All language subtitles for Gloria (1977).RUS_Lisok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:25,150 Вечер начинается! 2 00:00:25,240 --> 00:00:27,590 Заходите, дамы и господа! 3 00:00:28,730 --> 00:00:29,950 Привет! 4 00:00:33,530 --> 00:00:38,360 "ГЛОРИЯ" 5 00:01:40,160 --> 00:01:42,170 - Шампанского? - Почему нет? 6 00:01:44,160 --> 00:01:45,920 - А вам? - Конечно! 7 00:01:48,200 --> 00:01:50,560 - Дном кверху. - Закажем ещё бутылку, Жак? 8 00:01:50,600 --> 00:01:51,660 Хорошо. 9 00:01:52,480 --> 00:01:54,600 Мадемуазель! Мадемуазель! 10 00:01:55,880 --> 00:02:00,960 Один ударом я сделаю в твоей коже петлю для пуговицы. 11 00:02:01,850 --> 00:02:02,990 Петлицу? 12 00:02:03,330 --> 00:02:04,680 Нет, нет, нет. 13 00:02:05,400 --> 00:02:07,360 А они что, действительно опасны? 14 00:02:07,440 --> 00:02:09,930 Ну, если наступить им на ногу... 15 00:02:11,240 --> 00:02:13,600 - Чего угодно, месье? - Ещё бутылку, мадемуазель. 16 00:02:13,700 --> 00:02:15,230 Сейчас принесу. 17 00:02:17,960 --> 00:02:19,870 Быстрее, ещё шампанского. 18 00:02:20,540 --> 00:02:22,270 А виски у вас нет? 19 00:02:22,520 --> 00:02:25,290 Э нет, месье, здесь вам не аптека. 20 00:02:25,410 --> 00:02:28,040 - Ох уж, эти иностранцы... - И не говори! 21 00:02:32,220 --> 00:02:33,840 Осторожно, ступенька, малыш! 22 00:02:33,850 --> 00:02:35,480 Оставайся с нами, детка! 23 00:02:35,600 --> 00:02:38,590 Раз уж у нас сегодня такая изысканная публика... 24 00:02:38,670 --> 00:02:40,590 У тебя ноги не опухают, дедуля? 25 00:02:41,380 --> 00:02:42,780 Изысканная, говорю я! 26 00:02:42,830 --> 00:02:46,730 ...мы представим вам гвоздь нашей новой программы! 27 00:02:46,890 --> 00:02:48,410 Ой, да уберите его уже! 28 00:02:50,220 --> 00:02:52,000 Это необыкновенный номер! 29 00:02:52,050 --> 00:02:54,590 Долой! Долой! Долой! 30 00:02:56,590 --> 00:02:59,330 Я вижу, что вы, наверняка, его оцените. 31 00:02:59,490 --> 00:03:01,380 Встречайте - Мелизанда! 32 00:03:01,440 --> 00:03:03,720 Да вали уже, дедуля! И начинайте. 33 00:03:05,180 --> 00:03:08,710 (Камиль Сен-Санс "Лебедь") 34 00:03:08,750 --> 00:03:11,480 - Не видно ни зги! - Экономят! 35 00:03:11,730 --> 00:03:13,440 Ничего не видно! 36 00:03:13,520 --> 00:03:15,180 - А это что? - Луна! 37 00:03:15,480 --> 00:03:17,790 Ой, да заткнитесь уже! 38 00:03:23,050 --> 00:03:24,690 Ку-ку! Ну наконец-то! 39 00:03:41,860 --> 00:03:43,930 - Эй, хозяин, мне - ляжку! - Тс-с! 40 00:03:45,220 --> 00:03:47,280 Не мешайте крошке! Заткнитесь! 41 00:03:47,340 --> 00:03:48,760 Уже и сказать ничего нельзя! 42 00:03:48,980 --> 00:03:50,610 Вот же сволочи! 43 00:03:50,740 --> 00:03:53,560 Не переживай. Чем больше они орут, тем больше захотят пить! 44 00:04:12,780 --> 00:04:14,360 У неё и груди-то нет. 45 00:04:14,440 --> 00:04:17,560 - Прямо как мальчик. - Ты-то на что жалуешься? 46 00:04:41,040 --> 00:04:42,930 Она очаровательна! 47 00:04:43,010 --> 00:04:45,440 Да!... Эта музыка... 48 00:04:45,540 --> 00:04:46,770 Вам нравится? 49 00:04:47,390 --> 00:04:49,820 Мне нравится Сен-Санс. 50 00:04:49,880 --> 00:04:51,010 А я? 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,530 Да, конечно, конечно! 52 00:05:32,560 --> 00:05:35,240 Может, она не в то метро села? 53 00:05:35,710 --> 00:05:38,640 Или в Опере забастовка? 54 00:05:40,190 --> 00:05:41,790 Да заткнётесь вы наконец?! 55 00:05:41,840 --> 00:05:43,890 Придурки не думают. 56 00:05:47,230 --> 00:05:49,320 Они свистят, значит, довольны. 57 00:05:49,420 --> 00:05:51,240 Им нравится, мне тоже. 58 00:05:51,370 --> 00:05:53,950 У нас, если нравится, не свистят, а аплодируют. 59 00:05:57,360 --> 00:05:58,620 Извините. 60 00:06:16,050 --> 00:06:18,180 Я же говорил, что она справится! 61 00:06:18,330 --> 00:06:20,430 И... погодите чуток. 62 00:06:38,570 --> 00:06:42,420 - Какая она красивая в синем свете! - Это была моя идея! 63 00:06:42,510 --> 00:06:44,400 - А проблем не будет? - Это почему? 64 00:06:44,440 --> 00:06:46,990 - Она такая молоденькая. - Она же не голышом. 