All language subtitles for Jejungwon.E11.100208.HDTV.XViD-TOP-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,405 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,414 --> 00:00:11,467 The butcher Little Dog goes to a western hospital in order to save his mother's life. 4 00:00:14,077 --> 00:00:19,459 In order to pay for her treatment, he resorts to illegal butchery. 5 00:00:23,647 --> 00:00:30,751 To further his knowledge of western medicine, Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy. 6 00:00:40,147 --> 00:00:49,824 Little Dog escapes death, but his mother passes away and he is chased by Do Yang. 7 00:00:50,071 --> 00:00:54,517 He changes his name to Hwang Jung and pretends to be a nobleman. 8 00:00:54,518 --> 00:00:59,445 When he is shot by Officer Jung, Little Dog is rescued by Seok Ran. 9 00:00:59,469 --> 00:01:03,626 Dr. Allen, an American missionary, operates on him and saves his life. 10 00:01:06,453 --> 00:01:10,842 Hwang Jung saves Lord Min Young Ik, the Queen's nephew, 11 00:01:10,941 --> 00:01:15,683 during the Gapsin Coup, organized by the Gaehwapa (Reform Party). 12 00:01:15,704 --> 00:01:20,774 Do Yang realizes that as the Justice Minister, his father's life is at risk by the Gaehwapa. 13 00:01:20,809 --> 00:01:23,734 With the help of Allen, Min Young Ik survives. 14 00:01:30,110 --> 00:01:43,489 While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates on Lord Baek but he dies from blood loss. 15 00:01:43,490 --> 00:01:50,158 Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran. 16 00:02:00,209 --> 00:02:06,249 Realizing that he didn't cause Lord Baek's death, Hwang Jung becomes Allen's medical assistant. 17 00:02:06,350 --> 00:02:15,564 Officer Jung tries to kill Hwang Jung, but Yi Gwak causes him to have a serious head injury. 18 00:02:28,090 --> 00:02:36,429 Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity, and avoids Do Yang finding out about his identity. 19 00:02:36,430 --> 00:02:43,701 King Go Jong acknowledges western medicine and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon. 20 00:02:43,902 --> 00:02:50,591 In the beginning, Jejoongwon is stricken with rumors concerning foreigners eating children. 21 00:02:51,426 --> 00:03:03,452 Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran, disguised as a man, both take the entrance exam 22 00:03:03,453 --> 00:03:12,256 Administrator Baek switches Hwang Jung's answers and causes him to fail. 23 00:03:12,991 --> 00:03:18,568 Seok Ran, who was the top scorer in the exam, is revealed to be a woman. 24 00:03:18,603 --> 00:03:24,369 Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang, who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students. 25 00:03:45,131 --> 00:03:47,011 Episode 11 26 00:03:47,573 --> 00:03:52,402 - But you didn't have to... - No! Not at all. 27 00:03:53,442 --> 00:04:00,606 It doesn't really suit me, but I kept it too long. 28 00:04:00,607 --> 00:04:04,181 You look pale. Is something wrong? 29 00:04:04,182 --> 00:04:07,429 No. Nothing's wrong. 30 00:04:09,953 --> 00:04:13,799 - Seok Ran! - Yes, Father! 31 00:04:20,247 --> 00:04:23,236 Won't you go for a stroll with me? 32 00:04:23,514 --> 00:04:26,617 No, I'll just stay home. 33 00:04:26,928 --> 00:04:30,030 You've been cloistered up in your room for the past few days. 34 00:04:30,540 --> 00:04:33,564 I just have a lot on my mind. 35 00:04:33,565 --> 00:04:39,502 You can think while you stroll. Go on and accompany your father. 36 00:04:43,016 --> 00:04:46,679 - You really won't go with me? - Yes. 37 00:04:49,392 --> 00:04:53,476 Then why don't you go to the storeroom? 38 00:05:00,423 --> 00:05:02,826 I said I'd come here later! 39 00:05:02,827 --> 00:05:05,658 It's because I'm so curious! 40 00:05:06,544 --> 00:05:08,858 What do you think this is? 41 00:05:12,201 --> 00:05:18,409 It's a bicycle! It's better than the one that broke! 42 00:05:19,169 --> 00:05:23,358 What's wrong with you? You've been begging your father for ages! 43 00:05:24,004 --> 00:05:26,256 Did I? 44 00:05:38,009 --> 00:05:41,290 The treatment is twenty cents! 45 00:05:41,730 --> 00:05:44,118 What? I came because it was free! 46 00:05:44,316 --> 00:05:47,782 You'll get treatment even if you don't pay. But... 47 00:05:48,591 --> 00:05:51,076 If you don't pay, you'll get the "Bin" seal. 48 00:05:51,615 --> 00:05:54,061 If you pay, you'll get the "Won" seal. 49 00:05:54,062 --> 00:05:58,944 The "Won" patients will be treated first, 50 00:05:58,945 --> 00:06:02,351 and when they are done, then the "Bin" patients be treated. 51 00:06:03,237 --> 00:06:06,078 Who cares about those seals? Open the gate! 52 00:06:06,262 --> 00:06:10,987 Just be patient and wait half an hour! 53 00:06:10,988 --> 00:06:14,350 We'll make sure everyone is treated! 54 00:06:17,282 --> 00:06:19,786 Allen (1st Jejoongwon Medical Director) 55 00:06:19,787 --> 00:06:22,987 - Inform them we will begin rotations. - Yes, Doctor! 56 00:06:22,988 --> 00:06:24,608 Yes, Doctor! 57 00:06:25,518 --> 00:06:30,743 - The Director will be starting his rotations! - All right. 58 00:06:51,765 --> 00:06:54,253 Oh, Do Yang! 59 00:07:00,964 --> 00:07:03,189 What's going on? 60 00:07:03,817 --> 00:07:05,596 Let's go! 61 00:07:08,318 --> 00:07:11,157 Who locked the door? 62 00:07:11,862 --> 00:07:15,825 Somebody open the door! 63 00:07:15,826 --> 00:07:20,361 - Nobody is outside! - This is my fault. 64 00:07:20,362 --> 00:07:25,226 This is nothing. I got ostracized like this at the Art Bureau too. 65 00:07:25,227 --> 00:07:27,951 Wait. 66 00:07:28,109 --> 00:07:30,969 Anybody out there? 67 00:07:32,325 --> 00:07:34,716 Let's use this! 68 00:07:39,444 --> 00:07:42,218 That won't work. We're going to be late to the rotations! 69 00:08:15,772 --> 00:08:22,002 I don't think Hwang can join us today, so perhaps Baek can assist Dr. Allen. 70 00:08:23,079 --> 00:08:26,776 Go ahead. His assistant isn't even here. 71 00:08:26,877 --> 00:08:29,783 Are you going to help Dr. Allen today? 