Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,568
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,569
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:08,646 --> 00:00:13,392
What should I do?
Shall I kill him without anyone knowing?
4
00:00:13,393 --> 00:00:16,079
No.
5
00:00:16,686 --> 00:00:19,552
You can kill him anytime.
6
00:00:22,595 --> 00:00:25,652
I want to know more about him.
7
00:00:26,978 --> 00:00:31,337
I'm too curious to get rid of him now.
8
00:00:38,188 --> 00:00:43,660
Meow...!
Meow...!
9
00:00:44,304 --> 00:00:49,600
Meow...!
Meow...!
10
00:00:51,878 --> 00:00:54,743
- Jak Dae!
- What happened to you!
11
00:00:51,878 --> 00:00:54,743
{\a6}Episode 6
12
00:00:55,796 --> 00:00:58,456
- How did you find me?
- That's not important!
13
00:00:58,457 --> 00:01:00,734
Are you sure you should be here?
14
00:01:02,244 --> 00:01:06,203
Well....
It's a long story.
15
00:01:08,350 --> 00:01:14,946
So, you abandoned me
so that you could survive by yourself?
16
00:01:15,387 --> 00:01:19,354
- It wasn't like that...
- If I'm such a burden to you, I'll take off!
17
00:01:19,898 --> 00:01:22,418
Just say it to my face!
18
00:01:22,719 --> 00:01:27,085
It's not that.
I was afraid you'd come to harm.
19
00:01:27,511 --> 00:01:30,913
You're always getting in trouble
because of me.
20
00:01:30,914 --> 00:01:35,186
I'm so grateful for your concern I could cry.
21
00:01:35,730 --> 00:01:41,987
I'm really sorry about everything.
You need to hide yourself while I take care of things.
22
00:01:41,988 --> 00:01:45,355
Why, so you can run away by yourself again?
23
00:01:45,941 --> 00:01:48,037
It's not like that.
24
00:01:51,636 --> 00:01:53,510
Here...
25
00:01:55,220 --> 00:01:57,415
What is it?
26
00:01:57,416 --> 00:02:00,114
This is Lord Min Young Ik's calling card.
27
00:02:00,215 --> 00:02:04,266
If you show this, they'll give you free food
and free lodging.
28
00:02:05,182 --> 00:02:06,571
- Really?
- That's right.
29
00:02:06,572 --> 00:02:09,293
Mr. Hwang, what are you doing out there?
30
00:02:09,294 --> 00:02:12,221
Yes, Doctor, I'll be right there!
31
00:02:13,368 --> 00:02:16,452
I have to get going.
I'll see you soon.
32
00:02:16,894 --> 00:02:18,401
All right.
33
00:02:20,400 --> 00:02:22,552
Jak Dae!
34
00:02:22,553 --> 00:02:27,653
Don't worry anymore.
I won't be running away again.
35
00:02:28,510 --> 00:02:30,158
Never again.
36
00:02:37,214 --> 00:02:40,973
So this is like money, right?
37
00:02:41,938 --> 00:02:44,658
Then let's go get some food!
38
00:02:56,733 --> 00:03:03,487
- How dare you!
- Have mercy! Have mercy!
39
00:03:06,904 --> 00:03:11,234
How did that butcher end up with this?
40
00:03:11,235 --> 00:03:13,926
What did he want you
to tell Lord Min Young Ik?
41
00:03:13,927 --> 00:03:19,103
No! He just told me that
that card would get me food and lodging!
42
00:03:19,204 --> 00:03:22,185
How dare you lie to me!
43
00:03:24,034 --> 00:03:27,370
I'm not lying to you!
44
00:03:28,888 --> 00:03:34,766
How did the butcher come
to work with the foreigner?
45
00:03:35,631 --> 00:03:38,530
I... I'm not sure myself...
I just saw him today.
46
00:03:38,606 --> 00:03:43,099
- You wretch...!
- Please don't beat me anymore!
47
00:03:44,435 --> 00:03:49,013
Actually, I was telling fortunes in the market,
48
00:03:49,372 --> 00:03:53,100
and it told me that a friend
would be in the north...
49
00:03:53,279 --> 00:03:56,551
Are you playing games with me?
50
00:03:58,190 --> 00:04:02,929
I swear I'm not!
Ask him yourself then!
51
00:04:02,930 --> 00:04:05,729
That wretch is working under a foreigner.
52
00:04:06,237 --> 00:04:10,066
Don't you know it can
cause diplomatic problems...?
53
00:04:10,908 --> 00:04:12,605
What?
54
00:04:13,299 --> 00:04:16,915
What would a lowlife
like you know about that!
55
00:04:34,074 --> 00:04:37,358
Father, did you send for me?
56
00:04:37,393 --> 00:04:43,580
Oh yes.
Do you know where the sulfur ointment is?
57
00:04:43,681 --> 00:04:46,100
- The sulfur ointment?
- Yes.
58
00:04:52,799 --> 00:04:55,791
- It's over here.
- So it is.
59
00:04:56,833 --> 00:05:01,874
It was right in front of my nose.
Here, maybe you can find these too.
60
00:05:04,058 --> 00:05:06,728
Why are you looking for these items?
61
00:05:07,890 --> 00:05:10,932
- Are these for Dr. Allen?
- Yes.
62
00:05:11,033 --> 00:05:15,020
- He is opening a clinic.
- Really?
63
00:05:16,742 --> 00:05:18,870
Father!
64
00:05:21,722 --> 00:05:25,706
Can I go with you to the opening?
65
00:05:25,707 --> 00:05:30,163
Did you forget what I said earlier
about you staying at home?
66
00:05:30,840 --> 00:05:33,588
But I've truly repented!
67
00:05:33,708 --> 00:05:38,009
That's for me to determine, not you.
68
00:05:38,263 --> 00:05:40,226
Sir.
69
00:05:41,249 --> 00:05:43,505
Why don't you forgive her?
70
00:05:44,203 --> 00:05:45,883
Young Master...!
71
00:05:54,503 --> 00:05:58,691
Isn't it too soon to complete
the funeral service for your father?
72
00:05:58,692 --> 00:06:02,171
Thank you for your concern.
73
00:06:02,523 --> 00:06:05,218
But it was a decision made
after much consideration.
74
00:06:06,290 --> 00:06:12,042
My honest opinion is that the traditional
three years grieving period is too long.
75
00:06:15,013 --> 00:06:18,058
I heard that Dr. Allen is opening
a clinic in his home.
76
00:06:20,674 --> 00:06:24,072
If it's all right with you,
I would like to accompany you to the opening.
77
00:06:29,114 --> 00:06:31,814
I wanted a chance to apologize
to Dr. Allen for what happened.
78
00:06:31,815 --> 00:06:35,660
And I'm curious about the clinic as well.
79
00:06:37,336 --> 00:06:39,919
Well...
80
00:06:40,206 --> 00:06:44,694
I'm already aware that
Mr. Hwang is working with him.
81
00:06:46,952 --> 00:06:48,927
Please do not worry.
82
00:06:48,999 --> 00:06:52,928
I have already settled
my misunderstandings with him.