65 00:06:47,070 --> 00:06:48,920 А клиентуру возбуждает. 66 00:07:09,720 --> 00:07:12,650 Бис! Бис! Бис! 67 00:07:13,040 --> 00:07:15,190 Бис! Бис! Бис! 68 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 Бис! Бис! 69 00:07:16,970 --> 00:07:19,390 Видишь, когда красиво, людям нравится. 70 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 В каждой свинье спит человек. 71 00:07:23,090 --> 00:07:24,900 Главное - не замёрзни! 72 00:07:24,980 --> 00:07:27,060 Идём, я тебя разотру. Идём! 73 00:07:27,440 --> 00:07:30,380 - Эй, эй! Надо вернуться! - Зачем? 74 00:07:30,590 --> 00:07:33,620 Если они требуют, номер надо повторить на бис. 75 00:07:33,700 --> 00:07:36,620 Ты поняла? - Ты спятил? Утром и сейчас - это уже 2 раза! 76 00:07:36,690 --> 00:07:39,920 Ты нас замучаешь! Она же болеет, ты знаешь. 77 00:07:40,080 --> 00:07:42,120 А поклониться? Она не поклонилась! 78 00:07:42,180 --> 00:07:44,860 - Поклониться? - Публику надо уважать! 79 00:07:46,480 --> 00:07:48,550 Мелизанда! Мелизанда! 80 00:07:48,970 --> 00:07:53,230 МЕЛИЗАНДА ЛИЛИ КЛАП 81 00:08:30,880 --> 00:08:33,570 Ах! Шарим по гримёркам? 82 00:08:33,680 --> 00:08:34,990 Да нет, я... 83 00:08:35,040 --> 00:08:37,730 - Альбер, иди скорее сюда! - Да, иду. 84 00:08:38,680 --> 00:08:40,830 Что вы тут делаете? А? В их гримёрке? 85 00:08:40,900 --> 00:08:42,480 Успокойтесь, месье, я ничего не взял! 86 00:08:42,520 --> 00:08:44,830 Потому что я вовремя пришла! 87 00:08:44,930 --> 00:08:46,760 Давайте, идите отсюда! 88 00:08:46,900 --> 00:08:49,110 - Я просто пришёл посмотреть... - На зверинец? 89 00:08:49,140 --> 00:08:51,000 Здесь вам не клетка с обезьянами! 90 00:08:51,050 --> 00:08:52,700 Нет, на мадемуазель Мелизанду! 91 00:08:53,040 --> 00:08:56,080 Давай, вон отсюда! Свидания - это не здесь. 92 00:08:56,340 --> 00:08:57,710 Здесь люди работают! 93 00:08:59,960 --> 00:09:02,830 - Что случилось? - Я тут нашла одного в нашей гримёрке. 94 00:09:03,000 --> 00:09:04,960 - Кого? - Типа одного, вот. 95 00:09:05,010 --> 00:09:06,990 Наверняка, вор. А ещё в смокинге. 96 00:09:07,010 --> 00:09:08,760 Следующая сцена! Заход солнца! 97 00:09:08,840 --> 00:09:10,520 Пошевеливайся, Лили! 98 00:09:10,680 --> 00:09:13,370 В смокинге? Может, это был не вор? 99 00:09:13,520 --> 00:09:15,490 Конечно, вор! Это прикрытие. 100 00:09:15,550 --> 00:09:18,990 Если человек в смокинге, ему доверяют. 101 00:09:19,100 --> 00:09:22,520 Если его схватят, он уже не вор, а клептоман. 102 00:09:22,750 --> 00:09:26,640 Это как гетеры в мехах - они уже не шлюхи, а нимфы. 103 00:09:26,720 --> 00:09:28,760 Людям нравится только бабло. 104 00:09:28,930 --> 00:09:31,620 Иди приляг, ты заслужила. 105 00:09:32,510 --> 00:09:34,410 У тебя всё отлично получилось. 106 00:09:34,490 --> 00:09:36,930 О... были такие, кто свистел. 107 00:09:37,010 --> 00:09:40,010 Ну, не запретишь же вагонам для скота прибывать на вокзал. 108 00:09:41,520 --> 00:09:42,920 А, вот и он! 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,270 Где вы были, Жак? 110 00:09:46,520 --> 00:09:50,060 Мариан, вы - ужасная невоспитанная американка. 111 00:09:50,110 --> 00:09:54,540 Вам следует знать, что такие вопросы джентльменам не задают! 112 00:09:54,800 --> 00:09:59,000 Во Франции это называется "пойти вымыть руки". 113 00:10:00,240 --> 00:10:04,300 По крайне мере, такие костюмы менять не сложно. 114 00:10:04,380 --> 00:10:05,880 Всегда нагишом. 115 00:10:06,000 --> 00:10:09,230 Можно подумать, эти старые девственники никогда не видели задниц. 116 00:10:10,000 --> 00:10:12,220 Это ты переставила мою фотографию? 117 00:10:12,260 --> 00:10:13,710 Нет, это не я. 118 00:10:14,200 --> 00:10:16,960 Это, наверное, тот дурачок, что сюда заходил. 119 00:10:17,070 --> 00:10:20,400 У него была такая рожа, когда его выставили! 120 00:10:21,860 --> 00:10:23,250 И он не объяснился? 121 00:10:23,320 --> 00:10:24,810 Ха! Не успел. 122 00:10:24,840 --> 00:10:27,530 Я закрыла ему варежку прежде, чем он начал рыться. 