72 00:08:29,784 --> 00:08:36,510 What a thick-skinned fellow Hwang is! I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did. 73 00:08:36,908 --> 00:08:39,980 - Is it because he was a replacement? - Replacement? 74 00:08:40,378 --> 00:08:41,828 That's nothing. 75 00:08:42,519 --> 00:08:46,965 Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death! 76 00:08:48,583 --> 00:08:51,158 - What... what do you mean? - Jae Wook! 77 00:08:51,633 --> 00:08:56,505 The Justice Minister who passed away during the Gapsin Coup was Do Yang's father! 78 00:08:58,131 --> 00:09:02,011 - That's enough! - Why? They have a right to know. 79 00:09:02,317 --> 00:09:04,973 Lord Baek was wounded by the insurgents, 80 00:09:05,472 --> 00:09:09,703 but that fool Hwang Jung performed surgery on him and caused his death! 81 00:09:10,433 --> 00:09:14,169 - What? What does he know? - That's what I'm saying. 82 00:09:14,170 --> 00:09:17,629 - What an awful fellow! - Exactly! 83 00:09:19,371 --> 00:09:21,033 Is everyone here? 84 00:09:21,834 --> 00:09:24,449 Yes, we're all here. Let's begin the rotations! 85 00:09:25,907 --> 00:09:29,676 - Where is Hwang Jung? - He must still be sleeping. 86 00:09:30,445 --> 00:09:32,680 I wonder if he got drunk last night? 87 00:09:34,456 --> 00:09:36,340 Let's go. 88 00:09:41,216 --> 00:09:43,323 That hurts! 89 00:09:44,391 --> 00:09:48,444 - I'm sorry. - Rotations are important to patients. 90 00:09:49,131 --> 00:09:52,602 - Don't ever be late again. - Yes, Doctor. 91 00:09:52,916 --> 00:09:54,708 Let's go. 92 00:09:57,742 --> 00:10:00,853 The Director is here for his rotations! 93 00:10:05,423 --> 00:10:08,752 We have seven patients admitted here. 94 00:10:08,753 --> 00:10:11,730 One fall victim, two malaria patients, 95 00:10:11,731 --> 00:10:15,039 two patients with parasites, one with syphilis, 96 00:10:15,906 --> 00:10:19,194 and one victim of a tiger attack. 97 00:10:19,195 --> 00:10:23,034 This patient fell onto clay pots and had severe cuts all over his body. 98 00:10:23,035 --> 00:10:25,629 He is recuperating after surgery. 99 00:10:25,630 --> 00:10:29,026 We will remove his sutures tomorrow and he can go home. 100 00:10:29,227 --> 00:10:31,767 Next, this patient has malaria. 101 00:10:31,968 --> 00:10:36,799 His fever exceeded 40 degrees and was prescribed quinine by Dr. Allen. 102 00:10:37,707 --> 00:10:42,143 His fever has broken. Somebody tell me the stages of malaria. 103 00:10:42,537 --> 00:10:46,115 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 104 00:10:46,216 --> 00:10:51,921 Good. Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms. 105 00:10:51,922 --> 00:10:57,401 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 106 00:10:57,436 --> 00:10:59,193 Anything else? 107 00:10:59,194 --> 00:11:02,921 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 108 00:11:02,922 --> 00:11:06,859 Why would malaria strike when it is not summer? 109 00:11:07,185 --> 00:11:11,585 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 110 00:11:13,055 --> 00:11:14,703 Perfect. 111 00:11:20,907 --> 00:11:23,807 This patient's arm was amputated due to a tiger attack. 112 00:11:26,776 --> 00:11:28,400 Does it still hurt? 113 00:11:28,952 --> 00:11:32,739 It's really strange. My right hand hurts so much I can't sleep. 114 00:11:34,067 --> 00:11:37,724 He doesn't have a right hand! How can it hurt? 115 00:11:37,725 --> 00:11:39,740 Did you drink last night? 116 00:11:43,078 --> 00:11:48,102 His hand is gone, but his brain still thinks he has one. 117 00:11:48,103 --> 00:11:53,614 I'll prescribe some painkillers. They will make the pain go away. 118 00:11:56,014 --> 00:11:58,506 We will prescribe Dummy. 119 00:12:00,528 --> 00:12:02,340 Director! 120 00:12:03,831 --> 00:12:07,058 - May I ask you something? - Yes, what is it? 121 00:12:07,316 --> 00:12:10,878 Why did you prescribe the amputee a placebo? 122 00:12:10,879 --> 00:12:13,871 Doesn't Dummy mean fake medicine? 123 00:12:15,111 --> 00:12:16,530 That's right. 124 00:12:17,205 --> 00:12:21,234 You shouldn't be swindling patients, Director! 125 00:12:22,195 --> 00:12:25,502 Pain in a missing limb is not real pain. 126 00:12:25,603 --> 00:12:28,805 There is no painkiller for this type of pain. 127 00:12:28,806 --> 00:12:34,997 In this situation, it is better to give them a placebo and assure them they will feel better. 128 00:12:36,315 --> 00:12:39,128 This is more of a psychological treatment, isn't it? 129 00:12:39,674 --> 00:12:41,314 Yes. 130 00:12:43,638 --> 00:12:48,957 By the way, starting tomorrow, Mr. Baek will do the rotation reports. 131 00:12:50,753 --> 00:12:55,149 Isn't that Hwang's responsibility? I'm not ready yet. 132 00:12:55,184 --> 00:13:02,055 Not at all. Your knowledge is helpful to the other students. 133 00:13:05,381 --> 00:13:08,130 Then I will do my best. 134 00:13:10,273 --> 00:13:13,196 That's great news. Do Yang, do your best! 135 00:13:14,795 --> 00:13:16,882 Great news! 136 00:13:27,766 --> 00:13:29,395 Great! 137 00:13:30,886 --> 00:13:34,197 Something has happened! 138 00:13:35,209 --> 00:13:40,492 - Let go, you wench! - You first! How dare you do this at the hospital? 139 00:13:40,493 --> 00:13:42,511 Don't do this! 140 00:13:43,650 --> 00:13:45,128 What is the meaning of this? 141 00:13:46,034 --> 00:13:50,023 This is a hospital. Let go first and let's do this with words! 142 00:13:50,617 --> 00:13:57,217 - Why are you doing this? - Did you think I couldn't find you? 143 00:13:57,857 --> 00:13:59,314 Let go! 144 00:14:04,487 --> 00:14:06,080 I'm all wet! 145 00:14:17,258 --> 00:14:18,385 She's all right. 146 00:14:18,386 --> 00:14:22,513 Both of them must be concubines... 147 00:14:22,514 --> 00:14:24,571 What's a concubine? 148 00:14:25,066 --> 00:14:30,055 Oh... Not a wife, but another kind of wife. 149 00:14:30,056 --> 00:14:32,484 This woman's a concubine and the other woman's a concubine too? 150 00:14:34,044 --> 00:14:37,037 Korean men have too many wives. 