Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:05,255
Esse sujeito Jesse James
Ele matou muitos homens
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,300
Ele tamb�m assaltava trens
3
00:00:09,300 --> 00:00:13,262
Tirava dos ricos
E dava para os pobres
4
00:00:13,262 --> 00:00:16,765
Era um homem com cora��o
M�os e c�rebro
5
00:00:16,765 --> 00:00:18,809
US$ 10.000 POR JESSE JAMES
VIVO OU MORTO
6
00:00:18,809 --> 00:00:20,811
PROCURADO POR ASSALTO
A BANCO E TREM
7
00:00:20,811 --> 00:00:25,106
MATEI JESSE JAMES
8
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
9
00:00:51,631 --> 00:00:53,841
IRM�OS DALTON PROCURADOS
POR ASSALTO A BANCO
10
00:01:34,253 --> 00:01:37,715
USO DE VERDADEIROS
EVENTOS HIST�RICOS
11
00:01:37,715 --> 00:01:41,301
PERSONAGENS E EVENTOS
S�O FICT�CIOS
12
00:02:01,987 --> 00:02:07,408
JESSE JAMES
VIVO OU MORTO
13
00:03:26,940 --> 00:03:30,443
GANGUE DE JAMES DERROTADA
POR ALARME
14
00:03:30,443 --> 00:03:34,196
TESTEMUHA VIU JESSE SALVAR
MEMBRO FERIDO DA GANGUE
15
00:03:34,196 --> 00:03:36,156
NENHUM DINHEIRO FOI LEVADO
16
00:04:25,285 --> 00:04:27,620
Um alarme � algo novo.
17
00:04:27,620 --> 00:04:28,788
Ficaram acordados
a noite toda...
18
00:04:28,788 --> 00:04:31,332
tentando descobrir como
nos pegar.
19
00:04:31,332 --> 00:04:33,959
Desculpe ter perdido
o dinheiro.
20
00:04:33,959 --> 00:04:35,377
Esque�a.
21
00:04:35,377 --> 00:04:38,547
-E a bala?
-Atravessou direto.
22
00:04:40,591 --> 00:04:42,759
Dizem que quando salva
a vida de um homem...
23
00:04:42,759 --> 00:04:45,679
assume suas
responsabilidades.
24
00:04:45,679 --> 00:04:49,349
Eu s� valho US$ 1 00.
n�o � muito.
25
00:04:50,391 --> 00:04:54,061
Temos um longo caminho pela
frente. Acha que aguenta?
26
00:04:54,061 --> 00:04:56,897
-Claro. Para onde vamos?
-Para casa.
27
00:05:01,234 --> 00:05:04,487
JESSE JAMES VISTO
EM ILLINOIS
28
00:05:07,490 --> 00:05:09,492
JAMES SUPOSTAMENTE EM KASAS
29
00:05:09,492 --> 00:05:12,954
TESTEMUNHAS VIRAM GANGUE EM
V�RIOS LUGARES DO ESTADO
30
00:05:16,040 --> 00:05:18,083
JESSE JAMES EST� MORTO?
31
00:05:18,083 --> 00:05:21,086
NEHUM SINAL DO BANDIDO
DESDE ASSALTO A BANCO
32
00:05:21,086 --> 00:05:23,505
O FERIDO ERA JESSE JAMES
OU ROBERT FORD
33
00:05:30,011 --> 00:05:33,097
OS ARREDORES DE
ST. JOSEPH, MISSOURI...
34
00:05:33,097 --> 00:05:37,059
ONDE JESSE JAMES VIVE SOB
O NOME DE TOM HOWARD.
35
00:06:16,428 --> 00:06:18,555
N�o � que eu n�o
seja generosa...
36
00:06:18,555 --> 00:06:21,350
mas Bob Ford j� est� bem
e pode partir.
37
00:06:21,350 --> 00:06:24,144
O jornal fala da venda de
um belo potro...
38
00:06:24,144 --> 00:06:25,603
de um garanh�o...
39
00:06:25,603 --> 00:06:28,773
Ele e seu irm�o CharIie s�
arrumam encrenca.
40
00:06:28,773 --> 00:06:30,983
Por que n�o deixam
voc� em paz?
41
00:06:32,026 --> 00:06:35,321
A semana toda voc� levantou
com o p� esquerdo, Zee.
42
00:06:35,321 --> 00:06:38,949
em durmo desde que o trouxe
com uma bala nas costas.
43
00:06:38,949 --> 00:06:40,993
Ele � um bom garoto.
44
00:06:40,993 --> 00:06:43,286
Est� comigo h� muito tempo.
45
00:06:43,286 --> 00:06:48,791
Tamb�m est� aqui h� muito
tempo. Seis meses.
46
00:06:48,791 --> 00:06:52,253
N�o ligo para o seu irm�o
Frank, mas esses Ford...
47
00:07:18,068 --> 00:07:20,988
Voc� tem sido uma esposa
dedicada, Zee...
48
00:07:20,988 --> 00:07:24,115
e n�o digo que
n�o tenha raz�o.
49
00:07:27,202 --> 00:07:28,620
Eu prometo.
50
00:07:42,340 --> 00:07:43,550
O que �, Jesse?
51
00:07:46,219 --> 00:07:48,388
S� vejo um cavaIeiro.
52
00:07:49,430 --> 00:07:50,723
Charlie Ford.
53
00:08:00,607 --> 00:08:03,110
Agora pode olhar
aquele mapa.
54
00:08:03,110 --> 00:08:05,528
Eu j� disse o que queria.
55
00:08:07,155 --> 00:08:08,948
O que h� com ela?
56
00:08:11,742 --> 00:08:15,955
� estranho. Eu me pergunto
o que aconteceu.
57
00:08:20,751 --> 00:08:22,419
Por que Frank
n�o veio com voc�?
58
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Ficou l� para analisar
as estradas que usaremos.
59
00:08:24,838 --> 00:08:26,714
Escolhemos um bom banco
em Dodge City.
60
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
Vai ser f�cil. Dessa vez
n�o tem alarme.
61
00:08:30,051 --> 00:08:31,802
Quando o encontramos?
62
00:08:31,802 --> 00:08:34,638
Em onze dias. O banco
vai estar cheio.
63
00:08:34,638 --> 00:08:37,266
Fica aqui, na margem oeste
do rio Arkansas...
64
00:08:37,266 --> 00:08:40,435
a 3,2 km de Wichita.
65
00:08:40,435 --> 00:08:42,771
-Deve estar com fome.
-Obrigado, Zee.
66
00:08:44,272 --> 00:08:47,358
Sente-se. Vamos comer.
67
00:08:47,358 --> 00:08:49,861
Parei na cidade para saber
das novidades.
68
00:08:49,861 --> 00:08:51,445
Adivinhe quem est� l�, Bob?
Sua garota.
69
00:08:53,989 --> 00:08:55,866
Cynthy?
70
00:08:57,910 --> 00:09:01,830
-Em St. Joe?
-Sim. Ela ainda canta.
71
00:09:01,830 --> 00:09:05,083
Ela representou no teatro
l�rico ontem � noite.
72
00:09:06,126 --> 00:09:07,127
Se voce for reconhecido...
73
00:09:07,127 --> 00:09:10,755
ao nos conhecem em
St. Joe, Sr. Howard.
74
00:09:13,424 --> 00:09:16,135
Tome cuidado com
o xerife Craig.
75
00:09:16,135 --> 00:09:18,679
E n�o se envolva
em tiroteios.
76
00:09:18,679 --> 00:09:20,639
N�o � o que pretendo.
77
00:09:20,639 --> 00:09:23,141
Voc� ama Cynthy, n�o?
78
00:09:23,141 --> 00:09:25,185
Desde que era crian�a.
79
00:09:25,185 --> 00:09:28,062
Ent�o case-se com ela,
se estabele�a e compre terra.
80
00:09:28,062 --> 00:09:31,983
No fundo, � um lavrador.
N�s todos somos.
81
00:10:07,390 --> 00:10:10,143
'A ESQUINA TR�GICA'
82
00:10:10,143 --> 00:10:13,521
COM CYNTHY WATERS
UM DRAMA COMOVENTE
83
00:10:14,563 --> 00:10:17,733
A prop�sito, Cynthy, tem um
bom amigo meu...
84
00:10:17,733 --> 00:10:20,402
um cavalheiro... bem,
algu�m que conhe�o...
85
00:10:20,402 --> 00:10:23,029
e ele viu a pe�a todas
as noites. Ele disse...
86
00:10:23,029 --> 00:10:25,490
S� estreamos ontem.
87
00:10:25,490 --> 00:10:29,619
� verdade. Bem, talvez tenha
visto os ensaios.
88
00:10:29,619 --> 00:10:32,246
Ele est� muito ansioso para
v�-la. Ele disse...
89
00:10:32,246 --> 00:10:35,749
Veronica, fa�a uma �gua com
a��car. Harry n�o sabe fazer.
90
00:10:35,749 --> 00:10:37,876
Ele � um homem
muito importante.
91
00:10:37,876 --> 00:10:42,881
O 'rei da prata' do Colorado
ou algo assim e...
92
00:10:42,881 --> 00:10:46,259
Harry, ningu�m vai investir
nas nossas pe�as.
93
00:10:46,259 --> 00:10:48,469
Ele gosta muito de
dramas comoventes.
94
00:10:48,469 --> 00:10:50,054
Obrigada.
Um pouco mais de �gua.
95
00:10:50,054 --> 00:10:54,600
Ou�a, e se eu o trouxer aqui
uma noite dessas?
96
00:10:54,600 --> 00:10:56,727
Se quiser.