83
00:06:53,081 --> 00:06:57,913
I feel that I was immature in my reaction.
84
00:07:54,165 --> 00:07:57,125
~ Reads Chinese characters ~
85
00:07:57,737 --> 00:08:02,367
What is to be done?
What is to be done?
86
00:08:02,368 --> 00:08:05,145
Are you saying that to me?
87
00:08:09,311 --> 00:08:15,892
If I admit fault but you do not accept it,
my pride would be hurt.
88
00:08:16,415 --> 00:08:21,580
But if I insist on my faultlessness,
I will have shame within.
89
00:08:22,489 --> 00:08:28,694
I won't tease you again,
so please don't be angry anymore.
90
00:08:29,308 --> 00:08:33,550
Really?
You'll never tease me again?
91
00:08:33,551 --> 00:08:35,093
That's right.
92
00:08:35,534 --> 00:08:37,671
I'm not good at apologies.
93
00:08:38,136 --> 00:08:41,927
So in the future,
I will do this if I do something wrong.
94
00:08:41,928 --> 00:08:47,505
So while I work on learning how to apologize,
you should work on how to forgive.
95
00:09:24,161 --> 00:09:27,170
Now everything is ready.
(Horace Allen - medical missionary)
96
00:09:27,662 --> 00:09:31,173
Yes, now all we need are the medical supplies
from Official Yu's storehouse.
97
00:09:33,054 --> 00:09:37,740
Meow...
Meow...
98
00:09:57,394 --> 00:09:59,563
Jak Dae!
99
00:10:04,051 --> 00:10:06,625
Is that you?
100
00:10:19,856 --> 00:10:22,084
Long time no see, Little Dog.
101
00:10:29,463 --> 00:10:33,819
- Dr. Allen!
- Official Yu. Miss Yu.
102
00:10:36,564 --> 00:10:38,876
- Mr. Baek.
- How have you been?
103
00:10:39,341 --> 00:10:42,468
He wants to apologize about the previous day.
104
00:10:42,568 --> 00:10:47,905
Apologize?
You have nothing to apologize to me about.
105
00:10:47,906 --> 00:10:52,373
Not at all, I have troubled you in many ways.
Please accept my apologies.
106
00:10:53,610 --> 00:10:56,992
The events of that day were truly unfortunate.
107
00:10:57,143 --> 00:11:00,000
Let's talk further after today's opening.
108
00:11:00,268 --> 00:11:03,140
Yes, it looks like everything is ready.
109
00:11:05,648 --> 00:11:07,998
But where is Mr. Hwang?
110
00:11:08,069 --> 00:11:11,669
I haven't seen him in a while.
111
00:11:16,847 --> 00:11:21,552
So you're telling me a butcher lowlife
pretended to be a nobleman and a doctor?
112
00:11:26,837 --> 00:11:31,710
You rodent, you won't be able
to escape me again.
113
00:11:52,672 --> 00:11:56,011
I've brought some patients!
114
00:12:02,504 --> 00:12:04,802
Young Miss!
Young Miss!
115
00:12:05,642 --> 00:12:07,219
Where is Mr. Hwang?
116
00:12:07,300 --> 00:12:09,420
I can't find him anywhere!
117
00:12:09,824 --> 00:12:14,099
Oh dear, we need someone to assist.
118
00:12:14,100 --> 00:12:15,450
That's right.
119
00:12:15,601 --> 00:12:17,801
What if I assist you?
120
00:12:19,076 --> 00:12:20,605
Good idea!
121
00:12:20,788 --> 00:12:24,566
The Young Master has medical knowledge.
He will be great help.
122
00:12:24,746 --> 00:12:29,087
I see. Thank you.
123
00:12:38,127 --> 00:12:41,983
Did you kill the Minister out of revenge?
124
00:12:42,657 --> 00:12:47,819
No, I was trying to save him...
125
00:12:50,304 --> 00:12:52,478
Please have mercy...!
126
00:12:52,769 --> 00:12:57,964
If I have mercy,
maybe you'll try to cut me up too!
127
00:12:59,005 --> 00:13:01,180
- No, that isn't so!
- Shut up!
128
00:13:10,347 --> 00:13:13,135
Min Young Ik and King Go Jong
129
00:13:13,136 --> 00:13:16,033
It appears they have started.
130
00:13:17,685 --> 00:13:19,690
Let us enter.
131
00:13:41,677 --> 00:13:44,403
Isn't that Lord Min Young Ik?
132
00:13:44,404 --> 00:13:46,008
It appears so.
133
00:13:46,209 --> 00:13:49,000
He looks well.
134
00:13:49,413 --> 00:13:52,024
Ah, Official Yu.
We meet often these days.
135
00:13:52,025 --> 00:13:53,891
Yes, Excellency.
136
00:13:54,974 --> 00:13:56,491
Next.
137
00:13:58,681 --> 00:14:01,993
- Where does it hurt?
- Yes, over here.
138
00:14:03,624 --> 00:14:06,210
- Turn around.
- Yes, my Lord.
139
00:14:13,788 --> 00:14:15,997
What is written on his back?
140
00:14:16,298 --> 00:14:19,008
I'm not sure.
141
00:14:22,119 --> 00:14:27,903
The middle is the character for dog,
and the surrounding characters are three tigers.
142
00:14:28,390 --> 00:14:34,738
There is a superstition that an abscess will be cured
if three tigers hunt a dog.
143
00:14:39,180 --> 00:14:42,564
The abscess is serious.
We must lance it.
144
00:14:42,565 --> 00:14:44,993
Prepare the scalpel and medicines.
145
00:14:46,405 --> 00:14:47,884
Yes, Doctor.
146
00:14:48,227 --> 00:14:51,994
Lance it?
You mean you're going to use a knife?
147
00:14:51,995 --> 00:14:54,039
The pus has to be removed.
148
00:14:54,258 --> 00:14:56,195
No way!
149
00:14:56,656 --> 00:15:00,000
I came here to be cured,
not to be cut open!
150
00:15:00,196 --> 00:15:02,814
The pus has to be removed.
Sit down.
151
00:15:04,245 --> 00:15:05,685
I don't want to!
152
00:15:05,686 --> 00:15:10,446
I heard the foreigners take knives and
cut you from mouth to bowel!
153
00:15:10,447 --> 00:15:12,719
I guess the rumors are true!
154
00:15:23,506 --> 00:15:27,439
The Young Master wanted me
to reveal your identity.
155
00:15:27,939 --> 00:15:32,558
But if that happens,
I will have to take much of the blame.
156
00:15:33,081 --> 00:15:39,065
The Minister died because
I didn't kill you that day!
157
00:15:40,325 --> 00:15:44,957
It's better if you die right here.
158
00:15:47,565 --> 00:15:49,604
Farewell.
159
00:16:26,591 --> 00:16:29,743
Let's get out of here!
Hurry!
160
00:16:30,821 --> 00:16:33,446
- He's going to die...
- Hurry!
161
00:16:36,064 --> 00:16:38,425
Let's go!
Hurry!
162
00:16:45,331 --> 00:16:46,683
What is it?
163
00:16:47,016 --> 00:16:49,827
There's only one thing I want.