151 00:14:37,896 --> 00:14:42,203 - When did this patient come here? - I'm not sure. 152 00:14:42,204 --> 00:14:47,888 - Why don't you know? - Administrator Baek brought her here last night. 153 00:14:48,584 --> 00:14:50,292 - Administrator Baek? - Yes. 154 00:14:50,393 --> 00:14:55,411 He gave her this room because it was empty so she could have her child in peace. 155 00:14:55,512 --> 00:14:59,489 Is she... Administrator Baek's concubine? 156 00:14:59,590 --> 00:15:04,219 - I don't think so. - In any case, we must deliver the baby. 157 00:15:04,220 --> 00:15:05,889 We must make preparations. 158 00:15:05,890 --> 00:15:11,563 I think she wanted a midwife to deliver the baby. 159 00:15:11,944 --> 00:15:15,154 She wants a midwife in the hospital? 160 00:15:15,155 --> 00:15:19,455 I'm not sure, but I think he just rented out the room only. 161 00:15:19,456 --> 00:15:20,762 What? 162 00:15:20,763 --> 00:15:22,625 You wench! 163 00:15:23,101 --> 00:15:25,308 Lord Chun, why are you so angry? 164 00:15:25,343 --> 00:15:30,749 - I told you to not get so jealous! - But she looks down on me! 165 00:15:30,750 --> 00:15:32,239 You little...! 166 00:15:32,782 --> 00:15:38,789 Fine, just kill me! Just kill me and the baby in my belly! 167 00:15:39,275 --> 00:15:42,653 What? You...? 168 00:15:44,943 --> 00:15:48,278 I'm pregnant too! 169 00:15:50,184 --> 00:15:52,205 I'm dizzy...! 170 00:15:55,570 --> 00:15:57,665 Take her to the examination room! 171 00:16:02,044 --> 00:16:04,007 Did you have any emesis? 172 00:16:05,165 --> 00:16:06,648 Eme...? 173 00:16:07,712 --> 00:16:09,988 Did you have any morning sickness? 174 00:16:11,545 --> 00:16:17,023 I've been craving sour things and can't stand the smell of rice! 175 00:16:18,209 --> 00:16:21,327 When was the last menstruation? 176 00:16:23,316 --> 00:16:25,620 What does that mean? 177 00:16:27,193 --> 00:16:29,529 How do we explain this? 178 00:16:31,741 --> 00:16:35,852 He means your period. 179 00:16:36,530 --> 00:16:38,764 Oh my goodness! 180 00:16:39,773 --> 00:16:43,621 How dare you ask me something like that! 181 00:16:43,622 --> 00:16:46,958 That's enough! No more questions! 182 00:16:48,022 --> 00:16:50,019 Let's go! 183 00:16:57,155 --> 00:17:01,139 If Miss Yu was here, we would have been able to complete the examination. 184 00:17:03,819 --> 00:17:08,739 But I made a request to the missionary board and soon a female doctor will arrive. 185 00:17:23,877 --> 00:17:26,440 Are you sure you're not sick? 186 00:17:27,578 --> 00:17:31,350 - I'm not. - Then why won't you eat? 187 00:17:32,453 --> 00:17:35,524 You're sick, right? 188 00:17:44,710 --> 00:17:48,063 Do you know how to read pulses? 189 00:17:50,338 --> 00:17:54,080 Yes, I suppose you need to be trained for that. 190 00:17:56,457 --> 00:18:02,105 - I'm not sick! - Then why won't you eat? 191 00:18:02,206 --> 00:18:06,968 You're not even interested in the expensive bicycle your father bought for you! 192 00:18:08,109 --> 00:18:10,802 No, I really like it. 193 00:18:10,803 --> 00:18:17,003 Is that your version of liking it? You should out there on it, laughing away! 194 00:18:17,104 --> 00:18:21,483 Madam's right. You won't even go for a walk with your father! 195 00:18:21,484 --> 00:18:26,999 You won't even go see the female doctor from America! 196 00:18:27,000 --> 00:18:30,248 I really don't understand it! 197 00:18:30,932 --> 00:18:37,862 - A female doctor is coming here? - Yes, I told your father to take you with him! 198 00:18:39,066 --> 00:18:43,706 I noticed that American women like to embrace men! 199 00:18:43,707 --> 00:18:47,985 Why can't you go with your father so that he wouldn't do such things? 200 00:18:48,217 --> 00:18:52,229 Father went in the direction of Mapo, right? 201 00:19:07,883 --> 00:19:11,185 Miss! Miss! 202 00:19:17,301 --> 00:19:22,533 - Wait for me! - Take your time! I'll be waiting for you! 203 00:19:23,542 --> 00:19:28,227 You're driving me crazy! 204 00:19:34,152 --> 00:19:35,823 Young Miss! 205 00:19:51,208 --> 00:19:53,837 - Father! - Why are you here? 206 00:19:53,838 --> 00:19:56,197 Why didn't you say you were meeting the female doctor? 207 00:19:56,657 --> 00:19:58,833 To tease you! 208 00:19:59,163 --> 00:20:02,075 You came on the bicycle! 209 00:20:03,253 --> 00:20:05,221 Father! 210 00:20:07,205 --> 00:20:10,965 I'm going to die from exertion! 211 00:20:32,066 --> 00:20:37,569 What good timing. Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon? 212 00:20:39,119 --> 00:20:43,399 - To Jejoongwon? - I have an urgent matter to take care of. 213 00:20:47,469 --> 00:20:49,349 Yes, Father. 214 00:20:52,476 --> 00:20:55,919 - Have you been well, Dr. Allen? - Miss Yu, it's been a while. 215 00:21:10,346 --> 00:21:15,452 Give me a glass of water. Miss, I'll be in the kitchen. 216 00:22:42,495 --> 00:22:45,146 Did you have a nice chat? 217 00:23:24,915 --> 00:23:30,180 Everyone, it's nice to meet you. I'm Lillias Horton. 218 00:23:30,676 --> 00:23:34,212 My Korean name is Ho... 219 00:23:42,037 --> 00:23:44,077 Ho Don. 220 00:23:44,078 --> 00:23:48,850 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 221 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I'm so looking forward to working with all of you. 222 00:23:52,037 --> 00:23:55,051 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 223 00:23:55,052 --> 00:23:57,189 I'm looking forward to working with you. 224 00:23:58,062 --> 00:24:00,647 Must we learn obstetrics and gynecology too? 225 00:24:01,027 --> 00:24:06,098 Yes, she will teach everything relating to pregnancy. 226 00:24:06,798 --> 00:24:11,414 A baby is given by Old Lady Samshin. What else is there to know? 227 00:24:12,519 --> 00:24:16,408 You're not implying that we deliver babies? 228 00:24:17,063 --> 00:24:19,894 We must deliver them in emergencies. 229 00:24:22,639 --> 00:24:27,054 Isn't this going too far? How can you ask us men to deliver babies? 