123 00:10:27,940 --> 00:10:29,790 - Сколько ему было лет? - Не знаю. 124 00:10:29,980 --> 00:10:31,210 Лет 20 или больше. 125 00:10:31,280 --> 00:10:35,000 Но если это не вор, значит, кавалер. Он хотел видеть тебя. 126 00:10:35,200 --> 00:10:37,480 - Меня? - Мне так Альбер сказал. 127 00:10:37,520 --> 00:10:38,470 Он спрашивал меня? 128 00:10:38,510 --> 00:10:41,420 Знаешь, с тех пор, как я здесь, я в них разбираюсь. 129 00:10:41,470 --> 00:10:44,890 Все они кобели! Скромняги или прощелыги - все одинаковые! 130 00:10:44,990 --> 00:10:47,090 Милы на один вечер и никогда - на всю жизнь. 131 00:10:47,230 --> 00:10:49,160 А у этого даже и цветов не было. 132 00:10:49,380 --> 00:10:50,890 Может, у него денег нет? 133 00:10:50,980 --> 00:10:54,140 - Пошевеливайся, Помпадур! - Я пишу своей родне! 134 00:10:54,380 --> 00:10:56,020 Ну всё, иду, иду! 135 00:10:58,450 --> 00:11:00,270 Поспи! Я тебя разбужу. 136 00:11:30,600 --> 00:11:33,270 Не коси, Глория! Не коси глазами! 137 00:11:33,380 --> 00:11:34,910 Внимание... 138 00:11:34,970 --> 00:11:36,370 Готово. Начинайте. 139 00:11:51,020 --> 00:11:52,020 Ай! 140 00:12:09,180 --> 00:12:12,730 - Здорово Глория танцует! - Ну, с Жаком это не сложно. 141 00:12:12,830 --> 00:12:14,750 Он-то на ноги не наступает. 142 00:12:14,800 --> 00:12:17,150 Я не виноват, что у тебя такие огромные лапы! 143 00:12:17,180 --> 00:12:18,060 О! 144 00:12:18,220 --> 00:12:20,857 Кто бы взглянул на эту Глорию, если бы не было Жака! 145 00:12:21,450 --> 00:12:24,400 Ах так?! Ну, сейчас увидишь! 146 00:12:27,640 --> 00:12:31,190 Эй! Музыку! Музыку! 147 00:12:31,900 --> 00:12:33,810 Будет вам музыка! 148 00:12:33,950 --> 00:12:36,270 Ещё какая! - Что ты делаешь? 149 00:12:36,330 --> 00:12:38,000 Почему ты остановила? Э, нет! 150 00:12:38,040 --> 00:12:39,220 Глория! 151 00:12:39,380 --> 00:12:41,720 (Камиль Сен-Санс "Лебедь") 152 00:12:41,740 --> 00:12:44,440 Станцуй-ка нам, и одна, без Жака! 153 00:12:44,460 --> 00:12:46,960 Да, Глория, да! 154 00:12:49,480 --> 00:12:51,200 Да, Глория, станцуй! 155 00:12:59,100 --> 00:13:00,860 А теперь - давай! 156 00:13:56,090 --> 00:13:57,930 Не двигайся, не двигайся, я снимаю! 157 00:13:58,000 --> 00:13:59,150 Нет, я не хочу! 158 00:14:00,600 --> 00:14:03,070 Глория, Глория, ты не ушиблась? 159 00:14:03,290 --> 00:14:05,950 Глория! Глория! 160 00:14:06,030 --> 00:14:07,260 Бежим, бежим! 161 00:14:10,160 --> 00:14:11,130 Глория! 162 00:14:11,380 --> 00:14:12,640 Глория! 163 00:14:27,870 --> 00:14:29,890 Эстель! Что происходит? 164 00:14:29,960 --> 00:14:32,270 Ничего страшного, видите, я этим занимаюсь. 165 00:14:32,340 --> 00:14:33,970 Играйте, играйте! 166 00:14:36,610 --> 00:14:40,020 - Она с ней таким тоном разговаривает! - Это её костюмерша и родственница. 167 00:14:40,220 --> 00:14:42,760 Флоранс, оставь это Эстель, милая! 168 00:14:42,800 --> 00:14:45,370 Ой, с этими детьми, Эрве, невозможно спокойно отдыхать! 169 00:14:45,390 --> 00:14:47,060 Готовы? Подаю! 170 00:14:50,820 --> 00:14:54,510 Наш хозяин играет в стиле Декюжиса! Прекрасная подача! 171 00:14:54,680 --> 00:14:56,940 У вас тоже, моё прекрасное дитя. 172 00:14:57,440 --> 00:14:59,330 О, замечательно! 173 00:14:59,490 --> 00:15:02,020 Замечательно, на линии! - Невероятно! 174 00:15:04,990 --> 00:15:06,240 Красиво! 175 00:15:07,550 --> 00:15:10,940 Если бы она так же играла в театре, это была бы новая Режан. 176 00:15:11,000 --> 00:15:13,650 К сожалению, она осваивает только "реверсы". 177 00:15:16,960 --> 00:15:18,770 Какие чёрствые сэндвичи! 178 00:15:20,040 --> 00:15:21,110 О! 179 00:15:21,160 --> 00:15:22,860 Браво! Браво! 180 00:15:22,930 --> 00:15:25,380 Вы идёте, дамы? - У вас довольно злой язык. 181 00:15:25,650 --> 00:15:28,730 И вы кусаете ближнего своего c набитым ртом. 182 00:15:28,820 --> 00:15:31,600 Я критик и могу позволить себе такую роскошь, милый друг. 183 00:15:31,650 --> 00:15:34,460 Вы опустошитель - и репутаций, и буфетов. 