97
00:10:56,727 --> 00:11:02,607
Talvez amanh�...
ou hoje... ou...
98
00:11:02,607 --> 00:11:04,609
S� um minuto.
99
00:11:06,653 --> 00:11:08,738
-Sr. Kelley?
-Sim.
100
00:11:10,239 --> 00:11:13,242
Esta � a Srta. Waters.
101
00:11:13,242 --> 00:11:14,660
Veronica...
102
00:11:15,703 --> 00:11:17,746
-Como vai, Srta. Waters?
-Sr. Kelley.
103
00:11:17,746 --> 00:11:20,332
Gosta de operetas?
104
00:11:20,332 --> 00:11:23,210
-�peras?
-Sim, eu...
105
00:11:23,210 --> 00:11:25,420
-Talvez dramas comoventes.
-Bem, isso...
106
00:11:25,420 --> 00:11:26,713
N�o esque�a
'Lillie Langtry'.
107
00:11:26,713 --> 00:11:30,174
Claro, 'Lillie Langtry'.
Por favor, Cynthy...
108
00:11:30,174 --> 00:11:31,968
Srta. Waters, Sr. Kane...
109
00:11:31,968 --> 00:11:34,720
voc�s n�o sabem, mas vi
muitas pe�as suas.
110
00:11:34,720 --> 00:11:36,597
Eu a vi em JopIin...
111
00:11:36,597 --> 00:11:38,932
-Kansas City?
-Sim, Kansas City.
112
00:11:38,932 --> 00:11:40,642
-Jefferson City?
-Sim, l� tamb�m.
113
00:11:40,642 --> 00:11:43,562
-Que bom!
-Vi muitas pe�as suas.
114
00:11:43,562 --> 00:11:44,980
S�o todas ruins.
115
00:11:46,022 --> 00:11:49,776
Mas n�o se preocupe. Sei que
a culpa n�o foi de voc�s.
116
00:11:49,776 --> 00:11:52,361
As pe�as eram ruins.
117
00:11:52,361 --> 00:11:57,449
Gostaria de falar com voc�,
talvez depois da pe�a.
118
00:11:57,449 --> 00:12:01,078
Se investir um s� centavo
nessa pe�a, vai perd�-lo.
119
00:12:01,078 --> 00:12:04,080
-N�s nao temos lucro.
-Cynthy...
120
00:12:06,916 --> 00:12:08,543
O que foi?
121
00:12:08,543 --> 00:12:12,505
� o Sr. Miller.
Ele est� I� fora.
122
00:12:15,007 --> 00:12:19,887
OI�, Harry.
Est�o chamando voc�.
123
00:12:24,057 --> 00:12:26,267
Sr. Kelley, Sr. Miller.
124
00:12:26,267 --> 00:12:28,394
-Ol�.
-Oi.
125
00:12:29,437 --> 00:12:31,230
Faz parte da companhia?
126
00:12:31,230 --> 00:12:34,066
N�o, trabaIho
com garimpagem.
127
00:12:34,066 --> 00:12:36,068
E o que faz aqui?
128
00:12:36,068 --> 00:12:38,904
Gosto muito da atua��o
da Srta. Waters.
129
00:12:38,904 --> 00:12:40,656
Tem fogo?
130
00:12:42,741 --> 00:12:44,284
Tome.
131
00:12:53,250 --> 00:12:56,462
N�o se preocupe sobre eu
perder dinheiro na pe�a.
132
00:12:56,462 --> 00:13:00,507
N�o tenho dinheiro, mas
gostaria de v�-Ia de novo.
133
00:13:06,596 --> 00:13:08,264
Cynthy!
134
00:13:09,307 --> 00:13:11,601
Cynthy Waters!
135
00:13:45,674 --> 00:13:48,092
Se tivesse me ouvido
h� tr�s anos...
136
00:13:48,092 --> 00:13:50,762
poder�amos estar casados.
137
00:13:50,762 --> 00:13:52,680
Voce � um bom lavrador.
138
00:13:54,265 --> 00:13:58,352
Lavrador!
Depois do pr�ximo...
139
00:14:00,896 --> 00:14:03,982
E viver se escondendo?
140
00:14:03,982 --> 00:14:08,486
N�o, estar�amos
sempre fugindo.
141
00:14:12,365 --> 00:14:14,533
Veja a mulher de Jesse.
142
00:14:14,533 --> 00:14:16,452
A �Itima vez que a vi
escondida nas montanhas...
143
00:14:16,452 --> 00:14:20,205
parecia ter 50 anos
e nao 30.
144
00:14:20,205 --> 00:14:23,500
-Eu n�o quero essa vida.
-Talvez...
145
00:14:24,751 --> 00:14:28,713
Voc� n�o sinta por mim o que
ela sente por Jesse.
146
00:14:33,926 --> 00:14:38,931
Ainda estou no Missouri.
Bob?
147
00:14:42,768 --> 00:14:45,270
Quando voc� estiver livre,
nos casamos.
148
00:14:51,817 --> 00:14:53,694
Est� bem.
149
00:14:54,945 --> 00:14:57,698
Vou deixar a gangue de James
para sempre.
150
00:15:00,325 --> 00:15:02,077
Conhe�o o Sr. Meredith...
151
00:15:02,077 --> 00:15:04,621
o promotor p�blico
do condado de Jackson.
152
00:15:04,621 --> 00:15:06,164
Diga para ele...
153
00:15:08,166 --> 00:15:12,503
que... eu vou ser
um lavrador.
154
00:16:00,214 --> 00:16:01,673
Deve ter conseguido
dez indultos!
155
00:16:01,673 --> 00:16:03,675
O que Meredith disse?
156
00:16:07,303 --> 00:16:10,723
Acha que vai conseguir
descobrir meu esconderijo!
157
00:16:10,723 --> 00:16:14,226
Disse que se eu falar,
s� pego 20 anos.
158
00:16:16,729 --> 00:16:18,939
20 anos!
159
00:16:18,939 --> 00:16:21,358
Acha que o seguiram
de St. Louis?
160
00:16:21,358 --> 00:16:24,736
N�o. Onde est� Jesse?
161
00:16:24,736 --> 00:16:27,530
Levou Zee e as crian�as � igreja.
162
00:16:27,530 --> 00:16:29,824
Meredith disse o que
o governador fez?
163
00:16:29,824 --> 00:16:34,120
� o assunto de St. Joseph.
N�o parece preocupar Jesse.
164
00:16:34,120 --> 00:16:36,163
Por que?
165
00:16:36,163 --> 00:16:40,042
Anistia para quem do grupo
entregar Jesse vivo ou morto.
166
00:16:41,293 --> 00:16:44,462
-Anistia?
-Sim, ato de indulto.
167
00:16:44,462 --> 00:16:48,132
Se estiver fugindo e entregar
Jesse, est� livre.
168
00:16:48,132 --> 00:16:51,886
-Quanto tempo na pris�o?
-Nem um dia.
169
00:16:51,886 --> 00:16:55,139
Quer dizer, andar na rua
sem ser incomodado?
170
00:16:55,139 --> 00:16:57,725
Isso mesmo.
171
00:16:57,725 --> 00:17:00,811
Significa que posso
me casar.
172
00:17:00,811 --> 00:17:05,273
Mais US$ 10 mil por eIe,
vivo ou morto.
173
00:17:05,273 --> 00:17:07,525
Poderia comprar um rancho.
174
00:17:07,525 --> 00:17:10,653
Ningu�m pega Jesse vivo.
Seria suic�dio.
175
00:17:10,653 --> 00:17:14,949
Ela nao usaria sacos para
me fazer ceroulas.
176
00:17:16,617 --> 00:17:17,951
Bob, o que...
177
00:17:17,951 --> 00:17:22,497
Estou pensando em Cynthy.
178
00:17:22,497 --> 00:17:24,874
E Frank James?
179
00:17:27,544 --> 00:17:30,546
Por que fez isso?
180
00:17:30,546 --> 00:17:33,049
Acha que tenho medo de Frank?
181
00:17:33,049 --> 00:17:34,800
N�o tem?
182
00:17:34,800 --> 00:17:40,555
Claro. Se eu achasse ou
dissesse que tenho medo...
183
00:17:40,555 --> 00:17:43,350
entao poderia dizer
que tenho.
184
00:17:45,643 --> 00:17:49,981
Nada vai me impedir
de casar com Cynthy.
185
00:17:49,981 --> 00:17:51,440
Nada.
186
00:17:59,114 --> 00:18:01,074
Bob!
187
00:18:05,537 --> 00:18:08,206
Ande Iogo!
188
00:18:23,845 --> 00:18:26,014
Isso � �timo.
189
00:18:27,849 --> 00:18:31,519
Agora sim.
Agora est� quente.
190
00:18:36,857 --> 00:18:38,358
J� volto.
191
00:18:40,068 --> 00:18:41,361
Bob?
192
00:18:43,155 --> 00:18:45,323
Pegue aquela manta.
193
00:18:50,078 --> 00:18:52,955
� um Colt 45. � �timo.
194
00:18:52,955 --> 00:18:55,416
Tem um cabo moderno.
195
00:18:56,959 --> 00:18:58,335
� lindo.
196
00:19:01,213 --> 00:19:02,672
-Est� carregado.
-Claro.
197
00:19:02,672 --> 00:19:06,092
Quando dou um presente,
dou completo.
198
00:19:18,979 --> 00:19:22,107
V� em frente.
O que est� esperando?
199
00:19:22,107 --> 00:19:23,650
S�o minhas costas.
200
00:19:26,444 --> 00:19:28,655
Tome, esfregue-as.
201
00:19:47,172 --> 00:19:49,340
Bob!
