All language subtitles for I Shot Jesse James (Western 1949) Preston Foster, Barbara Britton & John Ireland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:05,255 Esse sujeito Jesse James Ele matou muitos homens 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,300 Ele tamb�m assaltava trens 3 00:00:09,300 --> 00:00:13,262 Tirava dos ricos E dava para os pobres 4 00:00:13,262 --> 00:00:16,765 Era um homem com cora��o M�os e c�rebro 5 00:00:16,765 --> 00:00:18,809 US$ 10.000 POR JESSE JAMES VIVO OU MORTO 6 00:00:18,809 --> 00:00:20,811 PROCURADO POR ASSALTO A BANCO E TREM 7 00:00:20,811 --> 00:00:25,106 MATEI JESSE JAMES 8 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 9 00:00:51,631 --> 00:00:53,841 IRM�OS DALTON PROCURADOS POR ASSALTO A BANCO 10 00:01:34,253 --> 00:01:37,715 USO DE VERDADEIROS EVENTOS HIST�RICOS 11 00:01:37,715 --> 00:01:41,301 PERSONAGENS E EVENTOS S�O FICT�CIOS 12 00:02:01,987 --> 00:02:07,408 JESSE JAMES VIVO OU MORTO 13 00:03:26,940 --> 00:03:30,443 GANGUE DE JAMES DERROTADA POR ALARME 14 00:03:30,443 --> 00:03:34,196 TESTEMUHA VIU JESSE SALVAR MEMBRO FERIDO DA GANGUE 15 00:03:34,196 --> 00:03:36,156 NENHUM DINHEIRO FOI LEVADO 16 00:04:25,285 --> 00:04:27,620 Um alarme � algo novo. 17 00:04:27,620 --> 00:04:28,788 Ficaram acordados a noite toda... 18 00:04:28,788 --> 00:04:31,332 tentando descobrir como nos pegar. 19 00:04:31,332 --> 00:04:33,959 Desculpe ter perdido o dinheiro. 20 00:04:33,959 --> 00:04:35,377 Esque�a. 21 00:04:35,377 --> 00:04:38,547 -E a bala? -Atravessou direto. 22 00:04:40,591 --> 00:04:42,759 Dizem que quando salva a vida de um homem... 23 00:04:42,759 --> 00:04:45,679 assume suas responsabilidades. 24 00:04:45,679 --> 00:04:49,349 Eu s� valho US$ 1 00. n�o � muito. 25 00:04:50,391 --> 00:04:54,061 Temos um longo caminho pela frente. Acha que aguenta? 26 00:04:54,061 --> 00:04:56,897 -Claro. Para onde vamos? -Para casa. 27 00:05:01,234 --> 00:05:04,487 JESSE JAMES VISTO EM ILLINOIS 28 00:05:07,490 --> 00:05:09,492 JAMES SUPOSTAMENTE EM KASAS 29 00:05:09,492 --> 00:05:12,954 TESTEMUNHAS VIRAM GANGUE EM V�RIOS LUGARES DO ESTADO 30 00:05:16,040 --> 00:05:18,083 JESSE JAMES EST� MORTO? 31 00:05:18,083 --> 00:05:21,086 NEHUM SINAL DO BANDIDO DESDE ASSALTO A BANCO 32 00:05:21,086 --> 00:05:23,505 O FERIDO ERA JESSE JAMES OU ROBERT FORD 33 00:05:30,011 --> 00:05:33,097 OS ARREDORES DE ST. JOSEPH, MISSOURI... 34 00:05:33,097 --> 00:05:37,059 ONDE JESSE JAMES VIVE SOB O NOME DE TOM HOWARD. 35 00:06:16,428 --> 00:06:18,555 N�o � que eu n�o seja generosa... 36 00:06:18,555 --> 00:06:21,350 mas Bob Ford j� est� bem e pode partir. 37 00:06:21,350 --> 00:06:24,144 O jornal fala da venda de um belo potro... 38 00:06:24,144 --> 00:06:25,603 de um garanh�o... 39 00:06:25,603 --> 00:06:28,773 Ele e seu irm�o CharIie s� arrumam encrenca. 40 00:06:28,773 --> 00:06:30,983 Por que n�o deixam voc� em paz? 41 00:06:32,026 --> 00:06:35,321 A semana toda voc� levantou com o p� esquerdo, Zee. 42 00:06:35,321 --> 00:06:38,949 em durmo desde que o trouxe com uma bala nas costas. 43 00:06:38,949 --> 00:06:40,993 Ele � um bom garoto. 44 00:06:40,993 --> 00:06:43,286 Est� comigo h� muito tempo. 45 00:06:43,286 --> 00:06:48,791 Tamb�m est� aqui h� muito tempo. Seis meses. 46 00:06:48,791 --> 00:06:52,253 N�o ligo para o seu irm�o Frank, mas esses Ford... 47 00:07:18,068 --> 00:07:20,988 Voc� tem sido uma esposa dedicada, Zee... 48 00:07:20,988 --> 00:07:24,115 e n�o digo que n�o tenha raz�o. 49 00:07:27,202 --> 00:07:28,620 Eu prometo. 50 00:07:42,340 --> 00:07:43,550 O que �, Jesse? 51 00:07:46,219 --> 00:07:48,388 S� vejo um cavaIeiro. 52 00:07:49,430 --> 00:07:50,723 Charlie Ford. 53 00:08:00,607 --> 00:08:03,110 Agora pode olhar aquele mapa. 54 00:08:03,110 --> 00:08:05,528 Eu j� disse o que queria. 55 00:08:07,155 --> 00:08:08,948 O que h� com ela? 56 00:08:11,742 --> 00:08:15,955 � estranho. Eu me pergunto o que aconteceu. 57 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 Por que Frank n�o veio com voc�? 58 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Ficou l� para analisar as estradas que usaremos. 59 00:08:24,838 --> 00:08:26,714 Escolhemos um bom banco em Dodge City. 60 00:08:26,714 --> 00:08:30,051 Vai ser f�cil. Dessa vez n�o tem alarme. 61 00:08:30,051 --> 00:08:31,802 Quando o encontramos? 62 00:08:31,802 --> 00:08:34,638 Em onze dias. O banco vai estar cheio. 63 00:08:34,638 --> 00:08:37,266 Fica aqui, na margem oeste do rio Arkansas... 64 00:08:37,266 --> 00:08:40,435 a 3,2 km de Wichita. 65 00:08:40,435 --> 00:08:42,771 -Deve estar com fome. -Obrigado, Zee. 66 00:08:44,272 --> 00:08:47,358 Sente-se. Vamos comer. 67 00:08:47,358 --> 00:08:49,861 Parei na cidade para saber das novidades. 68 00:08:49,861 --> 00:08:51,445 Adivinhe quem est� l�, Bob? Sua garota. 69 00:08:53,989 --> 00:08:55,866 Cynthy? 70 00:08:57,910 --> 00:09:01,830 -Em St. Joe? -Sim. Ela ainda canta. 71 00:09:01,830 --> 00:09:05,083 Ela representou no teatro l�rico ontem � noite. 72 00:09:06,126 --> 00:09:07,127 Se voce for reconhecido... 73 00:09:07,127 --> 00:09:10,755 ao nos conhecem em St. Joe, Sr. Howard. 74 00:09:13,424 --> 00:09:16,135 Tome cuidado com o xerife Craig. 75 00:09:16,135 --> 00:09:18,679 E n�o se envolva em tiroteios. 76 00:09:18,679 --> 00:09:20,639 N�o � o que pretendo. 77 00:09:20,639 --> 00:09:23,141 Voc� ama Cynthy, n�o? 78 00:09:23,141 --> 00:09:25,185 Desde que era crian�a. 79 00:09:25,185 --> 00:09:28,062 Ent�o case-se com ela, se estabele�a e compre terra. 80 00:09:28,062 --> 00:09:31,983 No fundo, � um lavrador. N�s todos somos. 81 00:10:07,390 --> 00:10:10,143 'A ESQUINA TR�GICA' 82 00:10:10,143 --> 00:10:13,521 COM CYNTHY WATERS UM DRAMA COMOVENTE 83 00:10:14,563 --> 00:10:17,733 A prop�sito, Cynthy, tem um bom amigo meu... 84 00:10:17,733 --> 00:10:20,402 um cavalheiro... bem, algu�m que conhe�o... 85 00:10:20,402 --> 00:10:23,029 e ele viu a pe�a todas as noites. Ele disse... 86 00:10:23,029 --> 00:10:25,490 S� estreamos ontem. 87 00:10:25,490 --> 00:10:29,619 � verdade. Bem, talvez tenha visto os ensaios. 88 00:10:29,619 --> 00:10:32,246 Ele est� muito ansioso para v�-la. Ele disse... 89 00:10:32,246 --> 00:10:35,749 Veronica, fa�a uma �gua com a��car. Harry n�o sabe fazer. 90 00:10:35,749 --> 00:10:37,876 Ele � um homem muito importante. 91 00:10:37,876 --> 00:10:42,881 O 'rei da prata' do Colorado ou algo assim e... 92 00:10:42,881 --> 00:10:46,259 Harry, ningu�m vai investir nas nossas pe�as. 93 00:10:46,259 --> 00:10:48,469 Ele gosta muito de dramas comoventes. 94 00:10:48,469 --> 00:10:50,054 Obrigada. Um pouco mais de �gua. 95 00:10:50,054 --> 00:10:54,600 Ou�a, e se eu o trouxer aqui uma noite dessas? 