:13,799
- Seok Ran!
- Yes, Father!
31
00:04:20,247 --> 00:04:23,236
Won't you go for a stroll with me?
32
00:04:23,514 --> 00:04:26,617
No, I'll just stay home.
33
00:04:26,928 --> 00:04:30,030
You've been cloistered up in your room
for the past few days.
34
00:04:30,540 --> 00:04:33,564
I just have a lot on my mind.
35
00:04:33,565 --> 00:04:39,502
You can think while you stroll.
Go on and accompany your father.
36
00:04:43,016 --> 00:04:46,679
- You really won't go with me?
- Yes.
37
00:04:49,392 --> 00:04:53,476
Then why don't you go to the storeroom?
38
00:05:00,423 --> 00:05:02,826
I said I'd come here later!
39
00:05:02,827 --> 00:05:05,658
It's because I'm so curious!
40
00:05:06,544 --> 00:05:08,858
What do you think this is?
41
00:05:12,201 --> 00:05:18,409
It's a bicycle!
It's better than the one that broke!
42
00:05:19,169 --> 00:05:23,358
What's wrong with you?
You've been begging your father for ages!
43
00:05:24,004 --> 00:05:26,256
Did I?
44
00:05:38,009 --> 00:05:41,290
The treatment is twenty cents!
45
00:05:41,730 --> 00:05:44,118
What?
I came because it was free!
46
00:05:44,316 --> 00:05:47,782
You'll get treatment even if you don't pay.
But...
47
00:05:48,591 --> 00:05:51,076
If you don't pay, you'll get the "Bin" seal.
48
00:05:51,615 --> 00:05:54,061
If you pay, you'll get the "Won" seal.
49
00:05:54,062 --> 00:05:58,944
The "Won" patients will be treated first,
50
00:05:58,945 --> 00:06:02,351
and when they are done,
then the "Bin" patients be treated.
51
00:06:03,237 --> 00:06:06,078
Who cares about those seals?
Open the gate!
52
00:06:06,262 --> 00:06:10,987
Just be patient and wait half an hour!
53
00:06:10,988 --> 00:06:14,350
We'll make sure everyone is treated!
54
00:06:17,282 --> 00:06:19,786
Allen
(1st Jejoongwon Medical Director)
55
00:06:19,787 --> 00:06:22,987
- Inform them we will begin rotations.
- Yes, Doctor!
56
00:06:22,988 --> 00:06:24,608
Yes, Doctor!
57
00:06:25,518 --> 00:06:30,743
- The Director will be starting his rotations!
- All right.
58
00:06:51,765 --> 00:06:54,253
Oh, Do Yang!
59
00:07:00,964 --> 00:07:03,189
What's going on?
60
00:07:03,817 --> 00:07:05,596
Let's go!
61
00:07:08,318 --> 00:07:11,157
Who locked the door?
62
00:07:11,862 --> 00:07:15,825
Somebody open the door!
63
00:07:15,826 --> 00:07:20,361
- Nobody is outside!
- This is my fault.
64
00:07:20,362 --> 00:07:25,226
This is nothing.
I got ostracized like this at the Art Bureau too.
65
00:07:25,227 --> 00:07:27,951
Wait.
66
00:07:28,109 --> 00:07:30,969
Anybody out there?
67
00:07:32,325 --> 00:07:34,716
Let's use this!
68
00:07:39,444 --> 00:07:42,218
That won't work.
We're going to be late to the rotations!
69
00:08:15,772 --> 00:08:22,002
I don't think Hwang can join us today,
so perhaps Baek can assist Dr. Allen.
70
00:08:23,079 --> 00:08:26,776
Go ahead.
His assistant isn't even here.
71
00:08:26,877 --> 00:08:29,783
Are you going to help Dr. Allen today?
72
00:08:29,784 --> 00:08:36,510
What a thick-skinned fellow Hwang is!
I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did.
73
00:08:36,908 --> 00:08:39,980
- Is it because he was a replacement?
- Replacement?
74
00:08:40,378 --> 00:08:41,828
That's nothing.
75
00:08:42,519 --> 00:08:46,965
Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death!
76
00:08:48,583 --> 00:08:51,158
- What... what do you mean?
- Jae Wook!
77
00:08:51,633 --> 00:08:56,505
The Justice Minister who passed away
during the Gapsin Coup was Do Yang's father!
78
00:08:58,131 --> 00:09:02,011
- That's enough!
- Why? They have a right to know.
79
00:09:02,317 --> 00:09:04,973
Lord Baek was wounded by the insurgents,
80
00:09:05,472 --> 00:09:09,703
but that fool Hwang Jung performed
surgery on him and caused his death!
81
00:09:10,433 --> 00:09:14,169
- What? What does he know?
- That's what I'm saying.
82
00:09:14,170 --> 00:09:17,629
- What an awful fellow!
- Exactly!
83
00:09:19,371 --> 00:09:21,033
Is everyone here?
84
00:09:21,834 --> 00:09:24,449
Yes, we're all here.
Let's begin the rotations!
85
00:09:25,907 --> 00:09:29,676
- Where is Hwang Jung?
- He must still be sleeping.
86
00:09:30,445 --> 00:09:32,680
I wonder if he got drunk last night?
87
00:09:34,456 --> 00:09:36,340
Let's go.
88
00:09:41,216 --> 00:09:43,323
That hurts!
89
00:09:44,391 --> 00:09:48,444
- I'm sorry.
- Rotations are important to patients.
90
00:09:49,131 --> 00:09:52,602
- Don't ever be late again.
- Yes, Doctor.
91
00:09:52,916 --> 00:09:54,708
Let's go.
92
00:09:57,742 --> 00:10:00,853
The Director is here for his rotations!
93
00:10:05,423 --> 00:10:08,752
We have seven patients admitted here.
94
00:10:08,753 --> 00:10:11,730
One fall victim, two malaria patients,
95
00:10:11,731 --> 00:10:15,039
two patients with parasites, one with syphilis,
96
00:10:15,906 --> 00:10:19,194
and one victim of a tiger attack.
97
00:10:19,195 --> 00:10:23,034
This patient fell onto clay pots and
had severe cuts all over his body.
98
00:10:23,035 --> 00:10:25,629
He is recuperating after surgery.
99
00:10:25,630 --> 00:10:29,026
We will remove his sutures tomorrow
and he can go home.
100
00:10:29,227 --> 00:10:31,767
Next, this patient has malaria.
101
00:10:31,968 --> 00:10:36,799
His fever exceeded 40 degrees
and was prescribed quinine by Dr. Allen.
102
00:10:37,707 --> 00:10:42,143
His fever has broken.
Somebody tell me the stages of malaria.
103
00:10:42,537 --> 00:10:46,115
The stages of malaria are incubation,
cold stage, fever stage and wet stage.
104
00:10:46,216 --> 00:10:51,921
Good.
Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms.
105
00:10:51,922 --> 00:10:57,401
The urine turns dark-colored,
accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea.
106
00:10:57,436 --> 00:10:59,193
Anything else?
107
00:10:59,194 --> 00:11:02,921
The symptoms can also be splenomegaly,
anemia and renal failure.
108
00:11:02,922 --> 00:11:06,859
Why would malaria strike when it is not summer?
109
00:11:07,185 --> 00:11:11,585
Usually the incubation period is 1-2 weeks,
but it can also be a few months.
110
00:11:13,055 --> 00:11:14,703
Perfect.
111
00:11:20,907 --> 00:11:23,807
This patient's arm was amputated
due to a tiger attack.
112
00:11:26,776 --> 00:11:28,400
Does it still hurt?
113
00:11:28,952 --> 00:11:32,739
It's really strange.
My right hand hurts so much I can't sleep.
114
00:11:34,067 --> 00:11:37,724
He doesn't have a right hand!
How can it hurt?
115
00:11:37,725 --> 00:11:39,740
Did you drink last night?
116
00:11:43,078 --> 00:11:48,102
His hand is gone,
but his brain still thinks he has one.
117
00:11:48,103 --> 00:11:53,614
I'll prescribe some painkillers.
They will make the pain go away.
118
00:11:56,014 --> 00:11:58,506
We will prescribe Dummy.
119
00:12:00,528 --> 00:12:02,340
Director!
120
00:12:03,831 --> 00:12:07,058
- May I ask you something?
- Yes, what is it?
121
00:12:07,316 --> 00:12:10,878
Why did you prescribe the amputee a placebo?
122
00:12:10,879 --> 00:12:13,871
Doesn't Dummy mean fake medicine?
123
00:12:15,111 --> 00:12:16,530
That's right.
124
00:12:17,205 --> 00:12:21,234
You shouldn't be swindling patients, Director!
125
00:12:22,195 --> 00:12:25,502
Pain in a missing limb is not real pain.
126
00:12:25,603 --> 00:12:28,805
There is no painkiller for this type of pain.
127
00:12:28,806 --> 00:12:34,997
In this situation, it is better to give them
a placebo and assure them they will feel better.
128
00:12:36,315 --> 00:12:39,128
This is more of a psychological treatment, isn't it?
129
00:12:39,674 --> 00:12:41,314
Yes.
130
00:12:43,638 --> 00:12:48,957
By the way, starting tomorrow,
Mr. Baek will do the rotation reports.
131
00:12:50,753 --> 00:12:55,149
Isn't that Hwang's responsibility?
I'm not ready yet.
132
00:12:55,184 --> 00:13:02,055
Not at all.
Your knowledge is helpful to the other students.
133
00:13:05,381 --> 00:13:08,130
Then I will do my best.
134
00:13:10,273 --> 00:13:13,196
That's great news.
Do Yang, do your best!
135
00:13:14,795 --> 00:13:16,882
Great news!
136
00:13:27,766 --> 00:13:29,395
Great!
137
00:13:30,886 --> 00:13:34,197
Something has happened!
138
00:13:35,209 --> 00:13:40,492
- Let go, you wench!
- You first! How dare you do this at the hospital?
139
00:13:40,493 --> 00:13:42,511
Don't do this!
140
00:13:43,650 --> 00:13:45,128
What is the meaning of this?
141
00:13:46,034 --> 00:13:50,023
This is a hospital.
Let go first and let's do this with words!
142
00:13:50,617 --> 00:13:57,217
- Why are you doing this?
- Did you think I couldn't find you?
143
00:13:57,857 --> 00:13:59,314
Let go!
144
00:14:04,487 --> 00:14:06,080
I'm all wet!
145
00:14:17,258 --> 00:14:18,385
She's all right.
146
00:14:18,386 --> 00:14:22,513
Both of them must be concubines...
147
00:14:22,514 --> 00:14:24,571
What's a concubine?
148
00:14:25,066 --> 00:14:30,055
Oh...
Not a wife, but another kind of wife.
149
00:14:30,056 --> 00:14:32,484
This woman's a concubine
and the other woman's a concubine too?
150
00:14:34,044 --> 00:14:37,037
Korean men have too many wives.
151
00:14:37,896 --> 00:14:42,203
- When did this patient come here?
- I'm not sure.
152
00:14:42,204 --> 00:14:47,888
- Why don't you know?
- Administrator Baek brought her here last night.
153
00:14:48,584 --> 00:14:50,292
- Administrator Baek?
- Yes.
154
00:14:50,393 --> 00:14:55,411
He gave her this room because it was empty
so she could have her child in peace.
155
00:14:55,512 --> 00:14:59,489
Is she... Administrator Baek's concubine?
156
00:14:59,590 --> 00:15:04,219
- I don't think so.
- In any case, we must deliver the baby.
157
00:15:04,220 --> 00:15:05,889
We must make preparations.
158
00:15:05,890 --> 00:15:11,563
I think she wanted a midwife to deliver the baby.
159
00:15:11,944 --> 00:15:15,154
She wants a midwife in the hospital?
160
00:15:15,155 --> 00:15:19,455
I'm not sure,
but I think he just rented out the room only.
161
00:15:19,456 --> 00:15:20,762
What?
162
00:15:20,763 --> 00:15:22,625
You wench!
163
00:15:23,101 --> 00:15:25,308
Lord Chun, why are you so angry?
164
00:15:25,343 --> 00:15:30,749
- I told you to not get so jealous!
- But she looks down on me!
165
00:15:30,750 --> 00:15:32,239
You little...!
166
00:15:32,782 --> 00:15:38,789
Fine, just kill me!
Just kill me and the baby in my belly!
167
00:15:39,275 --> 00:15:42,653
What?
You...?
168
00:15:44,943 --> 00:15:48,278
I'm pregnant too!
169
00:15:50,184 --> 00:15:52,205
I'm dizzy...!
170
00:15:55,570 --> 00:15:57,665
Take her to the examination room!
171
00:16:02,044 --> 00:16:04,007
Did you have any emesis?
172
00:16:05,165 --> 00:16:06,648
Eme...?
173
00:16:07,712 --> 00:16:09,988
Did you have any morning sickness?
174
00:16:11,545 --> 00:16:17,023
I've been craving sour things
and can't stand the smell of rice!
175
00:16:18,209 --> 00:16:21,327
When was the last menstruation?
176
00:16:23,316 --> 00:16:25,620
What does that mean?
177
00:16:27,193 --> 00:16:29,529
How do we explain this?
178
00:16:31,741 --> 00:16:35,852
He means your period.
179
00:16:36,530 --> 00:16:38,764
Oh my goodness!
180
00:16:39,773 --> 00:16:43,621
How dare you ask me something like that!
181
00:16:43,622 --> 00:16:46,958
That's enough!