202
00:19:49,340 --> 00:19:51,509
Vou para a cidade.
Vejo voc� amanh�.
203
00:19:56,347 --> 00:19:59,099
O que est� fazendo a� fora?
204
00:19:59,099 --> 00:20:03,186
Entre, vamos conversar.
Sinto-me sozinho sem Frank.
205
00:20:12,778 --> 00:20:14,196
N�o � l�cito.
206
00:20:14,196 --> 00:20:17,366
At� quem n�o gosta de Jesse
James diz que nao � l�cito.
207
00:20:17,366 --> 00:20:19,034
N�o tenha medo, Zee.
208
00:20:19,034 --> 00:20:21,328
� como se o governador
mandasse um assassino...
209
00:20:21,328 --> 00:20:23,497
matar voc� de costas!
210
00:20:23,497 --> 00:20:26,124
Ainda n�o estou morto.
211
00:20:28,918 --> 00:20:32,046
Eu escoIho meus amigos
e os conhe�o bem.
212
00:20:32,046 --> 00:20:36,383
Nenhum amigo meu engoliria
nessa anistia do governador.
213
00:20:37,676 --> 00:20:38,844
Isso...
214
00:20:40,721 --> 00:20:43,557
Por que est� t�o nervoso?
215
00:20:43,557 --> 00:20:45,392
Cynthy dispensou voc�?
216
00:20:46,434 --> 00:20:48,269
Mais ou menos.
217
00:20:51,564 --> 00:20:54,275
Vou at� St. Joe, comprar
um cavalo novo.
218
00:20:54,275 --> 00:20:56,610
Pode pegar as crian�as
na escola?
219
00:20:56,610 --> 00:20:58,529
Sim, posso.
220
00:21:04,618 --> 00:21:06,411
Estou cansado.
221
00:21:07,745 --> 00:21:10,456
Talvez Zee tenha razao.
222
00:21:10,456 --> 00:21:12,541
� hora de eu parar.
223
00:21:16,003 --> 00:21:18,213
� o que voce devia fazer.
224
00:21:18,213 --> 00:21:21,883
Casar-se e construir um lar.
225
00:21:21,883 --> 00:21:23,718
� o que pretendo fazer.
226
00:21:29,640 --> 00:21:32,268
Ainda sao 11 h.
227
00:21:32,268 --> 00:21:35,938
S� vou para a cidade
� tarde.
228
00:21:38,232 --> 00:21:40,651
Est� muito quente hoje.
229
00:22:07,800 --> 00:22:11,179
Eu me sinto nu sem arma.
230
00:22:25,817 --> 00:22:29,654
Viu? Nada como ficar
mexendo na casa.
231
00:23:13,152 --> 00:23:16,989
JESSE JAMES MORTO
POR BOB FORD
232
00:23:16,989 --> 00:23:19,032
BANDIDO FAMOSO VIVIA
SECRETAMETE EM ST. JOSEPH...
233
00:23:19,032 --> 00:23:20,492
SOB O NOME DE
THOMAS HOWARD
234
00:23:22,202 --> 00:23:24,829
ADEUS, JESSE
235
00:23:25,872 --> 00:23:28,666
BOB FORD SE ENTREGA
236
00:23:28,666 --> 00:23:31,669
ASSASSINO DE BANDIDO
PERIGOSO MANT�M CALMA...
237
00:23:31,669 --> 00:23:34,130
AO SE ENTREGAR
AO XERIFE CRAIG
238
00:23:38,801 --> 00:23:42,387
BOB FORD SER� ENFORCADO
239
00:23:46,307 --> 00:23:50,686
GOVERNADOR ABSOLVE FORD
240
00:23:50,686 --> 00:23:53,564
BOB FORD � UM HOMEM LIVRE!
241
00:23:56,317 --> 00:23:58,318
N�o receber� os dez miI.
242
00:23:59,736 --> 00:24:03,073
O governador n�o mandou
voc� assassinar Jesse.
243
00:24:03,073 --> 00:24:06,743
A recompensa eram 5 mil
pela sua prisao...
244
00:24:06,743 --> 00:24:08,661
e 5 mil pela sua condena��o.
245
00:24:14,792 --> 00:24:17,461
Voc� s� vai receber US$ 500!
246
00:24:33,017 --> 00:24:35,853
Devia ver como todos olharam
para mim na rua.
247
00:24:35,853 --> 00:24:38,147
Voc� devia ver!
248
00:24:38,147 --> 00:24:40,732
-S�o os US$ 10 miI?
-500.
249
00:24:40,732 --> 00:24:43,693
-O que houve com o resto?
-O que importa?
250
00:24:43,693 --> 00:24:46,112
Isso d� para comprar um anel
de diamante para Cynthy.
251
00:24:46,112 --> 00:24:47,989
Um bem grande.
252
00:24:49,157 --> 00:24:52,159
-Voc� pode ser meu padrinho.
-N�o.
253
00:24:52,159 --> 00:24:55,079
N�o vou ficar aqui e levar um
tiro da gangue de Frank...
254
00:24:55,079 --> 00:24:57,623
ou de algu�m que n�o gostou
do que fez com Jesse.
255
00:24:57,623 --> 00:24:59,208
Est� com medo?
256
00:24:59,208 --> 00:25:04,379
Ele vai te pegar, vai pegar
n�s dois. Eu vou embora.
257
00:25:04,379 --> 00:25:05,964
Me d� um dinheiro?
258
00:25:08,841 --> 00:25:13,429
-Tome 100.
-Obrigado. Cuide-se.
259
00:25:17,766 --> 00:25:20,894
Ainda d� para comprar um anel
de diamante para Cynthy.
260
00:25:24,105 --> 00:25:27,442
Srta. Waters?
261
00:25:29,319 --> 00:25:34,907
Com licen�a. � Kelley.
John Kelley.
262
00:25:36,784 --> 00:25:40,787
Falei com o empres�rio,
o Sr. Kane.
263
00:25:40,787 --> 00:25:44,499
Ele disse que mudou de id�ia,
que n�o vai deixar a pe�a.
264
00:25:45,792 --> 00:25:48,127
Fico feliz em ouvir isso.
265
00:25:48,127 --> 00:25:51,923
Se estiver com algum
problema, posso ajudar?
266
00:25:53,841 --> 00:25:59,471
Se precisar de algo, estou
no Hotel North.
267
00:26:04,225 --> 00:26:07,353
John Kelley, Hotel North.
268
00:26:21,158 --> 00:26:22,576
Cynthy.
269
00:26:25,704 --> 00:26:27,121
Cynthy?
270
00:26:29,290 --> 00:26:32,209
-O que foi?
-Como p�de fazer isso?
271
00:26:32,209 --> 00:26:35,171
Jesse era seu melhor amigo!
Como p�de?
272
00:26:35,171 --> 00:26:39,049
-N�o fiz pela recompensa.
-Eu sei!
273
00:26:40,592 --> 00:26:43,094
Por que me olha como
se fosse veneno?
274
00:26:43,094 --> 00:26:46,056
N�o entende o que houve?
275
00:26:46,056 --> 00:26:48,558
Voc� me deixou confuso.
276
00:26:48,558 --> 00:26:51,060
Quando puxou o gatiIho,
meu amor por voc�...
277
00:26:51,060 --> 00:26:53,354
-Mas eu fiz por voc�.
-N�o diga isso!
278
00:26:53,354 --> 00:26:56,565
-� verdade.
-N�o v� que foi errado?
279
00:26:56,565 --> 00:26:58,692
-Foi l�cito.
-Foi assassinato!
280
00:26:58,692 --> 00:27:01,486
N�o veja desse modo.
281
00:27:01,486 --> 00:27:04,698
Devia se orguIhar de mim.
282
00:27:04,698 --> 00:27:06,324
O governador est� grato,
foi l�cito.
283
00:27:06,324 --> 00:27:07,784
N�o veja de outro modo.
284
00:27:07,784 --> 00:27:10,828
De que outro modo posso ver?
285
00:27:10,828 --> 00:27:15,374
Cynthy, n�o estou
mais fugindo.
286
00:27:15,374 --> 00:27:21,630
Posso andar na rua e ningu�m
pode me incomodar.
287
00:27:21,630 --> 00:27:24,257
� isso que significa
para voc�.
288
00:27:24,257 --> 00:27:29,595
Para mim significa que sou
um homem Iivre.
289
00:27:29,595 --> 00:27:33,682
N�o era isso que voc� queria?
N�o era?
290
00:27:37,728 --> 00:27:40,230
N�o foi f�cil atirar
em Jesse.
291
00:27:41,440 --> 00:27:43,275
N�o foi f�ciI.
292
00:27:46,611 --> 00:27:50,073
Mas eu faria tudo
para ter voc�.
293
00:27:50,073 --> 00:27:51,949
Tudo.
294
00:27:58,789 --> 00:28:00,916
A sua alian�a.
295
00:28:02,250 --> 00:28:03,877
N�o posso!
296
00:28:04,919 --> 00:28:06,671
Est� me machucando!
297
00:28:06,671 --> 00:28:08,881
O que acha que est�
fazendo comigo?
298
00:28:08,881 --> 00:28:12,593
Quando matei Jesse,
tive uma raz�o.
299
00:28:12,593 --> 00:28:15,471
Se ficar contra mim,
n�o tenho mais motivo.
300
00:28:15,471 --> 00:28:17,765
N�o entende?
Quando voc� o matou...
301
00:28:17,765 --> 00:28:20,058
meu amor por voc�...
302
00:28:23,812 --> 00:28:30,276
N�o � isso. Outra coisa
afastou voc� de mim.
303
00:28:32,361 --> 00:28:37,533
N�o sou um assassino.