164
00:16:50,677 --> 00:16:56,806
A doctor must never turn a patient away.
That is a doctor's creed.
165
00:16:57,140 --> 00:16:59,085
- If we leave him, he will die.
- What?
166
00:16:59,086 --> 00:17:00,423
We have to save him.
167
00:17:00,624 --> 00:17:04,824
Are you crazy?
Why are you worried about him?
168
00:17:06,363 --> 00:17:09,996
Hey!
Little Dog!
169
00:17:16,558 --> 00:17:18,559
Little Dog!
170
00:17:19,325 --> 00:17:20,553
We have to save him!
171
00:17:20,714 --> 00:17:22,004
Are you crazy?
172
00:17:22,214 --> 00:17:25,486
That means we die!
Do you think he'll let us live?
173
00:17:25,487 --> 00:17:27,436
I made a promise!
174
00:17:59,201 --> 00:18:00,735
Are you tired, Your Majesty?
175
00:18:01,071 --> 00:18:06,103
Yes, I didn't sleep well last night.
176
00:18:12,631 --> 00:18:18,485
Dr. Allen, do you have any patients
that are more sick that these?
177
00:18:19,281 --> 00:18:21,159
These patients aren't very interesting.
178
00:18:21,205 --> 00:18:23,899
I can't create patients out of thin air.
179
00:18:27,842 --> 00:18:31,417
It seems that the people are still ignorant
about Western medicine.
180
00:18:32,299 --> 00:18:34,105
It appears so.
181
00:18:37,464 --> 00:18:40,489
Lord Min, let us return.
182
00:18:48,435 --> 00:18:51,396
Doctor!
Doctor!
183
00:18:51,908 --> 00:18:54,312
- Here!
- Please help him!
184
00:18:59,691 --> 00:19:01,228
Officer Jung!
185
00:19:02,776 --> 00:19:05,728
His head...
He hit his head on a rock!
186
00:19:06,504 --> 00:19:09,002
Look at me!
Can you see my finger?
187
00:19:09,884 --> 00:19:13,394
There's blood in his head.
We must operate immediately!
188
00:19:13,395 --> 00:19:14,252
Operate?
189
00:19:14,288 --> 00:19:15,983
The blood is causing pressure in his brain!
190
00:19:16,183 --> 00:19:19,193
If we don't operate now, he will die!
191
00:19:19,466 --> 00:19:22,940
Mr. Hwang, prepare my equipment and the cocaine!
192
00:19:23,001 --> 00:19:24,800
Yes, Doctor.
193
00:19:22,025 --> 00:19:24,800
{\a6}Cocaine - used as local anesthesia
194
00:19:38,265 --> 00:19:40,705
- Young Master...
- Yes, what is it?
195
00:19:46,818 --> 00:19:49,321
That fellow...
196
00:19:50,272 --> 00:19:51,580
His true identity is...
197
00:19:51,991 --> 00:19:53,405
Who is he?
198
00:19:58,794 --> 00:20:03,144
Officer Jung! Officer Jung!
Who is he? Who is he?
199
00:20:03,248 --> 00:20:07,327
Officer Jung, come to your senses!
Wake up!
200
00:20:11,682 --> 00:20:13,635
His heart has stopped!
201
00:20:14,567 --> 00:20:18,183
You must save him!
You must bring him back to life!
202
00:20:19,386 --> 00:20:24,755
Officer Jung!
Officer Jung!
203
00:20:25,863 --> 00:20:29,006
Why... why are you hitting his chest?
204
00:20:29,007 --> 00:20:32,218
The heart can beat again if shock is applied.
205
00:20:34,319 --> 00:20:36,225
Shock...?
206
00:20:40,361 --> 00:20:42,970
We will use this to stimulate the face.
207
00:20:42,971 --> 00:20:44,999
Thump thump...!
208
00:20:55,041 --> 00:20:58,628
Officer Jung!
Get up, Officer Jung!
209
00:20:58,729 --> 00:21:01,743
We must save him!
We must save him!
210
00:21:04,085 --> 00:21:06,306
He is dead.
211
00:21:26,882 --> 00:21:28,401
What are you doing?
212
00:21:28,405 --> 00:21:31,000
Shock... I'm going to shock him.
213
00:21:31,153 --> 00:21:32,902
Shock? You can't do that!
214
00:21:32,903 --> 00:21:35,003
Enough!
215
00:21:43,603 --> 00:21:44,405
Please...
216
00:21:44,500 --> 00:21:45,996
I said that's enough!
217
00:21:53,874 --> 00:21:57,555
Mr. Hwang!
Do it again.
218
00:21:57,699 --> 00:21:59,105
What?
219
00:21:59,288 --> 00:22:02,114
What did you say?
220
00:22:02,115 --> 00:22:03,115
Do it again. We don't have time. Hurry!
221
00:22:23,866 --> 00:22:26,601
Once more!
222
00:22:30,686 --> 00:22:32,577
Hurry!
223
00:22:56,895 --> 00:22:59,573
What are you doing?
He's dead!
224
00:23:11,886 --> 00:23:19,648
Please die!
Only your death will save us.
225
00:23:28,962 --> 00:23:32,385
He's alive!
He's not dead anymore!
226
00:23:32,586 --> 00:23:35,032
He's alive!
227
00:23:36,758 --> 00:23:38,719
No...!
228
00:23:54,270 --> 00:23:55,995
What happened?
229
00:23:56,788 --> 00:23:59,444
It is the power of lightning.
230
00:24:01,326 --> 00:24:04,080
Electricity uses the chinese characters
of lightning and power.
231
00:24:04,508 --> 00:24:05,500
Electricity...?
232
00:24:05,504 --> 00:24:06,260
Yes.
233
00:24:06,264 --> 00:24:07,255
Seok Ran!
234
00:24:07,288 --> 00:24:10,500
It's all right. You may continue.
235
00:24:10,528 --> 00:24:14,774
Yes.
You use that machine to create electricity.
236
00:24:14,775 --> 00:24:20,431
It's like the lightning in the sky,
and I think they used its power to restart the heart.
237
00:24:22,437 --> 00:24:24,873
Electricity...
238
00:24:26,146 --> 00:24:28,529
You are an intelligent young woman.
239
00:24:29,584 --> 00:24:35,525
I fear I may have overindulged my daughter.
240
00:24:35,526 --> 00:24:38,401
It is good for a woman to be educated.
241
00:24:42,501 --> 00:24:43,880
Who is he?
242
00:24:44,847 --> 00:24:46,997
I... I'll tell you later.
243
00:24:50,669 --> 00:24:54,693
Damn it...!
244
00:25:10,913 --> 00:25:17,828
Die! Die!
Please die!
245
00:25:49,328 --> 00:25:52,625
Wouldn't that cause the poor man more harm?
246
00:25:54,054 --> 00:25:58,152
This surgery has been performed in the West
for quite a long time already.
247
00:25:58,453 --> 00:26:01,513
It is done to remove
the coagulated blood in the head.
248
00:26:20,460 --> 00:26:23,757
- Mr. Hwang.
- Yes, Doctor.
249
00:26:32,254 --> 00:26:35,355
The surgery is finished.