96 00:10:54,600 --> 00:10:56,727 Se quiser. 97 00:10:56,727 --> 00:11:02,607 Talvez amanh�... ou hoje... ou... 98 00:11:02,607 --> 00:11:04,609 S� um minuto. 99 00:11:06,653 --> 00:11:08,738 -Sr. Kelley? -Sim. 100 00:11:10,239 --> 00:11:13,242 Esta � a Srta. Waters. 101 00:11:13,242 --> 00:11:14,660 Veronica... 102 00:11:15,703 --> 00:11:17,746 -Como vai, Srta. Waters? -Sr. Kelley. 103 00:11:17,746 --> 00:11:20,332 Gosta de operetas? 104 00:11:20,332 --> 00:11:23,210 -�peras? -Sim, eu... 105 00:11:23,210 --> 00:11:25,420 -Talvez dramas comoventes. -Bem, isso... 106 00:11:25,420 --> 00:11:26,713 N�o esque�a 'Lillie Langtry'. 107 00:11:26,713 --> 00:11:30,174 Claro, 'Lillie Langtry'. Por favor, Cynthy... 108 00:11:30,174 --> 00:11:31,968 Srta. Waters, Sr. Kane... 109 00:11:31,968 --> 00:11:34,720 voc�s n�o sabem, mas vi muitas pe�as suas. 110 00:11:34,720 --> 00:11:36,597 Eu a vi em JopIin... 111 00:11:36,597 --> 00:11:38,932 -Kansas City? -Sim, Kansas City. 112 00:11:38,932 --> 00:11:40,642 -Jefferson City? -Sim, l� tamb�m. 113 00:11:40,642 --> 00:11:43,562 -Que bom! -Vi muitas pe�as suas. 114 00:11:43,562 --> 00:11:44,980 S�o todas ruins. 115 00:11:46,022 --> 00:11:49,776 Mas n�o se preocupe. Sei que a culpa n�o foi de voc�s. 116 00:11:49,776 --> 00:11:52,361 As pe�as eram ruins. 117 00:11:52,361 --> 00:11:57,449 Gostaria de falar com voc�, talvez depois da pe�a. 118 00:11:57,449 --> 00:12:01,078 Se investir um s� centavo nessa pe�a, vai perd�-lo. 119 00:12:01,078 --> 00:12:04,080 -N�s nao temos lucro. -Cynthy... 120 00:12:06,916 --> 00:12:08,543 O que foi? 121 00:12:08,543 --> 00:12:12,505 � o Sr. Miller. Ele est� I� fora. 122 00:12:15,007 --> 00:12:19,887 OI�, Harry. Est�o chamando voc�. 123 00:12:24,057 --> 00:12:26,267 Sr. Kelley, Sr. Miller. 124 00:12:26,267 --> 00:12:28,394 -Ol�. -Oi. 125 00:12:29,437 --> 00:12:31,230 Faz parte da companhia? 126 00:12:31,230 --> 00:12:34,066 N�o, trabaIho com garimpagem. 127 00:12:34,066 --> 00:12:36,068 E o que faz aqui? 128 00:12:36,068 --> 00:12:38,904 Gosto muito da atua��o da Srta. Waters. 129 00:12:38,904 --> 00:12:40,656 Tem fogo? 130 00:12:42,741 --> 00:12:44,284 Tome. 131 00:12:53,250 --> 00:12:56,462 N�o se preocupe sobre eu perder dinheiro na pe�a. 132 00:12:56,462 --> 00:13:00,507 N�o tenho dinheiro, mas gostaria de v�-Ia de novo. 133 00:13:06,596 --> 00:13:08,264 Cynthy! 134 00:13:09,307 --> 00:13:11,601 Cynthy Waters! 135 00:13:45,674 --> 00:13:48,092 Se tivesse me ouvido h� tr�s anos... 136 00:13:48,092 --> 00:13:50,762 poder�amos estar casados. 137 00:13:50,762 --> 00:13:52,680 Voce � um bom lavrador. 138 00:13:54,265 --> 00:13:58,352 Lavrador! Depois do pr�ximo... 139 00:14:00,896 --> 00:14:03,982 E viver se escondendo? 140 00:14:03,982 --> 00:14:08,486 N�o, estar�amos sempre fugindo. 141 00:14:12,365 --> 00:14:14,533 Veja a mulher de Jesse. 142 00:14:14,533 --> 00:14:16,452 A �Itima vez que a vi escondida nas montanhas... 143 00:14:16,452 --> 00:14:20,205 parecia ter 50 anos e nao 30. 144 00:14:20,205 --> 00:14:23,500 -Eu n�o quero essa vida. -Talvez... 145 00:14:24,751 --> 00:14:28,713 Voc� n�o sinta por mim o que ela sente por Jesse. 146 00:14:33,926 --> 00:14:38,931 Ainda estou no Missouri. Bob? 147 00:14:42,768 --> 00:14:45,270 Quando voc� estiver livre, nos casamos. 148 00:14:51,817 --> 00:14:53,694 Est� bem. 149 00:14:54,945 --> 00:14:57,698 Vou deixar a gangue de James para sempre. 150 00:15:00,325 --> 00:15:02,077 Conhe�o o Sr. Meredith... 151 00:15:02,077 --> 00:15:04,621 o promotor p�blico do condado de Jackson. 152 00:15:04,621 --> 00:15:06,164 Diga para ele... 153 00:15:08,166 --> 00:15:12,503 que... eu vou ser um lavrador. 154 00:16:00,214 --> 00:16:01,673 Deve ter conseguido dez indultos! 155 00:16:01,673 --> 00:16:03,675 O que Meredith disse? 156 00:16:07,303 --> 00:16:10,723 Acha que vai conseguir descobrir meu esconderijo! 157 00:16:10,723 --> 00:16:14,226 Disse que se eu falar, s� pego 20 anos. 158 00:16:16,729 --> 00:16:18,939 20 anos! 159 00:16:18,939 --> 00:16:21,358 Acha que o seguiram de St. Louis? 160 00:16:21,358 --> 00:16:24,736 N�o. Onde est� Jesse? 161 00:16:24,736 --> 00:16:27,530 Levou Zee e as crian�as � igreja. 162 00:16:27,530 --> 00:16:29,824 Meredith disse o que o governador fez? 163 00:16:29,824 --> 00:16:34,120 � o assunto de St. Joseph. N�o parece preocupar Jesse. 164 00:16:34,120 --> 00:16:36,163 Por que? 165 00:16:36,163 --> 00:16:40,042 Anistia para quem do grupo entregar Jesse vivo ou morto. 166 00:16:41,293 --> 00:16:44,462 -Anistia? -Sim, ato de indulto. 167 00:16:44,462 --> 00:16:48,132 Se estiver fugindo e entregar Jesse, est� livre. 168 00:16:48,132 --> 00:16:51,886 -Quanto tempo na pris�o? -Nem um dia. 169 00:16:51,886 --> 00:16:55,139 Quer dizer, andar na rua sem ser incomodado? 170 00:16:55,139 --> 00:16:57,725 Isso mesmo. 171 00:16:57,725 --> 00:17:00,811 Significa que posso me casar. 172 00:17:00,811 --> 00:17:05,273 Mais US$ 10 mil por eIe, vivo ou morto. 173 00:17:05,273 --> 00:17:07,525 Poderia comprar um rancho. 174 00:17:07,525 --> 00:17:10,653 Ningu�m pega Jesse vivo. Seria suic�dio. 175 00:17:10,653 --> 00:17:14,949 Ela nao usaria sacos para me fazer ceroulas. 176 00:17:16,617 --> 00:17:17,951 Bob, o que... 177 00:17:17,951 --> 00:17:22,497 Estou pensando em Cynthy. 178 00:17:22,497 --> 00:17:24,874 E Frank James? 179 00:17:27,544 --> 00:17:30,546 Por que fez isso? 180 00:17:30,546 --> 00:17:33,049 Acha que tenho medo de Frank? 181 00:17:33,049 --> 00:17:34,800 N�o tem? 182 00:17:34,800 --> 00:17:40,555 Claro. Se eu achasse ou dissesse que tenho medo... 183 00:17:40,555 --> 00:17:43,350 entao poderia dizer que tenho. 184 00:17:45,643 --> 00:17:49,981 Nada vai me impedir de casar com Cynthy. 185 00:17:49,981 --> 00:17:51,440 Nada. 186 00:17:59,114 --> 00:18:01,074 Bob! 187 00:18:05,537 --> 00:18:08,206 Ande Iogo! 188 00:18:23,845 --> 00:18:26,014 Isso � �timo. 189 00:18:27,849 --> 00:18:31,519 Agora sim. Agora est� quente. 190 00:18:36,857 --> 00:18:38,358 J� volto. 191 00:18:40,068 --> 00:18:41,361 Bob? 192 00:18:43,155 --> 00:18:45,323 Pegue aquela manta. 193 00:18:50,078 --> 00:18:52,955 � um Colt 45. � �timo. 194 00:18:52,955 --> 00:18:55,416 Tem um cabo moderno. 195 00:18:56,959 --> 00:18:58,335 � lindo. 196 00:19:01,213 --> 00:19:02,672 -Est� carregado. -Claro. 197 00:19:02,672 --> 00:19:06,092 Quando dou um presente, dou completo. 198 00:19:18,979 --> 00:19:22,107 V� em frente. O que est� esperando? 199 00:19:22,107 --> 00:19:23,650 S�o minhas costas. 200 00:19:26,444 --> 00:19:28,655 Tome, esfregue-as. 201 00:19:47,172 --> 00:19:49,340 Bob! 202 00:19:49,340 --> 00:19:51,509 Vou para a cidade. Vejo voc� amanh�. 