Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:18,400
Like... this?
2
00:00:19,240 --> 00:00:20,450
Yeah.
3
00:00:24,650 --> 00:00:26,900
Say something, Haruhiro.
4
00:00:26,900 --> 00:00:27,970
Hm?
5
00:00:27,970 --> 00:00:31,050
Oh... right.
6
00:00:31,590 --> 00:00:34,180
Did you guys all sleep okay last night?
7
00:00:34,180 --> 00:00:35,450
What the heck is that?
8
00:00:35,450 --> 00:00:37,510
Yup. Nice and soundly.
9
00:00:37,510 --> 00:00:38,970
Yeah.
10
00:00:38,970 --> 00:00:41,070
When I opened my eyes, it was morning.
11
00:00:41,070 --> 00:00:42,300
It's always like that, though.
12
00:00:42,300 --> 00:00:44,000
Man, enough of this.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,030
I didn't sleep that well.
14
00:00:46,030 --> 00:00:47,520
Me neither.
15
00:00:47,520 --> 00:00:50,730
I was actually thinking about Manato.
16
00:00:52,440 --> 00:00:55,120
I have a question... Haru.
17
00:00:55,120 --> 00:00:56,500
Haru?!
18
00:00:55,440 --> 00:00:58,000
Are you calm right now?
19
00:00:58,590 --> 00:01:05,670
If I were on my own, and I knew I could avenge Manato...
20
00:01:05,670 --> 00:01:09,120
...I'd probably rush in headlong with just my dagger.
21
00:01:09,120 --> 00:01:11,710
It doesn't seem like me, huh.
22
00:01:12,740 --> 00:01:15,670
That's not... true.
23
00:01:15,670 --> 00:01:18,570
You're not alone, though.
24
00:01:18,570 --> 00:01:20,120
Yeah.
25
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
I'm not alone.
26
00:01:22,270 --> 00:01:24,670
You guys are here, and I'm here.
27
00:01:24,670 --> 00:01:27,480
So let's get out of here alive.
28
00:01:27,480 --> 00:01:29,300
Hello? {\i1}Haru?{\i0}
29
00:01:29,300 --> 00:01:31,420
Ranta, shush.
30
00:01:31,420 --> 00:01:35,100
That day, we let Manato die.
31
00:01:35,740 --> 00:01:39,200
I don't think I'll ever forget that pain.
32
00:01:39,990 --> 00:01:42,350
So we all have to get out of here alive.
33
00:01:42,940 --> 00:01:47,570
We have everyone here now, and we have Mary, too.
34
00:01:47,570 --> 00:01:52,920
I'm a Priest who let my friends die.
35
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
And we let our Priest die.
36
00:01:55,920 --> 00:01:58,670
So we won't let anyone else die.
37
00:01:58,670 --> 00:02:00,300
Mary, you feel the same way, right?
38
00:02:11,990 --> 00:02:13,720
Okay.
39
00:02:13,720 --> 00:02:17,150
I will protect all of you.
40
00:02:18,140 --> 00:02:22,830
I will never let another friend die.
41
00:02:26,830 --> 00:02:28,220
Fight!
42
00:02:28,220 --> 00:02:30,630
Go all out!
43
00:02:28,220 --> 00:02:30,630
Let's go... out...
44
00:02:31,240 --> 00:02:34,130
So, what with this {\i1}Haru{\i0} thing?
45
00:02:33,470 --> 00:02:34,130
Huh?
46
00:02:34,130 --> 00:02:36,000
She was calling you that.
47
00:02:36,000 --> 00:02:36,800
Who was?
48
00:02:36,800 --> 00:02:39,050
What, you didn't notice?
49
00:02:54,140 --> 00:03:00,670
Reliving our scraped up yesterday
50
00:03:00,670 --> 00:03:04,870
We'll open the way to a hopeful tomorrow!
51
00:03:17,670 --> 00:03:20,650
What even remains
52
00:03:20,650 --> 00:03:24,140
Within these tiny hands?
53
00:03:23,730 --> 00:03:29,750
My voice merely dispersed into the sky...
54
00:03:29,750 --> 00:03:33,530
Even if the reality I've obtained is dim
55
00:03:33,530 --> 00:03:36,180
And I can't see what lies in front of me
56
00:03:36,180 --> 00:03:39,920
I feel like I can proceed on this lengthy road
57
00:03:39,920 --> 00:03:43,840
As long as I'm with you!