250
00:26:37,529 --> 00:26:39,181
Will he live?
251
00:26:40,450 --> 00:26:42,346
Maybe.
252
00:26:42,862 --> 00:26:45,232
Mr. Hwang?
253
00:26:47,932 --> 00:26:50,348
How did you come up with such an idea?
254
00:26:51,160 --> 00:26:59,390
I... I touched your machine before
and my whole body was shocked.
255
00:27:01,465 --> 00:27:06,064
My heart felt the impact too, so...
256
00:27:06,787 --> 00:27:08,451
Well done.
257
00:27:09,152 --> 00:27:10,900
I don't deserve such praise.
258
00:27:10,945 --> 00:27:12,805
Mr. Hwang.
259
00:27:14,632 --> 00:27:16,968
Long time no see.
260
00:27:18,329 --> 00:27:19,415
Yes...
261
00:27:20,035 --> 00:27:22,636
Let us move the patient indoors.
262
00:27:24,178 --> 00:27:26,122
Yes.
263
00:27:36,718 --> 00:27:39,186
I have learned the value of western medicine.
264
00:27:40,146 --> 00:27:42,930
Isn't it as I mentioned?
265
00:27:43,432 --> 00:27:44,725
Yes.
266
00:27:45,198 --> 00:27:51,738
The man who carried in the patient and
ultimately saved him made quite an impression on me.
267
00:27:51,739 --> 00:27:53,105
I agree, Your Majesty.
268
00:27:58,880 --> 00:28:00,000
Your... Majesty...?
269
00:28:00,100 --> 00:28:03,977
Seok Ran, this is His Majesty the King.
270
00:28:06,630 --> 00:28:11,882
Your Majesty, please pardon
my daughter's lack of decorum.
271
00:28:12,440 --> 00:28:17,906
Your Majesty, I have committed
an unpardonable sin! Please forgive me!
272
00:28:18,836 --> 00:28:21,428
I did not know who you were!
273
00:28:23,518 --> 00:28:25,511
Arise.
274
00:28:25,512 --> 00:28:27,042
No, Your Majesty!
275
00:28:27,103 --> 00:28:31,000
How can I find fault in you
when I'm traveling incognito?
276
00:28:31,396 --> 00:28:33,980
Arise.
277
00:28:34,566 --> 00:28:36,837
His Majesty has commanded you to arise.
278
00:28:38,033 --> 00:28:40,721
Seok Ran.
279
00:28:45,071 --> 00:28:50,464
Modernization brings enlightenment.
280
00:28:51,048 --> 00:28:54,077
It is better for two to learn than one.
281
00:28:54,323 --> 00:28:58,085
And it is better for man and woman
to be educated than only man.
282
00:28:58,697 --> 00:29:01,096
You must persevere in your learning.
283
00:29:02,082 --> 00:29:05,778
Your Majesty, your grace knows no bounds!
284
00:29:07,784 --> 00:29:10,563
- Let us head back.
- Yes, Your Majesty.
285
00:29:30,891 --> 00:29:32,997
What is the matter?
286
00:29:33,767 --> 00:29:35,775
It is nothing.
287
00:29:37,772 --> 00:29:41,869
Mr. Hwang, whatever has happened to your face?
288
00:29:43,570 --> 00:29:46,932
Yes, I've been wondering the same thing.
Where were you earlier today?
289
00:29:49,984 --> 00:29:53,983
I'll explain later.
290
00:29:54,757 --> 00:29:57,131
As you wish.
291
00:29:57,543 --> 00:30:00,792
I need to talk to Mr. Yu.
292
00:30:04,987 --> 00:30:08,455
- Then I...
- Wait.
293
00:30:09,113 --> 00:30:13,169
- Let me take a look at your wounds.
- I... I'm fine...
294
00:30:13,645 --> 00:30:17,396
- Have a seat.
- I... I'm all right...
295
00:30:24,295 --> 00:30:28,761
Your bruises look serious.
Wait a while.
296
00:30:52,589 --> 00:30:55,429
So it was Seok Ran who freed you?
297
00:30:58,753 --> 00:31:01,573
I should learn from you.
298
00:31:02,375 --> 00:31:09,606
You're guilty of killing a man.
But now you're a medical assistant under Dr. Allen.
299
00:31:10,648 --> 00:31:14,306
Did you do it because of consular jurisdiction?
300
00:31:18,479 --> 00:31:20,918
It's not like that.
301
00:31:23,128 --> 00:31:27,936
I am deeply sorry about the Minister.
302
00:31:28,676 --> 00:31:35,324
There are things that you can apologize for,
and things that you can never apologize for.
303
00:31:43,003 --> 00:31:47,674
So, what happened between you and the officer?
304
00:31:52,180 --> 00:31:54,900
We became involved in the fight.
305
00:31:55,870 --> 00:32:01,901
The officer got hurt, and so did I...
306
00:32:02,612 --> 00:32:04,923
Is that what really happened?
307
00:32:07,733 --> 00:32:10,018
Yes.
308
00:32:11,128 --> 00:32:15,672
Then tell me in detail what happened.
309
00:32:17,503 --> 00:32:20,069
- So...
- And so...?
310
00:32:20,983 --> 00:32:26,248
So... So I was headed here from the marketplace...
311
00:32:27,214 --> 00:32:32,174
and the officer here was in...
in a fight with some thugs...
312
00:32:32,275 --> 00:32:37,228
- And so...
- Really? And then what?
313
00:32:38,441 --> 00:32:44,325
And so... and I felt like the officer here was in danger...
314
00:32:44,326 --> 00:32:47,455
And that's why you became involved in a fight, right?
315
00:32:48,337 --> 00:32:53,746
Yes...
And then he hurt his head...
316
00:32:53,847 --> 00:32:58,452
That's enough.
No need to try so hard.
317
00:32:59,111 --> 00:33:01,600
That... that's not...
318
00:33:01,688 --> 00:33:03,450
I said that's enough.
319
00:33:05,762 --> 00:33:10,309
In any case, everything will be revealed
when this fellow wakes up.
320
00:33:14,630 --> 00:33:21,051
I, for one, am very curious about you.
321
00:33:25,068 --> 00:33:28,066
Young Master, we're leaving.
322
00:33:28,067 --> 00:33:30,885
All right.
323
00:33:32,194 --> 00:33:34,586
I'll be back.
324
00:33:52,046 --> 00:33:54,265
Seok Ran.
325
00:33:57,286 --> 00:33:59,503
You didn't know His Majesty was here, right?
326
00:33:59,675 --> 00:34:00,405
His Majesty?
327
00:34:01,665 --> 00:34:05,160
The man with Lord Min was
His Majesty the King!
328
00:34:05,423 --> 00:34:07,381
What...?
329
00:34:13,142 --> 00:34:14,150
Are you sure?
330
00:34:14,180 --> 00:34:16,895
Yes! I was so surprised too!
331
00:34:17,618 --> 00:34:21,626
He said Mr. Hwang left a good impression on him!
332
00:34:22,420 --> 00:34:23,588
Really?
333
00:34:23,600 --> 00:34:27,500
Yes, Mr. Hwang was great today!