230 00:24:27,572 --> 00:24:30,067 As it is, our testicles might fall off from the sewing we have to do! 231 00:24:43,403 --> 00:24:47,935 Dr. Allen, are you inside? I need to talk to you. 232 00:24:54,567 --> 00:24:56,181 Administrator Baek! 233 00:24:56,842 --> 00:24:59,001 - Oh, Do Yang! - What is it? 234 00:24:59,572 --> 00:25:03,884 Lord Jung's concubine is having a breech birth! She might die! 235 00:25:04,453 --> 00:25:06,887 Why did you rent out Jejoongwon's room? 236 00:25:07,549 --> 00:25:09,498 Well... Jejoongwon was running out of budget... 237 00:25:09,499 --> 00:25:13,823 Why are you causing trouble? You are here from my recommendation! 238 00:25:15,199 --> 00:25:17,063 Sorry. 239 00:25:23,889 --> 00:25:26,922 - Where do you think you're going? - The mother is in danger! 240 00:25:26,923 --> 00:25:29,214 Dr. Allen, this is a woman's room! 241 00:25:31,995 --> 00:25:34,038 Dr. Horton says she will go in. 242 00:25:34,445 --> 00:25:36,750 I told we made it clear that you are not to come to Jejoongwon! 243 00:25:36,751 --> 00:25:40,258 This is not a place to discuss that! Dr. Horton doesn't speak Korean! 244 00:25:40,359 --> 00:25:42,898 Miss Yu, go inside. 245 00:26:00,855 --> 00:26:03,599 - What is she saying? - She's saying meconium isn't a good sign. 246 00:26:03,600 --> 00:26:08,048 I know that! But the baby is coming out leg first! 247 00:26:28,992 --> 00:26:33,408 - What is she saying? - If we don't do something, both of them will be in danger! 248 00:26:34,363 --> 00:26:37,531 - Is it a boy or a girl? - Is that important right this very moment? 249 00:26:37,532 --> 00:26:39,538 I need to prepare for surgery. 250 00:26:48,032 --> 00:26:51,465 - I'll do it. What's the status? - The baby is coming out leg first. 251 00:26:57,240 --> 00:26:59,972 What's going on? He left in the middle of the lecture! 252 00:27:00,759 --> 00:27:02,983 Is class over? 253 00:27:03,995 --> 00:27:05,576 Hey Mr. Medical Assistant! 254 00:27:06,420 --> 00:27:09,905 I think class is over. Tell Dr. Allen. 255 00:27:10,400 --> 00:27:14,697 Wait... wait! I'll go outside and find out what's happening. 256 00:27:16,109 --> 00:27:19,965 Why don't you finish erasing the blackboard, Mr. Murderer? 257 00:27:33,731 --> 00:27:36,707 - Let's have a look. - Look? You're a man! 258 00:27:37,264 --> 00:27:39,082 Grandmother, I am a doctor. 259 00:27:39,778 --> 00:27:42,799 I don't care if you're an old doctor. No man can look there! 260 00:27:49,887 --> 00:27:54,063 Grandmother, please don't worry. This woman will take good care of her. 261 00:27:54,308 --> 00:27:56,876 Let's all go out. 262 00:27:59,073 --> 00:28:01,219 Seok Ran... 263 00:28:02,734 --> 00:28:04,603 Do a good job. 264 00:28:18,649 --> 00:28:21,925 For a young girl, you're very good in keeping house! 265 00:28:21,926 --> 00:28:26,539 Good? Her dishes all have to be eaten with wine! 266 00:28:27,313 --> 00:28:31,995 That's why we're having a drink. Right? 267 00:28:32,030 --> 00:28:33,658 That's right! 268 00:28:34,411 --> 00:28:37,483 - How could they choose them as nurses? - What? 269 00:28:37,484 --> 00:28:45,046 - Miss Chiran! - Hey sister, don't blame us. We should be pitied! 270 00:28:45,570 --> 00:28:48,893 We're doing this hard work because they told us they would elevate us to middle-class! 271 00:28:48,894 --> 00:28:52,205 Yes, good on you. 272 00:28:52,678 --> 00:28:53,971 You...! 273 00:28:53,972 --> 00:28:57,937 - You need to go the operating room now! - Why? 274 00:28:57,938 --> 00:29:00,715 Why do you need to ask? 275 00:29:01,748 --> 00:29:03,443 - Sister! - Have you been well? 276 00:29:03,444 --> 00:29:06,311 I haven't slept a decent night's sleep! 277 00:29:06,312 --> 00:29:09,703 - I'm drunk. I won't go. - Me too. 278 00:29:09,704 --> 00:29:12,425 - What are you talking about? - I can't go either. 279 00:29:13,278 --> 00:29:16,916 The Director hates it when he can smell liquor on our breaths. 280 00:29:17,602 --> 00:29:19,914 Well done, all of you. Well done. 281 00:29:20,305 --> 00:29:23,505 What am I going to do if none of you go! 282 00:29:23,506 --> 00:29:27,043 Maybe I'll go instead. 283 00:29:28,706 --> 00:29:30,861 What surgery is this? 284 00:29:31,795 --> 00:29:33,834 Why are you here? 285 00:29:33,835 --> 00:29:36,313 Because no one came back. 286 00:29:36,314 --> 00:29:40,258 - They have to operate to deliver the baby. - Is that possible? 287 00:29:40,259 --> 00:29:44,300 In the West, babies are often delivered by caesarean section. 288 00:29:44,919 --> 00:29:46,742 But I've never done it before. 289 00:29:47,146 --> 00:29:49,554 Cae...Caesarean section...? 290 00:29:50,106 --> 00:29:51,822 Director. 291 00:29:52,980 --> 00:29:57,251 I came as a replacement for the nurses. 292 00:30:27,072 --> 00:30:34,055 Not too long ago, 80-90% of all women who delivered by caesarean section died. 293 00:30:34,621 --> 00:30:36,022 So that woman too...? 294 00:30:36,023 --> 00:30:41,879 Now, with skillful anesthesia, cut and suturing, the survival rate is high. 295 00:30:41,880 --> 00:30:43,495 I am certain Dr. Horton will pull through. 296 00:30:43,496 --> 00:30:46,621 If the mother and baby are in danger, we will have to step in. 297 00:30:46,622 --> 00:30:52,284 In Korea, breech births most often result in death. 298 00:30:52,319 --> 00:30:53,785 All right. 299 00:31:05,822 --> 00:31:08,254 - I'll do it. - Thanks. 300 00:31:19,082 --> 00:31:21,154 - Can you hold it from your side? - Yes. 301 00:31:39,430 --> 00:31:42,630 I thought I told you to erase the blackboard! 302 00:32:04,238 --> 00:32:06,150 Oh my God! 303 00:32:21,107 --> 00:32:24,845 - The baby is out! - I can't watch! 304 00:32:29,184 --> 00:32:32,146 - Can you use the scissors and cut it? - Yes. 305 00:32:38,727 --> 00:32:41,868 - What is it? - May I have a look too? 306 00:32:43,098 --> 00:32:45,051 Look at that! 307 00:33:07,426 --> 00:33:08,852 Why doesn't the baby cry? 308 00:33:12,541 --> 00:33:17,429 It's cyanosis! 309 00:33:12,541 --> 00:33:17,429 {\a6}(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen) 310 00:33:57,912 --> 00:34:00,099 The baby's alive! 311 00:34:07,393 --> 00:34:10,649 The baby's alive! That's great! 