All language subtitles for Hai To No Gensou No Grimgar 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,400 Like... this? 2 00:00:19,240 --> 00:00:20,450 Yeah. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,900 Say something, Haruhiro. 4 00:00:26,900 --> 00:00:27,970 Hm? 5 00:00:27,970 --> 00:00:31,050 Oh... right. 6 00:00:31,590 --> 00:00:34,180 Did you guys all sleep okay last night? 7 00:00:34,180 --> 00:00:35,450 What the heck is that? 8 00:00:35,450 --> 00:00:37,510 Yup. Nice and soundly. 9 00:00:37,510 --> 00:00:38,970 Yeah. 10 00:00:38,970 --> 00:00:41,070 When I opened my eyes, it was morning. 11 00:00:41,070 --> 00:00:42,300 It's always like that, though. 12 00:00:42,300 --> 00:00:44,000 Man, enough of this. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,030 I didn't sleep that well. 14 00:00:46,030 --> 00:00:47,520 Me neither. 15 00:00:47,520 --> 00:00:50,730 I was actually thinking about Manato. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,120 I have a question... Haru. 17 00:00:55,120 --> 00:00:56,500 Haru?! 18 00:00:55,440 --> 00:00:58,000 Are you calm right now? 19 00:00:58,590 --> 00:01:05,670 If I were on my own, and I knew I could avenge Manato... 20 00:01:05,670 --> 00:01:09,120 ...I'd probably rush in headlong with just my dagger. 21 00:01:09,120 --> 00:01:11,710 It doesn't seem like me, huh. 22 00:01:12,740 --> 00:01:15,670 That's not... true. 23 00:01:15,670 --> 00:01:18,570 You're not alone, though. 24 00:01:18,570 --> 00:01:20,120 Yeah. 25 00:01:20,120 --> 00:01:22,270 I'm not alone. 26 00:01:22,270 --> 00:01:24,670 You guys are here, and I'm here. 27 00:01:24,670 --> 00:01:27,480 So let's get out of here alive. 28 00:01:27,480 --> 00:01:29,300 Hello? {\i1}Haru?{\i0} 29 00:01:29,300 --> 00:01:31,420 Ranta, shush. 30 00:01:31,420 --> 00:01:35,100 That day, we let Manato die. 31 00:01:35,740 --> 00:01:39,200 I don't think I'll ever forget that pain. 32 00:01:39,990 --> 00:01:42,350 So we all have to get out of here alive. 33 00:01:42,940 --> 00:01:47,570 We have everyone here now, and we have Mary, too. 34 00:01:47,570 --> 00:01:52,920 I'm a Priest who let my friends die. 35 00:01:52,920 --> 00:01:55,920 And we let our Priest die. 36 00:01:55,920 --> 00:01:58,670 So we won't let anyone else die. 37 00:01:58,670 --> 00:02:00,300 Mary, you feel the same way, right? 38 00:02:11,990 --> 00:02:13,720 Okay. 39 00:02:13,720 --> 00:02:17,150 I will protect all of you. 40 00:02:18,140 --> 00:02:22,830 I will never let another friend die. 41 00:02:26,830 --> 00:02:28,220 Fight! 42 00:02:28,220 --> 00:02:30,630 Go all out! 43 00:02:28,220 --> 00:02:30,630 Let's go... out... 44 00:02:31,240 --> 00:02:34,130 So, what with this {\i1}Haru{\i0} thing? 45 00:02:33,470 --> 00:02:34,130 Huh? 46 00:02:34,130 --> 00:02:36,000 She was calling you that. 47 00:02:36,000 --> 00:02:36,800 Who was? 48 00:02:36,800 --> 00:02:39,050 What, you didn't notice? 49 00:02:54,140 --> 00:03:00,670 Reliving our scraped up yesterday 50 00:03:00,670 --> 00:03:04,870 We'll open the way to a hopeful tomorrow! 51 00:03:17,670 --> 00:03:20,650 What even remains 52 00:03:20,650 --> 00:03:24,140 Within these tiny hands? 