334
00:34:40,214 --> 00:34:43,574
You crazy fool!
All right, let's go now.
335
00:34:44,975 --> 00:34:46,787
Hurry!
336
00:34:47,323 --> 00:34:48,155
He should live, right?
337
00:34:48,188 --> 00:34:49,800
Come on, you idiot!
338
00:34:49,901 --> 00:34:51,400
Wait!
339
00:34:53,393 --> 00:34:55,620
Hurry!
340
00:35:06,370 --> 00:35:11,025
Oh no...!
341
00:35:12,640 --> 00:35:14,351
Here, here...!
342
00:35:32,638 --> 00:35:34,553
Have a seat.
343
00:35:36,311 --> 00:35:40,286
Don't you think we should wait together
until he wakes up?
344
00:35:53,385 --> 00:35:57,841
You mean to have the foreign doctor
take over the hospital?
345
00:35:57,842 --> 00:35:59,300
That's right.
346
00:35:59,302 --> 00:36:02,300
The Japanese doctor has returned to his country.
347
00:36:02,406 --> 00:36:05,255
I think this is the right time.
348
00:36:05,256 --> 00:36:08,191
But that man is a missionary.
349
00:36:08,533 --> 00:36:13,129
This may be construed as allowing
the introduction of Christianity.
350
00:36:13,130 --> 00:36:17,500
But that is something I must do sooner or later.
351
00:36:17,501 --> 00:36:18,800
Your Majesty...
352
00:36:18,899 --> 00:36:23,965
Then do you have an alternative?
353
00:36:24,214 --> 00:36:30,125
Qing China has shown an interest in our hospital.
Perhaps we can have an alliance with them...?
354
00:36:30,451 --> 00:36:34,959
My Queen, why do you think I am allying
with the United States of America?
355
00:36:35,719 --> 00:36:41,399
Their land is large and far away from here.
356
00:36:41,400 --> 00:36:45,800
They will not covet our land here
like Qing China or Japan.
357
00:36:45,900 --> 00:36:47,008
But...
358
00:36:47,189 --> 00:36:49,800
We cannot join with Qing China or Japan.
359
00:36:49,952 --> 00:36:55,865
To them, we are like a piece of meat on the roadside.
360
00:36:56,688 --> 00:36:59,433
Given a chance, they will try to devour us.
361
00:37:01,848 --> 00:37:04,661
You mean you really laid eyes on His Majesty?
362
00:37:04,788 --> 00:37:05,800
Yes!
363
00:37:06,099 --> 00:37:08,735
I thought my heart was going to stop beating!
364
00:37:08,835 --> 00:37:11,967
And he showed interest in you
and said you were intelligent?
365
00:37:12,506 --> 00:37:15,035
Interest?
366
00:37:15,638 --> 00:37:19,033
It wasn't like that.
I just explained the surgery to him.
367
00:37:19,615 --> 00:37:25,429
No, that's not it.
What if...?
368
00:37:26,518 --> 00:37:29,254
What if he wants you as his concubine?
369
00:37:29,792 --> 00:37:33,514
Oh my goodness!
Then what does that make me?
370
00:37:33,762 --> 00:37:36,221
The King's mother-in-law...?
371
00:37:36,222 --> 00:37:38,466
What are you talking about?
372
00:37:38,667 --> 00:37:40,335
Why?
373
00:37:40,500 --> 00:37:42,350
Isn't a concubine's mother the King's mother-in-law?
374
00:37:42,374 --> 00:37:44,426
Mother!
375
00:37:44,747 --> 00:37:47,205
Marrying the King isn't always a good thing.
376
00:37:47,355 --> 00:37:51,500
What is the Queen hates her and exiles her?
377
00:37:51,517 --> 00:37:53,299
You may have to drink poison!
378
00:37:53,388 --> 00:37:56,004
What? Poison?
379
00:38:36,563 --> 00:38:39,384
Ex... Excuse me...
380
00:38:48,733 --> 00:38:51,896
Do Yang!
Do Yang!
381
00:38:55,201 --> 00:38:59,249
Someone is calling you.
382
00:39:00,415 --> 00:39:02,100
Who is it?
383
00:39:02,188 --> 00:39:06,105
Who? It's Jae Wook.
Your uncle is here too.
384
00:39:28,404 --> 00:39:30,638
Officer!
385
00:39:38,881 --> 00:39:43,546
Do Yang!
Where is the Hwang fellow?
386
00:39:44,078 --> 00:39:47,353
I was worried about you,
so I came here with Jae Wook.
387
00:39:47,954 --> 00:39:50,300
He is watching over Officer Jung.
388
00:39:50,422 --> 00:39:51,200
What?
389
00:39:51,522 --> 00:39:54,540
Officer Jung is hurt?
390
00:39:54,868 --> 00:39:58,739
Did that fellow try to kill Officer Jung too...?
391
00:39:59,495 --> 00:40:00,899
That... that wretched...!
392
00:40:01,085 --> 00:40:04,005
Do Yang, let us report this to the police.
393
00:40:04,385 --> 00:40:05,100
Be quiet.
394
00:40:05,325 --> 00:40:08,095
We are not the only ones here.
395
00:40:07,288 --> 00:40:08,095
Mr. Baek
396
00:40:09,350 --> 00:40:11,105
Who are they?
397
00:40:11,401 --> 00:40:13,588
This is my uncle and my friend.
398
00:40:16,283 --> 00:40:20,476
Am I still alive?
399
00:40:22,205 --> 00:40:24,992
You are not dead.
400
00:40:33,666 --> 00:40:36,097
You...!
401
00:40:39,717 --> 00:40:45,173
Did you save me...?
402
00:40:51,424 --> 00:40:56,359
Why?
Why did you save me?
403
00:40:59,042 --> 00:41:02,850
I felt like I had to.
404
00:41:03,475 --> 00:41:08,604
Even though that means your life?
405
00:41:11,513 --> 00:41:17,569
You are really a strange fellow.
406
00:41:31,279 --> 00:41:33,999
Officer Jung, you're awake.
407
00:41:35,319 --> 00:41:37,646
Young Master...
408
00:41:37,647 --> 00:41:41,468
What happened, Officer Jung?
409
00:41:42,679 --> 00:41:45,063
I heard your skull was cracked.
410
00:41:45,504 --> 00:41:47,464
Let's see.
411
00:41:51,081 --> 00:41:55,577
Mr. Hwang, why are you sweating like that?
412
00:41:58,578 --> 00:42:01,385
No... no reason.
413
00:42:03,998 --> 00:42:04,585
Officer Jung.
414
00:42:06,255 --> 00:42:08,100
Yes, Young Master.
415
00:42:08,218 --> 00:42:13,855
What was it you were about to tell me
before you lost consciousness?
416
00:42:19,466 --> 00:42:22,145
I...
417
00:42:29,778 --> 00:42:34,200
Are you crazy?
If you save him, we will both die!
418
00:42:34,288 --> 00:42:36,374
I have to save him!
419
00:42:39,367 --> 00:42:42,728
Mr. Hwang...
420
00:42:51,769 --> 00:42:55,641
He is a good man.