203 00:19:56,347 --> 00:19:59,099 O que est� fazendo a� fora? 204 00:19:59,099 --> 00:20:03,186 Entre, vamos conversar. Sinto-me sozinho sem Frank. 205 00:20:12,778 --> 00:20:14,196 N�o � l�cito. 206 00:20:14,196 --> 00:20:17,366 At� quem n�o gosta de Jesse James diz que nao � l�cito. 207 00:20:17,366 --> 00:20:19,034 N�o tenha medo, Zee. 208 00:20:19,034 --> 00:20:21,328 � como se o governador mandasse um assassino... 209 00:20:21,328 --> 00:20:23,497 matar voc� de costas! 210 00:20:23,497 --> 00:20:26,124 Ainda n�o estou morto. 211 00:20:28,918 --> 00:20:32,046 Eu escoIho meus amigos e os conhe�o bem. 212 00:20:32,046 --> 00:20:36,383 Nenhum amigo meu engoliria nessa anistia do governador. 213 00:20:37,676 --> 00:20:38,844 Isso... 214 00:20:40,721 --> 00:20:43,557 Por que est� t�o nervoso? 215 00:20:43,557 --> 00:20:45,392 Cynthy dispensou voc�? 216 00:20:46,434 --> 00:20:48,269 Mais ou menos. 217 00:20:51,564 --> 00:20:54,275 Vou at� St. Joe, comprar um cavalo novo. 218 00:20:54,275 --> 00:20:56,610 Pode pegar as crian�as na escola? 219 00:20:56,610 --> 00:20:58,529 Sim, posso. 220 00:21:04,618 --> 00:21:06,411 Estou cansado. 221 00:21:07,745 --> 00:21:10,456 Talvez Zee tenha razao. 222 00:21:10,456 --> 00:21:12,541 � hora de eu parar. 223 00:21:16,003 --> 00:21:18,213 � o que voce devia fazer. 224 00:21:18,213 --> 00:21:21,883 Casar-se e construir um lar. 225 00:21:21,883 --> 00:21:23,718 � o que pretendo fazer. 226 00:21:29,640 --> 00:21:32,268 Ainda sao 11 h. 227 00:21:32,268 --> 00:21:35,938 S� vou para a cidade � tarde. 228 00:21:38,232 --> 00:21:40,651 Est� muito quente hoje. 229 00:22:07,800 --> 00:22:11,179 Eu me sinto nu sem arma. 230 00:22:25,817 --> 00:22:29,654 Viu? Nada como ficar mexendo na casa. 231 00:23:13,152 --> 00:23:16,989 JESSE JAMES MORTO POR BOB FORD 232 00:23:16,989 --> 00:23:19,032 BANDIDO FAMOSO VIVIA SECRETAMETE EM ST. JOSEPH... 233 00:23:19,032 --> 00:23:20,492 SOB O NOME DE THOMAS HOWARD 234 00:23:22,202 --> 00:23:24,829 ADEUS, JESSE 235 00:23:25,872 --> 00:23:28,666 BOB FORD SE ENTREGA 236 00:23:28,666 --> 00:23:31,669 ASSASSINO DE BANDIDO PERIGOSO MANT�M CALMA... 237 00:23:31,669 --> 00:23:34,130 AO SE ENTREGAR AO XERIFE CRAIG 238 00:23:38,801 --> 00:23:42,387 BOB FORD SER� ENFORCADO 239 00:23:46,307 --> 00:23:50,686 GOVERNADOR ABSOLVE FORD 240 00:23:50,686 --> 00:23:53,564 BOB FORD � UM HOMEM LIVRE! 241 00:23:56,317 --> 00:23:58,318 N�o receber� os dez miI. 242 00:23:59,736 --> 00:24:03,073 O governador n�o mandou voc� assassinar Jesse. 243 00:24:03,073 --> 00:24:06,743 A recompensa eram 5 mil pela sua prisao... 244 00:24:06,743 --> 00:24:08,661 e 5 mil pela sua condena��o. 245 00:24:14,792 --> 00:24:17,461 Voc� s� vai receber US$ 500! 246 00:24:33,017 --> 00:24:35,853 Devia ver como todos olharam para mim na rua. 247 00:24:35,853 --> 00:24:38,147 Voc� devia ver! 248 00:24:38,147 --> 00:24:40,732 -S�o os US$ 10 miI? -500. 249 00:24:40,732 --> 00:24:43,693 -O que houve com o resto? -O que importa? 250 00:24:43,693 --> 00:24:46,112 Isso d� para comprar um anel de diamante para Cynthy. 251 00:24:46,112 --> 00:24:47,989 Um bem grande. 252 00:24:49,157 --> 00:24:52,159 -Voc� pode ser meu padrinho. -N�o. 253 00:24:52,159 --> 00:24:55,079 N�o vou ficar aqui e levar um tiro da gangue de Frank... 254 00:24:55,079 --> 00:24:57,623 ou de algu�m que n�o gostou do que fez com Jesse. 255 00:24:57,623 --> 00:24:59,208 Est� com medo? 256 00:24:59,208 --> 00:25:04,379 Ele vai te pegar, vai pegar n�s dois. Eu vou embora. 257 00:25:04,379 --> 00:25:05,964 Me d� um dinheiro? 258 00:25:08,841 --> 00:25:13,429 -Tome 100. -Obrigado. Cuide-se. 259 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 Ainda d� para comprar um anel de diamante para Cynthy. 260 00:25:24,105 --> 00:25:27,442 Srta. Waters? 261 00:25:29,319 --> 00:25:34,907 Com licen�a. � Kelley. John Kelley. 262 00:25:36,784 --> 00:25:40,787 Falei com o empres�rio, o Sr. Kane. 263 00:25:40,787 --> 00:25:44,499 Ele disse que mudou de id�ia, que n�o vai deixar a pe�a. 264 00:25:45,792 --> 00:25:48,127 Fico feliz em ouvir isso. 265 00:25:48,127 --> 00:25:51,923 Se estiver com algum problema, posso ajudar? 266 00:25:53,841 --> 00:25:59,471 Se precisar de algo, estou no Hotel North. 267 00:26:04,225 --> 00:26:07,353 John Kelley, Hotel North. 268 00:26:21,158 --> 00:26:22,576 Cynthy. 269 00:26:25,704 --> 00:26:27,121 Cynthy? 270 00:26:29,290 --> 00:26:32,209 -O que foi? -Como p�de fazer isso? 271 00:26:32,209 --> 00:26:35,171 Jesse era seu melhor amigo! Como p�de? 272 00:26:35,171 --> 00:26:39,049 -N�o fiz pela recompensa. -Eu sei! 273 00:26:40,592 --> 00:26:43,094 Por que me olha como se fosse veneno? 274 00:26:43,094 --> 00:26:46,056 N�o entende o que houve? 275 00:26:46,056 --> 00:26:48,558 Voc� me deixou confuso. 276 00:26:48,558 --> 00:26:51,060 Quando puxou o gatiIho, meu amor por voc�... 277 00:26:51,060 --> 00:26:53,354 -Mas eu fiz por voc�. -N�o diga isso! 278 00:26:53,354 --> 00:26:56,565 -� verdade. -N�o v� que foi errado? 279 00:26:56,565 --> 00:26:58,692 -Foi l�cito. -Foi assassinato! 280 00:26:58,692 --> 00:27:01,486 N�o veja desse modo. 281 00:27:01,486 --> 00:27:04,698 Devia se orguIhar de mim. 282 00:27:04,698 --> 00:27:06,324 O governador est� grato, foi l�cito. 283 00:27:06,324 --> 00:27:07,784 N�o veja de outro modo. 284 00:27:07,784 --> 00:27:10,828 De que outro modo posso ver? 285 00:27:10,828 --> 00:27:15,374 Cynthy, n�o estou mais fugindo. 286 00:27:15,374 --> 00:27:21,630 Posso andar na rua e ningu�m pode me incomodar. 287 00:27:21,630 --> 00:27:24,257 � isso que significa para voc�. 288 00:27:24,257 --> 00:27:29,595 Para mim significa que sou um homem Iivre. 289 00:27:29,595 --> 00:27:33,682 N�o era isso que voc� queria? N�o era? 290 00:27:37,728 --> 00:27:40,230 N�o foi f�cil atirar em Jesse. 291 00:27:41,440 --> 00:27:43,275 N�o foi f�ciI. 292 00:27:46,611 --> 00:27:50,073 Mas eu faria tudo para ter voc�. 293 00:27:50,073 --> 00:27:51,949 Tudo. 294 00:27:58,789 --> 00:28:00,916 A sua alian�a. 295 00:28:02,250 --> 00:28:03,877 N�o posso! 296 00:28:04,919 --> 00:28:06,671 Est� me machucando! 297 00:28:06,671 --> 00:28:08,881 O que acha que est� fazendo comigo? 298 00:28:08,881 --> 00:28:12,593 Quando matei Jesse, tive uma raz�o. 299 00:28:12,593 --> 00:28:15,471 Se ficar contra mim, n�o tenho mais motivo. 300 00:28:15,471 --> 00:28:17,765 N�o entende? Quando voc� o matou... 301 00:28:17,765 --> 00:28:20,058 meu amor por voc�... 302 00:28:23,812 --> 00:28:30,276 N�o � isso. Outra coisa afastou voc� de mim. 303 00:28:32,361 --> 00:28:37,533 N�o sou um assassino. Deve ter outra razao. 