312 00:34:42,327 --> 00:34:47,563 How amazing! Dr. Horton kissed the baby and it survived! 313 00:34:54,886 --> 00:34:58,287 So Miss Seok Ran spread open the stomach, 314 00:34:58,388 --> 00:35:01,640 and Dr. Horton took out the baby! 315 00:35:02,406 --> 00:35:06,602 - But the baby wasn't breathing, right? - That's right. 316 00:35:07,597 --> 00:35:10,222 It was blue in color! 317 00:35:19,841 --> 00:35:22,979 Then Dr. Horton put her mouth on the baby's and blew! 318 00:35:22,980 --> 00:35:26,117 And then it cried! 319 00:35:26,572 --> 00:35:28,716 Really? 320 00:35:30,708 --> 00:35:32,662 Isn't that amazing? 321 00:35:42,918 --> 00:35:44,679 Are you awake? 322 00:35:45,378 --> 00:35:48,072 My baby... 323 00:35:48,321 --> 00:35:50,855 - Where is my baby? - He's right here. 324 00:35:51,516 --> 00:35:53,420 It's a boy! 325 00:35:58,814 --> 00:36:01,768 You must be careful because you just had an operation. 326 00:36:02,064 --> 00:36:03,973 All right. 327 00:36:24,588 --> 00:36:26,485 - Where are you going? - What? 328 00:36:28,515 --> 00:36:32,419 I was going to give seaweed soup for the new mother. 329 00:36:32,420 --> 00:36:36,214 She can't eat yet because she had surgery. Bring it later when we ask for it. 330 00:36:38,824 --> 00:36:43,247 All right then. Then would you like to...? 331 00:36:45,539 --> 00:36:46,986 No... 332 00:36:52,618 --> 00:36:59,169 The mother and the baby are both alive, right? 333 00:37:00,512 --> 00:37:02,665 Yes. 334 00:37:03,858 --> 00:37:06,659 That's really good news! 335 00:37:09,919 --> 00:37:15,887 Dr. Horton must have come down from Heaven. 336 00:37:16,981 --> 00:37:21,966 It would have been nice if she had come a few years earlier... 337 00:37:23,256 --> 00:37:24,656 Never mind. 338 00:37:25,845 --> 00:37:27,877 - Wait! - What? 339 00:37:38,655 --> 00:37:40,414 - She wants you to follow her. - What? 340 00:37:50,932 --> 00:37:53,468 Do you feel more calm now? 341 00:37:55,210 --> 00:37:56,249 Yes. 342 00:37:56,350 --> 00:38:00,220 You seem unsettled. What's wrong? 343 00:38:04,569 --> 00:38:11,998 Five years ago, my mother died while giving birth. 344 00:38:13,351 --> 00:38:16,846 It was a breech birth just like today. 345 00:38:18,551 --> 00:38:22,223 If only Dr. Horton had been here then... 346 00:38:22,889 --> 00:38:27,433 ...my mother and the baby would have lived. 347 00:38:38,138 --> 00:38:40,629 What can we call this in Korean? 348 00:38:44,389 --> 00:38:49,621 Artificial... respiration... To breathe... 349 00:38:50,936 --> 00:38:58,349 - We can call it Artificial Breath. - Let's call is Artificial Breath. 350 00:38:58,823 --> 00:39:02,590 This can be used when a patient is unable to breathe. 351 00:39:02,883 --> 00:39:06,823 Air is artificially given to the patient in order to help them breathe. 352 00:39:09,479 --> 00:39:14,695 - Is it effective for adults too? - Yes, it works on everyone. 353 00:39:15,051 --> 00:39:20,942 This method is often used when someone is rescued from drowning. 354 00:39:21,287 --> 00:39:23,649 Someone can drown and still live? 355 00:39:24,249 --> 00:39:27,360 My little cousin drowned when I was young. 356 00:39:27,611 --> 00:39:30,791 Is that so? Mr. Yu, come out here. 357 00:39:32,316 --> 00:39:34,236 Why... why me? 358 00:39:34,337 --> 00:39:36,606 Lie down here. 359 00:39:38,915 --> 00:39:40,581 - Like this? - Yes. 360 00:39:41,366 --> 00:39:45,856 After the victim is taken out of the water, turn his face like this. 361 00:39:46,968 --> 00:39:49,328 Take out whatever is in his mouth. 362 00:39:50,616 --> 00:39:53,831 - What are you doing? - Just lie still. 363 00:39:55,521 --> 00:40:01,029 After that, straighten his body and tilt his head back. 364 00:40:02,032 --> 00:40:05,509 Straighten his neck and hold his nose. 365 00:40:16,671 --> 00:40:19,424 What are you doing to me? Everyone's watching! 366 00:40:33,688 --> 00:40:38,441 No, she's right. Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded. 367 00:40:38,442 --> 00:40:43,396 It came to mind that it would have been good for you to remain working here. 368 00:40:44,379 --> 00:40:48,507 Miss, let's go back. Dr. Horton must be tired. 369 00:40:51,515 --> 00:40:53,274 Look, I was right! 370 00:40:53,275 --> 00:40:58,008 Yes, go home. Well done today. 371 00:40:59,223 --> 00:41:01,331 All right. 372 00:41:35,035 --> 00:41:40,013 - What did you just say? - I was saying that a female doctor was here. 373 00:41:40,014 --> 00:41:44,139 No, not that. You said she did some kind of surgery? 374 00:41:44,140 --> 00:41:49,914 She performed a caesarean section, and both mother and child lived. 375 00:41:52,748 --> 00:41:54,579 Both lived? 376 00:41:55,793 --> 00:42:00,865 Watanabe-san, didn't you perform a caesarean section recently, but the mother died? 377 00:42:04,240 --> 00:42:11,542 - So, are there any exceptional students? - Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good. 378 00:42:12,642 --> 00:42:17,824 I know Baek Do Yang because he wanted to study in Japan, but Hwang Jung...? 379 00:42:17,825 --> 00:42:19,545 Who is this Hwang Jung? 380 00:42:19,646 --> 00:42:24,446 I'm not sure. He was a replacement. His skills with the knife are exceptional. 381 00:42:24,870 --> 00:42:28,192 It is my opinion that those 2 are the only doctors to graduate, 382 00:42:28,615 --> 00:42:32,227 Western medicine will be established in Korea in no time. 383 00:42:32,228 --> 00:42:38,503 That cannot happen! That historical moment belongs to Imperial Japan! 384 00:42:38,504 --> 00:42:40,261 That's right! 385 00:42:40,521 --> 00:42:46,608 - Then I will carry out my mission as planned. - Good. 386 00:42:47,810 --> 00:42:53,233 That's enough talk of work. Let's call in the girls and have some wine. 387 00:42:57,687 --> 00:43:02,064 We will have my Miryung here tonight. Please. 388 00:43:03,937 --> 00:43:08,424 Oh, I forget to mention something. That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon. 389 00:43:10,874 --> 00:43:12,609 What the hell...? 390 00:43:26,245 --> 00:43:28,039 Now your turn. 391 00:43:33,756 --> 00:43:36,448 That's not right! 