421
00:42:57,141 --> 00:42:59,075
What?
422
00:43:00,300 --> 00:43:04,037
Did he not save my life?
423
00:43:06,384 --> 00:43:10,950
That's right.
Mr. Hwang saved your life.
424
00:43:11,026 --> 00:43:15,977
You said something about his true identity!
425
00:43:19,445 --> 00:43:23,149
Did I?
426
00:43:23,913 --> 00:43:28,474
Yes. What were you going to say?
427
00:43:40,483 --> 00:43:46,604
Forgive me.
My memory...
428
00:43:48,713 --> 00:43:55,641
This is the first time I met him.
How would I know his identity?
429
00:43:59,188 --> 00:44:05,484
Is that so?
Then where did you meet him?
430
00:44:12,191 --> 00:44:16,160
It's all right.
Tell me in detail.
431
00:44:20,629 --> 00:44:24,057
I said tell me.
432
00:44:24,158 --> 00:44:25,999
To be honest...
433
00:44:27,300 --> 00:44:30,455
Yes, what is it?
434
00:44:39,052 --> 00:44:41,771
Tell me!
435
00:44:42,859 --> 00:44:45,957
He must not be aggravated.
Everyone, leave the room!
436
00:44:45,958 --> 00:44:47,102
Officer Jung!
437
00:44:47,150 --> 00:44:51,059
Mr. Baek, stop it.
That's enough.
438
00:44:54,237 --> 00:44:58,637
I will leave now.
But we will talk later.
439
00:45:34,288 --> 00:45:37,560
Officer Jung...!
440
00:45:39,989 --> 00:45:43,806
If he's in pain, give him some morphine.
441
00:45:44,217 --> 00:45:46,196
Yes, Doctor.
442
00:45:46,197 --> 00:45:49,213
I'm going to bed.
443
00:45:55,833 --> 00:45:59,622
Tell the fellow under the bed to come out.
It's annoying me.
444
00:45:59,623 --> 00:46:02,105
I've been a police officer for over ten years.
445
00:46:03,388 --> 00:46:07,405
His odor is making me nauseous.
446
00:46:09,849 --> 00:46:14,187
Jak Dae, come out.
447
00:46:22,289 --> 00:46:25,327
Sir, please have mercy!
448
00:46:27,952 --> 00:46:33,247
Why did you spare us?
449
00:46:35,934 --> 00:46:40,533
I think he knows you're lying.
450
00:46:42,676 --> 00:46:45,987
I didn't do it for you.
451
00:46:46,612 --> 00:46:52,472
If I told the truth,
I wouldn't have been safe either.
452
00:46:58,543 --> 00:47:02,048
Make sure you keep your mouth shut.
453
00:47:03,668 --> 00:47:06,444
Thank you.
454
00:47:39,299 --> 00:47:41,759
Jak Dae!
455
00:47:43,760 --> 00:47:45,885
Wh... what?
456
00:47:45,996 --> 00:47:47,996
Do you know where the officer went?
457
00:47:59,983 --> 00:48:01,887
Over there...!
458
00:48:18,323 --> 00:48:21,220
Doctor! Doctor!
459
00:48:21,985 --> 00:48:26,011
The patient is missing!
He disappeared while I was sleeping.
460
00:48:26,398 --> 00:48:30,665
No, that patient should not be moving around.
Find him!
461
00:48:30,963 --> 00:48:34,303
- Yes, Doctor.
- Little Dog! Little Dog!
462
00:48:37,261 --> 00:48:40,547
- Did you find him?
- No, My Lord.
463
00:48:45,420 --> 00:48:47,988
He must have left.
464
00:48:49,975 --> 00:48:52,944
Is this your servant?
465
00:48:54,786 --> 00:48:57,361
- Y... yes.
- Pleased to meet you!
466
00:48:57,956 --> 00:49:00,011
Yes, same here.
467
00:49:13,611 --> 00:49:15,802
Dr. Allen!
468
00:49:18,851 --> 00:49:24,075
I'm glad you're up.
His Majesty has summoned you to the Palace.
469
00:49:28,748 --> 00:49:33,740
If you are to meet His Majesty,
you should have a Korean name.
470
00:49:34,688 --> 00:49:37,648
If you have a good name,
please give it to me.
471
00:49:40,085 --> 00:49:43,376
Allen...
Allen...
472
00:49:45,104 --> 00:49:46,700
How about An Ryun?
473
00:49:46,705 --> 00:49:48,855
An Ryun?
474
00:49:49,093 --> 00:49:50,093
An Ryun...
475
00:49:50,351 --> 00:49:52,240
It sounds similiar to Allen.
476
00:49:53,311 --> 00:49:55,508
It uses the characters
for comfort and continuation.
477
00:49:55,509 --> 00:49:58,962
It means may good things happen continually.
478
00:50:00,218 --> 00:50:04,232
An Ryun...
I like it.
479
00:50:05,017 --> 00:50:08,689
From now on, my Korean name is An Ryun.
480
00:50:16,990 --> 00:50:23,152
Do you think the officer went to the Bureau?
To report us?
481
00:50:24,289 --> 00:50:27,584
- I don't think so.
- How do you know?
482
00:50:28,178 --> 00:50:31,474
I think he left for a far away place.
483
00:50:40,970 --> 00:50:44,036
To be or not to be, that was the question.
484
00:50:44,107 --> 00:50:49,841
Yes, that was the problem.
I heard that Lord Min was half dead.
485
00:50:50,432 --> 00:50:55,278
But your medical skill saved him.
486
00:50:55,913 --> 00:50:57,504
Your service has earned you merit.
487
00:51:01,853 --> 00:51:06,447
He did what he had to do, Your Majesty.
488
00:51:07,687 --> 00:51:10,632
Let me ask you one question.
489
00:51:11,145 --> 00:51:15,249
If I bestow a hospital on you,
490
00:51:15,250 --> 00:51:19,408
will you treat the people of this country
with your western medicine?
491
00:51:25,633 --> 00:51:29,697
He is in awe and says he can, Your Majesty.
492
00:51:31,400 --> 00:51:35,856
I shall name the hospital Kwang Hae Won.
493
00:51:38,896 --> 00:51:46,384
Your Majesty, your grace abounds to the Heavens!
494
00:51:51,416 --> 00:51:53,597
I was just about to pay you a visit.
495
00:51:54,033 --> 00:51:57,713
Is that so?
For what purpose...?
496
00:51:57,890 --> 00:52:01,722
Officer Jung has disappeared.
497
00:52:01,991 --> 00:52:05,860
I heard the news earlier.
But...?
498
00:52:05,961 --> 00:52:10,400
Officer Jung was about to tell me
Mr. Hwang's identity.
499
00:52:10,488 --> 00:52:12,638
His identity?
500
00:52:12,810 --> 00:52:16,791
Haven't you realized that
Mr. Hwang is hiding something?
501
00:52:17,322 --> 00:52:23,221
Think about it.
So many strange events surround this man.
502
00:52:23,605 --> 00:52:27,899
First, his gunshot wound.
And now this electrical shock he performed.
503
00:52:28,661 --> 00:52:31,501
So many things don't make sense about him.