No more questions!
182
00:16:48,022 --> 00:16:50,019
Let's go!
183
00:16:57,155 --> 00:17:01,139
If Miss Yu was here, we would have been
able to complete the examination.
184
00:17:03,819 --> 00:17:08,739
But I made a request to the missionary board
and soon a female doctor will arrive.
185
00:17:23,877 --> 00:17:26,440
Are you sure you're not sick?
186
00:17:27,578 --> 00:17:31,350
- I'm not.
- Then why won't you eat?
187
00:17:32,453 --> 00:17:35,524
You're sick, right?
188
00:17:44,710 --> 00:17:48,063
Do you know how to read pulses?
189
00:17:50,338 --> 00:17:54,080
Yes, I suppose you need to be trained for that.
190
00:17:56,457 --> 00:18:02,105
- I'm not sick!
- Then why won't you eat?
191
00:18:02,206 --> 00:18:06,968
You're not even interested in the expensive
bicycle your father bought for you!
192
00:18:08,109 --> 00:18:10,802
No, I really like it.
193
00:18:10,803 --> 00:18:17,003
Is that your version of liking it?
You should out there on it, laughing away!
194
00:18:17,104 --> 00:18:21,483
Madam's right.
You won't even go for a walk with your father!
195
00:18:21,484 --> 00:18:26,999
You won't even go see the female doctor
from America!
196
00:18:27,000 --> 00:18:30,248
I really don't understand it!
197
00:18:30,932 --> 00:18:37,862
- A female doctor is coming here?
- Yes, I told your father to take you with him!
198
00:18:39,066 --> 00:18:43,706
I noticed that American women like to embrace men!
199
00:18:43,707 --> 00:18:47,985
Why can't you go with your father
so that he wouldn't do such things?
200
00:18:48,217 --> 00:18:52,229
Father went in the direction of Mapo, right?
201
00:19:07,883 --> 00:19:11,185
Miss! Miss!
202
00:19:17,301 --> 00:19:22,533
- Wait for me!
- Take your time! I'll be waiting for you!
203
00:19:23,542 --> 00:19:28,227
You're driving me crazy!
204
00:19:34,152 --> 00:19:35,823
Young Miss!
205
00:19:51,208 --> 00:19:53,837
- Father!
- Why are you here?
206
00:19:53,838 --> 00:19:56,197
Why didn't you say you were meeting the female doctor?
207
00:19:56,657 --> 00:19:58,833
To tease you!
208
00:19:59,163 --> 00:20:02,075
You came on the bicycle!
209
00:20:03,253 --> 00:20:05,221
Father!
210
00:20:07,205 --> 00:20:10,965
I'm going to die from exertion!
211
00:20:32,066 --> 00:20:37,569
What good timing.
Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon?
212
00:20:39,119 --> 00:20:43,399
- To Jejoongwon?
- I have an urgent matter to take care of.
213
00:20:47,469 --> 00:20:49,349
Yes, Father.
214
00:20:52,476 --> 00:20:55,919
- Have you been well, Dr. Allen?
- Miss Yu, it's been a while.
215
00:21:10,346 --> 00:21:15,452
Give me a glass of water.
Miss, I'll be in the kitchen.
216
00:22:42,495 --> 00:22:45,146
Did you have a nice chat?
217
00:23:24,915 --> 00:23:30,180
Everyone, it's nice to meet you.
I'm Lillias Horton.
218
00:23:30,676 --> 00:23:34,212
My Korean name is Ho...
219
00:23:42,037 --> 00:23:44,077
Ho Don.
220
00:23:44,078 --> 00:23:48,850
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
221
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
I'm so looking forward to working with all of you.
222
00:23:52,037 --> 00:23:55,051
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
223
00:23:55,052 --> 00:23:57,189
I'm looking forward to working with you.
224
00:23:58,062 --> 00:24:00,647
Must we learn obstetrics and gynecology too?
225
00:24:01,027 --> 00:24:06,098
Yes, she will teach everything relating to pregnancy.
226
00:24:06,798 --> 00:24:11,414
A baby is given by Old Lady Samshin.
What else is there to know?
227
00:24:12,519 --> 00:24:16,408
You're not implying that we deliver babies?
228
00:24:17,063 --> 00:24:19,894
We must deliver them in emergencies.
229
00:24:22,639 --> 00:24:27,054
Isn't this going too far?
How can you ask us men to deliver babies?
230
00:24:27,572 --> 00:24:30,067
As it is, our testicles might fall off
from the sewing we have to do!
231
00:24:43,403 --> 00:24:47,935
Dr. Allen, are you inside?
I need to talk to you.
232
00:24:54,567 --> 00:24:56,181
Administrator Baek!
233
00:24:56,842 --> 00:24:59,001
- Oh, Do Yang!
- What is it?
234
00:24:59,572 --> 00:25:03,884
Lord Jung's concubine is having a breech birth!
She might die!
235
00:25:04,453 --> 00:25:06,887
Why did you rent out Jejoongwon's room?
236
00:25:07,549 --> 00:25:09,498
Well... Jejoongwon was running out of budget...
237
00:25:09,499 --> 00:25:13,823
Why are you causing trouble?
You are here from my recommendation!
238
00:25:15,199 --> 00:25:17,063
Sorry.
239
00:25:23,889 --> 00:25:26,922
- Where do you think you're going?
- The mother is in danger!
240
00:25:26,923 --> 00:25:29,214
Dr. Allen, this is a woman's room!
241
00:25:31,995 --> 00:25:34,038
Dr. Horton says she will go in.
242
00:25:34,445 --> 00:25:36,750
I told we made it clear that you are
not to come to Jejoongwon!
243
00:25:36,751 --> 00:25:40,258
This is not a place to discuss that!
Dr. Horton doesn't speak Korean!
244
00:25:40,359 --> 00:25:42,898
Miss Yu, go inside.
245
00:26:00,855 --> 00:26:03,599
- What is she saying?
- She's saying meconium isn't a good sign.
246
00:26:03,600 --> 00:26:08,048
I know that!
But the baby is coming out leg first!
247
00:26:28,992 --> 00:26:33,408
- What is she saying?
- If we don't do something, both of them will be in danger!
248
00:26:34,363 --> 00:26:37,531
- Is it a boy or a girl?
- Is that important right this very moment?
249
00:26:37,532 --> 00:26:39,538
I need to prepare for surgery.
250
00:26:48,032 --> 00:26:51,465
- I'll do it. What's the status?
- The baby is coming out leg first.
251
00:26:57,240 --> 00:26:59,972
What's going on?
He left in the middle of the lecture!
252
00:27:00,759 --> 00:27:02,983
Is class over?
253
00:27:03,995 --> 00:27:05,576
Hey Mr. Medical Assistant!
254
00:27:06,420 --> 00:27:09,905
I think class is over.
Tell Dr. Allen.