58
00:03:43,840 --> 00:03:50,410
Even the bonds we left gathering dust connect
59
00:03:50,410 --> 00:03:56,710
As our pasts and futures stand back to back.
60
00:03:56,710 --> 00:04:03,050
Repeating an answer full of mistakes
61
00:04:03,050 --> 00:04:11,310
I will reach out my hands to seek the light, again and again.
62
00:06:06,270 --> 00:06:07,880
All clear.
63
00:06:08,440 --> 00:06:09,590
Same here.
64
00:06:09,900 --> 00:06:12,140
Okay. To the stairs.
65
00:06:25,480 --> 00:06:27,170
Hatred!
66
00:06:27,170 --> 00:06:28,400
Cheers!
67
00:06:28,400 --> 00:06:30,490
To the top! Quickly!
68
00:06:57,390 --> 00:06:58,290
Did I get him?
69
00:06:58,290 --> 00:06:59,640
No, not yet.
70
00:07:10,860 --> 00:07:12,780
He's coming!
71
00:07:30,040 --> 00:07:32,400
Exhaust!
72
00:07:32,400 --> 00:07:34,370
Come on!
73
00:07:34,370 --> 00:07:35,520
Huh?
74
00:07:35,520 --> 00:07:37,310
Why aren't they coming after me?
75
00:07:37,770 --> 00:07:40,100
'Cause you're too obvious!
76
00:07:40,600 --> 00:07:43,310
These guys know how humans fight.
77
00:07:43,310 --> 00:07:47,980
Om, Rel, Ect, Krom, Dash!
78
00:07:58,220 --> 00:08:00,620
They understand our magic, too.
79
00:08:03,590 --> 00:08:06,630
You bastard, you won't get away with hurting Yume!
80
00:08:12,590 --> 00:08:14,180
It'll be hard on my own!
81
00:08:14,180 --> 00:08:15,450
Haru!
82
00:08:15,450 --> 00:08:16,640
Switch!
83
00:08:40,580 --> 00:08:41,810
Haru?!
84
00:08:41,810 --> 00:08:44,080
I-I'm okay.
85
00:08:46,890 --> 00:08:51,170
O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal!
86
00:08:54,640 --> 00:08:55,630
He got away.
87
00:08:55,630 --> 00:08:58,300
Give me a hand here! Hurry!
88
00:09:01,850 --> 00:09:03,060
This is nothing!
89
00:09:03,060 --> 00:09:04,700
Nothing, I tell you!
90
00:09:04,700 --> 00:09:07,030
I am the toughest there is!
91
00:09:07,030 --> 00:09:09,670
He seems like a different person.
92
00:09:09,670 --> 00:09:13,400
Om, Rel, Ect, Well, Dash!
93
00:09:18,460 --> 00:09:22,870
O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal!
94
00:09:29,540 --> 00:09:33,050
Om, Rel, Ect, Well, Dash!
95
00:09:38,040 --> 00:09:40,970
Cheers!!
96
00:09:44,140 --> 00:09:46,800
Anger!
97
00:09:47,660 --> 00:09:48,770
All right!
98
00:09:49,470 --> 00:09:51,370
Don't scare me like that.
99
00:09:51,370 --> 00:09:53,940
I-I thought I could get him if I got closer.
100
00:09:53,940 --> 00:09:56,170
That was so reckless!
101
00:09:56,170 --> 00:09:57,490
But good job.
102
00:09:58,820 --> 00:10:01,420
All right, just a little more.
103
00:10:01,420 --> 00:10:05,870
Let's show them that what we've
done so far wasn't for nothing!
104
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
He's barely alive.
105
00:10:26,730 --> 00:10:31,650
It's kill or be killed, no hard feelings.
106
00:10:49,490 --> 00:10:51,940
Mary!
107
00:10:51,940 --> 00:10:53,090
Damn it!
108
00:10:53,640 --> 00:10:56,500
No, this can't be happening!
109
00:10:56,500 --> 00:10:59,570
This is just like how Manato... damn it!
110
00:11:06,640 --> 00:11:08,230
Damn it!
111
00:11:08,230 --> 00:11:09,270
Ranta!
112
00:11:12,020 --> 00:11:13,720
Did we get him?
113
00:11:13,720 --> 00:11:15,750
Get down here, you bastard!
114
00:11:15,070 --> 00:11:16,880
Mary? Mary!
115
00:11:16,880 --> 00:11:17,950
Mary!
116
00:11:18,690 --> 00:11:22,450
Sorry... tend to the wound.