392 00:43:42,146 --> 00:43:44,230 Miss... 393 00:43:44,848 --> 00:43:50,661 I don't want to be a gisaeng anymore. 394 00:43:51,232 --> 00:43:54,297 What? What do you mean? 395 00:43:54,893 --> 00:43:57,684 I want to be a nurse. 396 00:43:58,405 --> 00:44:00,444 Don't. 397 00:44:26,646 --> 00:44:29,814 ~ Foreign chatter ~ 398 00:44:30,746 --> 00:44:33,930 Dr. Horton, here is your scalpel. 399 00:44:34,539 --> 00:44:38,050 Thank you. Oh, her stomach is like a mountain! 400 00:44:40,544 --> 00:44:43,464 Doctor, she's bleeding! 401 00:44:43,913 --> 00:44:46,584 Clean the blood. 402 00:44:47,024 --> 00:44:51,885 All right. I can clean very well. 403 00:44:52,540 --> 00:44:56,220 Chitter chatter. What? You want me to press her stomach? 404 00:44:57,161 --> 00:44:58,627 Like this? 405 00:44:59,407 --> 00:45:05,912 The baby... the baby is coming! But oh no! He's not crying! 406 00:45:07,268 --> 00:45:10,860 Breathe air into the baby. Yes, Doctor! 407 00:45:23,393 --> 00:45:26,913 I'm sorry. Are you finished with your surgery? 408 00:45:28,548 --> 00:45:32,132 - Oh, I'm sorry. - Yes, Mr. Hwang. 409 00:45:32,492 --> 00:45:36,545 - Where are all the nurses? - What? 410 00:45:38,654 --> 00:45:43,357 - Well... they... - Drinking again? 411 00:45:44,626 --> 00:45:46,353 Yes. 412 00:45:49,033 --> 00:45:53,404 This is the first time I've seen someone being cut open. 413 00:45:53,487 --> 00:45:58,326 It was amazing, wasn't it? It was my first time too. 414 00:46:01,172 --> 00:46:09,463 Nang Nang, I can clean over here. You should help out the nurses more. 415 00:46:09,464 --> 00:46:15,138 If you're in here and touch something you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry. 416 00:46:15,870 --> 00:46:18,816 I just wanted to help... 417 00:46:19,262 --> 00:46:24,806 I came here because I thought it needed to be cleaned for the next patient. 418 00:46:25,570 --> 00:46:30,157 - I won't come in here anymore. - No, that's not what I meant. 419 00:46:31,438 --> 00:46:35,452 I'm just saying be careful. 420 00:46:35,453 --> 00:46:39,664 There are needles and knives here. You can get hurt if you handle them wrong. 421 00:46:41,715 --> 00:46:43,636 All right. 422 00:46:45,805 --> 00:46:48,826 I'll see you later. 423 00:47:19,038 --> 00:47:20,661 What are you doing? 424 00:47:21,554 --> 00:47:23,026 Nothing... 425 00:47:23,699 --> 00:47:26,244 - Hwang...? - Yes. 426 00:47:26,889 --> 00:47:30,209 - Are you lacking money these days? - What? 427 00:47:30,210 --> 00:47:35,921 I thought I saw the accessory here, but it's missing. 428 00:47:38,327 --> 00:47:39,502 I see. 429 00:47:40,942 --> 00:47:44,254 I just happened to notice while I was looking for a pencil. 430 00:47:45,190 --> 00:47:45,999 I see. 431 00:47:46,977 --> 00:47:53,737 Don't say that "I see" and talk to me! We're roommates! 432 00:47:54,187 --> 00:47:57,211 If you're going through something, we should help each other out. 433 00:47:58,973 --> 00:48:02,150 - I just threw it away. - Threw it away...? 434 00:48:03,096 --> 00:48:08,169 You're really not a gentleman! You can't throw away a lady's heart like that! 435 00:48:09,128 --> 00:48:15,208 If she found out that you threw it away.... 436 00:48:16,518 --> 00:48:18,577 She will be heartbroken. 437 00:49:21,922 --> 00:49:25,300 - What are they doing? - I don't know! 438 00:49:26,678 --> 00:49:30,299 Seok Ran, what are you doing? 439 00:49:30,399 --> 00:49:35,153 Mother, come and join us! It's so much fun! 440 00:49:39,732 --> 00:49:41,732 Hurry! 441 00:49:47,856 --> 00:49:49,648 Madam! 442 00:49:57,932 --> 00:50:02,484 - I'm dizzy! - One two and two! 443 00:50:11,448 --> 00:50:13,639 Seok Ran! 444 00:50:15,703 --> 00:50:22,943 - One and two! One and Two! - Two and Two! 445 00:50:24,041 --> 00:50:26,160 Do you turn or shall I? I'll turn! 446 00:50:28,407 --> 00:50:30,274 - Mother! - Madam! 447 00:50:30,275 --> 00:50:32,883 Mother, are you all right? 448 00:50:34,430 --> 00:50:36,543 - Madam! - It hurts! 449 00:50:41,079 --> 00:50:44,671 That stings! 450 00:50:46,942 --> 00:50:52,355 That's why a middle-aged woman shouldn't be dancing away in the moonlight! 451 00:51:03,801 --> 00:51:05,508 We're done? 452 00:51:05,609 --> 00:51:10,948 Doesn't she have to bandage my leg? And that thing you put in the mouth? 453 00:51:11,830 --> 00:51:14,115 - You mean a thermometer? - That's right! 454 00:51:14,116 --> 00:51:16,891 And that other thing you put in your ears to listen to the body! 455 00:51:17,106 --> 00:51:19,532 You don't need those things. 456 00:51:19,533 --> 00:51:23,801 How do you know? It should be a comprehensive check up! 457 00:51:23,802 --> 00:51:27,543 Seok Ran, tell her I want a complete examination. 458 00:51:28,203 --> 00:51:31,530 - Mother...! - Goodness. 459 00:51:32,051 --> 00:51:34,001 What is it? 460 00:51:35,855 --> 00:51:42,002 So... she wants you to examine her with a stethoscope and a termometer too. 461 00:51:42,333 --> 00:51:44,103 I see. Of course. 462 00:51:55,468 --> 00:51:57,657 You really are something...! 463 00:51:57,658 --> 00:52:03,250 Do you know how much I wanted to do this? 464 00:52:05,700 --> 00:52:07,001 Thank you, Miss Ho Don. 465 00:52:07,252 --> 00:52:09,200 It's my pleasure. 466 00:52:09,253 --> 00:52:11,990 By the way, there's something I wanted to ask you. 467 00:52:11,994 --> 00:52:13,054 Please go ahead. 468 00:52:13,055 --> 00:52:15,555 It's to do with Seok Ran. 469 00:52:16,205 --> 00:52:20,056 What do you think about her being my assistant at Jejoongwon? 470 00:52:27,850 --> 00:52:29,800 I would like one of your Korean girls, 471 00:52:29,890 --> 00:52:32,301 to come and work for me as my assistant. 472 00:52:32,400 --> 00:52:36,243 She would like to use a Korean girl as her assistant. 473 00:52:36,244 --> 00:52:38,971 Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses. 474 00:52:42,992 --> 00:52:46,072 No, they're lazy. And they like their liquor. 