255
00:27:10,400 --> 00:27:14,697
Wait... wait!
I'll go outside and find out what's happening.
256
00:27:16,109 --> 00:27:19,965
Why don't you finish erasing the blackboard,
Mr. Murderer?
257
00:27:33,731 --> 00:27:36,707
- Let's have a look.
- Look? You're a man!
258
00:27:37,264 --> 00:27:39,082
Grandmother, I am a doctor.
259
00:27:39,778 --> 00:27:42,799
I don't care if you're an old doctor.
No man can look there!
260
00:27:49,887 --> 00:27:54,063
Grandmother, please don't worry.
This woman will take good care of her.
261
00:27:54,308 --> 00:27:56,876
Let's all go out.
262
00:27:59,073 --> 00:28:01,219
Seok Ran...
263
00:28:02,734 --> 00:28:04,603
Do a good job.
264
00:28:18,649 --> 00:28:21,925
For a young girl,
you're very good in keeping house!
265
00:28:21,926 --> 00:28:26,539
Good?
Her dishes all have to be eaten with wine!
266
00:28:27,313 --> 00:28:31,995
That's why we're having a drink.
Right?
267
00:28:32,030 --> 00:28:33,658
That's right!
268
00:28:34,411 --> 00:28:37,483
- How could they choose them as nurses?
- What?
269
00:28:37,484 --> 00:28:45,046
- Miss Chiran!
- Hey sister, don't blame us. We should be pitied!
270
00:28:45,570 --> 00:28:48,893
We're doing this hard work because
they told us they would elevate us to middle-class!
271
00:28:48,894 --> 00:28:52,205
Yes, good on you.
272
00:28:52,678 --> 00:28:53,971
You...!
273
00:28:53,972 --> 00:28:57,937
- You need to go the operating room now!
- Why?
274
00:28:57,938 --> 00:29:00,715
Why do you need to ask?
275
00:29:01,748 --> 00:29:03,443
- Sister!
- Have you been well?
276
00:29:03,444 --> 00:29:06,311
I haven't slept a decent night's sleep!
277
00:29:06,312 --> 00:29:09,703
- I'm drunk. I won't go.
- Me too.
278
00:29:09,704 --> 00:29:12,425
- What are you talking about?
- I can't go either.
279
00:29:13,278 --> 00:29:16,916
The Director hates it when he can smell
liquor on our breaths.
280
00:29:17,602 --> 00:29:19,914
Well done, all of you.
Well done.
281
00:29:20,305 --> 00:29:23,505
What am I going to do if none of you go!
282
00:29:23,506 --> 00:29:27,043
Maybe I'll go instead.
283
00:29:28,706 --> 00:29:30,861
What surgery is this?
284
00:29:31,795 --> 00:29:33,834
Why are you here?
285
00:29:33,835 --> 00:29:36,313
Because no one came back.
286
00:29:36,314 --> 00:29:40,258
- They have to operate to deliver the baby.
- Is that possible?
287
00:29:40,259 --> 00:29:44,300
In the West,
babies are often delivered by caesarean section.
288
00:29:44,919 --> 00:29:46,742
But I've never done it before.
289
00:29:47,146 --> 00:29:49,554
Cae...Caesarean section...?
290
00:29:50,106 --> 00:29:51,822
Director.
291
00:29:52,980 --> 00:29:57,251
I came as a replacement for the nurses.
292
00:30:27,072 --> 00:30:34,055
Not too long ago, 80-90% of all women
who delivered by caesarean section died.
293
00:30:34,621 --> 00:30:36,022
So that woman too...?
294
00:30:36,023 --> 00:30:41,879
Now, with skillful anesthesia, cut and suturing,
the survival rate is high.
295
00:30:41,880 --> 00:30:43,495
I am certain Dr. Horton will pull through.
296
00:30:43,496 --> 00:30:46,621
If the mother and baby are in danger,
we will have to step in.
297
00:30:46,622 --> 00:30:52,284
In Korea, breech births most often result in death.
298
00:30:52,319 --> 00:30:53,785
All right.
299
00:31:05,822 --> 00:31:08,254
- I'll do it.
- Thanks.
300
00:31:19,082 --> 00:31:21,154
- Can you hold it from your side?
- Yes.
301
00:31:39,430 --> 00:31:42,630
I thought I told you to erase the blackboard!
302
00:32:04,238 --> 00:32:06,150
Oh my God!
303
00:32:21,107 --> 00:32:24,845
- The baby is out!
- I can't watch!
304
00:32:29,184 --> 00:32:32,146
- Can you use the scissors and cut it?
- Yes.
305
00:32:38,727 --> 00:32:41,868
- What is it?
- May I have a look too?
306
00:32:43,098 --> 00:32:45,051
Look at that!
307
00:33:07,426 --> 00:33:08,852
Why doesn't the baby cry?
308
00:33:12,541 --> 00:33:17,429
It's cyanosis!
309
00:33:12,541 --> 00:33:17,429
{\a6}(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen)
310
00:33:57,912 --> 00:34:00,099
The baby's alive!
311
00:34:07,393 --> 00:34:10,649
The baby's alive!
That's great!
312
00:34:42,327 --> 00:34:47,563
How amazing!
Dr. Horton kissed the baby and it survived!
313
00:34:54,886 --> 00:34:58,287
So Miss Seok Ran spread open the stomach,
314
00:34:58,388 --> 00:35:01,640
and Dr. Horton took out the baby!
315
00:35:02,406 --> 00:35:06,602
- But the baby wasn't breathing, right?
- That's right.
316
00:35:07,597 --> 00:35:10,222
It was blue in color!
317
00:35:19,841 --> 00:35:22,979
Then Dr. Horton put her mouth
on the baby's and blew!
318
00:35:22,980 --> 00:35:26,117
And then it cried!
319
00:35:26,572 --> 00:35:28,716
Really?
320
00:35:30,708 --> 00:35:32,662
Isn't that amazing?
321
00:35:42,918 --> 00:35:44,679
Are you awake?
322
00:35:45,378 --> 00:35:48,072
My baby...
323
00:35:48,321 --> 00:35:50,855
- Where is my baby?
- He's right here.
324
00:35:51,516 --> 00:35:53,420
It's a boy!
325
00:35:58,814 --> 00:36:01,768
You must be careful because
you just had an operation.
326
00:36:02,064 --> 00:36:03,973
All right.
327
00:36:24,588 --> 00:36:26,485
- Where are you going?
- What?
328
00:36:28,515 --> 00:36:32,419
I was going to give seaweed soup for the new mother.
329
00:36:32,420 --> 00:36:36,214
She can't eat yet because she had surgery.
Bring it later when we ask for it.
330
00:36:38,824 --> 00:36:43,247
All right then.
Then would you like to...?
331
00:36:45,539 --> 00:36:46,986
No...