Deve ter outra razao.
304
00:28:39,243 --> 00:28:41,703
� Kelley! Kelley!
305
00:28:41,703 --> 00:28:43,538
Voce enlouqueceu!
306
00:28:43,538 --> 00:28:46,458
O que ele fazia aqui
quando entrei?
307
00:28:46,458 --> 00:28:48,543
Viu-o quando eu
estava na pris�o?
308
00:28:48,543 --> 00:28:49,919
Pare!
309
00:28:49,919 --> 00:28:54,048
Eu sabia que havia uma raz�o.
Eu sabia.
310
00:28:54,048 --> 00:28:56,050
Est� enganado sobre Kelley!
311
00:28:56,050 --> 00:28:58,010
Ele nao tem nada
a ver com isso!
312
00:29:25,410 --> 00:29:27,328
Entre.
313
00:29:31,582 --> 00:29:33,292
Tem que deixar
St. Joe agora!
314
00:29:33,292 --> 00:29:36,420
-O que?
-Bob Ford vai mat�-Io!
315
00:29:39,798 --> 00:29:40,966
Por que?
316
00:29:40,966 --> 00:29:42,968
Ele acha que estamos
apaixonados.
317
00:29:42,968 --> 00:29:45,136
-� mesmo?
-Sim.
318
00:29:45,136 --> 00:29:48,931
-Como ele sabe?
-Tem que partir agora!
319
00:29:48,931 --> 00:29:52,768
-� uma ordem?
-� para salvar sua vida.
320
00:29:52,768 --> 00:29:55,896
-A minha ou a dele?
-Por favor!
321
00:29:55,896 --> 00:29:58,482
Desculpe, mas n�s
mal nos conhecemos...
322
00:29:58,482 --> 00:29:59,650
N�o h� tempo para...
323
00:29:59,650 --> 00:30:01,985
N�o me d� tempo
para conhec�-la.
324
00:30:01,985 --> 00:30:03,987
Entra aqui e diz que
tenho que fugir...
325
00:30:03,987 --> 00:30:07,365
s� porque aquele teimoso Ford
diz que somos amantes.
326
00:30:07,365 --> 00:30:10,118
-N�o faz sentido.
-Ele est� armado.
327
00:30:10,118 --> 00:30:12,036
Isso lhe d� uma vantagem.
328
00:30:12,036 --> 00:30:14,830
-Ele � perigoso!
-Por qu�?
329
00:30:17,666 --> 00:30:20,335
Por que matou
seu melhor amigo?
330
00:30:20,335 --> 00:30:23,004
Tem que partir. N�o quero
derramar mais sangue.
331
00:30:23,004 --> 00:30:24,256
Ele est� com ci�me e...
332
00:30:24,256 --> 00:30:27,884
Jesse James tamb�m a amava?
333
00:30:27,884 --> 00:30:30,845
-Foi pela anistia.
-N�o peIa recompensa?
334
00:30:30,845 --> 00:30:32,221
Queria estar livre
para se casar comigo.
335
00:30:32,221 --> 00:30:35,849
Est� perdendo tempo.
Ele j� est� atr�s de voc�.
336
00:30:35,849 --> 00:30:38,936
S� vai atirar se eu ficar
de costas.
337
00:30:40,437 --> 00:30:43,315
Ele matou Jesse
por minha causa.
338
00:30:43,315 --> 00:30:46,151
N�o queria dinheiro.
Queria a mim.
339
00:30:46,151 --> 00:30:48,194
� como se eu tivesse
puxado o gatiIho.
340
00:30:48,194 --> 00:30:49,654
Agora acha que somos amantes.
341
00:30:49,654 --> 00:30:54,033
N�o v�? N�o quero mais mortes
por minha causa!
342
00:30:54,033 --> 00:30:55,659
Por favor, me ajude!
343
00:31:00,872 --> 00:31:05,210
-Desculpe, agora entendo.
-Pode partir agora?
344
00:31:25,061 --> 00:31:26,729
Voc� o ama?
345
00:31:28,022 --> 00:31:29,232
Sim.
346
00:31:30,274 --> 00:31:32,068
Eu n�o acredito.
347
00:31:34,361 --> 00:31:36,238
Voce n�o poderia am�-lo.
348
00:31:40,284 --> 00:31:43,286
N�o gosto de fazer isso...
349
00:31:43,286 --> 00:31:46,831
mas se � o que quer,
eu fa�o. Vamos.
350
00:32:45,385 --> 00:32:48,513
-Oito.
-Dez.
351
00:32:48,513 --> 00:32:52,183
L� se v�o mais 50 centavos.
352
00:32:52,183 --> 00:32:54,602
Ent�o conhece o cl� todo?
353
00:32:54,602 --> 00:32:57,855
Todos eles. A m�e dos DaIton
era Lee Younger...
354
00:32:57,855 --> 00:33:02,317
meia irm� dos irm�os
Younger, primos dos James.
355
00:33:02,317 --> 00:33:06,071
-Seis.
-Nove.
356
00:33:06,071 --> 00:33:10,241
-Entao s�o todos parentes.
-Uma grande fam�Iia.
357
00:33:10,241 --> 00:33:14,120
Cole, Jim, Bob
e John Younger...
358
00:33:14,120 --> 00:33:17,289
Grat e Emmett Dalton,
Frank e Jesse...
359
00:33:17,289 --> 00:33:19,917
Jim Reed e Belle Starr.
360
00:33:29,050 --> 00:33:32,553
-Quatro.
-Oito.
361
00:33:32,553 --> 00:33:34,847
Est� tendo uma mar� de azar.
362
00:33:37,641 --> 00:33:41,561
Posso ver o 45 agora?
363
00:33:47,275 --> 00:33:52,196
Sabe, essa arma vai acabar
no museu um dia.
364
00:33:54,657 --> 00:33:56,742
N�o enquanto
eu estiver vivo.
365
00:34:10,463 --> 00:34:14,216
A pe�a vai come�ar na mesma hora.
Melhor se apressar.
366
00:34:14,216 --> 00:34:17,344
Digo, n�o tenha pressa.
Vejo voc� depois.
367
00:34:23,558 --> 00:34:26,644
Estava esperando por voc�.
368
00:34:26,644 --> 00:34:29,564
Sinto pelo o que eu disse.
369
00:34:29,564 --> 00:34:33,401
Estava errado sobre Kelley.
EIe deixou a cidade.
370
00:34:34,860 --> 00:34:38,572
-Est� chateada?
-N�o.
371
00:34:39,615 --> 00:34:45,662
Pensei sobre n�s. � errado
nos casarmos agora.
372
00:34:45,662 --> 00:34:48,623
Sei o que tentou me dizer
sem me magoar.
373
00:34:48,623 --> 00:34:51,375
-Sabe?
-Sim. � errado se casar...
374
00:34:51,375 --> 00:34:55,462
se n�o tem dinheiro para
cuidar da sua muIher.
375
00:34:55,462 --> 00:34:58,215
Por isso arrumei
um trabaIho.
376
00:34:58,215 --> 00:35:01,343
-Em um rancho?
-N�o.
377
00:35:01,343 --> 00:35:04,554
Seja o que for,
estou orgulhosa.
378
00:35:04,554 --> 00:35:08,725
Espero que continue assim
quando disser o que �.
379
00:35:08,725 --> 00:35:10,852
Quer que eu adivinhe?
380
00:35:10,852 --> 00:35:14,230
Eu vou ser um artista.
381
00:35:14,230 --> 00:35:17,900
E eu vou montar o elefante
no circo em Nova York!
382
00:35:17,900 --> 00:35:21,778
Eu faIei com o Sr. Kane.
Serei o que ele chamou...
383
00:35:21,778 --> 00:35:24,656
de 'uma atra�ao especiaI'.
384
00:35:24,656 --> 00:35:29,118
-Entao?
-Toda noite eu vou...
385
00:35:30,745 --> 00:35:33,164
vou mostrar como
matei Jesse.
386
00:35:35,874 --> 00:35:37,668
N�o!
387
00:35:37,668 --> 00:35:39,586
� o que vou fazer.
388
00:35:42,964 --> 00:35:45,967
Voce ficou Iouco?
389
00:35:45,967 --> 00:35:48,970
Como pode se mostrar
como um monstro?
390
00:35:48,970 --> 00:35:51,722
-As pessoas pagam...
-Elas nao me importam!
391
00:35:51,722 --> 00:35:55,601
Falo de voce, Bob Ford.
Como se sente com isso?
392
00:35:55,601 --> 00:35:58,812
Vai usar Jesse como...
Oh, Bob!
393
00:35:58,812 --> 00:36:01,440
Que importa? Ele est� morto.
394
00:36:01,440 --> 00:36:03,108
Preciso de dinheiro
para casarmos.
395
00:36:03,108 --> 00:36:05,610
A lavoura demora muito.
396
00:36:05,610 --> 00:36:09,197
N�o me arrependo do que fiz.
Fiz por voc�.
397
00:36:09,197 --> 00:36:13,325
N�o lamento o que vou fazer
porque fa�o por uma raz�o.
398
00:36:13,325 --> 00:36:17,079
Voc� vai usar
o fantasma de Jesse.
399
00:36:17,079 --> 00:36:22,793
Voee tem raz�o, Cynthy.
N�o sou bom com palavras...
400
00:36:22,793 --> 00:36:26,963
mas acho que um amor sincero
� como um fantasma.
401
00:36:26,963 --> 00:36:31,592
Todos ouvem falar dele,
mas poucos o v�em.
402
00:36:31,592 --> 00:36:35,804
Eu o vejo, sinto
e eu o tenho.