304 00:28:39,243 --> 00:28:41,703 � Kelley! Kelley! 305 00:28:41,703 --> 00:28:43,538 Voce enlouqueceu! 306 00:28:43,538 --> 00:28:46,458 O que ele fazia aqui quando entrei? 307 00:28:46,458 --> 00:28:48,543 Viu-o quando eu estava na pris�o? 308 00:28:48,543 --> 00:28:49,919 Pare! 309 00:28:49,919 --> 00:28:54,048 Eu sabia que havia uma raz�o. Eu sabia. 310 00:28:54,048 --> 00:28:56,050 Est� enganado sobre Kelley! 311 00:28:56,050 --> 00:28:58,010 Ele nao tem nada a ver com isso! 312 00:29:25,410 --> 00:29:27,328 Entre. 313 00:29:31,582 --> 00:29:33,292 Tem que deixar St. Joe agora! 314 00:29:33,292 --> 00:29:36,420 -O que? -Bob Ford vai mat�-Io! 315 00:29:39,798 --> 00:29:40,966 Por que? 316 00:29:40,966 --> 00:29:42,968 Ele acha que estamos apaixonados. 317 00:29:42,968 --> 00:29:45,136 -� mesmo? -Sim. 318 00:29:45,136 --> 00:29:48,931 -Como ele sabe? -Tem que partir agora! 319 00:29:48,931 --> 00:29:52,768 -� uma ordem? -� para salvar sua vida. 320 00:29:52,768 --> 00:29:55,896 -A minha ou a dele? -Por favor! 321 00:29:55,896 --> 00:29:58,482 Desculpe, mas n�s mal nos conhecemos... 322 00:29:58,482 --> 00:29:59,650 N�o h� tempo para... 323 00:29:59,650 --> 00:30:01,985 N�o me d� tempo para conhec�-la. 324 00:30:01,985 --> 00:30:03,987 Entra aqui e diz que tenho que fugir... 325 00:30:03,987 --> 00:30:07,365 s� porque aquele teimoso Ford diz que somos amantes. 326 00:30:07,365 --> 00:30:10,118 -N�o faz sentido. -Ele est� armado. 327 00:30:10,118 --> 00:30:12,036 Isso lhe d� uma vantagem. 328 00:30:12,036 --> 00:30:14,830 -Ele � perigoso! -Por qu�? 329 00:30:17,666 --> 00:30:20,335 Por que matou seu melhor amigo? 330 00:30:20,335 --> 00:30:23,004 Tem que partir. N�o quero derramar mais sangue. 331 00:30:23,004 --> 00:30:24,256 Ele est� com ci�me e... 332 00:30:24,256 --> 00:30:27,884 Jesse James tamb�m a amava? 333 00:30:27,884 --> 00:30:30,845 -Foi pela anistia. -N�o peIa recompensa? 334 00:30:30,845 --> 00:30:32,221 Queria estar livre para se casar comigo. 335 00:30:32,221 --> 00:30:35,849 Est� perdendo tempo. Ele j� est� atr�s de voc�. 336 00:30:35,849 --> 00:30:38,936 S� vai atirar se eu ficar de costas. 337 00:30:40,437 --> 00:30:43,315 Ele matou Jesse por minha causa. 338 00:30:43,315 --> 00:30:46,151 N�o queria dinheiro. Queria a mim. 339 00:30:46,151 --> 00:30:48,194 � como se eu tivesse puxado o gatiIho. 340 00:30:48,194 --> 00:30:49,654 Agora acha que somos amantes. 341 00:30:49,654 --> 00:30:54,033 N�o v�? N�o quero mais mortes por minha causa! 342 00:30:54,033 --> 00:30:55,659 Por favor, me ajude! 343 00:31:00,872 --> 00:31:05,210 -Desculpe, agora entendo. -Pode partir agora? 344 00:31:25,061 --> 00:31:26,729 Voc� o ama? 345 00:31:28,022 --> 00:31:29,232 Sim. 346 00:31:30,274 --> 00:31:32,068 Eu n�o acredito. 347 00:31:34,361 --> 00:31:36,238 Voce n�o poderia am�-lo. 348 00:31:40,284 --> 00:31:43,286 N�o gosto de fazer isso... 349 00:31:43,286 --> 00:31:46,831 mas se � o que quer, eu fa�o. Vamos. 350 00:32:45,385 --> 00:32:48,513 -Oito. -Dez. 351 00:32:48,513 --> 00:32:52,183 L� se v�o mais 50 centavos. 352 00:32:52,183 --> 00:32:54,602 Ent�o conhece o cl� todo? 353 00:32:54,602 --> 00:32:57,855 Todos eles. A m�e dos DaIton era Lee Younger... 354 00:32:57,855 --> 00:33:02,317 meia irm� dos irm�os Younger, primos dos James. 355 00:33:02,317 --> 00:33:06,071 -Seis. -Nove. 356 00:33:06,071 --> 00:33:10,241 -Entao s�o todos parentes. -Uma grande fam�Iia. 357 00:33:10,241 --> 00:33:14,120 Cole, Jim, Bob e John Younger... 358 00:33:14,120 --> 00:33:17,289 Grat e Emmett Dalton, Frank e Jesse... 359 00:33:17,289 --> 00:33:19,917 Jim Reed e Belle Starr. 360 00:33:29,050 --> 00:33:32,553 -Quatro. -Oito. 361 00:33:32,553 --> 00:33:34,847 Est� tendo uma mar� de azar. 362 00:33:37,641 --> 00:33:41,561 Posso ver o 45 agora? 363 00:33:47,275 --> 00:33:52,196 Sabe, essa arma vai acabar no museu um dia. 364 00:33:54,657 --> 00:33:56,742 N�o enquanto eu estiver vivo. 365 00:34:10,463 --> 00:34:14,216 A pe�a vai come�ar na mesma hora. Melhor se apressar. 366 00:34:14,216 --> 00:34:17,344 Digo, n�o tenha pressa. Vejo voc� depois. 367 00:34:23,558 --> 00:34:26,644 Estava esperando por voc�. 368 00:34:26,644 --> 00:34:29,564 Sinto pelo o que eu disse. 369 00:34:29,564 --> 00:34:33,401 Estava errado sobre Kelley. EIe deixou a cidade. 370 00:34:34,860 --> 00:34:38,572 -Est� chateada? -N�o. 371 00:34:39,615 --> 00:34:45,662 Pensei sobre n�s. � errado nos casarmos agora. 372 00:34:45,662 --> 00:34:48,623 Sei o que tentou me dizer sem me magoar. 373 00:34:48,623 --> 00:34:51,375 -Sabe? -Sim. � errado se casar... 374 00:34:51,375 --> 00:34:55,462 se n�o tem dinheiro para cuidar da sua muIher. 375 00:34:55,462 --> 00:34:58,215 Por isso arrumei um trabaIho. 376 00:34:58,215 --> 00:35:01,343 -Em um rancho? -N�o. 377 00:35:01,343 --> 00:35:04,554 Seja o que for, estou orgulhosa. 378 00:35:04,554 --> 00:35:08,725 Espero que continue assim quando disser o que �. 379 00:35:08,725 --> 00:35:10,852 Quer que eu adivinhe? 380 00:35:10,852 --> 00:35:14,230 Eu vou ser um artista. 381 00:35:14,230 --> 00:35:17,900 E eu vou montar o elefante no circo em Nova York! 382 00:35:17,900 --> 00:35:21,778 Eu faIei com o Sr. Kane. Serei o que ele chamou... 383 00:35:21,778 --> 00:35:24,656 de 'uma atra�ao especiaI'. 384 00:35:24,656 --> 00:35:29,118 -Entao? -Toda noite eu vou... 385 00:35:30,745 --> 00:35:33,164 vou mostrar como matei Jesse. 386 00:35:35,874 --> 00:35:37,668 N�o! 387 00:35:37,668 --> 00:35:39,586 � o que vou fazer. 388 00:35:42,964 --> 00:35:45,967 Voce ficou Iouco? 389 00:35:45,967 --> 00:35:48,970 Como pode se mostrar como um monstro? 390 00:35:48,970 --> 00:35:51,722 -As pessoas pagam... -Elas nao me importam! 391 00:35:51,722 --> 00:35:55,601 Falo de voce, Bob Ford. Como se sente com isso? 392 00:35:55,601 --> 00:35:58,812 Vai usar Jesse como... Oh, Bob! 393 00:35:58,812 --> 00:36:01,440 Que importa? Ele est� morto. 394 00:36:01,440 --> 00:36:03,108 Preciso de dinheiro para casarmos. 395 00:36:03,108 --> 00:36:05,610 A lavoura demora muito. 396 00:36:05,610 --> 00:36:09,197 N�o me arrependo do que fiz. Fiz por voc�. 397 00:36:09,197 --> 00:36:13,325 N�o lamento o que vou fazer porque fa�o por uma raz�o. 398 00:36:13,325 --> 00:36:17,079 Voc� vai usar o fantasma de Jesse. 399 00:36:17,079 --> 00:36:22,793 Voee tem raz�o, Cynthy. N�o sou bom com palavras... 400 00:36:22,793 --> 00:36:26,963 mas acho que um amor sincero � como um fantasma. 401 00:36:26,963 --> 00:36:31,592 Todos ouvem falar dele, mas poucos o v�em. 402 00:36:31,592 --> 00:36:35,804 Eu o vejo, sinto e eu o tenho. 403 00:36:35,804 --> 00:36:40,684 � isso que me d� for�a para continuar. 