117
00:11:22,450 --> 00:11:25,450
Just... hurts more than I thought.
118
00:11:25,740 --> 00:11:27,100
Get back here, damn it!
119
00:11:27,100 --> 00:11:28,140
I'll go.
120
00:11:28,140 --> 00:11:28,960
He's on the rooftop, though!
121
00:11:28,960 --> 00:11:30,660
I can get up there.
122
00:11:46,430 --> 00:11:47,720
That dagger!
123
00:11:50,700 --> 00:11:51,890
It was you!
124
00:12:03,440 --> 00:12:05,100
Haru-kun!
125
00:12:17,440 --> 00:12:20,350
Thanks, Yume.
126
00:12:26,440 --> 00:12:28,310
You're welcome.
127
00:12:32,140 --> 00:12:37,150
{\an5\blur0\fs34.001\fnTimes New Roman\fs50\c&H000000&\bord0\b0\pos(937.653,45.067)}[In My Memories With You]
128
00:13:00,490 --> 00:13:07,550
I'd been thinking this whole time about
what to say to him once this day came.
129
00:13:13,140 --> 00:13:18,350
It seems like we spent a long time together...
130
00:13:18,840 --> 00:13:20,690
...but it really wasn't.
131
00:13:22,290 --> 00:13:24,850
It was actually pretty short.
132
00:13:25,700 --> 00:13:27,350
Too short.
133
00:13:28,540 --> 00:13:32,760
So I kind of know, but I kind of don't know what I want to say.
134
00:13:32,760 --> 00:13:39,320
He was friendly, easy to talk to, and smart.
135
00:13:39,320 --> 00:13:41,900
He could do anything and was reliable.
136
00:13:43,690 --> 00:13:46,970
I thought he was perfect.
137
00:13:49,570 --> 00:13:53,200
But maybe I just didn't realise what his faults were.
138
00:13:54,140 --> 00:13:57,020
He might have been hiding his flaws.
139
00:13:57,340 --> 00:14:02,900
If we had spent more time together,
maybe I would have seen another side of him.
140
00:14:08,140 --> 00:14:10,000
I wish I knew him more.
141
00:14:10,840 --> 00:14:13,950
I wish I knew more about what kind of person he was.
142
00:14:14,540 --> 00:14:17,120
I wanted more time.
143
00:14:17,120 --> 00:14:21,720
If we had more time, we would've
gone through more things together.
144
00:14:21,720 --> 00:14:27,950
Maybe we would've gotten annoyed at each other and fought.
145
00:14:28,740 --> 00:14:34,000
Maybe we would've disliked each other...
or liked each other more.
146
00:14:37,790 --> 00:14:39,870
Manato...
147
00:14:39,870 --> 00:14:42,100
We've become real Volunteer Soldiers.
148
00:14:49,590 --> 00:14:58,720
Back then, we didn't have the money to buy our badges,
and we had to be frugal with what we spent on food.
149
00:14:58,720 --> 00:15:05,300
We didn't know if we could afford lodging for the next day,
and we didn't even have enough for new underwear.
150
00:15:05,640 --> 00:15:08,400
I went commando, like a man.
151
00:15:08,400 --> 00:15:09,220
Eugh...
152
00:15:09,220 --> 00:15:11,920
I'm wearing underwear now!
153
00:15:11,920 --> 00:15:16,170
Despite everything, we've become proper Volunteer Soldiers.
154
00:15:16,170 --> 00:15:20,370
It's not like we didn't have the money to buy the badges...
155
00:15:20,370 --> 00:15:25,320
...but we wanted to buy the badges after
settling things and tying up loose ends.
156
00:15:25,320 --> 00:15:26,570
That's what we all decided.
157
00:15:26,570 --> 00:15:30,340
Heh, it didn't matter either way for me.
158
00:15:30,720 --> 00:15:32,530
You guys just kept nagging me.
159
00:15:32,530 --> 00:15:33,700
Stupid Ranta!
160
00:15:33,700 --> 00:15:37,370
Don't make such maliciousful remarks at a time like this!
161
00:15:37,370 --> 00:15:40,040
You'll just be hated more.
162
00:15:40,840 --> 00:15:42,800
Bring it on!
163
00:15:42,800 --> 00:15:47,480
I'm a Dark Knight, so I'm supposed to be hated!
164
00:15:47,480 --> 00:15:51,380
It's {\i1}malicious,{\i0} not {\i1}maliciousful,{\i0} by the way.
165
00:15:52,120 --> 00:15:55,120
Um, maybe we can give it now?