504
00:52:32,094 --> 00:52:36,626
I used to think he was strange too.
505
00:52:36,835 --> 00:52:40,325
But the more I see him,
the more I think of him as a good man.
506
00:52:40,326 --> 00:52:47,618
And these are strange times with strange events.
507
00:52:47,619 --> 00:52:49,425
Please give him the benefit of the doubt.
508
00:52:49,564 --> 00:52:53,205
That man is responsible
for my father's death.
509
00:52:53,588 --> 00:52:55,300
It was an accident.
510
00:52:55,356 --> 00:53:00,829
You must let it go.
It will tear you apart if you don't.
511
00:53:00,830 --> 00:53:02,101
Official Yu!
512
00:53:02,572 --> 00:53:07,572
This is not the time for this, Young Master.
513
00:53:07,978 --> 00:53:13,419
The hospital you've always dreamt about
is finally being built in Korea!
514
00:53:14,509 --> 00:53:16,934
What?
What do you mean...?
515
00:53:17,035 --> 00:53:21,654
His Majesty has bestowed a hospital to Dr. Allen.
516
00:53:22,225 --> 00:53:26,746
This is not the time to focus on past events.
517
00:53:27,604 --> 00:53:31,276
Is not your dream to become a doctor?
518
00:53:33,629 --> 00:53:38,012
Dr. Allen has indicated that he needs more medical assistants.
519
00:53:38,013 --> 00:53:42,455
Why don't you continue your studies under him...?
520
00:53:42,456 --> 00:53:46,295
Study under Dr. Allen?
Alongside that fellow?
521
00:53:46,754 --> 00:53:49,100
Young Master, focus on learning...
522
00:53:49,105 --> 00:53:50,405
Official Yu.
523
00:53:51,540 --> 00:53:56,421
Let me be clear on this.
Mr. Hwang and I are like oil and water.
524
00:53:56,422 --> 00:54:00,243
One of us may survive,
but we will never be together.
525
00:54:01,916 --> 00:54:06,293
A hospital...?
Is that true?
526
00:54:06,294 --> 00:54:08,454
Yes.
527
00:54:09,225 --> 00:54:10,405
That's wonderful!
528
00:54:10,425 --> 00:54:15,337
There will be lots of work for you.
Please work hard with me.
529
00:54:16,706 --> 00:54:18,944
I'll do my best!
530
00:54:19,579 --> 00:54:21,799
I...
531
00:54:22,984 --> 00:54:26,736
Can I be part of this too?
532
00:54:26,737 --> 00:54:30,893
I can do everything other than medicine.
533
00:54:30,894 --> 00:54:34,518
I can carry stuff!
Just ask me!
534
00:54:37,265 --> 00:54:40,528
I welcome all of Mr. Hwang's friends.
535
00:54:44,326 --> 00:54:47,318
Thank you!
I'll work really hard!
536
00:55:00,119 --> 00:55:02,567
Hong Young Shik's Residence
(The Reform Party)
537
00:55:03,721 --> 00:55:05,712
You want us to use this house as a hospital?
538
00:55:05,713 --> 00:55:09,828
This house belonged to Lord Hong Young Shik,
the leader behind the coup.
539
00:55:11,013 --> 00:55:14,341
His entire family has been executed
due to his act of treason.
540
00:55:22,002 --> 00:55:26,883
- Lord Min is in this picture!
- It looks exactly like him!
541
00:55:26,884 --> 00:55:29,857
- That is a photograph.
- Photograph?
542
00:55:31,012 --> 00:55:33,211
I'll explain later.
543
00:55:34,242 --> 00:55:37,850
Here's Lord Hong.
This was his house.
544
00:55:39,383 --> 00:55:40,899
This man was...
545
00:55:41,007 --> 00:55:45,899
Yes, he was at the Postal Administration with me.
546
00:55:47,700 --> 00:55:50,145
He was a great supporter of modernization.
547
00:55:50,393 --> 00:55:53,241
But now in his death,
his house will be used for such a purpose.
548
00:55:53,413 --> 00:55:56,997
Once the hospital is erected here,
it will become a symbol of modernization.
549
00:56:26,651 --> 00:56:29,796
Dr. Allen!
550
00:56:30,360 --> 00:56:32,427
Congratulations!
551
00:56:33,249 --> 00:56:34,835
Congratulations!
552
00:56:46,631 --> 00:56:48,912
Give me a rag too!
553
00:56:53,761 --> 00:56:57,361
So this will be operating room?
554
00:56:59,170 --> 00:57:01,127
Give that to me, Young Miss.
555
00:57:11,480 --> 00:57:14,456
Get out of here!
556
00:57:11,480 --> 00:57:14,456
{\a6}(Japanese Embassy)
557
00:57:20,655 --> 00:57:24,455
What a mess!
They destroyed the place!
558
00:57:20,655 --> 00:57:24,455
{\a6}(Japanese Ambassador)
559
00:57:26,197 --> 00:57:29,701
Savages!
560
00:57:47,586 --> 00:57:53,693
Savages!
They stole all the medical equipment!
561
00:57:55,657 --> 00:57:57,600
How can you show your tears?
562
00:57:57,700 --> 00:58:00,990
How can I not?
563
00:58:01,455 --> 00:58:03,393
Savages!
564
00:58:03,804 --> 00:58:05,942
- Watanabe-san!
- Yes, sir!
565
00:58:06,495 --> 00:58:09,880
You are a citizen of Imperial Japan!
You must keep your dignity!
566
00:58:10,501 --> 00:58:12,044
Yes sir!
567
00:58:12,645 --> 00:58:14,931
- Bad news.
- What is it?
568
00:58:15,395 --> 00:58:18,531
While we were gone,
the Koreans have built a hospital.
569
00:58:18,532 --> 00:58:19,998
- What?
- Oh no!
570
00:58:19,999 --> 00:58:23,807
I've just been to Lord Hong's residence.
But it has become a hospital!
571
00:58:27,458 --> 00:58:28,897
Idiots!
572
00:58:29,362 --> 00:58:36,171
By turning our supporter's house into a hospital,
they have insulted Imperial Japan!
573
00:58:36,172 --> 00:58:38,376
That's right!
574
00:58:40,577 --> 00:58:42,809
Who is in charge of the hospital?
575
00:58:43,522 --> 00:58:46,788
- It's Allen.
- Allen?
576
00:58:47,603 --> 00:58:50,140
Allen!
577
00:58:50,817 --> 00:58:54,427
Allen!
How dare he take my position!
578
00:58:55,192 --> 00:58:59,616
I won't stand for this!
579
00:59:18,437 --> 00:59:22,090
I'm better at surgery than he is!
580
00:59:24,338 --> 00:59:29,940
Look.
This is how surgery should be done.
581
00:59:41,089 --> 00:59:45,545
Surgery should be done in a hospital.
Just drink your wine.
582
00:59:57,381 --> 01:00:00,784
Tell me where it hurts.
583
01:00:01,569 --> 01:00:04,504
I'll operate on you.
584
01:00:05,141 --> 01:00:09,179
- What's wrong with you?
- I'm better than Allen!