404 00:36:40,684 --> 00:36:44,479 Eu s� quero provar que n�o sou um assassino... 405 00:36:44,479 --> 00:36:47,273 um traidor ou um monstro. 406 00:36:55,072 --> 00:36:56,448 BOB FORD EM PESSOA EM 'EU MATEI JESSE JAMES' 407 00:36:57,616 --> 00:37:00,619 VEJA COM SEUS PR�PRIOS OLHOS 408 00:37:00,619 --> 00:37:03,413 BOB FORD ECENA COMO MATOU O PERIGOSO JESSE JAMES... 409 00:37:03,413 --> 00:37:05,373 O TEATRO L�RICO ESTR�IA HOJE 410 00:37:39,238 --> 00:37:41,198 Est� quente hoje. 411 00:37:49,747 --> 00:37:52,458 Preciso limpar esses quadros. 412 00:40:05,330 --> 00:40:07,081 Cartucho de festim. 413 00:40:18,550 --> 00:40:21,053 Um menestrel viajante eu sou 414 00:40:21,053 --> 00:40:23,888 Troco minhas can��es Por comida 415 00:40:23,888 --> 00:40:26,975 E durante as minhas andan�as 416 00:40:26,975 --> 00:40:30,853 Grande fortuna j� fiz 417 00:40:30,853 --> 00:40:36,191 Pois quando canto Para uma mo�a bonita 418 00:40:36,191 --> 00:40:39,319 Ela pode at� ser t�mida 419 00:40:39,319 --> 00:40:43,573 Mas ela me paga com um beijo 420 00:40:43,573 --> 00:40:46,618 Agora nesse recinto Sinto que preciso 421 00:40:46,618 --> 00:40:49,162 Vou lhes dizer o que penso 422 00:40:49,162 --> 00:40:53,040 Se algu�m me pagar 423 00:40:53,040 --> 00:40:58,295 Troco uma balada Por um drinque 424 00:40:59,755 --> 00:41:01,631 De-lhe um drinque. 425 00:41:01,631 --> 00:41:04,342 Acabo de chegar. Estou com sede. 426 00:41:05,677 --> 00:41:08,054 Vou cantar uma que todo mundo gosta. 427 00:41:16,854 --> 00:41:18,897 Todo mundo gosta dessa. 428 00:41:20,524 --> 00:41:22,859 Esse sujeito Jesse James 429 00:41:22,859 --> 00:41:24,903 Ele matou muitos homens 430 00:41:24,903 --> 00:41:28,948 Ele tamb�m assaltava trens 431 00:41:28,948 --> 00:41:32,743 Tirava dos ricos E dava para os pobres 432 00:41:32,743 --> 00:41:36,580 Era um homem com cora�ao M�os e c�rebro 433 00:41:36,580 --> 00:41:38,582 O jovem Jesse Tinha uma mulher 434 00:41:38,582 --> 00:41:41,001 Que chorou a sua morte 435 00:41:41,001 --> 00:41:44,671 As crian�as Elas foram corajosas 436 00:41:44,671 --> 00:41:46,714 Mas o covarde e traidor 437 00:41:46,714 --> 00:41:48,633 Que matou o Sr. Howard 438 00:41:48,633 --> 00:41:53,179 Colocou Jesse morto No seu t�mulo 439 00:41:54,263 --> 00:41:58,183 Foi Robert Ford Aquele covarde 440 00:41:59,935 --> 00:42:01,186 Algum probIema? 441 00:42:02,604 --> 00:42:04,189 Eu sou Robert Ford. 442 00:42:08,526 --> 00:42:12,780 DescuIpe, Sr. Ford. Eu n�o sabia. 443 00:42:12,780 --> 00:42:14,824 Ent�o todo mundo gosta dessa? 444 00:42:14,824 --> 00:42:18,494 Ningu�m gosta muito, Sr. Ford. 445 00:42:18,494 --> 00:42:20,412 V� em frente, cante. 446 00:42:20,412 --> 00:42:23,790 -Por favor... -Eu quero ouvi-Ia. 447 00:42:26,417 --> 00:42:31,214 Foi Robert Ford Aquele covarde 448 00:42:32,590 --> 00:42:34,467 N�o consigo. 449 00:42:34,467 --> 00:42:35,426 Cante! 450 00:42:38,971 --> 00:42:43,892 Foi Robert Ford Aquele covarde 451 00:42:43,892 --> 00:42:47,937 Eu me pergunto Como ele se sente 452 00:42:47,937 --> 00:42:51,983 Dividiu o p�o de Jesse E dormiu na sua cama 453 00:42:51,983 --> 00:42:57,404 Entao colocou Jesse morto No seu t�mulo 454 00:42:59,323 --> 00:43:03,827 Jesse James estava em casa Em um s�bado � noite 455 00:43:03,827 --> 00:43:07,497 Junto da sua fam�lia 456 00:43:07,497 --> 00:43:09,374 Robert Ford apareceu 457 00:43:09,374 --> 00:43:11,751 Como um ladr�o na noite 458 00:43:11,751 --> 00:43:15,921 E colocou Jesse morto No seu t�mulo 459 00:43:19,049 --> 00:43:23,094 Nenhum homem que j� se viu Do lado da lei 460 00:43:23,094 --> 00:43:26,848 Conseguiu pegar Jesse Vivo ou morto 461 00:43:26,848 --> 00:43:30,977 Mas seu amigo Robert Ford Recolheu a recompensa 462 00:43:30,977 --> 00:43:34,730 Matando Jesse James De costas 463 00:43:34,730 --> 00:43:36,732 O jovem Jesse Tinha uma mulher 464 00:43:36,732 --> 00:43:39,151 Que chorou a sua morte 465 00:43:39,151 --> 00:43:43,488 As crian�as Elas foram corajosas 466 00:43:43,488 --> 00:43:45,156 Mas o... 467 00:43:45,156 --> 00:43:49,452 Covarde e traidor Que matou o Sr. Howard 468 00:43:49,452 --> 00:43:56,583 Colocou Jesse morto No seu t�mulo 469 00:44:47,672 --> 00:44:49,507 N�o atire! N�o atire! 470 00:44:57,347 --> 00:44:59,057 N�o atire. 471 00:45:00,100 --> 00:45:01,560 Estou sem balas. 472 00:45:24,205 --> 00:45:26,499 Por que me escolheu para tiro ao alvo? 473 00:45:26,499 --> 00:45:29,377 Voc� matou Jesse James. 474 00:45:29,377 --> 00:45:32,588 Quem matar voc� ser� o maior pistoleiro do pa�s. 475 00:46:31,934 --> 00:46:35,396 Prata! Prata! Prata! Prata! 476 00:46:36,480 --> 00:46:37,898 Prata! 477 00:46:37,898 --> 00:46:41,151 o Colorado! Em Creede, Colorado! 478 00:46:41,151 --> 00:46:43,069 Prata! 479 00:46:43,069 --> 00:46:46,072 Prata! 480 00:46:47,282 --> 00:46:52,787 Prata! Prata! o Colorado! 481 00:47:00,335 --> 00:47:03,255 Sa� para procur�-lo. Voc� tem que sair da cidade. 482 00:47:03,255 --> 00:47:06,216 Ouvi homens conversando. � o alvo dos pistoIeiros. 483 00:47:06,216 --> 00:47:08,217 Acham que ficar�o famosos se o matarem. 484 00:47:08,217 --> 00:47:09,719 N�o est� mais seguro aqui. 485 00:47:09,719 --> 00:47:12,805 -Nenhum lugar ser� seguro. -Pode mudar de nome. 486 00:47:12,805 --> 00:47:14,807 N�o vou fazer o que Jesse fez. 487 00:47:14,807 --> 00:47:18,477 Tem que fazer algo. Podem mat�-lo a qualquer momento. 488 00:47:18,477 --> 00:47:20,604 Tamb�m acho. 489 00:47:20,604 --> 00:47:22,564 O que vamos fazer? 490 00:47:22,564 --> 00:47:25,525 Descobriram prata no Colorado. TaIvez se eu... 491 00:47:25,525 --> 00:47:26,568 Por favor... 492 00:47:26,568 --> 00:47:28,653 N�o, n�o vou mudar de nome. 493 00:47:28,653 --> 00:47:31,405 -N�o quis dizer isso. -O que quis dizer? 494 00:47:31,405 --> 00:47:33,532 � sobre n�s. 495 00:47:33,532 --> 00:47:36,577 Pode levar muito tempo ou pouco. 496 00:47:36,577 --> 00:47:39,329 Se eu ficar rico, mando busc�-la. 497 00:47:39,329 --> 00:47:41,206 Bob... 498 00:47:41,206 --> 00:47:42,958 Eu parto esta noite. 499 00:47:49,756 --> 00:47:52,758 O 'BOOM de 1882' O ANO EM QUE HOUVE... 500 00:47:52,758 --> 00:47:55,844 UMA GRADE DEMANDA DE PRATA NOS EUA. 501 00:47:55,844 --> 00:47:58,847 OS HOMENS PARECIAM FELIZES DA VIDA... 502 00:47:58,847 --> 00:48:01,808 CHEIOS DE ESPERAN�A. CREEDE, COLORADO. 503 00:48:24,245 --> 00:48:25,914 Ol�, senhor. 504 00:48:40,135 --> 00:48:43,388 Ol�. Meu cavalo est� exausto. 505 00:48:43,388 --> 00:48:45,140 -Escove-o. -Pode deixar. 506 00:48:45,140 --> 00:48:47,809 -E alimente-o. -Claro. 507 00:48:54,148 --> 00:48:58,694 -Tem uma baia limpa para ele? -Sim. 508 00:49:01,446 --> 00:49:04,616 Voce tamb�m parece precisar de um lugar limpo. 