53 00:03:23,730 --> 00:03:29,750 My voice merely dispersed into the sky... 54 00:03:29,750 --> 00:03:33,530 Even if the reality I've obtained is dim 55 00:03:33,530 --> 00:03:36,180 And I can't see what lies in front of me 56 00:03:36,180 --> 00:03:39,920 I feel like I can proceed on this lengthy road 57 00:03:39,920 --> 00:03:43,840 As long as I'm with you! 58 00:03:43,840 --> 00:03:50,410 Even the bonds we left gathering dust connect 59 00:03:50,410 --> 00:03:56,710 As our pasts and futures stand back to back. 60 00:03:56,710 --> 00:04:03,050 Repeating an answer full of mistakes 61 00:04:03,050 --> 00:04:11,310 I will reach out my hands to seek the light, again and again. 62 00:06:06,270 --> 00:06:07,880 All clear. 63 00:06:08,440 --> 00:06:09,590 Same here. 64 00:06:09,900 --> 00:06:12,140 Okay. To the stairs. 65 00:06:25,480 --> 00:06:27,170 Hatred! 66 00:06:27,170 --> 00:06:28,400 Cheers! 67 00:06:28,400 --> 00:06:30,490 To the top! Quickly! 68 00:06:57,390 --> 00:06:58,290 Did I get him? 69 00:06:58,290 --> 00:06:59,640 No, not yet. 70 00:07:10,860 --> 00:07:12,780 He's coming! 71 00:07:30,040 --> 00:07:32,400 Exhaust! 72 00:07:32,400 --> 00:07:34,370 Come on! 73 00:07:34,370 --> 00:07:35,520 Huh? 74 00:07:35,520 --> 00:07:37,310 Why aren't they coming after me? 75 00:07:37,770 --> 00:07:40,100 'Cause you're too obvious! 76 00:07:40,600 --> 00:07:43,310 These guys know how humans fight. 77 00:07:43,310 --> 00:07:47,980 Om, Rel, Ect, Krom, Dash! 78 00:07:58,220 --> 00:08:00,620 They understand our magic, too. 79 00:08:03,590 --> 00:08:06,630 You bastard, you won't get away with hurting Yume! 80 00:08:12,590 --> 00:08:14,180 It'll be hard on my own! 81 00:08:14,180 --> 00:08:15,450 Haru! 82 00:08:15,450 --> 00:08:16,640 Switch! 83 00:08:40,580 --> 00:08:41,810 Haru?! 84 00:08:41,810 --> 00:08:44,080 I-I'm okay. 85 00:08:46,890 --> 00:08:51,170 O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal! 86 00:08:54,640 --> 00:08:55,630 He got away. 87 00:08:55,630 --> 00:08:58,300 Give me a hand here! Hurry! 88 00:09:01,850 --> 00:09:03,060 This is nothing! 89 00:09:03,060 --> 00:09:04,700 Nothing, I tell you! 90 00:09:04,700 --> 00:09:07,030 I am the toughest there is! 91 00:09:07,030 --> 00:09:09,670 He seems like a different person. 92 00:09:09,670 --> 00:09:13,400 Om, Rel, Ect, Well, Dash! 93 00:09:18,460 --> 00:09:22,870 O light, return to Lumiaris' divine protection. Heal! 94 00:09:29,540 --> 00:09:33,050 Om, Rel, Ect, Well, Dash! 95 00:09:38,040 --> 00:09:40,970 Cheers!! 96 00:09:44,140 --> 00:09:46,800 Anger! 97 00:09:47,660 --> 00:09:48,770 All right! 98 00:09:49,470 --> 00:09:51,370 Don't scare me like that. 99 00:09:51,370 --> 00:09:53,940 I-I thought I could get him if I got closer. 100 00:09:53,940 --> 00:09:56,170 That was so reckless! 101 00:09:56,170 --> 00:09:57,490 But good job. 102 00:09:58,820 --> 00:10:01,420 All right, just a little more. 103 00:10:01,420 --> 00:10:05,870 Let's show them that what we've done so far wasn't for nothing! 104 00:10:23,290 --> 00:10:25,500 He's barely alive. 105 00:10:26,730 --> 00:10:31,650 It's kill or be killed, no hard feelings. 106 00:10:49,490 --> 00:10:51,940 Mary! 107 00:10:51,940 --> 00:10:53,090 Damn it! 108 00:10:53,640 --> 00:10:56,500 No, this can't be happening! 109 00:10:56,500 --> 00:10:59,570 This is just like how Manato... damn it! 110 00:11:06,640 --> 00:11:08,230 Damn it! 111 00:11:08,230 --> 00:11:09,270 Ranta! 112 00:11:12,020 --> 00:11:13,720 Did we get him? 113 00:11:13,720 --> 00:11:15,750 Get down here, you bastard! 114 00:11:15,070 --> 00:11:16,880 Mary? Mary! 115 00:11:16,880 --> 00:11:17,950 Mary! 116 00:11:18,690 --> 00:11:22,450 Sorry... tend to the wound. 117 00:11:22,450 --> 00:11:25,450 Just... hurts more than I thought. 