184 00:15:34,540 --> 00:15:35,710 Глория? 185 00:15:35,940 --> 00:15:37,170 Глория! 186 00:15:40,190 --> 00:15:42,030 - Эрве! - Глория, где ты? 187 00:15:42,060 --> 00:15:44,490 Как же этот ребёнок меня иногда раздражает! 188 00:15:45,160 --> 00:15:48,120 - Глория? - Да что там опять такое?! 189 00:15:48,180 --> 00:15:49,410 Ничего, ничего. 190 00:15:49,470 --> 00:15:52,240 Глория со своим ухажёром опять куролесят. 191 00:15:52,360 --> 00:15:54,590 В их возрасте - и уже гражданский брак? Браво! 192 00:15:54,600 --> 00:15:57,280 Ей есть на кого равняться - вся в мать! 193 00:15:57,360 --> 00:15:59,610 Женаты или нет, ребёнок у них прекрасный. 194 00:15:59,650 --> 00:16:01,610 И это главное. - Вы так считаете? 195 00:16:01,700 --> 00:16:04,840 Когда малышка об этом узнает, а она такая ранимая... 196 00:16:07,850 --> 00:16:10,560 Вы думаете, Эрве когда-нибудь решится жениться на Флоранс? 197 00:16:10,670 --> 00:16:13,130 Сначала ему надо развестись с Алисой, а я её знаю! 198 00:16:13,170 --> 00:16:17,240 - Не даст развод? - Она даже разъехаться не согласится. 199 00:16:17,390 --> 00:16:20,020 Да я и не уверен, хочет ли этого Эрве. 200 00:16:20,060 --> 00:16:23,970 Мужчине легче бросить женщину, чем её деньги. 201 00:16:28,720 --> 00:16:30,440 Что я стала бы без тебя делать! 202 00:16:30,490 --> 00:16:32,160 Ты без меня? Это невозможно. 203 00:16:32,228 --> 00:16:34,594 На каникулах мы будем видеться ежедневно. 204 00:16:34,760 --> 00:16:36,600 Это будет не так просто. 205 00:16:36,610 --> 00:16:37,660 Почему? 206 00:16:37,690 --> 00:16:40,600 Твой дед везёт тебя в Биарритц, а мои родители едут в Довилль. 207 00:16:40,660 --> 00:16:41,710 Что? 208 00:16:42,320 --> 00:16:45,640 Но мне плевать, пусть едут одни. Я остаюсь здесь. 209 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Нет! Мы возьмём тебя с собой. Мой дед тебя очень любит. 210 00:16:48,600 --> 00:16:50,940 - Да. Но не моя мать. - А твой отец? 211 00:16:51,540 --> 00:16:54,840 Он меня любит, но решает моя мать, а она всё всегда портит. 212 00:16:54,880 --> 00:16:56,430 Значит, мы не будем вместе? 213 00:16:56,480 --> 00:16:57,850 - Будем. - Как это? 214 00:16:57,930 --> 00:16:59,330 Так это! Потому что я так хочу! 215 00:16:59,400 --> 00:17:01,710 Я знаю своего отца лучше, чем она. Он сделает, как я захочу. 216 00:17:01,760 --> 00:17:03,180 Вот увидишь, у меня получится. 217 00:17:03,240 --> 00:17:05,060 Мой отец ни в чём мне не отказывает. 218 00:17:05,150 --> 00:17:07,760 Мы - когда поженимся - тоже будем делать, что захотим. 219 00:17:07,820 --> 00:17:09,540 - Мы не будем расставаться. - Никогда! 220 00:17:09,580 --> 00:17:11,460 И нам везде будет хорошо! 221 00:17:11,780 --> 00:17:14,300 Мне хорошо только с тобой. 222 00:17:16,770 --> 00:17:19,180 Как думаешь, они согласятся, чтобы мы поженились? 223 00:17:19,220 --> 00:17:23,490 А мы обручимся прямо сейчас, тогда потом у них не будет выбора. 224 00:17:23,530 --> 00:17:25,970 Ты хочешь? - Я? Конечно! 225 00:17:27,020 --> 00:17:29,360 Но ты уверена, что они всё равно нас не разлучат? 226 00:17:29,390 --> 00:17:32,370 Если мы сделаем обручальные подарки - нет, уже не смогут. 227 00:17:32,420 --> 00:17:34,840 Или это будет такой скандал! 228 00:17:34,900 --> 00:17:36,230 Как с моей кузиной Элен. 229 00:17:36,260 --> 00:17:38,940 Но она всё-таки вышла замуж за своего скрипача. 230 00:17:39,700 --> 00:17:42,570 - Но у меня ничего нет. - А я заранее подумала! 231 00:17:42,940 --> 00:17:44,680 Пойдём, пойдём! 232 00:17:53,330 --> 00:17:55,320 Он не должен нас увидеть. 233 00:18:08,500 --> 00:18:09,630 О... 234 00:18:15,000 --> 00:18:16,040 Идём. 235 00:18:35,680 --> 00:18:38,430 Я хотела подарить тебе его на мой день рождения. 236 00:18:40,240 --> 00:18:42,880 Но подарю на нашу помолвку. 237 00:18:44,160 --> 00:18:46,510 Глория, мне хочется тебя поцеловать. 238 00:18:46,620 --> 00:18:48,620 О, это не запрещено. 