509 00:49:04,616 --> 00:49:05,867 Onde acho um? 510 00:49:05,867 --> 00:49:08,745 N�o tem mais um quarto vago na cidade. 511 00:49:08,745 --> 00:49:12,248 A menos que consiga um no Silver King. 512 00:49:12,248 --> 00:49:15,918 Fica no fim da rua � esquerda. Imposs�vel errar. 513 00:50:05,880 --> 00:50:10,468 E garantido. Vale um milh�o. � s� come�ar... 514 00:50:10,468 --> 00:50:14,096 Sinto, ningu�m vai cavar nesse lugar. 515 00:50:15,264 --> 00:50:18,308 Bem, pode me emprestar 50 centavos? 516 00:50:18,308 --> 00:50:20,644 N�o, j� deve demais. 517 00:50:22,104 --> 00:50:23,772 -Um quarto. -Estamos lotados. 518 00:50:23,772 --> 00:50:27,025 A menos que queira a su�te por US$ 100 por noite. 519 00:50:30,111 --> 00:50:33,239 Vai ter que vender o anel. 520 00:50:33,239 --> 00:50:36,241 Tenho pouco mais de US$ 40. Tem um quarto? 521 00:50:37,284 --> 00:50:39,953 Estamos dividindo os quartos. 522 00:50:39,953 --> 00:50:45,834 Se o sujeito no 124 aceitar, s�o US$ 10 por noite. 523 00:50:45,834 --> 00:50:48,461 -Onde fica? -L� em cima, � direita. 524 00:51:01,556 --> 00:51:03,016 Est� aberto. 525 00:51:09,856 --> 00:51:12,942 Conhe�o voc�. Voce � Kelley. 526 00:51:12,942 --> 00:51:17,363 -OI�, Miller. -N�o tenho onde dormir. 527 00:51:17,363 --> 00:51:20,198 Divide o quarto comigo? 528 00:51:20,198 --> 00:51:22,117 Tem bastante espa�o. 529 00:51:27,538 --> 00:51:28,998 Sirva-se. 530 00:51:30,041 --> 00:51:32,084 Como est�o as coisas em St. Joe? 531 00:51:32,084 --> 00:51:33,794 Tranquilas. 532 00:51:35,337 --> 00:51:37,381 Todo mundo veio para c�. 533 00:51:37,381 --> 00:51:41,635 Esses 'booms' s�o assim. � a �poca do ano. 534 00:51:41,635 --> 00:51:45,388 N�o tem neve no solo. Fica f�ciI achar os veios. 535 00:51:49,225 --> 00:51:52,144 � sua primeira vez? 536 00:51:52,144 --> 00:51:54,605 Vai achar muito duro. 537 00:51:54,605 --> 00:51:58,484 Logo vai conhecer todas as rochas e buracos de Colorado. 538 00:51:58,484 --> 00:51:59,776 Antes de dividir o quarto... 539 00:51:59,776 --> 00:52:01,611 devo dizer que meu nome n�o � Miller. 540 00:52:01,611 --> 00:52:03,071 Isso n�o � da minha conta. 541 00:52:03,071 --> 00:52:06,491 N�o me envergonho deIe. Eu sou Robert Ford. 542 00:52:08,826 --> 00:52:12,872 -E o quarto? -Ainda tem bastante espa�o. 543 00:52:17,292 --> 00:52:21,463 -J� terminou? -N�o, deixe a�. 544 00:52:37,102 --> 00:52:38,604 � SEMPRE DIA E N�O H� NOITE EM CREEDE 545 00:52:38,604 --> 00:52:44,984 � SEMPRE DIA E N�O H� NOITE EM CREEDE 546 00:52:44,984 --> 00:52:48,738 Falaram sobre voc� de novo. Todos gostam de voc�. 547 00:52:48,738 --> 00:52:49,822 Sem chance. 548 00:52:49,822 --> 00:52:52,825 O sal�rio � bom. Pode virar xerife em 5 minutos. 549 00:52:52,825 --> 00:52:56,453 Gosto de viajar. N�o quero me estabelecer. 550 00:52:56,453 --> 00:53:00,457 � isso que quer? Acabar como muitos desses falidos? 551 00:53:00,457 --> 00:53:02,792 N�o tenho raz�o para ficar aqui. 552 00:53:02,792 --> 00:53:04,336 Espero que mude de id�ia. 553 00:53:04,336 --> 00:53:06,337 Os comerciantes o estimam muito. 554 00:53:06,337 --> 00:53:09,882 Joe, todo pacificador � um alvo. 555 00:53:09,882 --> 00:53:12,843 -Isso n�o � para mim. -O que tem para comer? 556 00:53:12,843 --> 00:53:15,930 Milho verde, bolo de fub�, broa de milho... 557 00:53:15,930 --> 00:53:18,807 -e u�sque de milho. -Quero tudo. 558 00:53:24,854 --> 00:53:28,775 -Diga... -Lembra de Cynthy Waters? 559 00:53:28,775 --> 00:53:31,569 Sim, eu me Iembro. 560 00:53:31,569 --> 00:53:34,113 Vou levar muito dinheiro para ela. 561 00:53:36,865 --> 00:53:38,492 � isso que ela quer? 562 00:53:40,035 --> 00:53:42,329 Vamos nos casar quando eu ficar rico. 563 00:53:54,882 --> 00:53:57,509 � o que Cynthy cantava para mim. 564 00:54:20,322 --> 00:54:21,990 Eu consegui! 565 00:54:27,579 --> 00:54:31,290 Kelley, meu amigo, eu consegui! Veja! 566 00:54:31,290 --> 00:54:34,585 Isso aqui vale US$ 200! 567 00:54:34,585 --> 00:54:38,255 Cuidado, Soapy. N�o fale t�o alto, est� b�bado. 568 00:54:38,255 --> 00:54:42,217 Est� enganado. Vamos! 569 00:54:42,217 --> 00:54:44,844 O meIhor para o meu amigo Soapy. 570 00:54:54,145 --> 00:54:56,730 Conhece os homens com ele? 571 00:54:56,730 --> 00:55:00,567 Parece que tamb�m v�o ficar ricos hoje. 572 00:55:00,567 --> 00:55:03,445 Se ele beber � probIema dele. Um u�sque. 573 00:55:04,487 --> 00:55:08,157 � s� assinar e te damos US$ 500 em dinheiro. 574 00:55:08,157 --> 00:55:09,826 Por qu�? 575 00:55:09,826 --> 00:55:11,869 Compramos seus direitos por US$ 500. 576 00:55:11,869 --> 00:55:14,872 -Em dinheiro. -Lembra-se? 577 00:55:16,332 --> 00:55:18,876 Sim, claro. 578 00:55:22,170 --> 00:55:24,506 Venha, Soapy, vou lev�-lo para casa. 579 00:56:13,134 --> 00:56:17,513 Tudo bem atirar em algu�m sem arma. A culpa � dele. 580 00:56:17,513 --> 00:56:20,891 Tudo pode acontecer a um homem sem arma. 581 00:56:20,891 --> 00:56:24,769 Se quer a mina dele, por que n�o o mata? 582 00:56:24,769 --> 00:56:28,231 Mas nunca atire em algu�m peIas costas. 583 00:56:35,529 --> 00:56:37,406 Kelley, voc� � demais! 584 00:56:39,908 --> 00:56:42,369 Venha, vou lev�-Io para casa. 585 00:58:16,163 --> 00:58:17,998 -Onde est� Kelley? -Levantou cedo. 586 00:58:17,998 --> 00:58:20,876 -Para onde foi? -Foi embora. 587 00:58:25,922 --> 00:58:27,257 Onde est� Kelley? 588 00:58:27,257 --> 00:58:29,967 Isso n�o se diz para qualquer um que quer saber. 589 00:58:29,967 --> 00:58:33,596 N�o sou qualquer um! Ele roubou meu anel. 590 00:58:33,596 --> 00:58:36,140 -Kelley n�o faria isso. -Ele foi embora. 591 00:58:38,559 --> 00:58:40,352 Sirva-me caf�. 592 00:58:49,944 --> 00:58:52,738 Eu soube o que fez por mim ontem... 593 00:58:52,738 --> 00:58:55,157 e quero dizer que foi muito decente. 594 00:58:55,157 --> 00:58:58,035 Est� enganado sobre Kelley. Eu acho que... 595 00:58:58,035 --> 00:59:00,495 Quem pediu para achar algo? 596 00:59:00,495 --> 00:59:06,584 Veio procurar prata, certo? J� tem terra? 597 00:59:06,584 --> 00:59:09,295 J� fez garimpagem antes? 598 00:59:09,295 --> 00:59:11,464 Faz muitas perguntas para um velho. 599 00:59:11,464 --> 00:59:15,593 Tem raz�o. Todos querem viver muito... 600 00:59:15,593 --> 00:59:17,302 mas ningu�m quer ficar velho. 601 00:59:17,302 --> 00:59:19,471 Eu estou velho e cansado. 602 00:59:19,471 --> 00:59:21,390 Acabei de levantar. Pode usar a cama. 603 00:59:21,390 --> 00:59:24,017 Estou cansado de trabalhar na mina. 604 00:59:24,017 --> 00:59:25,643 Estive pensando... 605 00:59:25,643 --> 00:59:29,147 N�oo precisa me compensar por ter atirado neles. 606 00:59:29,147 --> 00:59:32,108 Quem falou em recompensa? Ter� que trabalhar. 