118 00:11:25,740 --> 00:11:27,100 Get back here, damn it! 119 00:11:27,100 --> 00:11:28,140 I'll go. 120 00:11:28,140 --> 00:11:28,960 He's on the rooftop, though! 121 00:11:28,960 --> 00:11:30,660 I can get up there. 122 00:11:46,430 --> 00:11:47,720 That dagger! 123 00:11:50,700 --> 00:11:51,890 It was you! 124 00:12:03,440 --> 00:12:05,100 Haru-kun! 125 00:12:17,440 --> 00:12:20,350 Thanks, Yume. 126 00:12:26,440 --> 00:12:28,310 You're welcome. 127 00:12:32,140 --> 00:12:37,150 {\an5\blur0\fs34.001\fnTimes New Roman\fs50\c&H000000&\bord0\b0\pos(937.653,45.067)}[In My Memories With You] 128 00:13:00,490 --> 00:13:07,550 I'd been thinking this whole time about what to say to him once this day came. 129 00:13:13,140 --> 00:13:18,350 It seems like we spent a long time together... 130 00:13:18,840 --> 00:13:20,690 ...but it really wasn't. 131 00:13:22,290 --> 00:13:24,850 It was actually pretty short. 132 00:13:25,700 --> 00:13:27,350 Too short. 133 00:13:28,540 --> 00:13:32,760 So I kind of know, but I kind of don't know what I want to say. 134 00:13:32,760 --> 00:13:39,320 He was friendly, easy to talk to, and smart. 135 00:13:39,320 --> 00:13:41,900 He could do anything and was reliable. 136 00:13:43,690 --> 00:13:46,970 I thought he was perfect. 137 00:13:49,570 --> 00:13:53,200 But maybe I just didn't realise what his faults were. 138 00:13:54,140 --> 00:13:57,020 He might have been hiding his flaws. 139 00:13:57,340 --> 00:14:02,900 If we had spent more time together, maybe I would have seen another side of him. 140 00:14:08,140 --> 00:14:10,000 I wish I knew him more. 141 00:14:10,840 --> 00:14:13,950 I wish I knew more about what kind of person he was. 142 00:14:14,540 --> 00:14:17,120 I wanted more time. 143 00:14:17,120 --> 00:14:21,720 If we had more time, we would've gone through more things together. 144 00:14:21,720 --> 00:14:27,950 Maybe we would've gotten annoyed at each other and fought. 145 00:14:28,740 --> 00:14:34,000 Maybe we would've disliked each other... or liked each other more. 146 00:14:37,790 --> 00:14:39,870 Manato... 147 00:14:39,870 --> 00:14:42,100 We've become real Volunteer Soldiers. 148 00:14:49,590 --> 00:14:58,720 Back then, we didn't have the money to buy our badges, and we had to be frugal with what we spent on food. 149 00:14:58,720 --> 00:15:05,300 We didn't know if we could afford lodging for the next day, and we didn't even have enough for new underwear. 150 00:15:05,640 --> 00:15:08,400 I went commando, like a man. 151 00:15:08,400 --> 00:15:09,220 Eugh... 152 00:15:09,220 --> 00:15:11,920 I'm wearing underwear now! 153 00:15:11,920 --> 00:15:16,170 Despite everything, we've become proper Volunteer Soldiers. 154 00:15:16,170 --> 00:15:20,370 It's not like we didn't have the money to buy the badges... 155 00:15:20,370 --> 00:15:25,320 ...but we wanted to buy the badges after settling things and tying up loose ends. 156 00:15:25,320 --> 00:15:26,570 That's what we all decided. 157 00:15:26,570 --> 00:15:30,340 Heh, it didn't matter either way for me. 158 00:15:30,720 --> 00:15:32,530 You guys just kept nagging me. 159 00:15:32,530 --> 00:15:33,700 Stupid Ranta! 160 00:15:33,700 --> 00:15:37,370 Don't make such maliciousful remarks at a time like this! 161 00:15:37,370 --> 00:15:40,040 You'll just be hated more. 162 00:15:40,840 --> 00:15:42,800 Bring it on! 163 00:15:42,800 --> 00:15:47,480 I'm a Dark Knight, so I'm supposed to be hated! 