239 00:18:48,690 --> 00:18:51,060 Любить - это хорошо. Так сказал кюре. 240 00:18:51,440 --> 00:18:52,930 О, кюре... 241 00:19:01,240 --> 00:19:04,080 Тс-с! Молчи, Русотта. 242 00:19:04,520 --> 00:19:07,000 Она права, малыши голодные. 243 00:19:07,050 --> 00:19:09,320 Пойдём, поищем им еду. 244 00:19:18,700 --> 00:19:22,110 Великолепный крем! Я ещё вернусь за добавкой. 245 00:19:24,640 --> 00:19:27,760 Чую, я сегодня опять в театре засну. 246 00:19:27,810 --> 00:19:30,200 Что не помешает вам написать критическую статью. 247 00:19:30,260 --> 00:19:32,750 Ну, сон - это тоже мнение, дорогой друг. 248 00:19:32,780 --> 00:19:35,030 О! Мадемуазель! 249 00:19:52,810 --> 00:19:55,410 - Свершилось! Свершилось! - Что? 250 00:19:55,450 --> 00:19:57,440 - У них получилось! - Что? У кого? 251 00:19:57,500 --> 00:20:00,640 Сволочи, которые хотят войны. Не будь Жореса, она бы уже шла! 252 00:20:00,680 --> 00:20:02,370 Что происходит, Антуан? 253 00:20:02,620 --> 00:20:05,320 Нет, рыбу, рыбу, они её обожают! 254 00:20:05,340 --> 00:20:07,700 ...царь Николай и король Англии. 255 00:20:08,910 --> 00:20:11,490 О, привязаться к вам - какое это счастье! 256 00:20:11,560 --> 00:20:14,290 И тут сказано: "Это наверняка, войне быть!" 257 00:20:14,360 --> 00:20:16,580 Достал ты нас со своей войной. 258 00:20:16,660 --> 00:20:17,920 Войной? 259 00:20:18,000 --> 00:20:19,760 С войной не шутят! 260 00:20:19,820 --> 00:20:21,810 Но это на первой странице! 261 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 - Кто тут говорит о войне? - Это я, месье Перро. 262 00:20:24,300 --> 00:20:27,360 Точнее, эта газета. В Сараево было покушение. 263 00:20:27,410 --> 00:20:30,200 - Этого не может быть! - Да-да, убит эрцгерцог Австрии. 264 00:20:30,410 --> 00:20:33,520 Недолго ждать, когда мне придётся сменить кепку. 265 00:20:33,640 --> 00:20:35,930 Вы верите, что будет война, месье Перро? 266 00:20:35,960 --> 00:20:37,870 Ещё бы! Верю! 267 00:20:38,060 --> 00:20:39,560 Почему они говорили о войне? 268 00:20:39,600 --> 00:20:43,180 Они не знают, о чём говорят. Они не виноваты, просто необразованны. 269 00:20:43,300 --> 00:20:45,340 Война - это история Франции. 270 00:20:45,450 --> 00:20:47,490 Всё в прошлом, теперь войн быть не может. 271 00:20:47,540 --> 00:20:48,530 Почему? 272 00:20:48,590 --> 00:20:51,170 Мы воевали со всем миром, значит, больше врагов у нас нет. 273 00:20:51,230 --> 00:20:54,890 Не переживай. Да и какие войны во время каникул?! 274 00:20:56,670 --> 00:20:58,500 Цыплятки мои дорогие! 275 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 Цыплятки мои дорогие! 276 00:21:01,880 --> 00:21:03,810 "Сербский студент Принцип 277 00:21:03,930 --> 00:21:07,620 застрелил в Сараево Эрцгерцога Австрии Франца-Фердинанда 278 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 и его жену". 279 00:21:09,690 --> 00:21:11,100 Вы понимаете?! 280 00:21:11,230 --> 00:21:13,760 Если Австро-Венгрия нападёт на Сербию, 281 00:21:13,860 --> 00:21:16,810 с этими играми в альянсы, дети мои, - это война! 282 00:21:23,660 --> 00:21:24,700 О! 283 00:21:33,100 --> 00:21:34,130 О! 284 00:21:36,020 --> 00:21:37,520 Преступник! 285 00:21:39,560 --> 00:21:41,600 Разбойник! Я вас убью! 286 00:21:43,140 --> 00:21:45,470 Бандит, я убью вас! Убийца! 287 00:21:45,520 --> 00:21:48,000 Мадемуазель, не сердитесь, меня заставили! 288 00:21:48,080 --> 00:21:51,080 Я ничего не могу, мадемуазель, у меня приказ! 289 00:21:51,230 --> 00:21:53,860 - Ну-ка, ну-ка, что случилось? - Почему? Почему? 290 00:21:53,920 --> 00:21:56,860 - Мне мадам приказала. - Зачем вы их убили? Ненавижу! 291 00:21:56,960 --> 00:21:59,620 Я вас ненавижу! - Не сердитесь, меня заставили. 292 00:21:59,640 --> 00:22:01,730 Отпустите меня! Отпустите! 293 00:22:03,820 --> 00:22:06,080 Сараево! Выстрел из пистолета, 294 00:22:06,130 --> 00:22:08,500 как "Эмсская депеша" в 1870-м, 295 00:22:08,560 --> 00:22:11,230 как удар опахалом в Алжире, с которого всё началось. 296 00:22:11,290 --> 00:22:13,610 Судьба людей зависит вот от этого! 