607 00:59:32,108 --> 00:59:35,027 E pode encontrar Kelley no rio. 608 00:59:35,027 --> 00:59:36,987 Por que me quer como s�cio? 609 00:59:36,987 --> 00:59:39,531 Voc� achou o veio. Por que precisa de algu�m? 610 00:59:39,531 --> 00:59:42,742 O gar�om me disse por que est� aqui. 611 00:59:42,742 --> 00:59:46,871 Muitos s� querem o dinheiro. Voc� quer se casar. 612 00:59:46,871 --> 00:59:51,250 � o ponto mais alto na vida de um homem, se casar. 613 00:59:51,250 --> 00:59:52,793 Aonde quer chegar? 614 00:59:52,793 --> 00:59:57,172 N�o h� nada que n�o se alcance com persist�ncia. 615 00:59:58,966 --> 01:00:03,553 Sabe, n�o parece um homem que fa�a sentido... 616 01:00:03,553 --> 01:00:04,929 mas voc� faz. 617 01:00:04,929 --> 01:00:06,764 Por que ficar aqui se atormentando... 618 01:00:06,764 --> 01:00:09,017 e esperar por um homem que roubou seu anel... 619 01:00:09,017 --> 01:00:11,519 quando tem a chance de ganhar ouro, aproveit�-Io... 620 01:00:11,519 --> 01:00:15,189 gastar, investir ou perder... 621 01:00:15,189 --> 01:00:17,566 ou us�-lo para se casar? 622 01:00:17,566 --> 01:00:20,027 N�o tenho com o que trabaIhar. 623 01:00:20,027 --> 01:00:21,862 Tem m�os. 624 01:01:30,007 --> 01:01:31,592 Melhor do que nada, certo? 625 01:01:57,157 --> 01:02:01,620 E eu matei o puma que estava bem atr�s de Soapy. 626 01:02:01,620 --> 01:02:05,874 Estamos cavando h� semanas e vamos continuar cavando. 627 01:02:05,874 --> 01:02:08,876 De noite, assim como... 628 01:02:08,876 --> 01:02:11,379 Bem, assim como de noite. 629 01:02:14,840 --> 01:02:17,342 O que vamos fazer se ele ficar rico? 630 01:02:19,011 --> 01:02:20,804 N�o sei. 631 01:02:22,055 --> 01:02:26,059 N�o lembro se foi Shakespeare ou Arist�teles... 632 01:02:26,059 --> 01:02:28,311 mas um dos dois disse... 633 01:02:28,311 --> 01:02:32,523 'ningu�m ama o homem que teme'. 634 01:02:38,695 --> 01:02:40,364 Telegrama. 635 01:02:40,364 --> 01:02:43,116 -Para mim? -N�o, para a Srta. Cynthy. 636 01:02:49,747 --> 01:02:57,379 ENCONTREI PRATA. VENHA PARA CREEDE. AMOR, BOB. 637 01:03:50,219 --> 01:03:51,887 J� vi voc� usar preto antes... 638 01:03:51,887 --> 01:03:55,766 mas agora faz voc� parecer mais alta. 639 01:03:59,478 --> 01:04:00,812 Bob... 640 01:04:02,731 --> 01:04:07,860 N�o mais alta. Est� diferente. 641 01:04:07,860 --> 01:04:09,695 Talvez esteja cansada. 642 01:04:12,365 --> 01:04:15,284 Seu telegrama disse que chegaria �s seis. 643 01:04:15,284 --> 01:04:18,704 Ao contr�rio. Disse que partiria �s seis. 644 01:04:18,704 --> 01:04:21,206 Estou meio confuso. 645 01:04:23,291 --> 01:04:25,543 Vejo que trouxe Harry. 646 01:04:25,543 --> 01:04:28,338 Harry teve pouca sorte em St. Joe e pensei... 647 01:04:28,338 --> 01:04:30,923 Como � uma cidade em progresso... 648 01:04:30,923 --> 01:04:34,552 talvez paguem para ver um drama comovente. 649 01:04:34,552 --> 01:04:38,555 Espero que arrume outra atriz. Cynthy e eu... 650 01:04:40,057 --> 01:04:42,893 Venha, tenho uma surpresa para voc�. 651 01:05:02,577 --> 01:05:05,455 O que foi? N�o gostou? 652 01:05:09,625 --> 01:05:12,503 Deve estar cansada da viagem. 653 01:05:12,503 --> 01:05:14,421 Mandei buscar uma costureira em Denver... 654 01:05:14,421 --> 01:05:16,006 para fazer seu vestido de noiva. 655 01:05:16,006 --> 01:05:17,508 Deu-se muito trabaIho e... 656 01:05:17,508 --> 01:05:20,761 V�o nos ver juntos e ser� o maior casamento... 657 01:05:23,471 --> 01:05:26,224 N�o est� cansada da viagem. 658 01:05:27,892 --> 01:05:30,478 Est� preocupada com algo. 659 01:05:30,478 --> 01:05:35,357 Quando algo nos incomoda podemos falar a respeito. 660 01:05:43,490 --> 01:05:44,616 Entre. 661 01:05:46,576 --> 01:05:52,206 Muito bem, diga para ele. 662 01:05:52,206 --> 01:05:55,334 Eu roubei o seu anel quando foi dormir. 663 01:05:55,334 --> 01:05:56,669 D� para ele. 664 01:06:02,799 --> 01:06:05,009 Agora saia. 665 01:06:07,512 --> 01:06:10,306 Nunca me chame de ladr�o. 666 01:06:22,567 --> 01:06:26,029 Agora ele pode p�r o anel no seu dedo, Sra. Ford. 667 01:06:49,258 --> 01:06:52,887 V� se refrescar. Est� cansada. 668 01:06:52,887 --> 01:06:55,931 Vou arrumar um quarto para mim e Kane. 669 01:07:00,435 --> 01:07:02,270 V� se refrescar. 670 01:07:27,961 --> 01:07:30,755 O recepcionista saiu daqui como um raio! 671 01:07:30,755 --> 01:07:33,257 Sabia que esclareceria isso assim que chegasse. 672 01:07:33,257 --> 01:07:35,467 Aconteceu no ano passado em Jefferson City. 673 01:07:35,467 --> 01:07:38,804 Quando o pegou atr�s da mesa achei que era seu fim. 674 01:07:39,805 --> 01:07:42,641 -E sua concess�o? -N�o deu em nada. 675 01:07:42,641 --> 01:07:44,684 Devia trabalhar comigo e Ford. 676 01:07:44,684 --> 01:07:47,979 EIe est� rico, muito rico. 677 01:07:47,979 --> 01:07:51,148 -Precisa de ajuda? -N�o. 678 01:07:51,148 --> 01:07:53,526 Tem dinheiro? 679 01:07:53,526 --> 01:07:56,987 Vai cavar nas colinas de novo? 680 01:07:56,987 --> 01:07:59,239 -Tem um charuto? -Claro. 681 01:08:03,743 --> 01:08:07,121 Quanto tempo leva para eu virar xerife? 682 01:08:07,121 --> 01:08:09,165 5 minutos! 683 01:08:09,165 --> 01:08:14,044 Avise seus amigos. Pegue minha bolsa. 684 01:08:17,339 --> 01:08:19,716 Agora tem uma raz�o para ficar aqui. 685 01:08:20,967 --> 01:08:22,052 Sim. 686 01:08:22,052 --> 01:08:25,680 -Viu a noiva? -Ainda n�o � noiva. 687 01:08:27,307 --> 01:08:31,560 Veronica, espere com as malas. 688 01:08:33,062 --> 01:08:36,607 -J� contou para ele? -N�o consegui. 689 01:08:36,607 --> 01:08:38,817 Por que perde tempo? 690 01:08:38,817 --> 01:08:42,529 N�o gosto muito dele, mas at� um traidor como Bob... 691 01:08:42,529 --> 01:08:44,864 Sim, at� ele merece considera��o. 692 01:08:46,741 --> 01:08:48,242 N�o � f�ciI. 693 01:08:48,242 --> 01:08:51,621 Claro que n�o, mas tem que dizer a verdade. 694 01:08:51,621 --> 01:08:53,747 Diga que vamos para Denver... 695 01:08:53,747 --> 01:08:55,332 que vamos estrear uma nova pe�a... 696 01:09:00,253 --> 01:09:03,465 Talvez eu tenha exagerado... 697 01:09:03,465 --> 01:09:06,634 sobre seu talento para atuar... 698 01:09:06,634 --> 01:09:09,720 mas voce � persistente. 699 01:09:09,720 --> 01:09:12,682 Sempre admirei essa qualidade em voc�. 700 01:09:12,682 --> 01:09:14,225 Obrigada, Harry. 701 01:09:14,225 --> 01:09:17,936 Entao diga para ele que nao vai se casar. 702 01:09:19,605 --> 01:09:21,231 N�o posso. 703 01:09:21,231 --> 01:09:23,525 Por qu�? Por que n�o pode? 704 01:09:29,781 --> 01:09:31,365 Eu tenho medo dele. 705 01:09:37,121 --> 01:09:41,833 Muito bem, pode trazer as malas. 706 01:09:44,627 --> 01:09:49,507 Bem, acho que tamb�m estou preso nessa cidade. 