403
00:36:35,804 --> 00:36:40,684
� isso que me d� for�a
para continuar.
404
00:36:40,684 --> 00:36:44,479
Eu s� quero provar que
n�o sou um assassino...
405
00:36:44,479 --> 00:36:47,273
um traidor ou um monstro.
406
00:36:55,072 --> 00:36:56,448
BOB FORD EM PESSOA EM
'EU MATEI JESSE JAMES'
407
00:36:57,616 --> 00:37:00,619
VEJA COM SEUS PR�PRIOS OLHOS
408
00:37:00,619 --> 00:37:03,413
BOB FORD ECENA COMO MATOU
O PERIGOSO JESSE JAMES...
409
00:37:03,413 --> 00:37:05,373
O TEATRO L�RICO
ESTR�IA HOJE
410
00:37:39,238 --> 00:37:41,198
Est� quente hoje.
411
00:37:49,747 --> 00:37:52,458
Preciso limpar
esses quadros.
412
00:40:05,330 --> 00:40:07,081
Cartucho de festim.
413
00:40:18,550 --> 00:40:21,053
Um menestrel viajante eu sou
414
00:40:21,053 --> 00:40:23,888
Troco minhas can��es
Por comida
415
00:40:23,888 --> 00:40:26,975
E durante as minhas andan�as
416
00:40:26,975 --> 00:40:30,853
Grande fortuna j� fiz
417
00:40:30,853 --> 00:40:36,191
Pois quando canto
Para uma mo�a bonita
418
00:40:36,191 --> 00:40:39,319
Ela pode at� ser t�mida
419
00:40:39,319 --> 00:40:43,573
Mas ela me paga com um beijo
420
00:40:43,573 --> 00:40:46,618
Agora nesse recinto
Sinto que preciso
421
00:40:46,618 --> 00:40:49,162
Vou lhes dizer o que penso
422
00:40:49,162 --> 00:40:53,040
Se algu�m me pagar
423
00:40:53,040 --> 00:40:58,295
Troco uma balada
Por um drinque
424
00:40:59,755 --> 00:41:01,631
De-lhe um drinque.
425
00:41:01,631 --> 00:41:04,342
Acabo de chegar.
Estou com sede.
426
00:41:05,677 --> 00:41:08,054
Vou cantar uma
que todo mundo gosta.
427
00:41:16,854 --> 00:41:18,897
Todo mundo gosta dessa.
428
00:41:20,524 --> 00:41:22,859
Esse sujeito Jesse James
429
00:41:22,859 --> 00:41:24,903
Ele matou muitos homens
430
00:41:24,903 --> 00:41:28,948
Ele tamb�m assaltava trens
431
00:41:28,948 --> 00:41:32,743
Tirava dos ricos
E dava para os pobres
432
00:41:32,743 --> 00:41:36,580
Era um homem com cora�ao
M�os e c�rebro
433
00:41:36,580 --> 00:41:38,582
O jovem Jesse
Tinha uma mulher
434
00:41:38,582 --> 00:41:41,001
Que chorou a sua morte
435
00:41:41,001 --> 00:41:44,671
As crian�as
Elas foram corajosas
436
00:41:44,671 --> 00:41:46,714
Mas o covarde e traidor
437
00:41:46,714 --> 00:41:48,633
Que matou o Sr. Howard
438
00:41:48,633 --> 00:41:53,179
Colocou Jesse morto
No seu t�mulo
439
00:41:54,263 --> 00:41:58,183
Foi Robert Ford
Aquele covarde
440
00:41:59,935 --> 00:42:01,186
Algum probIema?
441
00:42:02,604 --> 00:42:04,189
Eu sou Robert Ford.
442
00:42:08,526 --> 00:42:12,780
DescuIpe, Sr. Ford.
Eu n�o sabia.
443
00:42:12,780 --> 00:42:14,824
Ent�o todo mundo
gosta dessa?
444
00:42:14,824 --> 00:42:18,494
Ningu�m gosta muito,
Sr. Ford.
445
00:42:18,494 --> 00:42:20,412
V� em frente, cante.
446
00:42:20,412 --> 00:42:23,790
-Por favor...
-Eu quero ouvi-Ia.
447
00:42:26,417 --> 00:42:31,214
Foi Robert Ford
Aquele covarde
448
00:42:32,590 --> 00:42:34,467
N�o consigo.
449
00:42:34,467 --> 00:42:35,426
Cante!
450
00:42:38,971 --> 00:42:43,892
Foi Robert Ford
Aquele covarde
451
00:42:43,892 --> 00:42:47,937
Eu me pergunto
Como ele se sente
452
00:42:47,937 --> 00:42:51,983
Dividiu o p�o de Jesse
E dormiu na sua cama
453
00:42:51,983 --> 00:42:57,404
Entao colocou Jesse morto
No seu t�mulo
454
00:42:59,323 --> 00:43:03,827
Jesse James estava em casa
Em um s�bado � noite
455
00:43:03,827 --> 00:43:07,497
Junto da sua fam�lia
456
00:43:07,497 --> 00:43:09,374
Robert Ford apareceu
457
00:43:09,374 --> 00:43:11,751
Como um ladr�o na noite
458
00:43:11,751 --> 00:43:15,921
E colocou Jesse morto
No seu t�mulo
459
00:43:19,049 --> 00:43:23,094
Nenhum homem que j� se viu
Do lado da lei
460
00:43:23,094 --> 00:43:26,848
Conseguiu pegar Jesse
Vivo ou morto
461
00:43:26,848 --> 00:43:30,977
Mas seu amigo Robert Ford
Recolheu a recompensa
462
00:43:30,977 --> 00:43:34,730
Matando Jesse James
De costas
463
00:43:34,730 --> 00:43:36,732
O jovem Jesse
Tinha uma mulher
464
00:43:36,732 --> 00:43:39,151
Que chorou a sua morte
465
00:43:39,151 --> 00:43:43,488
As crian�as
Elas foram corajosas
466
00:43:43,488 --> 00:43:45,156
Mas o...
467
00:43:45,156 --> 00:43:49,452
Covarde e traidor
Que matou o Sr. Howard
468
00:43:49,452 --> 00:43:56,583
Colocou Jesse morto
No seu t�mulo
469
00:44:47,672 --> 00:44:49,507
N�o atire! N�o atire!
470
00:44:57,347 --> 00:44:59,057
N�o atire.
471
00:45:00,100 --> 00:45:01,560
Estou sem balas.
472
00:45:24,205 --> 00:45:26,499
Por que me escolheu
para tiro ao alvo?
473
00:45:26,499 --> 00:45:29,377
Voc� matou Jesse James.
474
00:45:29,377 --> 00:45:32,588
Quem matar voc� ser� o maior
pistoleiro do pa�s.
475
00:46:31,934 --> 00:46:35,396
Prata! Prata! Prata! Prata!
476
00:46:36,480 --> 00:46:37,898
Prata!
477
00:46:37,898 --> 00:46:41,151
o Colorado!
Em Creede, Colorado!
478
00:46:41,151 --> 00:46:43,069
Prata!
479
00:46:43,069 --> 00:46:46,072
Prata!
480
00:46:47,282 --> 00:46:52,787
Prata! Prata!
o Colorado!
481
00:47:00,335 --> 00:47:03,255
Sa� para procur�-lo. Voc�
tem que sair da cidade.
482
00:47:03,255 --> 00:47:06,216
Ouvi homens conversando.
� o alvo dos pistoIeiros.
483
00:47:06,216 --> 00:47:08,217
Acham que ficar�o famosos
se o matarem.
484
00:47:08,217 --> 00:47:09,719
N�o est� mais seguro aqui.
485
00:47:09,719 --> 00:47:12,805
-Nenhum lugar ser� seguro.
-Pode mudar de nome.
486
00:47:12,805 --> 00:47:14,807
N�o vou fazer o que Jesse fez.
487
00:47:14,807 --> 00:47:18,477
Tem que fazer algo. Podem
mat�-lo a qualquer momento.
488
00:47:18,477 --> 00:47:20,604
Tamb�m acho.
489
00:47:20,604 --> 00:47:22,564
O que vamos fazer?
490
00:47:22,564 --> 00:47:25,525
Descobriram prata no Colorado.
TaIvez se eu...
491
00:47:25,525 --> 00:47:26,568
Por favor...
492
00:47:26,568 --> 00:47:28,653
N�o, n�o vou mudar de nome.
493
00:47:28,653 --> 00:47:31,405
-N�o quis dizer isso.
-O que quis dizer?
494
00:47:31,405 --> 00:47:33,532
� sobre n�s.
495
00:47:33,532 --> 00:47:36,577
Pode levar muito tempo
ou pouco.
496
00:47:36,577 --> 00:47:39,329
Se eu ficar rico,
mando busc�-la.
497
00:47:39,329 --> 00:47:41,206
Bob...
498
00:47:41,206 --> 00:47:42,958
Eu parto esta noite.
499
00:47:49,756 --> 00:47:52,758
O 'BOOM de 1882'
O ANO EM QUE HOUVE...
500
00:47:52,758 --> 00:47:55,844
UMA GRADE DEMANDA
DE PRATA NOS EUA.
501
00:47:55,844 --> 00:47:58,847
OS HOMENS PARECIAM
FELIZES DA VIDA...
502
00:47:58,847 --> 00:48:01,808
CHEIOS DE ESPERAN�A.
CREEDE, COLORADO.
503
00:48:24,245 --> 00:48:25,914
Ol�, senhor.
504
00:48:40,135 --> 00:48:43,388
Ol�.
Meu cavalo est� exausto.
505
00:48:43,388 --> 00:48:45,140
-Escove-o.