332
00:36:52,618 --> 00:36:59,169
The mother and the baby are both alive, right?
333
00:37:00,512 --> 00:37:02,665
Yes.
334
00:37:03,858 --> 00:37:06,659
That's really good news!
335
00:37:09,919 --> 00:37:15,887
Dr. Horton must have come down from Heaven.
336
00:37:16,981 --> 00:37:21,966
It would have been nice
if she had come a few years earlier...
337
00:37:23,256 --> 00:37:24,656
Never mind.
338
00:37:25,845 --> 00:37:27,877
- Wait!
- What?
339
00:37:38,655 --> 00:37:40,414
- She wants you to follow her.
- What?
340
00:37:50,932 --> 00:37:53,468
Do you feel more calm now?
341
00:37:55,210 --> 00:37:56,249
Yes.
342
00:37:56,350 --> 00:38:00,220
You seem unsettled.
What's wrong?
343
00:38:04,569 --> 00:38:11,998
Five years ago, my mother died while giving birth.
344
00:38:13,351 --> 00:38:16,846
It was a breech birth just like today.
345
00:38:18,551 --> 00:38:22,223
If only Dr. Horton had been here then...
346
00:38:22,889 --> 00:38:27,433
...my mother and the baby would have lived.
347
00:38:38,138 --> 00:38:40,629
What can we call this in Korean?
348
00:38:44,389 --> 00:38:49,621
Artificial... respiration...
To breathe...
349
00:38:50,936 --> 00:38:58,349
- We can call it Artificial Breath.
- Let's call is Artificial Breath.
350
00:38:58,823 --> 00:39:02,590
This can be used when a patient is unable to breathe.
351
00:39:02,883 --> 00:39:06,823
Air is artificially given to the patient
in order to help them breathe.
352
00:39:09,479 --> 00:39:14,695
- Is it effective for adults too?
- Yes, it works on everyone.
353
00:39:15,051 --> 00:39:20,942
This method is often used when someone
is rescued from drowning.
354
00:39:21,287 --> 00:39:23,649
Someone can drown and still live?
355
00:39:24,249 --> 00:39:27,360
My little cousin drowned when I was young.
356
00:39:27,611 --> 00:39:30,791
Is that so?
Mr. Yu, come out here.
357
00:39:32,316 --> 00:39:34,236
Why... why me?
358
00:39:34,337 --> 00:39:36,606
Lie down here.
359
00:39:38,915 --> 00:39:40,581
- Like this?
- Yes.
360
00:39:41,366 --> 00:39:45,856
After the victim is taken out of the water,
turn his face like this.
361
00:39:46,968 --> 00:39:49,328
Take out whatever is in his mouth.
362
00:39:50,616 --> 00:39:53,831
- What are you doing?
- Just lie still.
363
00:39:55,521 --> 00:40:01,029
After that, straighten his body and tilt his head back.
364
00:40:02,032 --> 00:40:05,509
Straighten his neck and hold his nose.
365
00:40:16,671 --> 00:40:19,424
What are you doing to me?
Everyone's watching!
366
00:40:33,688 --> 00:40:38,441
No, she's right.
Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded.
367
00:40:38,442 --> 00:40:43,396
It came to mind that it would have been
good for you to remain working here.
368
00:40:44,379 --> 00:40:48,507
Miss, let's go back.
Dr. Horton must be tired.
369
00:40:51,515 --> 00:40:53,274
Look, I was right!
370
00:40:53,275 --> 00:40:58,008
Yes, go home.
Well done today.
371
00:40:59,223 --> 00:41:01,331
All right.
372
00:41:35,035 --> 00:41:40,013
- What did you just say?
- I was saying that a female doctor was here.
373
00:41:40,014 --> 00:41:44,139
No, not that.
You said she did some kind of surgery?
374
00:41:44,140 --> 00:41:49,914
She performed a caesarean section,
and both mother and child lived.
375
00:41:52,748 --> 00:41:54,579
Both lived?
376
00:41:55,793 --> 00:42:00,865
Watanabe-san, didn't you perform a
caesarean section recently, but the mother died?
377
00:42:04,240 --> 00:42:11,542
- So, are there any exceptional students?
- Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good.
378
00:42:12,642 --> 00:42:17,824
I know Baek Do Yang because he wanted to
study in Japan, but Hwang Jung...?
379
00:42:17,825 --> 00:42:19,545
Who is this Hwang Jung?
380
00:42:19,646 --> 00:42:24,446
I'm not sure. He was a replacement.
His skills with the knife are exceptional.
381
00:42:24,870 --> 00:42:28,192
It is my opinion
that those 2 are the only doctors to graduate,
382
00:42:28,615 --> 00:42:32,227
Western medicine will be established in Korea in no time.
383
00:42:32,228 --> 00:42:38,503
That cannot happen!
That historical moment belongs to Imperial Japan!
384
00:42:38,504 --> 00:42:40,261
That's right!
385
00:42:40,521 --> 00:42:46,608
- Then I will carry out my mission as planned.
- Good.
386
00:42:47,810 --> 00:42:53,233
That's enough talk of work.
Let's call in the girls and have some wine.
387
00:42:57,687 --> 00:43:02,064
We will have my Miryung here tonight.
Please.
388
00:43:03,937 --> 00:43:08,424
Oh, I forget to mention something.
That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon.
389
00:43:10,874 --> 00:43:12,609
What the hell...?
390
00:43:26,245 --> 00:43:28,039
Now your turn.
391
00:43:33,756 --> 00:43:36,448
That's not right!
392
00:43:42,146 --> 00:43:44,230
Miss...
393
00:43:44,848 --> 00:43:50,661
I don't want to be a gisaeng anymore.
394
00:43:51,232 --> 00:43:54,297
What?
What do you mean?
395
00:43:54,893 --> 00:43:57,684
I want to be a nurse.
396
00:43:58,405 --> 00:44:00,444
Don't.
397
00:44:26,646 --> 00:44:29,814
~ Foreign chatter ~
398
00:44:30,746 --> 00:44:33,930
Dr. Horton, here is your scalpel.
399
00:44:34,539 --> 00:44:38,050
Thank you.
Oh, her stomach is like a mountain!
400
00:44:40,544 --> 00:44:43,464
Doctor, she's bleeding!
401
00:44:43,913 --> 00:44:46,584
Clean the blood.
402
00:44:47,024 --> 00:44:51,885
All right.
I can clean very well.
403
00:44:52,540 --> 00:44:56,220
Chitter chatter.
What? You want me to press her stomach?
404
00:44:57,161 --> 00:44:58,627
Like this?
405
00:44:59,407 --> 00:45:05,912
The baby... the baby is coming!
But oh no! He's not crying!
406
00:45:07,268 --> 00:45:10,860
Breathe air into the baby.
Yes, Doctor!
407
00:45:23,393 --> 00:45:26,913
I'm sorry.