297 00:22:13,630 --> 00:22:15,970 - Вы всё упрощаете, дорогой. - Думаете? 298 00:22:16,030 --> 00:22:18,210 Вы путаете повод и причину. 299 00:22:18,340 --> 00:22:22,430 На самом деле, мы ничего не можем: агрессивность - в природе человека. 300 00:22:22,460 --> 00:22:24,280 Посмотрите на этих детей. 301 00:22:24,340 --> 00:22:28,190 Во что их переодевают? Во что они играют? В солдат. 302 00:22:28,290 --> 00:22:29,660 Они это обожают. 303 00:22:29,700 --> 00:22:32,970 Бедные дети. Знали бы они, что им уготовили взрослые. 304 00:22:32,990 --> 00:22:35,290 - Мир! Мы уготовили им мир! - Вы так думаете? 305 00:22:35,330 --> 00:22:37,220 Ну, конечно, я в этом уверен! 306 00:22:37,250 --> 00:22:40,620 Эта война будет последней и окончательной! 307 00:22:40,680 --> 00:22:43,120 Мы пойдём на неё, чтобы нашим детям больше не пришлось. 308 00:22:43,180 --> 00:22:47,090 Когда я уходил на войну 1870-го года, мне было 20, и я слышал то же самое. 309 00:22:47,160 --> 00:22:50,540 Заметьте, мне повезло - я вернулся без единой царапины. 310 00:22:50,650 --> 00:22:55,040 Вы перестанете шутить, месье, когда нас поглотит перенаселённая германская гидра. 311 00:22:55,080 --> 00:22:58,500 Масса пожирает менее многочисленных. Это естественный закон жизни. 312 00:22:58,530 --> 00:23:01,120 Естественный закон жизни - это жизнь, полковник. 313 00:23:01,170 --> 00:23:03,240 Я своё отвоевал. Воюйте сами! 314 00:23:03,360 --> 00:23:05,370 И мой внук никогда не будет воевать! 315 00:23:05,410 --> 00:23:06,080 О! 316 00:23:06,120 --> 00:23:09,680 Ну что вы, друзья! Это же день рождения моей дочери! 317 00:23:09,710 --> 00:23:12,700 Не хочу разговоров о войне! - Флоранс... 318 00:23:13,760 --> 00:23:17,060 Главное - ни слова о том, что происходит, Глории! 319 00:23:26,240 --> 00:23:31,020 ВОЕННЫЙ ЭШЕЛОН Вход гражданским запрещён 320 00:23:31,020 --> 00:23:34,980 ПАРИЖ - ДИЖОН - ДОЛЬ - ВАЛЛОРБ - ЛОЗАННА 321 00:23:35,070 --> 00:23:37,710 Подожди меня. Мне надо сдать велосипед. 322 00:23:39,220 --> 00:23:41,230 - Эй, мой велосипед! - Давайте. 323 00:23:42,220 --> 00:23:44,740 Говорят, фрицы уже в Шаньи? 324 00:23:44,810 --> 00:23:45,890 В Крёй - да. 325 00:23:45,930 --> 00:23:48,890 - Говорят, они отрубают детям руки! - Да, в Бельгии. 326 00:23:49,000 --> 00:23:52,090 ВОЕННАЯ КОМЕНДАТУРА ПАРИЖА Армия Парижа, Жители Парижа! 327 00:23:52,120 --> 00:23:56,110 Члены правительства покинули Париж, дабы придать защите страны новый импульс. 328 00:23:56,130 --> 00:23:58,980 Мне дан приказ защищать Париж от захватчиков. И я его выполню. 329 00:23:59,020 --> 00:24:01,150 2 сентября 1914 г. Комендант Парижа ГАЛЛИЕНИ 330 00:24:01,260 --> 00:24:03,700 Раз они уехали, значит, испугались. 331 00:24:03,820 --> 00:24:06,920 Да нет, тут написано, чтобы лучше нас защитить! 332 00:24:08,090 --> 00:24:10,380 Папа тоже уехал нас защищать. 333 00:24:10,450 --> 00:24:12,160 Но не в том же смысле. 334 00:24:12,250 --> 00:24:13,810 Понимаешь? 335 00:24:14,040 --> 00:24:15,100 Нет. 336 00:24:15,500 --> 00:24:18,200 В любом случае, ничего не бойся, я с тобой. 337 00:24:18,320 --> 00:24:21,740 Вы правы, что увозите Глорию, Флоранс. Ситуация драматическая. 338 00:24:21,800 --> 00:24:23,680 - Похоже на то. - Смотрите, 339 00:24:23,730 --> 00:24:26,580 это листовка, которую немцы сбрасывают над Парижем: 340 00:24:26,650 --> 00:24:30,420 "Парижане, сдавайтесь! Наша армия - у ворот города". 341 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 А Жоффр хочет отойти за Сену. 342 00:24:33,010 --> 00:24:36,770 К счастью, Галлиени ему не подчинился и хочет атаковать на Марне. 343 00:24:36,850 --> 00:24:40,200 Целая жизнь прошла - и вот опять... Нет! 344 00:24:40,850 --> 00:24:42,600 И что вы собираетесь делать? 345 00:24:42,730 --> 00:24:45,300 Укрыть от опасности своего внука. 346 00:24:45,500 --> 00:24:48,360 Поставьте заграждения! 347 00:24:48,510 --> 00:24:50,480 За заграждение! Всем за заграждение! 348 00:24:50,560 --> 00:24:53,330 - Отойдите, дамы и господа! - Сдайте назад! 