-Pode deixar.
506
00:48:45,140 --> 00:48:47,809
-E alimente-o.
-Claro.
507
00:48:54,148 --> 00:48:58,694
-Tem uma baia limpa para ele?
-Sim.
508
00:49:01,446 --> 00:49:04,616
Voce tamb�m parece precisar
de um lugar limpo.
509
00:49:04,616 --> 00:49:05,867
Onde acho um?
510
00:49:05,867 --> 00:49:08,745
N�o tem mais um quarto
vago na cidade.
511
00:49:08,745 --> 00:49:12,248
A menos que consiga um
no Silver King.
512
00:49:12,248 --> 00:49:15,918
Fica no fim da rua � esquerda.
Imposs�vel errar.
513
00:50:05,880 --> 00:50:10,468
E garantido. Vale um milh�o.
� s� come�ar...
514
00:50:10,468 --> 00:50:14,096
Sinto, ningu�m vai
cavar nesse lugar.
515
00:50:15,264 --> 00:50:18,308
Bem, pode me emprestar
50 centavos?
516
00:50:18,308 --> 00:50:20,644
N�o, j� deve demais.
517
00:50:22,104 --> 00:50:23,772
-Um quarto.
-Estamos lotados.
518
00:50:23,772 --> 00:50:27,025
A menos que queira a su�te
por US$ 100 por noite.
519
00:50:30,111 --> 00:50:33,239
Vai ter que vender o anel.
520
00:50:33,239 --> 00:50:36,241
Tenho pouco mais de US$ 40.
Tem um quarto?
521
00:50:37,284 --> 00:50:39,953
Estamos dividindo
os quartos.
522
00:50:39,953 --> 00:50:45,834
Se o sujeito no 124 aceitar,
s�o US$ 10 por noite.
523
00:50:45,834 --> 00:50:48,461
-Onde fica?
-L� em cima, � direita.
524
00:51:01,556 --> 00:51:03,016
Est� aberto.
525
00:51:09,856 --> 00:51:12,942
Conhe�o voc�.
Voce � Kelley.
526
00:51:12,942 --> 00:51:17,363
-OI�, Miller.
-N�o tenho onde dormir.
527
00:51:17,363 --> 00:51:20,198
Divide o quarto comigo?
528
00:51:20,198 --> 00:51:22,117
Tem bastante espa�o.
529
00:51:27,538 --> 00:51:28,998
Sirva-se.
530
00:51:30,041 --> 00:51:32,084
Como est�o as coisas
em St. Joe?
531
00:51:32,084 --> 00:51:33,794
Tranquilas.
532
00:51:35,337 --> 00:51:37,381
Todo mundo veio para c�.
533
00:51:37,381 --> 00:51:41,635
Esses 'booms' s�o assim.
� a �poca do ano.
534
00:51:41,635 --> 00:51:45,388
N�o tem neve no solo.
Fica f�ciI achar os veios.
535
00:51:49,225 --> 00:51:52,144
� sua primeira vez?
536
00:51:52,144 --> 00:51:54,605
Vai achar muito duro.
537
00:51:54,605 --> 00:51:58,484
Logo vai conhecer todas as rochas
e buracos de Colorado.
538
00:51:58,484 --> 00:51:59,776
Antes de dividir o quarto...
539
00:51:59,776 --> 00:52:01,611
devo dizer que meu nome
n�o � Miller.
540
00:52:01,611 --> 00:52:03,071
Isso n�o � da minha conta.
541
00:52:03,071 --> 00:52:06,491
N�o me envergonho deIe.
Eu sou Robert Ford.
542
00:52:08,826 --> 00:52:12,872
-E o quarto?
-Ainda tem bastante espa�o.
543
00:52:17,292 --> 00:52:21,463
-J� terminou?
-N�o, deixe a�.
544
00:52:37,102 --> 00:52:38,604
� SEMPRE DIA E N�O H�
NOITE EM CREEDE
545
00:52:38,604 --> 00:52:44,984
� SEMPRE DIA E N�O H�
NOITE EM CREEDE
546
00:52:44,984 --> 00:52:48,738
Falaram sobre voc� de novo.
Todos gostam de voc�.
547
00:52:48,738 --> 00:52:49,822
Sem chance.
548
00:52:49,822 --> 00:52:52,825
O sal�rio � bom. Pode virar
xerife em 5 minutos.
549
00:52:52,825 --> 00:52:56,453
Gosto de viajar. N�o quero
me estabelecer.
550
00:52:56,453 --> 00:53:00,457
� isso que quer? Acabar como
muitos desses falidos?
551
00:53:00,457 --> 00:53:02,792
N�o tenho raz�o
para ficar aqui.
552
00:53:02,792 --> 00:53:04,336
Espero que mude de id�ia.
553
00:53:04,336 --> 00:53:06,337
Os comerciantes
o estimam muito.
554
00:53:06,337 --> 00:53:09,882
Joe, todo pacificador
� um alvo.
555
00:53:09,882 --> 00:53:12,843
-Isso n�o � para mim.
-O que tem para comer?
556
00:53:12,843 --> 00:53:15,930
Milho verde, bolo de fub�,
broa de milho...
557
00:53:15,930 --> 00:53:18,807
-e u�sque de milho.
-Quero tudo.
558
00:53:24,854 --> 00:53:28,775
-Diga...
-Lembra de Cynthy Waters?
559
00:53:28,775 --> 00:53:31,569
Sim, eu me Iembro.
560
00:53:31,569 --> 00:53:34,113
Vou levar muito dinheiro
para ela.
561
00:53:36,865 --> 00:53:38,492
� isso que ela quer?
562
00:53:40,035 --> 00:53:42,329
Vamos nos casar quando
eu ficar rico.
563
00:53:54,882 --> 00:53:57,509
� o que Cynthy cantava
para mim.
564
00:54:20,322 --> 00:54:21,990
Eu consegui!
565
00:54:27,579 --> 00:54:31,290
Kelley, meu amigo,
eu consegui! Veja!
566
00:54:31,290 --> 00:54:34,585
Isso aqui vale US$ 200!
567
00:54:34,585 --> 00:54:38,255
Cuidado, Soapy. N�o fale
t�o alto, est� b�bado.
568
00:54:38,255 --> 00:54:42,217
Est� enganado. Vamos!
569
00:54:42,217 --> 00:54:44,844
O meIhor
para o meu amigo Soapy.
570
00:54:54,145 --> 00:54:56,730
Conhece os homens com ele?
571
00:54:56,730 --> 00:55:00,567
Parece que tamb�m v�o
ficar ricos hoje.
572
00:55:00,567 --> 00:55:03,445
Se ele beber � probIema dele.
Um u�sque.
573
00:55:04,487 --> 00:55:08,157
� s� assinar e te damos
US$ 500 em dinheiro.
574
00:55:08,157 --> 00:55:09,826
Por qu�?
575
00:55:09,826 --> 00:55:11,869
Compramos seus direitos
por US$ 500.
576
00:55:11,869 --> 00:55:14,872
-Em dinheiro.
-Lembra-se?
577
00:55:16,332 --> 00:55:18,876
Sim, claro.
578
00:55:22,170 --> 00:55:24,506
Venha, Soapy,
vou lev�-lo para casa.
579
00:56:13,134 --> 00:56:17,513
Tudo bem atirar em algu�m
sem arma. A culpa � dele.
580
00:56:17,513 --> 00:56:20,891
Tudo pode acontecer
a um homem sem arma.
581
00:56:20,891 --> 00:56:24,769
Se quer a mina dele,
por que n�o o mata?
582
00:56:24,769 --> 00:56:28,231
Mas nunca atire em algu�m
peIas costas.
583
00:56:35,529 --> 00:56:37,406
Kelley, voc� � demais!
584
00:56:39,908 --> 00:56:42,369
Venha, vou lev�-Io
para casa.
585
00:58:16,163 --> 00:58:17,998
-Onde est� Kelley?
-Levantou cedo.
586
00:58:17,998 --> 00:58:20,876
-Para onde foi?
-Foi embora.
587
00:58:25,922 --> 00:58:27,257
Onde est� Kelley?
588
00:58:27,257 --> 00:58:29,967
Isso n�o se diz para
qualquer um que quer saber.
589
00:58:29,967 --> 00:58:33,596
N�o sou qualquer um!
Ele roubou meu anel.
590
00:58:33,596 --> 00:58:36,140
-Kelley n�o faria isso.
-Ele foi embora.
591
00:58:38,559 --> 00:58:40,352
Sirva-me caf�.
592
00:58:49,944 --> 00:58:52,738
Eu soube o que fez
por mim ontem...
593
00:58:52,738 --> 00:58:55,157
e quero dizer que foi
muito decente.
594
00:58:55,157 --> 00:58:58,035
Est� enganado sobre Kelley.
Eu acho que...
595
00:58:58,035 --> 00:59:00,495
Quem pediu para achar algo?
596
00:59:00,495 --> 00:59:06,584
Veio procurar prata, certo?
J� tem terra?
597
00:59:06,584 --> 00:59:09,295
J� fez garimpagem antes?
598
00:59:09,295 --> 00:59:11,464
Faz muitas perguntas
para um velho.
599
00:59:11,464 --> 00:59:15,593
Tem raz�o. Todos querem
viver muito...
600
00:59:15,593 --> 00:59:17,302
mas ningu�m quer ficar velho.
601
00:59:17,302 --> 00:59:19,471
Eu estou velho e cansado.
602
00:59:19,471 --> 00:59:21,390
Acabei de levantar.
Pode usar a cama.
603
00:59:21,390 --> 00:59:24,017
Estou cansado de trabalhar
na mina.