475 00:52:46,099 --> 00:52:49,003 They're not suitable for medical work. 476 00:52:49,500 --> 00:52:53,079 She says that they are not suitable for her. 477 00:52:53,080 --> 00:52:56,105 I want to work with a girl called Yu Seok Ran. 478 00:52:58,935 --> 00:53:00,503 What did she say? 479 00:53:02,358 --> 00:53:09,592 She...she said that she would like to use a girl named Yu Seok Ran as her assistant. 480 00:53:09,805 --> 00:53:13,371 Yu Seok Ran? Who is this girl? 481 00:53:13,839 --> 00:53:19,471 Your Majesty, she is my daughter. 482 00:53:19,472 --> 00:53:26,351 Is that the girl I met when I was at Allen's residence? 483 00:53:27,072 --> 00:53:29,013 That is so, Your Majesty. 484 00:53:29,014 --> 00:53:32,229 Do you know this girl, Your Majesty? 485 00:53:33,017 --> 00:53:38,506 I remember her to be very bright. In addition, you say she is fluent in English. 486 00:53:38,707 --> 00:53:41,052 Tell her to use her immediately. 487 00:53:41,616 --> 00:53:45,279 Thank you, Your Majesty! 488 00:53:48,402 --> 00:53:50,080 Thank you very much. 489 00:53:55,893 --> 00:54:19,796 ~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl who are separated by the milky way. They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~ 490 00:54:21,956 --> 00:54:23,932 That's enough for today. 491 00:54:23,933 --> 00:54:26,237 Is it because I'm crying? 492 00:54:27,389 --> 00:54:28,365 No. 493 00:54:29,512 --> 00:54:33,294 The poem says the star-crossed lovers get to meet in July. 494 00:54:34,010 --> 00:54:39,226 But one of them cannot be contacted! That's why I'm crying. 495 00:54:41,675 --> 00:54:44,749 I used to cry over this when I was young. 496 00:54:45,807 --> 00:54:50,087 - But not now. - Why? Are all your emotions dried up? 497 00:54:52,069 --> 00:54:54,231 No. 498 00:54:54,903 --> 00:54:57,360 I just wouldn't do what the poem says. 499 00:54:59,687 --> 00:55:05,333 I would go and find the person I loved. 500 00:55:07,467 --> 00:55:10,806 I don't think I can wait for him with an aching heart like that. 501 00:55:12,059 --> 00:55:14,713 Maybe so... 502 00:55:15,941 --> 00:55:19,411 Miss! Master Do Yang is here! 503 00:55:24,243 --> 00:55:26,210 Young Master. 504 00:55:27,520 --> 00:55:30,876 - How have you been? - You must be busy. What brings you here? 505 00:55:31,409 --> 00:55:34,903 I came to congratulate your return to Jejoongwon. 506 00:55:35,407 --> 00:55:37,391 My return? 507 00:55:39,844 --> 00:55:43,336 - I didn't think it would be approved... - I knew you would return. 508 00:55:43,768 --> 00:55:52,406 Anyone with a talent will find a use for it some way or another. 509 00:55:53,984 --> 00:55:58,467 - That's excessive praise... - In any case, let's work hard together. 510 00:55:58,468 --> 00:55:59,461 All right. 511 00:55:59,863 --> 00:56:02,624 By the way, will you go to the bookstore with me? 512 00:56:02,725 --> 00:56:04,191 The bookstore? 513 00:56:04,659 --> 00:56:08,427 Yes, I heard a missionary sold his books and returned to America. 514 00:56:10,550 --> 00:56:12,382 All right. 515 00:56:17,177 --> 00:56:19,889 There are no books on surgery at all! 516 00:56:19,890 --> 00:56:21,413 I know. 517 00:56:24,730 --> 00:56:27,955 - I've been looking for this book! - What book is that? 518 00:56:28,358 --> 00:56:31,102 It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain. 519 00:56:31,203 --> 00:56:34,939 - Tom Sawyer is from the Mississippi River... - Mississippi...? 520 00:56:35,633 --> 00:56:39,163 Doesn't Mississippi River remind you of something? 521 00:57:05,027 --> 00:57:06,788 Go on in. 522 00:57:08,472 --> 00:57:09,985 Master! 523 00:57:11,795 --> 00:57:14,060 I have good news. 524 00:57:14,061 --> 00:57:16,754 Miss Seok Ran will be returning. 525 00:57:18,280 --> 00:57:20,182 Really? 526 00:57:22,968 --> 00:57:26,786 - That is good news. - That means Mak Saeng will be back too! 527 00:57:27,196 --> 00:57:32,699 We're going to be eating good food again! Nang Nang's rice is too dry, isn't it? 528 00:57:35,865 --> 00:57:38,145 That bastard never listens to me! 529 00:57:50,581 --> 00:57:55,019 I have good news. Miss Seok Ran will be returning. 530 00:58:13,187 --> 00:58:15,482 - Seok Ran. - What? 531 00:58:15,935 --> 00:58:23,288 Nobody is chasing you. You're going to end up at Jejoongwon as a patient! 532 00:58:23,289 --> 00:58:27,207 Dr. Horton has left already. I can't be there much later than her! 533 00:58:27,637 --> 00:58:33,730 No matter how much you rush, you can't go until Mak Saeng does the dishes. 534 00:58:34,267 --> 00:58:37,948 So please eat slowly, all right? 535 00:58:39,376 --> 00:58:43,971 Dr. Horton is opening her women's clinic today. I have to go. 536 00:58:44,423 --> 00:58:47,571 You can get someone else to do the dishes! 537 00:58:50,955 --> 00:58:56,141 - I'm sorry, I have to go. - You...! 538 00:58:56,142 --> 00:59:00,091 Darling, is this really our daughter, Seok Ran? 539 00:59:00,092 --> 00:59:07,278 You gave birth to her, so you should know. I'm happy she's acting more like me! 540 00:59:09,125 --> 00:59:12,955 - Father, Mother, I'll be on my way! - Whatever. 541 00:59:13,056 --> 00:59:15,854 Yes, see you later. 542 00:59:28,310 --> 00:59:32,147 Now we will be learning something very important. 543 00:59:32,148 --> 00:59:35,990 If you don't do well, everyone here may die. 544 00:59:36,569 --> 00:59:40,338 Will you be teaching us how to make poison? 545 00:59:44,103 --> 00:59:50,030 If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol, it becomes nitroglycerin. 546 00:59:50,851 --> 00:59:56,499 Nitroglycerin has a sweet taste. Does anyone know what it's used for? 547 00:59:59,481 --> 01:00:01,878 Mr. Hwang, do you know? 548 01:00:03,214 --> 01:00:05,913 - Mr. Hwang! - Hwang! 549 01:00:06,986 --> 01:00:10,469 What is Nitroglycerine used to treat? 550 01:00:13,223 --> 01:00:14,991 I'm sorry. 551 01:00:17,551 --> 01:00:18,524 Mr. Baek. 552 01:00:19,002 --> 01:00:22,473 Nitroglycerine is used to lower blood pressure. 553 01:00:23,492 --> 01:00:24,709 That's right. 