349 00:24:54,030 --> 00:24:56,090 Пожалуйста, освободите проход! 350 00:24:57,640 --> 00:24:59,480 Зайдите за заграждения! 351 00:24:59,650 --> 00:25:01,960 - Сдайте назад! - Прошу вас, дамы и господа! 352 00:25:04,940 --> 00:25:08,180 Сдвиньтесь! Не толкайтесь! Освободите платформу! 353 00:25:24,290 --> 00:25:26,570 Господи, да мы же в Париже! 354 00:25:26,640 --> 00:25:29,090 Куда же нас везут? - На Тронную ярмарку. 355 00:25:29,180 --> 00:25:30,860 На ярмарку?! 356 00:25:30,920 --> 00:25:33,870 - На ярмарку чего? - На побоище, дурак! 357 00:25:34,000 --> 00:25:36,770 Куда ж им ещё нас везти, этим ничтожествам? 358 00:25:36,840 --> 00:25:38,050 Браво! Браво! 359 00:25:38,300 --> 00:25:40,910 Давайте, ребятки! Давайте! 360 00:25:41,050 --> 00:25:43,370 Мы им покажем! Покажем! 361 00:25:43,730 --> 00:25:45,450 Ноги затекли! 362 00:25:45,930 --> 00:25:47,860 Давайте поскорее! Пошевеливайтесь! 363 00:25:47,920 --> 00:25:50,250 Смотри, Париж-Лозанна. Немного воздуха... 364 00:25:50,750 --> 00:25:53,380 Не хочешь сесть в другой поезд? - А как же Франция? 365 00:25:53,520 --> 00:25:55,210 Франция бессмертна, уж поверь. 366 00:25:55,240 --> 00:25:57,280 Эй вы, ну-ка прекратите! Заткнитесь! 367 00:25:57,370 --> 00:26:00,060 Шевелитесь, идите за всеми. Эй там, выходите сюда! 368 00:26:00,100 --> 00:26:01,550 На улицу, к такси. 369 00:26:01,630 --> 00:26:03,730 О, я в первый раз поеду на такси! 370 00:26:03,780 --> 00:26:06,110 Главное, чтоб не в последний. 371 00:26:06,330 --> 00:26:08,010 Да здравствует Франция! 372 00:26:08,060 --> 00:26:09,940 По машинам, пожалуйста, по машинам! 373 00:26:10,010 --> 00:26:11,880 Идёмте, дети. 374 00:26:14,360 --> 00:26:16,020 А, идём, дорогой. 375 00:26:16,170 --> 00:26:19,260 Ну что, подзагоришь там, а? 376 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 И ты будешь там счастлива, ведь ты так любишь шоколад! 377 00:26:21,980 --> 00:26:24,760 Вы думаете, я мечтаю о шоколаде, когда папа - на войне? 378 00:26:25,440 --> 00:26:28,770 Это печально, девочка моя, но все мужчины сейчас на войне. 379 00:26:28,830 --> 00:26:31,130 А ты? Почему ты не на войне? 380 00:26:31,210 --> 00:26:33,580 - Ну... - Потому что он болен. Вот. О... 381 00:26:33,700 --> 00:26:36,330 Она невыносима! - "Внимание, поезд отправляется!" 382 00:26:36,360 --> 00:26:39,010 - Давай, прощайся со всеми! - До свидания, милочка. 383 00:26:39,210 --> 00:26:40,650 Доброго пути! 384 00:26:49,620 --> 00:26:51,570 "Внимание, поезд отправляется!" 385 00:26:51,760 --> 00:26:53,410 Ну же, ну же, ну же! 386 00:26:53,470 --> 00:26:56,130 Эстель, сажай её в поезд! 387 00:26:56,460 --> 00:26:58,520 - Пойдём, милая. - Жак! 388 00:26:58,800 --> 00:27:00,970 ПАРИЖ - ЛОЗАННА 389 00:27:01,220 --> 00:27:02,640 Закрывайте двери! 390 00:27:02,970 --> 00:27:04,740 Возьми на память, 391 00:27:04,770 --> 00:27:07,680 чтоб ты меня не забыла, пока мы снова не встретимся! 392 00:27:07,770 --> 00:27:09,450 Мадам, поскорее, пожалуйста. 393 00:27:18,750 --> 00:27:21,600 Мало шансов, что они когда-нибудь снова увидятся. 394 00:27:55,210 --> 00:27:56,410 А учебники? 395 00:27:56,440 --> 00:27:59,550 Все учебники предоставляются нашим заведением, месье. 396 00:27:59,640 --> 00:28:03,060 А сейчас воспитательница займётся вашей малышкой, не беспокойтесь. 397 00:28:03,180 --> 00:28:06,220 Мадемуазель, проводите её в комнату. - Вы позволите? 398 00:28:06,370 --> 00:28:08,500 А... я хотела вам сказать. 399 00:28:09,410 --> 00:28:13,070 В услуги нашего заведения входит только учёба. 400 00:28:13,230 --> 00:28:16,030 Всё остальное - за отдельную плату. 401 00:28:16,090 --> 00:28:19,230 Это неважно. Наш женевский банкир будет делать переводы каждый месяц. 402 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Ещё хотела сказать: 403 00:28:20,600 --> 00:28:22,880 у нас есть религиозное воспитание всех течений. 404 00:28:22,940 --> 00:28:24,600 - Да это важно! - И вы правы. 