Are you finished with your surgery?
408
00:45:28,548 --> 00:45:32,132
- Oh, I'm sorry.
- Yes, Mr. Hwang.
409
00:45:32,492 --> 00:45:36,545
- Where are all the nurses?
- What?
410
00:45:38,654 --> 00:45:43,357
- Well... they...
- Drinking again?
411
00:45:44,626 --> 00:45:46,353
Yes.
412
00:45:49,033 --> 00:45:53,404
This is the first time
I've seen someone being cut open.
413
00:45:53,487 --> 00:45:58,326
It was amazing, wasn't it?
It was my first time too.
414
00:46:01,172 --> 00:46:09,463
Nang Nang, I can clean over here.
You should help out the nurses more.
415
00:46:09,464 --> 00:46:15,138
If you're in here and touch something
you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry.
416
00:46:15,870 --> 00:46:18,816
I just wanted to help...
417
00:46:19,262 --> 00:46:24,806
I came here because I thought it needed
to be cleaned for the next patient.
418
00:46:25,570 --> 00:46:30,157
- I won't come in here anymore.
- No, that's not what I meant.
419
00:46:31,438 --> 00:46:35,452
I'm just saying be careful.
420
00:46:35,453 --> 00:46:39,664
There are needles and knives here.
You can get hurt if you handle them wrong.
421
00:46:41,715 --> 00:46:43,636
All right.
422
00:46:45,805 --> 00:46:48,826
I'll see you later.
423
00:47:19,038 --> 00:47:20,661
What are you doing?
424
00:47:21,554 --> 00:47:23,026
Nothing...
425
00:47:23,699 --> 00:47:26,244
- Hwang...?
- Yes.
426
00:47:26,889 --> 00:47:30,209
- Are you lacking money these days?
- What?
427
00:47:30,210 --> 00:47:35,921
I thought I saw the accessory here,
but it's missing.
428
00:47:38,327 --> 00:47:39,502
I see.
429
00:47:40,942 --> 00:47:44,254
I just happened to notice
while I was looking for a pencil.
430
00:47:45,190 --> 00:47:45,999
I see.
431
00:47:46,977 --> 00:47:53,737
Don't say that "I see" and talk to me!
We're roommates!
432
00:47:54,187 --> 00:47:57,211
If you're going through something,
we should help each other out.
433
00:47:58,973 --> 00:48:02,150
- I just threw it away.
- Threw it away...?
434
00:48:03,096 --> 00:48:08,169
You're really not a gentleman!
You can't throw away a lady's heart like that!
435
00:48:09,128 --> 00:48:15,208
If she found out that you threw it away....
436
00:48:16,518 --> 00:48:18,577
She will be heartbroken.
437
00:49:21,922 --> 00:49:25,300
- What are they doing?
- I don't know!
438
00:49:26,678 --> 00:49:30,299
Seok Ran, what are you doing?
439
00:49:30,399 --> 00:49:35,153
Mother, come and join us!
It's so much fun!
440
00:49:39,732 --> 00:49:41,732
Hurry!
441
00:49:47,856 --> 00:49:49,648
Madam!
442
00:49:57,932 --> 00:50:02,484
- I'm dizzy!
- One two and two!
443
00:50:11,448 --> 00:50:13,639
Seok Ran!
444
00:50:15,703 --> 00:50:22,943
- One and two! One and Two!
- Two and Two!
445
00:50:24,041 --> 00:50:26,160
Do you turn or shall I?
I'll turn!
446
00:50:28,407 --> 00:50:30,274
- Mother!
- Madam!
447
00:50:30,275 --> 00:50:32,883
Mother, are you all right?
448
00:50:34,430 --> 00:50:36,543
- Madam!
- It hurts!
449
00:50:41,079 --> 00:50:44,671
That stings!
450
00:50:46,942 --> 00:50:52,355
That's why a middle-aged woman
shouldn't be dancing away in the moonlight!
451
00:51:03,801 --> 00:51:05,508
We're done?
452
00:51:05,609 --> 00:51:10,948
Doesn't she have to bandage my leg?
And that thing you put in the mouth?
453
00:51:11,830 --> 00:51:14,115
- You mean a thermometer?
- That's right!
454
00:51:14,116 --> 00:51:16,891
And that other thing you put in your ears
to listen to the body!
455
00:51:17,106 --> 00:51:19,532
You don't need those things.
456
00:51:19,533 --> 00:51:23,801
How do you know?
It should be a comprehensive check up!
457
00:51:23,802 --> 00:51:27,543
Seok Ran, tell her I want a complete examination.
458
00:51:28,203 --> 00:51:31,530
- Mother...!
- Goodness.
459
00:51:32,051 --> 00:51:34,001
What is it?
460
00:51:35,855 --> 00:51:42,002
So... she wants you to examine her
with a stethoscope and a termometer too.
461
00:51:42,333 --> 00:51:44,103
I see.
Of course.
462
00:51:55,468 --> 00:51:57,657
You really are something...!
463
00:51:57,658 --> 00:52:03,250
Do you know how much I wanted to do this?
464
00:52:05,700 --> 00:52:07,001
Thank you, Miss Ho Don.
465
00:52:07,252 --> 00:52:09,200
It's my pleasure.
466
00:52:09,253 --> 00:52:11,990
By the way, there's something I wanted to ask you.
467
00:52:11,994 --> 00:52:13,054
Please go ahead.
468
00:52:13,055 --> 00:52:15,555
It's to do with Seok Ran.
469
00:52:16,205 --> 00:52:20,056
What do you think about her being
my assistant at Jejoongwon?
470
00:52:27,850 --> 00:52:29,800
I would like one of your Korean girls,
471
00:52:29,890 --> 00:52:32,301
to come and work for me as my assistant.
472
00:52:32,400 --> 00:52:36,243
She would like to use a Korean girl as her assistant.
473
00:52:36,244 --> 00:52:38,971
Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses.
474
00:52:42,992 --> 00:52:46,072
No, they're lazy.
And they like their liquor.
475
00:52:46,099 --> 00:52:49,003
They're not suitable for medical work.
476
00:52:49,500 --> 00:52:53,079
She says that they are not suitable for her.
477
00:52:53,080 --> 00:52:56,105
I want to work with a girl called Yu Seok Ran.
478
00:52:58,935 --> 00:53:00,503
What did she say?
479
00:53:02,358 --> 00:53:09,592
She...she said that she would like to use
a girl named Yu Seok Ran as her assistant.
480
00:53:09,805 --> 00:53:13,371
Yu Seok Ran?
Who is this girl?
481
00:53:13,839 --> 00:53:19,471
Your Majesty, she is my daughter.
482
00:53:19,472 --> 00:53:26,351
Is that the girl I met
when I was at Allen's residence?
483
00:53:27,072 --> 00:53:29,013
That is so, Your Majesty.