554 01:00:24,810 --> 01:00:29,265 If taken by patients with high blood pressure, 555 01:00:29,266 --> 01:00:32,602 it opens up the blood vessels and lowers blood pressure. 556 01:00:32,935 --> 01:00:35,867 It is specially effective with angina patients. 557 01:00:35,967 --> 01:00:39,522 But you must be very careful with nitroglycerine. 558 01:00:40,537 --> 01:00:43,734 If handled incorrectly, it will explode. 559 01:00:44,364 --> 01:00:48,499 This amount can blow up this entire classroom. 560 01:00:51,774 --> 01:00:56,019 But if you listen to me, that won't happen. 561 01:00:56,486 --> 01:00:59,200 The chemical experiment will take a long time. 562 01:00:59,512 --> 01:01:03,813 Everyone will take turns checking the time. 563 01:01:04,542 --> 01:01:06,416 Now, shall we conduct the experiment? 564 01:01:11,262 --> 01:01:15,733 The hospital is closed for today! Please come back tomorrow at 1pm! 565 01:01:24,566 --> 01:01:27,398 How dare a butcher stand in the middle of the street! 566 01:01:39,386 --> 01:01:41,353 Uncle! 567 01:01:44,544 --> 01:01:48,937 You...! You're Jak Dae! 568 01:02:04,215 --> 01:02:06,535 What are you doing dressed like that? 569 01:02:06,536 --> 01:02:09,820 I...I'm a gatekeeper. 570 01:02:12,797 --> 01:02:18,337 - What brings you here, Uncle? - What else? I'm delivering meat. 571 01:02:19,466 --> 01:02:21,208 Meat? 572 01:02:41,140 --> 01:02:46,292 - Are you finished here? - We have to pay him, but the Administrator isn't here. 573 01:02:47,247 --> 01:02:48,887 I'll get it to him! 574 01:02:52,601 --> 01:02:54,145 Come with me! 575 01:02:55,981 --> 01:02:58,022 Be careful on your way out. 576 01:03:11,717 --> 01:03:14,588 Why are you in such a rush? What the matter with you? 577 01:03:14,589 --> 01:03:18,065 I'm sorry about that. But there's something going on inside. 578 01:03:18,740 --> 01:03:22,313 Is there? Well, all right then. 579 01:03:22,869 --> 01:03:25,868 What happened to you? 580 01:03:26,613 --> 01:03:32,888 It's a long story. But Uncle... are you coming here again? 581 01:03:32,923 --> 01:03:37,122 Of course, I'll have to come if they order more meat. 582 01:03:38,714 --> 01:03:44,273 Well, I'm always at the gate, so come and see me before you go in! 583 01:03:44,274 --> 01:03:46,103 All right. 584 01:03:52,515 --> 01:03:56,971 - Go on back in. - Have a safe trip, Uncle. 585 01:03:57,351 --> 01:04:00,190 - Be careful! - All right. 586 01:04:29,182 --> 01:04:31,383 It's time. 587 01:04:31,863 --> 01:04:36,152 - Then our job is done? - Yes. 588 01:04:37,081 --> 01:04:42,247 We have to pass on the watch, but the next team... 589 01:04:43,186 --> 01:04:47,219 It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook. Shall I pass it on to them? 590 01:04:47,483 --> 01:04:50,435 I'll pass it to them. 591 01:04:50,750 --> 01:04:52,972 Will you? 592 01:04:53,618 --> 01:04:55,467 Let's go. 593 01:05:03,010 --> 01:05:05,491 - Oh, Mr. Go. - Yes? 594 01:05:05,955 --> 01:05:10,875 - I have to check on the newborn. - I see. I'll see you later in the room. 595 01:05:11,250 --> 01:05:13,841 Yes. 596 01:05:33,950 --> 01:05:38,234 The baby is healthy. She says you'll be fine too. 597 01:05:40,883 --> 01:05:42,811 Thank you. 598 01:06:05,305 --> 01:06:08,297 This might be embarrassing for you... 599 01:06:09,317 --> 01:06:13,483 But when you pass gas, please let me know. 600 01:06:14,116 --> 01:06:16,972 Only then can you start eating again. 601 01:06:20,441 --> 01:06:23,631 All right, I'll do that. 602 01:06:43,286 --> 01:06:47,058 How is the mother and baby? 603 01:06:48,654 --> 01:06:50,830 Both are healthy. 604 01:06:51,793 --> 01:06:53,825 That's good. 605 01:06:55,639 --> 01:06:59,708 When she cut the stomach, did she cut lengthwise or crosswise? 606 01:07:03,318 --> 01:07:08,631 She said it is faster to cut lengthwise when the baby is in danger. 607 01:07:11,400 --> 01:07:14,069 I see. 608 01:07:14,773 --> 01:07:17,124 Then I'll be on my way. 609 01:07:34,772 --> 01:07:37,325 How annoying! Does it really have to be exactly on time? 610 01:07:37,326 --> 01:07:39,933 That's the result will be achieved. 611 01:07:43,809 --> 01:07:45,519 What's that? 612 01:07:47,237 --> 01:07:50,676 Wait! I don't have a good feeling about this. 613 01:07:51,371 --> 01:07:53,462 Good feeling...? 614 01:08:09,822 --> 01:08:12,838 Do Yang! Let's just leave! 615 01:08:13,976 --> 01:08:15,881 Mr. Hwang! 616 01:08:24,600 --> 01:08:27,036 Why are you avoiding me? 617 01:08:28,139 --> 01:08:30,217 I am not. 618 01:08:31,347 --> 01:08:34,491 Yes, you are. 619 01:08:34,921 --> 01:08:40,247 You've been avoiding me since you returned the accessory. 620 01:08:41,188 --> 01:08:43,291 It's not that... 621 01:09:11,510 --> 01:09:14,700 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 622 01:09:14,705 --> 01:09:19,700 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 623 01:09:19,709 --> 01:09:24,763 Translator/Timer: MrsKorea 624 01:09:24,775 --> 01:09:29,700 Editing/QC: ay_link 625 01:09:29,760 --> 01:09:35,524 Coordinators: mily2, ay_link 626 01:09:36,029 --> 01:09:37,468 Oh no! 627 01:09:39,077 --> 01:09:40,557 Mr. Hwang! 628 01:09:41,686 --> 01:09:45,438 First you tried to kill his father. Now you want to kill Do Yang too? 629 01:09:46,070 --> 01:09:51,087 I keep thinking that I should be more sick if you're going to be at my side. 630 01:09:51,088 --> 01:09:53,160 What are you saying? 631 01:09:54,763 --> 01:09:57,408 I like being together with you. 632 01:09:57,409 --> 01:09:59,672 We couldn't obtain any smallpox vaccine. 633 01:10:00,103 --> 01:10:04,893 The Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't even give us any. 634 01:10:07,957 --> 01:10:10,705 I won't go to the Police. 635 01:10:12,578 --> 01:10:15,755 Farewell, everyone. 636 01:10:15,756 --> 01:10:17,754 Nang Nang! 637 01:10:20,002 --> 01:10:25,405 Are you saying that you're not the culprit? 638 01:10:25,702 --> 01:10:33,405 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 51744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.