164 00:15:47,480 --> 00:15:51,380 It's {\i1}malicious,{\i0} not {\i1}maliciousful,{\i0} by the way. 165 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Um, maybe we can give it now? 166 00:15:55,120 --> 00:15:57,180 Oh, yeah. 167 00:16:01,390 --> 00:16:04,690 This is for you, Manato-kun. 168 00:16:06,840 --> 00:16:13,700 We pooled our money with the money you left us. 169 00:16:14,390 --> 00:16:17,050 Mary-san pitched in, too. 170 00:16:18,440 --> 00:16:20,400 Please accept it. 171 00:16:34,340 --> 00:16:40,770 If you can hear us, you might be chuckling and thinking we didn't have to get a badge for you. 172 00:16:40,770 --> 00:16:45,730 You'd think it was a waste of money, and that we should've used that money for equipment. 173 00:16:49,690 --> 00:16:54,200 We wouldn't listen to you though, whatever you said. 174 00:17:52,190 --> 00:17:56,800 We've become a good party. 175 00:19:15,390 --> 00:19:18,970 Mary, how are your wounds? 176 00:19:18,970 --> 00:19:21,470 I healed them with my magic. 177 00:19:21,470 --> 00:19:24,520 Oh, that's right. 178 00:19:24,520 --> 00:19:27,370 I need to mend my clothes, though. 179 00:19:27,370 --> 00:19:28,830 There are holes. 180 00:19:42,940 --> 00:19:47,220 It'd be nice if you could mend clothes with magic, too. 181 00:19:46,840 --> 00:19:48,910 Yeah. 182 00:20:06,840 --> 00:20:09,270 What's wrong, Haru? 183 00:20:09,270 --> 00:20:11,570 You don't seem that happy. 184 00:20:11,570 --> 00:20:14,720 Even though you finally got to avenge your friend. 185 00:20:14,720 --> 00:20:16,190 About this moniker... 186 00:20:17,410 --> 00:20:19,360 Oh, I'm sorry. 187 00:20:19,360 --> 00:20:20,440 You don't like it? 188 00:20:20,440 --> 00:20:22,850 No... that's not it. 189 00:20:23,400 --> 00:20:27,200 It's just the first time anybody's called me that. 190 00:20:28,630 --> 00:20:30,870 Okay then. 191 00:20:31,590 --> 00:20:32,950 Yeah. 192 00:20:39,710 --> 00:20:42,750 Oh, hey, uh... 193 00:20:44,790 --> 00:20:47,950 Clothes you have to mend by hand... 194 00:20:49,090 --> 00:20:54,220 And that magic can't heal emotional wounds either... 195 00:20:54,220 --> 00:20:56,690 That's what... I was thinking. 196 00:21:01,890 --> 00:21:06,700 It was so painful for us just losing Manato. 197 00:21:08,440 --> 00:21:15,370 But you lost three of your friends, right? 198 00:21:15,370 --> 00:21:17,800 I was just thinking about it. 199 00:21:19,440 --> 00:21:21,970 So you knew. 200 00:21:21,970 --> 00:21:23,350 I'm sorry. 201 00:21:23,890 --> 00:21:26,760 You don't want to talk about it, huh. 202 00:21:30,190 --> 00:21:35,000 Er... I'm really sorry. 203 00:21:36,890 --> 00:21:38,980 Yeah... 204 00:21:40,540 --> 00:21:44,900 There are wounds that even magic can't heal... 205 00:21:45,390 --> 00:21:46,950 But... 206 00:21:53,390 --> 00:21:57,780 But... even though it was painful to hear you talk about it... 207 00:21:57,780 --> 00:21:59,740 It wasn't bad. 208 00:21:59,740 --> 00:22:01,500 That's all. 209 00:22:04,040 --> 00:22:05,670 Mary... 210 00:22:05,670 --> 00:22:06,840 I{\fscx300}-{\r} 211 00:22:32,840 --> 00:22:34,870 See you tomorrow. 212 00:22:37,190 --> 00:22:38,700 Yeah. 213 00:22:51,840 --> 00:22:53,480 Yeah. 214 00:22:53,480 --> 00:22:54,890 See you tomorrow. 215 00:23:25,130 --> 00:23:37,150 {\fs91.999\fnGabriola\c&H000000&\bord1.2\b1\blur3.75\3c&HFFFFFF&\1c&HFFFFFF&\pos(1091.195,43.109)}[How to Rest] 216 00:23:25,130 --> 00:23:37,150 {\fs91.999\fnGabriola\c&H000000&\b1\blur0.5\bord0\3c&HFFFFFF&\pos(1091.195,43.109)}[How to Rest] 13950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.