484
00:53:29,014 --> 00:53:32,229
Do you know this girl, Your Majesty?
485
00:53:33,017 --> 00:53:38,506
I remember her to be very bright.
In addition, you say she is fluent in English.
486
00:53:38,707 --> 00:53:41,052
Tell her to use her immediately.
487
00:53:41,616 --> 00:53:45,279
Thank you, Your Majesty!
488
00:53:48,402 --> 00:53:50,080
Thank you very much.
489
00:53:55,893 --> 00:54:19,796
~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl
who are separated by the milky way.
They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~
490
00:54:21,956 --> 00:54:23,932
That's enough for today.
491
00:54:23,933 --> 00:54:26,237
Is it because I'm crying?
492
00:54:27,389 --> 00:54:28,365
No.
493
00:54:29,512 --> 00:54:33,294
The poem says the star-crossed lovers
get to meet in July.
494
00:54:34,010 --> 00:54:39,226
But one of them cannot be contacted!
That's why I'm crying.
495
00:54:41,675 --> 00:54:44,749
I used to cry over this when I was young.
496
00:54:45,807 --> 00:54:50,087
- But not now.
- Why? Are all your emotions dried up?
497
00:54:52,069 --> 00:54:54,231
No.
498
00:54:54,903 --> 00:54:57,360
I just wouldn't do what the poem says.
499
00:54:59,687 --> 00:55:05,333
I would go and find the person I loved.
500
00:55:07,467 --> 00:55:10,806
I don't think I can wait for him
with an aching heart like that.
501
00:55:12,059 --> 00:55:14,713
Maybe so...
502
00:55:15,941 --> 00:55:19,411
Miss!
Master Do Yang is here!
503
00:55:24,243 --> 00:55:26,210
Young Master.
504
00:55:27,520 --> 00:55:30,876
- How have you been?
- You must be busy. What brings you here?
505
00:55:31,409 --> 00:55:34,903
I came to congratulate your return to Jejoongwon.
506
00:55:35,407 --> 00:55:37,391
My return?
507
00:55:39,844 --> 00:55:43,336
- I didn't think it would be approved...
- I knew you would return.
508
00:55:43,768 --> 00:55:52,406
Anyone with a talent will find a use for it
some way or another.
509
00:55:53,984 --> 00:55:58,467
- That's excessive praise...
- In any case, let's work hard together.
510
00:55:58,468 --> 00:55:59,461
All right.
511
00:55:59,863 --> 00:56:02,624
By the way, will you go to the bookstore with me?
512
00:56:02,725 --> 00:56:04,191
The bookstore?
513
00:56:04,659 --> 00:56:08,427
Yes, I heard a missionary sold his books
and returned to America.
514
00:56:10,550 --> 00:56:12,382
All right.
515
00:56:17,177 --> 00:56:19,889
There are no books on surgery at all!
516
00:56:19,890 --> 00:56:21,413
I know.
517
00:56:24,730 --> 00:56:27,955
- I've been looking for this book!
- What book is that?
518
00:56:28,358 --> 00:56:31,102
It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain.
519
00:56:31,203 --> 00:56:34,939
- Tom Sawyer is from the Mississippi River...
- Mississippi...?
520
00:56:35,633 --> 00:56:39,163
Doesn't Mississippi River remind you of something?
521
00:57:05,027 --> 00:57:06,788
Go on in.
522
00:57:08,472 --> 00:57:09,985
Master!
523
00:57:11,795 --> 00:57:14,060
I have good news.
524
00:57:14,061 --> 00:57:16,754
Miss Seok Ran will be returning.
525
00:57:18,280 --> 00:57:20,182
Really?
526
00:57:22,968 --> 00:57:26,786
- That is good news.
- That means Mak Saeng will be back too!
527
00:57:27,196 --> 00:57:32,699
We're going to be eating good food again!
Nang Nang's rice is too dry, isn't it?
528
00:57:35,865 --> 00:57:38,145
That bastard never listens to me!
529
00:57:50,581 --> 00:57:55,019
I have good news.
Miss Seok Ran will be returning.
530
00:58:13,187 --> 00:58:15,482
- Seok Ran.
- What?
531
00:58:15,935 --> 00:58:23,288
Nobody is chasing you.
You're going to end up at Jejoongwon as a patient!
532
00:58:23,289 --> 00:58:27,207
Dr. Horton has left already.
I can't be there much later than her!
533
00:58:27,637 --> 00:58:33,730
No matter how much you rush,
you can't go until Mak Saeng does the dishes.
534
00:58:34,267 --> 00:58:37,948
So please eat slowly, all right?
535
00:58:39,376 --> 00:58:43,971
Dr. Horton is opening her women's clinic today.
I have to go.
536
00:58:44,423 --> 00:58:47,571
You can get someone else to do the dishes!
537
00:58:50,955 --> 00:58:56,141
- I'm sorry, I have to go.
- You...!
538
00:58:56,142 --> 00:59:00,091
Darling, is this really our daughter, Seok Ran?
539
00:59:00,092 --> 00:59:07,278
You gave birth to her, so you should know.
I'm happy she's acting more like me!
540
00:59:09,125 --> 00:59:12,955
- Father, Mother, I'll be on my way!
- Whatever.
541
00:59:13,056 --> 00:59:15,854
Yes, see you later.
542
00:59:28,310 --> 00:59:32,147
Now we will be learning something very important.
543
00:59:32,148 --> 00:59:35,990
If you don't do well, everyone here may die.
544
00:59:36,569 --> 00:59:40,338
Will you be teaching us how to make poison?
545
00:59:44,103 --> 00:59:50,030
If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol,
it becomes nitroglycerin.
546
00:59:50,851 --> 00:59:56,499
Nitroglycerin has a sweet taste.
Does anyone know what it's used for?
547
00:59:59,481 --> 01:00:01,878
Mr. Hwang, do you know?
548
01:00:03,214 --> 01:00:05,913
- Mr. Hwang!
- Hwang!
549
01:00:06,986 --> 01:00:10,469
What is Nitroglycerine used to treat?
550
01:00:13,223 --> 01:00:14,991
I'm sorry.
551
01:00:17,551 --> 01:00:18,524
Mr. Baek.
552
01:00:19,002 --> 01:00:22,473
Nitroglycerine is used to lower blood pressure.
553
01:00:23,492 --> 01:00:24,709
That's right.
554
01:00:24,810 --> 01:00:29,265
If taken by patients with high blood pressure,
555
01:00:29,266 --> 01:00:32,602
it opens up the blood vessels and
lowers blood pressure.
556
01:00:32,935 --> 01:00:35,867
It is specially effective with angina patients.
557
01:00:35,967 --> 01:00:39,522
But you must be very careful with nitroglycerine.
558
01:00:40,537 --> 01:00:43,734
If handled incorrectly, it will explode.