604
00:59:24,017 --> 00:59:25,643
Estive pensando...
605
00:59:25,643 --> 00:59:29,147
N�oo precisa me compensar
por ter atirado neles.
606
00:59:29,147 --> 00:59:32,108
Quem falou em recompensa?
Ter� que trabalhar.
607
00:59:32,108 --> 00:59:35,027
E pode encontrar
Kelley no rio.
608
00:59:35,027 --> 00:59:36,987
Por que me quer como s�cio?
609
00:59:36,987 --> 00:59:39,531
Voc� achou o veio.
Por que precisa de algu�m?
610
00:59:39,531 --> 00:59:42,742
O gar�om me disse
por que est� aqui.
611
00:59:42,742 --> 00:59:46,871
Muitos s� querem o dinheiro.
Voc� quer se casar.
612
00:59:46,871 --> 00:59:51,250
� o ponto mais alto na vida
de um homem, se casar.
613
00:59:51,250 --> 00:59:52,793
Aonde quer chegar?
614
00:59:52,793 --> 00:59:57,172
N�o h� nada que n�o se alcance
com persist�ncia.
615
00:59:58,966 --> 01:00:03,553
Sabe, n�o parece um homem
que fa�a sentido...
616
01:00:03,553 --> 01:00:04,929
mas voc� faz.
617
01:00:04,929 --> 01:00:06,764
Por que ficar aqui
se atormentando...
618
01:00:06,764 --> 01:00:09,017
e esperar por um homem que
roubou seu anel...
619
01:00:09,017 --> 01:00:11,519
quando tem a chance de ganhar
ouro, aproveit�-Io...
620
01:00:11,519 --> 01:00:15,189
gastar, investir
ou perder...
621
01:00:15,189 --> 01:00:17,566
ou us�-lo para se casar?
622
01:00:17,566 --> 01:00:20,027
N�o tenho com o que trabaIhar.
623
01:00:20,027 --> 01:00:21,862
Tem m�os.
624
01:01:30,007 --> 01:01:31,592
Melhor do que nada, certo?
625
01:01:57,157 --> 01:02:01,620
E eu matei o puma que estava
bem atr�s de Soapy.
626
01:02:01,620 --> 01:02:05,874
Estamos cavando h� semanas
e vamos continuar cavando.
627
01:02:05,874 --> 01:02:08,876
De noite, assim como...
628
01:02:08,876 --> 01:02:11,379
Bem, assim como de noite.
629
01:02:14,840 --> 01:02:17,342
O que vamos fazer
se ele ficar rico?
630
01:02:19,011 --> 01:02:20,804
N�o sei.
631
01:02:22,055 --> 01:02:26,059
N�o lembro se foi Shakespeare
ou Arist�teles...
632
01:02:26,059 --> 01:02:28,311
mas um dos dois disse...
633
01:02:28,311 --> 01:02:32,523
'ningu�m ama
o homem que teme'.
634
01:02:38,695 --> 01:02:40,364
Telegrama.
635
01:02:40,364 --> 01:02:43,116
-Para mim?
-N�o, para a Srta. Cynthy.
636
01:02:49,747 --> 01:02:57,379
ENCONTREI PRATA. VENHA
PARA CREEDE. AMOR, BOB.
637
01:03:50,219 --> 01:03:51,887
J� vi voc� usar
preto antes...
638
01:03:51,887 --> 01:03:55,766
mas agora faz voc�
parecer mais alta.
639
01:03:59,478 --> 01:04:00,812
Bob...
640
01:04:02,731 --> 01:04:07,860
N�o mais alta.
Est� diferente.
641
01:04:07,860 --> 01:04:09,695
Talvez esteja cansada.
642
01:04:12,365 --> 01:04:15,284
Seu telegrama disse que
chegaria �s seis.
643
01:04:15,284 --> 01:04:18,704
Ao contr�rio. Disse que
partiria �s seis.
644
01:04:18,704 --> 01:04:21,206
Estou meio confuso.
645
01:04:23,291 --> 01:04:25,543
Vejo que trouxe Harry.
646
01:04:25,543 --> 01:04:28,338
Harry teve pouca sorte em
St. Joe e pensei...
647
01:04:28,338 --> 01:04:30,923
Como � uma cidade
em progresso...
648
01:04:30,923 --> 01:04:34,552
talvez paguem para ver
um drama comovente.
649
01:04:34,552 --> 01:04:38,555
Espero que arrume outra atriz.
Cynthy e eu...
650
01:04:40,057 --> 01:04:42,893
Venha, tenho uma surpresa
para voc�.
651
01:05:02,577 --> 01:05:05,455
O que foi? N�o gostou?
652
01:05:09,625 --> 01:05:12,503
Deve estar cansada
da viagem.
653
01:05:12,503 --> 01:05:14,421
Mandei buscar uma costureira
em Denver...
654
01:05:14,421 --> 01:05:16,006
para fazer seu vestido
de noiva.
655
01:05:16,006 --> 01:05:17,508
Deu-se muito trabaIho e...
656
01:05:17,508 --> 01:05:20,761
V�o nos ver juntos e ser�
o maior casamento...
657
01:05:23,471 --> 01:05:26,224
N�o est� cansada da viagem.
658
01:05:27,892 --> 01:05:30,478
Est� preocupada com algo.
659
01:05:30,478 --> 01:05:35,357
Quando algo nos incomoda
podemos falar a respeito.
660
01:05:43,490 --> 01:05:44,616
Entre.
661
01:05:46,576 --> 01:05:52,206
Muito bem, diga para ele.
662
01:05:52,206 --> 01:05:55,334
Eu roubei o seu anel
quando foi dormir.
663
01:05:55,334 --> 01:05:56,669
D� para ele.
664
01:06:02,799 --> 01:06:05,009
Agora saia.
665
01:06:07,512 --> 01:06:10,306
Nunca me chame de ladr�o.
666
01:06:22,567 --> 01:06:26,029
Agora ele pode p�r o anel
no seu dedo, Sra. Ford.
667
01:06:49,258 --> 01:06:52,887
V� se refrescar.
Est� cansada.
668
01:06:52,887 --> 01:06:55,931
Vou arrumar um quarto
para mim e Kane.
669
01:07:00,435 --> 01:07:02,270
V� se refrescar.
670
01:07:27,961 --> 01:07:30,755
O recepcionista saiu daqui
como um raio!
671
01:07:30,755 --> 01:07:33,257
Sabia que esclareceria isso
assim que chegasse.
672
01:07:33,257 --> 01:07:35,467
Aconteceu no ano passado
em Jefferson City.
673
01:07:35,467 --> 01:07:38,804
Quando o pegou atr�s da mesa
achei que era seu fim.
674
01:07:39,805 --> 01:07:42,641
-E sua concess�o?
-N�o deu em nada.
675
01:07:42,641 --> 01:07:44,684
Devia trabalhar comigo
e Ford.
676
01:07:44,684 --> 01:07:47,979
EIe est� rico, muito rico.
677
01:07:47,979 --> 01:07:51,148
-Precisa de ajuda?
-N�o.
678
01:07:51,148 --> 01:07:53,526
Tem dinheiro?
679
01:07:53,526 --> 01:07:56,987
Vai cavar nas colinas
de novo?
680
01:07:56,987 --> 01:07:59,239
-Tem um charuto?
-Claro.
681
01:08:03,743 --> 01:08:07,121
Quanto tempo leva para
eu virar xerife?
682
01:08:07,121 --> 01:08:09,165
5 minutos!
683
01:08:09,165 --> 01:08:14,044
Avise seus amigos.
Pegue minha bolsa.
684
01:08:17,339 --> 01:08:19,716
Agora tem uma raz�o
para ficar aqui.
685
01:08:20,967 --> 01:08:22,052
Sim.
686
01:08:22,052 --> 01:08:25,680
-Viu a noiva?
-Ainda n�o � noiva.
687
01:08:27,307 --> 01:08:31,560
Veronica, espere
com as malas.
688
01:08:33,062 --> 01:08:36,607
-J� contou para ele?
-N�o consegui.
689
01:08:36,607 --> 01:08:38,817
Por que perde tempo?
690
01:08:38,817 --> 01:08:42,529
N�o gosto muito dele, mas at�
um traidor como Bob...
691
01:08:42,529 --> 01:08:44,864
Sim, at� ele merece
considera��o.
692
01:08:46,741 --> 01:08:48,242
N�o � f�ciI.
693
01:08:48,242 --> 01:08:51,621
Claro que n�o, mas tem que
dizer a verdade.
694
01:08:51,621 --> 01:08:53,747
Diga que vamos para Denver...
695
01:08:53,747 --> 01:08:55,332
que vamos estrear
uma nova pe�a...
696
01:09:00,253 --> 01:09:03,465
Talvez eu tenha exagerado...
697
01:09:03,465 --> 01:09:06,634
sobre seu talento
para atuar...
698
01:09:06,634 --> 01:09:09,720
mas voce � persistente.
699
01:09:09,720 --> 01:09:12,682
Sempre admirei essa
qualidade em voc�.
700
01:09:12,682 --> 01:09:14,225
Obrigada, Harry.
701
01:09:14,225 --> 01:09:17,936
Entao diga para ele
que nao vai se casar.
702
01:09:19,605 --> 01:09:21,231
N�o posso.
703
01:09:21,231 --> 01:09:23,525
Por qu�? Por que n�o pode?
704
01:09:29,781 --> 01:09:31,365
Eu tenho medo dele.
705
01:09:37,121 --> 01:09:41,833
Muito bem,
pode trazer as malas.
706
01:09:44,627 --> 01:09:49,507
Bem, acho que tamb�m estou
preso nessa cidade.