585
01:00:10,092 --> 01:00:13,859
I'll show you how good I am.
586
01:00:20,976 --> 01:00:25,624
You look like my first love, Fumiko!
587
01:00:26,391 --> 01:00:29,535
My dimpled Fumiko!
588
01:00:30,209 --> 01:00:32,585
I'll make dimples on you...!
589
01:00:34,087 --> 01:00:37,216
How dare you!
590
01:00:38,092 --> 01:00:43,380
Long live Imperial Japan...!
591
01:00:47,234 --> 01:00:50,217
You asked to see me, but look at you!
592
01:00:50,919 --> 01:00:53,264
It is time for you to go.
593
01:01:19,573 --> 01:01:23,590
I don't think we can discuss anything today.
I'll see you tomorrow.
594
01:01:24,465 --> 01:01:26,720
Wait!
595
01:01:37,032 --> 01:01:40,269
Must I accept this without knowing why?
596
01:01:42,726 --> 01:01:47,252
There is something you have to do.
597
01:01:48,623 --> 01:01:50,983
What is that?
598
01:02:04,161 --> 01:02:09,853
It will fail by itself even if we do nothing.
599
01:02:10,376 --> 01:02:12,920
But we must help things along a little.
600
01:02:12,921 --> 01:02:19,727
This is to help your people and your nation,
as well as Imperial Japan.
601
01:02:22,436 --> 01:02:26,556
I do not care about the interests of others.
602
01:02:35,214 --> 01:02:38,548
What is it?
What does it do?
603
01:02:39,171 --> 01:02:42,395
What is it supposed to do?
604
01:02:44,404 --> 01:02:45,628
Doctor!
605
01:02:47,100 --> 01:02:54,463
The kids are really curious.
Can we take a picture together with them?
606
01:02:54,987 --> 01:02:57,389
All right.
Stand together.
607
01:02:57,915 --> 01:03:03,243
Children, come over here.
Let's take a picture. It's all right.
608
01:03:09,412 --> 01:03:10,637
Say cheese.
609
01:03:10,788 --> 01:03:12,999
Chee....?
610
01:03:14,565 --> 01:03:22,325
- Cheese. Smile!
- Chee.. zu?
611
01:03:28,346 --> 01:03:31,891
You have to smile when you take a picture.
Cheese?
612
01:03:31,892 --> 01:03:35,276
Make the kids smile.
613
01:03:35,277 --> 01:03:39,988
- Say cheese.
- Chee... zu?
614
01:03:39,989 --> 01:03:43,953
"Cheese" is difficult to say.
615
01:03:44,099 --> 01:03:45,369
Then...?
616
01:03:46,210 --> 01:03:53,753
If bread is like rice, then cheese is like kimchi.
What about saying kimchi?
617
01:03:54,332 --> 01:03:57,525
Kim... chi...?
618
01:03:57,526 --> 01:03:58,526
Okay.
619
01:03:58,945 --> 01:04:02,328
Smile!
Kimchi!
620
01:04:03,219 --> 01:04:05,946
Kimchi!
621
01:04:07,406 --> 01:04:10,951
- Kimchi!
- Kimchi...
622
01:04:18,452 --> 01:04:22,043
It's amazing!
Look, it's my Gaeddong!
623
01:04:26,341 --> 01:04:28,067
It is!
624
01:04:29,008 --> 01:04:33,008
Wait, why are the faces all blurry?
625
01:04:33,600 --> 01:04:35,577
It's because the souls are leaving the bodies.
626
01:04:35,899 --> 01:04:36,500
What?
627
01:04:36,578 --> 01:04:40,110
Don't you know this is how the foreign devils
lure the children away?
628
01:04:41,048 --> 01:04:46,269
It happened in Qing China too!
They stole the children's souls and then ate them!
629
01:04:47,938 --> 01:04:51,435
They took their eyes and used them for the camera lenses.
630
01:04:51,736 --> 01:04:55,686
Look!
That's why the pictures look like what the eyes see!
631
01:04:56,513 --> 01:04:59,466
- Steal their souls and eat them?
- That's right!
632
01:05:00,298 --> 01:05:05,178
- Be careful.
- That damned foreigner!
633
01:05:06,620 --> 01:05:12,259
We shouldn't let this go!
He'll eat all of our children and then he'll eat us!
634
01:05:12,260 --> 01:05:15,372
That's right!
Let's go!
635
01:05:21,293 --> 01:05:28,924
The name of the hospital...
I feel like there's a better name for it out there.
636
01:05:29,147 --> 01:05:35,714
Your Majesty, why don't we consult
the Analects of Confucius?
637
01:05:39,289 --> 01:05:41,529
The Analects of Confucius?
638
01:05:42,833 --> 01:05:45,017
Yes!
639
01:05:45,018 --> 01:05:47,797
Are you referring to the phrase
"Bak Shi Jae Joong"?
640
01:05:47,898 --> 01:05:51,501
- Bestow to the people and save the masses?
- Yes.
641
01:05:52,095 --> 01:05:55,512
Showing compassion to the people is benevolence.
642
01:05:55,793 --> 01:05:59,257
But saving the masses is the duty of a King.
643
01:06:00,509 --> 01:06:07,662
Since this has always been your desire,
this would be a fitting name.
644
01:06:08,206 --> 01:06:12,325
Yes...
That is exactly it!
645
01:06:12,940 --> 01:06:16,011
That is exactly what I want!
We must change the name this instant!
646
01:06:16,364 --> 01:06:18,871
Bring me the scroll!
647
01:06:23,326 --> 01:06:26,679
To signify the saving of the masses...
648
01:06:31,135 --> 01:06:33,567
Jae, the character for saving...
649
01:06:39,028 --> 01:06:41,251
Joong, the character for the masses...
650
01:06:42,298 --> 01:06:44,731
Won, the character for house...
651
01:06:47,957 --> 01:06:55,436
Jejoongwon...
This shall be my greatest legacy!
652
01:07:11,124 --> 01:07:16,436
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
653
01:07:16,500 --> 01:07:20,436
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
654
01:07:20,500 --> 01:07:25,436
Translator/Timer: MrsKorea
655
01:07:25,500 --> 01:07:30,306
Editing/QC: ay_link
656
01:07:30,500 --> 01:07:35,755
Coordinators: mily2, ay_link
657
01:07:35,756 --> 01:07:39,756
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
658
01:07:40,021 --> 01:07:43,741
Jejoongwon is the symbol of this nation's modernization.
659
01:07:43,742 --> 01:07:48,367
This is a place to treat the sick!
Not a place where children are eaten!
660
01:07:48,455 --> 01:07:52,971
This symbol must never come to be.
661
01:07:52,972 --> 01:07:54,450
Where is Mr. Hwang?
662
01:07:54,939 --> 01:07:56,400
That man is dangerous!
663
01:07:56,506 --> 01:08:01,300
Your suspicion and ill-will
towards him is more dangerous!
664
01:08:01,306 --> 01:08:03,643
The reason for my ill-will is...
665
01:08:04,319 --> 01:08:07,120
because I don't like it
when you're with him.
666
01:08:07,221 --> 01:08:09,913
What happens if you can't save him?
49391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.