166
00:15:55,120 --> 00:15:57,180
Oh, yeah.
167
00:16:01,390 --> 00:16:04,690
This is for you, Manato-kun.
168
00:16:06,840 --> 00:16:13,700
We pooled our money with the money you left us.
169
00:16:14,390 --> 00:16:17,050
Mary-san pitched in, too.
170
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
Please accept it.
171
00:16:34,340 --> 00:16:40,770
If you can hear us, you might be chuckling and
thinking we didn't have to get a badge for you.
172
00:16:40,770 --> 00:16:45,730
You'd think it was a waste of money, and that
we should've used that money for equipment.
173
00:16:49,690 --> 00:16:54,200
We wouldn't listen to you though, whatever you said.
174
00:17:52,190 --> 00:17:56,800
We've become a good party.
175
00:19:15,390 --> 00:19:18,970
Mary, how are your wounds?
176
00:19:18,970 --> 00:19:21,470
I healed them with my magic.
177
00:19:21,470 --> 00:19:24,520
Oh, that's right.
178
00:19:24,520 --> 00:19:27,370
I need to mend my clothes, though.
179
00:19:27,370 --> 00:19:28,830
There are holes.
180
00:19:42,940 --> 00:19:47,220
It'd be nice if you could mend clothes with magic, too.
181
00:19:46,840 --> 00:19:48,910
Yeah.
182
00:20:06,840 --> 00:20:09,270
What's wrong, Haru?
183
00:20:09,270 --> 00:20:11,570
You don't seem that happy.
184
00:20:11,570 --> 00:20:14,720
Even though you finally got to avenge your friend.
185
00:20:14,720 --> 00:20:16,190
About this moniker...
186
00:20:17,410 --> 00:20:19,360
Oh, I'm sorry.
187
00:20:19,360 --> 00:20:20,440
You don't like it?
188
00:20:20,440 --> 00:20:22,850
No... that's not it.
189
00:20:23,400 --> 00:20:27,200
It's just the first time anybody's called me that.
190
00:20:28,630 --> 00:20:30,870
Okay then.
191
00:20:31,590 --> 00:20:32,950
Yeah.
192
00:20:39,710 --> 00:20:42,750
Oh, hey, uh...
193
00:20:44,790 --> 00:20:47,950
Clothes you have to mend by hand...
194
00:20:49,090 --> 00:20:54,220
And that magic can't heal emotional wounds either...
195
00:20:54,220 --> 00:20:56,690
That's what... I was thinking.
196
00:21:01,890 --> 00:21:06,700
It was so painful for us just losing Manato.
197
00:21:08,440 --> 00:21:15,370
But you lost three of your friends, right?
198
00:21:15,370 --> 00:21:17,800
I was just thinking about it.
199
00:21:19,440 --> 00:21:21,970
So you knew.
200
00:21:21,970 --> 00:21:23,350
I'm sorry.
201
00:21:23,890 --> 00:21:26,760
You don't want to talk about it, huh.
202
00:21:30,190 --> 00:21:35,000
Er... I'm really sorry.
203
00:21:36,890 --> 00:21:38,980
Yeah...
204
00:21:40,540 --> 00:21:44,900
There are wounds that even magic can't heal...
205
00:21:45,390 --> 00:21:46,950
But...
206
00:21:53,390 --> 00:21:57,780
But... even though it was painful to hear you talk about it...
207
00:21:57,780 --> 00:21:59,740
It wasn't bad.
208
00:21:59,740 --> 00:22:01,500
That's all.
209
00:22:04,040 --> 00:22:05,670
Mary...
210
00:22:05,670 --> 00:22:06,840
I{\fscx300}-{\r}
211
00:22:32,840 --> 00:22:34,870
See you tomorrow.
212
00:22:37,190 --> 00:22:38,700
Yeah.
213
00:22:51,840 --> 00:22:53,480
Yeah.
214
00:22:53,480 --> 00:22:54,890
See you tomorrow.
215
00:23:25,130 --> 00:23:37,150
{\fs91.999\fnGabriola\c&H000000&\bord1.2\b1\blur3.75\3c&HFFFFFF&\1c&HFFFFFF&\pos(1091.195,43.109)}[How to Rest]
216
00:23:25,130 --> 00:23:37,150
{\fs91.999\fnGabriola\c&H000000&\b1\blur0.5\bord0\3c&HFFFFFF&\pos(1091.195,43.109)}[How to Rest]
13950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.