707
01:09:53,469 --> 01:09:55,429
Venha.
708
01:10:04,771 --> 01:10:06,523
Comprei 20 vestidos para ela.
709
01:10:06,523 --> 01:10:08,149
Voce tamb�m devia se casar.
710
01:10:08,149 --> 01:10:10,401
Pense no que podemos
fazer aqui.
711
01:10:10,401 --> 01:10:12,361
Eu lhe ofere�o a chance de
investir no primeiro...
712
01:10:12,361 --> 01:10:14,196
teatro profissional
de Creede.
713
01:10:14,196 --> 01:10:15,406
De quanto ouro precisaria?
714
01:10:15,406 --> 01:10:17,449
Seria um casamento duplo.
Voce, eu e...
715
01:10:17,449 --> 01:10:21,036
O ouro � a �Itima corrup��o
de homens degenerados.
716
01:10:21,036 --> 01:10:22,370
N�o me importo de ser
corrupto...
717
01:10:22,370 --> 01:10:25,040
-Pelo bem da arte.
-Quanto?
718
01:10:25,040 --> 01:10:28,167
Comprei chap�us, vestidos
e sapatos.
719
01:10:28,167 --> 01:10:29,502
De quanto ouro precisaria?
720
01:10:29,502 --> 01:10:32,254
Agora fala como
um solteir�o inteligente.
721
01:10:32,254 --> 01:10:34,173
Qualquer um pode se casar.
722
01:10:34,173 --> 01:10:38,552
Sr. Soapy, eu s� quero...
s� quero...
723
01:10:53,065 --> 01:10:54,942
Vai se casar com ele amanh�?
724
01:10:55,985 --> 01:10:58,403
Bem, n�o amanh�.
725
01:11:00,530 --> 01:11:03,116
Nunca ir� se casar com eIe.
N�o vou deixar.
726
01:11:03,116 --> 01:11:04,659
Fa�a as maIas.
727
01:11:04,659 --> 01:11:06,828
N�o pode entrar aqui
e me dizer o que fazer.
728
01:11:06,828 --> 01:11:10,456
Voc� me mandou sair
de St. Joe.
729
01:11:10,456 --> 01:11:13,167
Torna tudo pior para mim.
730
01:11:15,669 --> 01:11:18,463
N�o precisamos falar
para nos entendermos.
731
01:11:18,463 --> 01:11:23,260
-Voce n�o o ama.
-N�o posso mago�-Io.
732
01:11:23,260 --> 01:11:27,930
Por que veio para c�? Diga.
733
01:11:27,930 --> 01:11:29,766
-Eu...
-Por qu�?
734
01:11:31,642 --> 01:11:34,770
Eu queria dizer
pessoalmente para ele.
735
01:11:34,770 --> 01:11:39,024
O qu�? O que queria dizer?
O qu�?
736
01:11:42,402 --> 01:11:47,073
Eu sinto muito. N�o posso
me casar com voc�.
737
01:11:47,073 --> 01:11:48,449
Eu n�o o amo, Bob!
738
01:11:48,449 --> 01:11:50,159
Eu n�o o amo!
Eu n�o o amo, Bob!
739
01:11:50,159 --> 01:11:54,246
Eu n�o o amo! Eu n�o o amo!
Eu n�o...
740
01:11:55,873 --> 01:11:57,124
� Kelley.
741
01:12:05,673 --> 01:12:08,259
-� Veronica.
-N�o!
742
01:12:11,345 --> 01:12:13,347
Ela n�o est� aqui.
743
01:12:19,102 --> 01:12:22,063
Frank! Frank James!
744
01:12:25,650 --> 01:12:27,944
Ol�, Cynthy. Sente-se.
745
01:12:27,944 --> 01:12:31,656
Ol�. N�o procuro voc�.
Procuro Bob Ford.
746
01:12:31,656 --> 01:12:33,532
Tentei entrar no seu quarto,
mas a janela estava fechada.
747
01:12:33,532 --> 01:12:36,076
-Mate-o e ser� enforcado.
-Cale-se e sente-se.
748
01:12:38,078 --> 01:12:41,957
N�o quis ouvir o que
estava dizendo.
749
01:12:41,957 --> 01:12:46,377
Fiquei nervoso e quebrei
um vidro de perfume.
750
01:12:46,377 --> 01:12:48,087
N�o estou acostumado
com coisas femininas.
751
01:12:48,087 --> 01:12:49,547
-Sei como se sente.
-Cale a boca!
752
01:13:04,602 --> 01:13:09,982
FRANK JAMES CAPTURADO
753
01:13:12,735 --> 01:13:13,110
JULGAMETO DE JAMES
EM BREVE
754
01:13:21,410 --> 01:13:23,453
Talvez pegue 20 anos.
755
01:13:28,301 --> 01:13:30,109
Nunca v�o mant�-lo
na pris�o.
756
01:13:30,309 --> 01:13:32,109
Est� l� h� uma semana,
mas vai sair logo.
757
01:13:32,450 --> 01:13:35,307
Tem raz�o.
O julgamento acabou. Gar�om!
758
01:13:35,042 --> 01:13:39,795
-Quantos anos ele...
-EIe est� livre.
759
01:13:41,055 --> 01:13:44,517
N�o entendo.
Ele est� sendo procurado.
760
01:13:44,432 --> 01:13:47,154
� verdade, Bob,
mas n�o no Colorado.
761
01:13:48,504 --> 01:13:49,630
N�o preciso mat�-lo...
762
01:13:50,451 --> 01:13:53,179
mas eu vou lhe contar algo
que vai mat�-lo.
763
01:13:54,243 --> 01:13:56,130
Voc� quer se casar
com Cynthy.
764
01:13:56,814 --> 01:13:59,695
Quando voce a beijar,
ela vai estar beijando voc�...
765
01:14:00,032 --> 01:14:01,884
mas vai estar pensando
em Kelley.
766
01:14:02,371 --> 01:14:05,260
Ela sente pena de voc�,
mas � ele que ela quer.
767
01:14:39,077 --> 01:14:41,031
Algu�m viu o xerife?
768
01:14:43,212 --> 01:14:46,356
Me escondi por sua causa, mas
n�o gosto de fugir dele.
769
01:14:46,434 --> 01:14:48,487
Todos sabem o que ele far�
quando vir voc�.
770
01:14:48,499 --> 01:14:50,445
Eu preciso falar com ele.
771
01:14:50,623 --> 01:14:52,202
Ele est� louco de ci�me!
772
01:14:52,237 --> 01:14:54,314
N�o vou fugir
de algo que quero.
773
01:14:54,480 --> 01:14:57,061
-Ent�o me tire daqui.
-Voc� n�o � assim.
774
01:14:57,343 --> 01:14:59,634
Quer passar o resto da vida
atr�s de uma porta trancada?
775
01:15:05,030 --> 01:15:06,920
Ford est� vindo para c�.
776
01:15:08,851 --> 01:15:11,253
Bem, preciso falar com ele.
777
01:15:11,353 --> 01:15:12,010
Ele vai mat�-lo.
778
01:15:12,744 --> 01:15:14,687
Preciso tentar faz�-lo
voltar � razao.
779
01:15:17,614 --> 01:15:20,218
Espero que o que vou fazer
agora d� certo.
780
01:15:21,099 --> 01:15:22,802
Para todos n�s.
781
01:15:29,130 --> 01:15:30,112
Assim espero.
782
01:17:26,345 --> 01:17:28,393
N�o fique de costas para mim,
Kelley!
783
01:17:29,394 --> 01:17:30,870
Viire-se!
784
01:17:36,399 --> 01:17:37,963
Vire-se, Kelley!
785
01:17:49,399 --> 01:17:50,643
Vire-se!
786
01:17:52,836 --> 01:17:55,751
N�o vou esperar. Vire-se!
787
01:17:58,808 --> 01:17:59,827
Kelley!
788
01:18:01,044 --> 01:18:04,395
-Vire-se!
-Vamos, atire.
789
01:18:04,513 --> 01:18:08,303
N�o vou esperar. Vire-se!
790
01:18:08,305 --> 01:18:10,192
Fique longe da arma
e me ou�a.
791
01:18:10,241 --> 01:18:11,899
Estou ouvindo.
792
01:18:12,505 --> 01:18:15,024
Esperava poder faz�-lo
voltar � raz�o sem...
793
01:18:15,284 --> 01:18:16,496
Ainda estou ouvindo.
794
01:18:17,721 --> 01:18:19,555
Ela n�o vai
se casar com voc�.
795
01:18:19,968 --> 01:18:21,972
Ela veio aqui para
lhe dizer isso.
796
01:18:22,067 --> 01:18:26,169
N�s dois a amamos.
Voc� do seu modo...
797
01:18:27,067 --> 01:18:28,827
e eu, do meu.
798
01:18:29,939 --> 01:18:33,061
Alguns homens matam por uma
mulher. Outros, n�o.
799
01:18:35,256 --> 01:18:37,547
Voc� n�o mata porque
n�o a ama o bastante.
800
01:18:56,630 --> 01:18:58,234
Ele n�o quis me ouvir.
801
01:19:04,845 --> 01:19:05,981
Cynthy...
802
01:19:13,491 --> 01:19:16,286
Quero Ihe dizer algo que
nunca disse a ningu�m.
803
01:19:19,754 --> 01:19:23,019
Eu lamento o que fiz
com Jesse.
804
01:19:26,066 --> 01:19:28,206
Eu o amava.
805
01:19:36,231 --> 01:19:49,407
Ressincroniza��o e Revis�o: ARS
806
01:19:50,305 --> 01:19:56,506
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
59090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.