559
01:00:44,364 --> 01:00:48,499
This amount can blow up this entire classroom.
560
01:00:51,774 --> 01:00:56,019
But if you listen to me, that won't happen.
561
01:00:56,486 --> 01:00:59,200
The chemical experiment will take a long time.
562
01:00:59,512 --> 01:01:03,813
Everyone will take turns checking the time.
563
01:01:04,542 --> 01:01:06,416
Now, shall we conduct the experiment?
564
01:01:11,262 --> 01:01:15,733
The hospital is closed for today!
Please come back tomorrow at 1pm!
565
01:01:24,566 --> 01:01:27,398
How dare a butcher stand in the middle of the street!
566
01:01:39,386 --> 01:01:41,353
Uncle!
567
01:01:44,544 --> 01:01:48,937
You...!
You're Jak Dae!
568
01:02:04,215 --> 01:02:06,535
What are you doing dressed like that?
569
01:02:06,536 --> 01:02:09,820
I...I'm a gatekeeper.
570
01:02:12,797 --> 01:02:18,337
- What brings you here, Uncle?
- What else? I'm delivering meat.
571
01:02:19,466 --> 01:02:21,208
Meat?
572
01:02:41,140 --> 01:02:46,292
- Are you finished here?
- We have to pay him, but the Administrator isn't here.
573
01:02:47,247 --> 01:02:48,887
I'll get it to him!
574
01:02:52,601 --> 01:02:54,145
Come with me!
575
01:02:55,981 --> 01:02:58,022
Be careful on your way out.
576
01:03:11,717 --> 01:03:14,588
Why are you in such a rush?
What the matter with you?
577
01:03:14,589 --> 01:03:18,065
I'm sorry about that.
But there's something going on inside.
578
01:03:18,740 --> 01:03:22,313
Is there?
Well, all right then.
579
01:03:22,869 --> 01:03:25,868
What happened to you?
580
01:03:26,613 --> 01:03:32,888
It's a long story.
But Uncle... are you coming here again?
581
01:03:32,923 --> 01:03:37,122
Of course, I'll have to come
if they order more meat.
582
01:03:38,714 --> 01:03:44,273
Well, I'm always at the gate,
so come and see me before you go in!
583
01:03:44,274 --> 01:03:46,103
All right.
584
01:03:52,515 --> 01:03:56,971
- Go on back in.
- Have a safe trip, Uncle.
585
01:03:57,351 --> 01:04:00,190
- Be careful!
- All right.
586
01:04:29,182 --> 01:04:31,383
It's time.
587
01:04:31,863 --> 01:04:36,152
- Then our job is done?
- Yes.
588
01:04:37,081 --> 01:04:42,247
We have to pass on the watch,
but the next team...
589
01:04:43,186 --> 01:04:47,219
It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook.
Shall I pass it on to them?
590
01:04:47,483 --> 01:04:50,435
I'll pass it to them.
591
01:04:50,750 --> 01:04:52,972
Will you?
592
01:04:53,618 --> 01:04:55,467
Let's go.
593
01:05:03,010 --> 01:05:05,491
- Oh, Mr. Go.
- Yes?
594
01:05:05,955 --> 01:05:10,875
- I have to check on the newborn.
- I see. I'll see you later in the room.
595
01:05:11,250 --> 01:05:13,841
Yes.
596
01:05:33,950 --> 01:05:38,234
The baby is healthy.
She says you'll be fine too.
597
01:05:40,883 --> 01:05:42,811
Thank you.
598
01:06:05,305 --> 01:06:08,297
This might be embarrassing for you...
599
01:06:09,317 --> 01:06:13,483
But when you pass gas, please let me know.
600
01:06:14,116 --> 01:06:16,972
Only then can you start eating again.
601
01:06:20,441 --> 01:06:23,631
All right, I'll do that.
602
01:06:43,286 --> 01:06:47,058
How is the mother and baby?
603
01:06:48,654 --> 01:06:50,830
Both are healthy.
604
01:06:51,793 --> 01:06:53,825
That's good.
605
01:06:55,639 --> 01:06:59,708
When she cut the stomach,
did she cut lengthwise or crosswise?
606
01:07:03,318 --> 01:07:08,631
She said it is faster to cut lengthwise
when the baby is in danger.
607
01:07:11,400 --> 01:07:14,069
I see.
608
01:07:14,773 --> 01:07:17,124
Then I'll be on my way.
609
01:07:34,772 --> 01:07:37,325
How annoying!
Does it really have to be exactly on time?
610
01:07:37,326 --> 01:07:39,933
That's the result will be achieved.
611
01:07:43,809 --> 01:07:45,519
What's that?
612
01:07:47,237 --> 01:07:50,676
Wait!
I don't have a good feeling about this.
613
01:07:51,371 --> 01:07:53,462
Good feeling...?
614
01:08:09,822 --> 01:08:12,838
Do Yang!
Let's just leave!
615
01:08:13,976 --> 01:08:15,881
Mr. Hwang!
616
01:08:24,600 --> 01:08:27,036
Why are you avoiding me?
617
01:08:28,139 --> 01:08:30,217
I am not.
618
01:08:31,347 --> 01:08:34,491
Yes, you are.
619
01:08:34,921 --> 01:08:40,247
You've been avoiding me since you returned the accessory.
620
01:08:41,188 --> 01:08:43,291
It's not that...
621
01:09:11,510 --> 01:09:14,700
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
622
01:09:14,705 --> 01:09:19,700
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
623
01:09:19,709 --> 01:09:24,763
Translator/Timer: MrsKorea
624
01:09:24,775 --> 01:09:29,700
Editing/QC: ay_link
625
01:09:29,760 --> 01:09:35,524
Coordinators: mily2, ay_link
626
01:09:36,029 --> 01:09:37,468
Oh no!
627
01:09:39,077 --> 01:09:40,557
Mr. Hwang!
628
01:09:41,686 --> 01:09:45,438
First you tried to kill his father.
Now you want to kill Do Yang too?
629
01:09:46,070 --> 01:09:51,087
I keep thinking that I should be more sick
if you're going to be at my side.
630
01:09:51,088 --> 01:09:53,160
What are you saying?
631
01:09:54,763 --> 01:09:57,408
I like being together with you.
632
01:09:57,409 --> 01:09:59,672
We couldn't obtain any smallpox vaccine.
633
01:10:00,103 --> 01:10:04,893
The Japanese hospital in Jaemulpo
wouldn't even give us any.
634
01:10:07,957 --> 01:10:10,705
I won't go to the Police.
635
01:10:12,578 --> 01:10:15,755
Farewell, everyone.
636
01:10:15,756 --> 01:10:17,754
Nang Nang!
637
01:10:20,002 --> 01:10:25,405
Are you saying that you're not the culprit?
638
01:10:25,702 --> 01:10:33,405
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
51744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.