707 01:09:53,469 --> 01:09:55,429 Venha. 708 01:10:04,771 --> 01:10:06,523 Comprei 20 vestidos para ela. 709 01:10:06,523 --> 01:10:08,149 Voce tamb�m devia se casar. 710 01:10:08,149 --> 01:10:10,401 Pense no que podemos fazer aqui. 711 01:10:10,401 --> 01:10:12,361 Eu lhe ofere�o a chance de investir no primeiro... 712 01:10:12,361 --> 01:10:14,196 teatro profissional de Creede. 713 01:10:14,196 --> 01:10:15,406 De quanto ouro precisaria? 714 01:10:15,406 --> 01:10:17,449 Seria um casamento duplo. Voce, eu e... 715 01:10:17,449 --> 01:10:21,036 O ouro � a �Itima corrup��o de homens degenerados. 716 01:10:21,036 --> 01:10:22,370 N�o me importo de ser corrupto... 717 01:10:22,370 --> 01:10:25,040 -Pelo bem da arte. -Quanto? 718 01:10:25,040 --> 01:10:28,167 Comprei chap�us, vestidos e sapatos. 719 01:10:28,167 --> 01:10:29,502 De quanto ouro precisaria? 720 01:10:29,502 --> 01:10:32,254 Agora fala como um solteir�o inteligente. 721 01:10:32,254 --> 01:10:34,173 Qualquer um pode se casar. 722 01:10:34,173 --> 01:10:38,552 Sr. Soapy, eu s� quero... s� quero... 723 01:10:53,065 --> 01:10:54,942 Vai se casar com ele amanh�? 724 01:10:55,985 --> 01:10:58,403 Bem, n�o amanh�. 725 01:11:00,530 --> 01:11:03,116 Nunca ir� se casar com eIe. N�o vou deixar. 726 01:11:03,116 --> 01:11:04,659 Fa�a as maIas. 727 01:11:04,659 --> 01:11:06,828 N�o pode entrar aqui e me dizer o que fazer. 728 01:11:06,828 --> 01:11:10,456 Voc� me mandou sair de St. Joe. 729 01:11:10,456 --> 01:11:13,167 Torna tudo pior para mim. 730 01:11:15,669 --> 01:11:18,463 N�o precisamos falar para nos entendermos. 731 01:11:18,463 --> 01:11:23,260 -Voce n�o o ama. -N�o posso mago�-Io. 732 01:11:23,260 --> 01:11:27,930 Por que veio para c�? Diga. 733 01:11:27,930 --> 01:11:29,766 -Eu... -Por qu�? 734 01:11:31,642 --> 01:11:34,770 Eu queria dizer pessoalmente para ele. 735 01:11:34,770 --> 01:11:39,024 O qu�? O que queria dizer? O qu�? 736 01:11:42,402 --> 01:11:47,073 Eu sinto muito. N�o posso me casar com voc�. 737 01:11:47,073 --> 01:11:48,449 Eu n�o o amo, Bob! 738 01:11:48,449 --> 01:11:50,159 Eu n�o o amo! Eu n�o o amo, Bob! 739 01:11:50,159 --> 01:11:54,246 Eu n�o o amo! Eu n�o o amo! Eu n�o... 740 01:11:55,873 --> 01:11:57,124 � Kelley. 741 01:12:05,673 --> 01:12:08,259 -� Veronica. -N�o! 742 01:12:11,345 --> 01:12:13,347 Ela n�o est� aqui. 743 01:12:19,102 --> 01:12:22,063 Frank! Frank James! 744 01:12:25,650 --> 01:12:27,944 Ol�, Cynthy. Sente-se. 745 01:12:27,944 --> 01:12:31,656 Ol�. N�o procuro voc�. Procuro Bob Ford. 746 01:12:31,656 --> 01:12:33,532 Tentei entrar no seu quarto, mas a janela estava fechada. 747 01:12:33,532 --> 01:12:36,076 -Mate-o e ser� enforcado. -Cale-se e sente-se. 748 01:12:38,078 --> 01:12:41,957 N�o quis ouvir o que estava dizendo. 749 01:12:41,957 --> 01:12:46,377 Fiquei nervoso e quebrei um vidro de perfume. 750 01:12:46,377 --> 01:12:48,087 N�o estou acostumado com coisas femininas. 751 01:12:48,087 --> 01:12:49,547 -Sei como se sente. -Cale a boca! 752 01:13:04,602 --> 01:13:09,982 FRANK JAMES CAPTURADO 753 01:13:12,735 --> 01:13:13,110 JULGAMETO DE JAMES EM BREVE 754 01:13:21,410 --> 01:13:23,453 Talvez pegue 20 anos. 755 01:13:28,301 --> 01:13:30,109 Nunca v�o mant�-lo na pris�o. 756 01:13:30,309 --> 01:13:32,109 Est� l� h� uma semana, mas vai sair logo. 757 01:13:32,450 --> 01:13:35,307 Tem raz�o. O julgamento acabou. Gar�om! 758 01:13:35,042 --> 01:13:39,795 -Quantos anos ele... -EIe est� livre. 759 01:13:41,055 --> 01:13:44,517 N�o entendo. Ele est� sendo procurado. 760 01:13:44,432 --> 01:13:47,154 � verdade, Bob, mas n�o no Colorado. 761 01:13:48,504 --> 01:13:49,630 N�o preciso mat�-lo... 762 01:13:50,451 --> 01:13:53,179 mas eu vou lhe contar algo que vai mat�-lo. 763 01:13:54,243 --> 01:13:56,130 Voc� quer se casar com Cynthy. 764 01:13:56,814 --> 01:13:59,695 Quando voce a beijar, ela vai estar beijando voc�... 765 01:14:00,032 --> 01:14:01,884 mas vai estar pensando em Kelley. 766 01:14:02,371 --> 01:14:05,260 Ela sente pena de voc�, mas � ele que ela quer. 767 01:14:39,077 --> 01:14:41,031 Algu�m viu o xerife? 768 01:14:43,212 --> 01:14:46,356 Me escondi por sua causa, mas n�o gosto de fugir dele. 769 01:14:46,434 --> 01:14:48,487 Todos sabem o que ele far� quando vir voc�. 770 01:14:48,499 --> 01:14:50,445 Eu preciso falar com ele. 771 01:14:50,623 --> 01:14:52,202 Ele est� louco de ci�me! 772 01:14:52,237 --> 01:14:54,314 N�o vou fugir de algo que quero. 773 01:14:54,480 --> 01:14:57,061 -Ent�o me tire daqui. -Voc� n�o � assim. 774 01:14:57,343 --> 01:14:59,634 Quer passar o resto da vida atr�s de uma porta trancada? 775 01:15:05,030 --> 01:15:06,920 Ford est� vindo para c�. 776 01:15:08,851 --> 01:15:11,253 Bem, preciso falar com ele. 777 01:15:11,353 --> 01:15:12,010 Ele vai mat�-lo. 778 01:15:12,744 --> 01:15:14,687 Preciso tentar faz�-lo voltar � razao. 779 01:15:17,614 --> 01:15:20,218 Espero que o que vou fazer agora d� certo. 780 01:15:21,099 --> 01:15:22,802 Para todos n�s. 781 01:15:29,130 --> 01:15:30,112 Assim espero. 782 01:17:26,345 --> 01:17:28,393 N�o fique de costas para mim, Kelley! 783 01:17:29,394 --> 01:17:30,870 Viire-se! 784 01:17:36,399 --> 01:17:37,963 Vire-se, Kelley! 785 01:17:49,399 --> 01:17:50,643 Vire-se! 786 01:17:52,836 --> 01:17:55,751 N�o vou esperar. Vire-se! 787 01:17:58,808 --> 01:17:59,827 Kelley! 788 01:18:01,044 --> 01:18:04,395 -Vire-se! -Vamos, atire. 789 01:18:04,513 --> 01:18:08,303 N�o vou esperar. Vire-se! 790 01:18:08,305 --> 01:18:10,192 Fique longe da arma e me ou�a. 791 01:18:10,241 --> 01:18:11,899 Estou ouvindo. 792 01:18:12,505 --> 01:18:15,024 Esperava poder faz�-lo voltar � raz�o sem... 793 01:18:15,284 --> 01:18:16,496 Ainda estou ouvindo. 794 01:18:17,721 --> 01:18:19,555 Ela n�o vai se casar com voc�. 795 01:18:19,968 --> 01:18:21,972 Ela veio aqui para lhe dizer isso. 796 01:18:22,067 --> 01:18:26,169 N�s dois a amamos. Voc� do seu modo... 797 01:18:27,067 --> 01:18:28,827 e eu, do meu. 798 01:18:29,939 --> 01:18:33,061 Alguns homens matam por uma mulher. Outros, n�o. 799 01:18:35,256 --> 01:18:37,547 Voc� n�o mata porque n�o a ama o bastante. 800 01:18:56,630 --> 01:18:58,234 Ele n�o quis me ouvir. 801 01:19:04,845 --> 01:19:05,981 Cynthy... 802 01:19:13,491 --> 01:19:16,286 Quero Ihe dizer algo que nunca disse a ningu�m. 803 01:19:19,754 --> 01:19:23,019 Eu lamento o que fiz com Jesse. 804 01:19:26,066 --> 01:19:28,206 Eu o amava. 805 01:19:36,231 --> 01:19:49,407 Ressincroniza��o e Revis�o: ARS 806 01:19:50,305 --> 01:19:56,506 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 59090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.