405 00:28:24,650 --> 00:28:26,420 Ведь главное - это вера! 406 00:28:26,590 --> 00:28:30,450 Как сказал ваш Наполеон: "Без религии нет нравственности". 407 00:28:30,560 --> 00:28:33,090 Глория не будет чувствовать себя как на чужбине. 408 00:28:33,150 --> 00:28:36,110 Список наших воспитанников - это все сливки общества. 409 00:28:36,190 --> 00:28:38,580 Есть даже дочка посла! 410 00:28:38,650 --> 00:28:41,190 О чём ещё можно мечтать? - Уехать. 411 00:28:41,730 --> 00:28:43,810 Уехать обратно с мамой. 412 00:28:44,200 --> 00:28:47,080 Этот ребёнок знает, чего хочет! 413 00:28:48,080 --> 00:28:50,280 Вы простите её, мадам, она немного нервничает. 414 00:28:50,320 --> 00:28:52,030 Временами у неё несносный характер. 415 00:28:52,050 --> 00:28:55,470 Может, ей заняться упражнениями на развитие, физкультурой? 416 00:28:55,580 --> 00:28:57,410 О нет, она очень хрупкая. 417 00:28:57,490 --> 00:28:59,650 Тогда танцами? Это очень полезно. 418 00:28:59,730 --> 00:29:01,520 О да! Я бы хотела танцевать! 419 00:29:01,560 --> 00:29:03,640 У нас преподаёт бывшая балерина из оперы. 420 00:29:03,700 --> 00:29:06,370 2 занятия в неделю? - Ну, если она хочет... 421 00:29:06,560 --> 00:29:08,490 Извините, я на минутку. 422 00:29:14,420 --> 00:29:16,180 Ты была очень невежлива с директрисой! 423 00:29:16,250 --> 00:29:17,460 А что, надо было врать? 424 00:29:17,500 --> 00:29:19,770 Речь не о вранье, а о воспитанности! 425 00:29:19,880 --> 00:29:22,200 Когда говоришь, что думаешь, - это невоспитанность? 426 00:29:22,250 --> 00:29:25,310 Говорить надо, что думаешь хорошего, а не всё! 427 00:29:25,420 --> 00:29:27,010 Тогда мне лучше молчать. 428 00:29:27,070 --> 00:29:29,270 Ладно, я тебя оставляю. Поцелуй меня. 429 00:29:30,210 --> 00:29:31,760 Ну так что, ты меня поцелуешь? 430 00:29:33,440 --> 00:29:35,460 Мне грустно, мама. 431 00:29:35,490 --> 00:29:38,240 Ой, только не хнычь! Будь благоразумна. 432 00:29:39,880 --> 00:29:41,290 Будь отважной, помни о своём отце! 433 00:29:41,330 --> 00:29:43,450 Если у него будет отпуск, ты вызовешь меня в Париж? 434 00:29:43,450 --> 00:29:45,200 Ну конечно! Обещаю. 435 00:29:45,420 --> 00:29:48,850 Я пришлю за тобой Эстель. Но, знаешь, на отпуск надежды мало. 436 00:29:48,910 --> 00:29:51,690 Все эти наступления... До свидания. 437 00:29:53,460 --> 00:29:54,900 Поручаю её вам! 438 00:29:56,120 --> 00:29:57,380 Мама! 439 00:29:57,650 --> 00:29:59,940 Мама, умоляю, забери меня с собой! 440 00:29:59,980 --> 00:30:02,280 Я не хочу оставаться одна с незнакомыми людьми! 441 00:30:02,320 --> 00:30:03,690 Но ты будешь не одна. 442 00:30:03,740 --> 00:30:06,120 - Я не хочу тут оставаться! - Прекрати, Глория! 443 00:30:06,160 --> 00:30:08,480 Оставьте, мадам, оставьте. Милочка, мужайся! 444 00:30:08,530 --> 00:30:11,560 Сейчас все должны мужаться, даже дети! 445 00:30:11,640 --> 00:30:13,850 И уж тем более ты, маленькая француженка! 446 00:30:13,870 --> 00:30:16,260 Не волнуйтесь, мадам, всё будет хорошо. 447 00:30:16,300 --> 00:30:19,020 Я напишу тебе, как приеду. Ты тоже мне пиши. 448 00:30:19,080 --> 00:30:20,280 Не забывай! 449 00:30:25,180 --> 00:30:27,920 Нет, я никогда не забуду. 450 00:30:49,400 --> 00:30:50,650 Паспорт! 451 00:30:55,930 --> 00:30:57,340 Негоциант? 452 00:30:58,330 --> 00:31:00,900 Едете по делам? 453 00:31:01,100 --> 00:31:02,040 Нет. 454 00:31:02,090 --> 00:31:03,840 Тогда по какой причине? 455 00:31:04,060 --> 00:31:05,560 Увеселительная поездка? 456 00:31:05,650 --> 00:31:07,080 Не совсем. 457 00:31:07,690 --> 00:31:09,120 Этот мальчик едет с вами? 458 00:31:09,320 --> 00:31:11,640 Да, я везу его с собой. 459 00:31:12,170 --> 00:31:13,480 По какой причине? 460 00:31:13,560 --> 00:31:16,360 Семейные обстоятельства. Это мой внук. 461 00:31:16,930 --> 00:31:18,980 Это недостаточная причина. 462 00:31:19,060 --> 00:31:20,720 Как это? 463 00:31:20,990 --> 00:31:23,520 У вас есть разрешение отца и матери? 464 00:31:23,740 --> 00:31:25,200 Он сирота. 465 00:31:28,000 --> 00:31:30,010 Вы, естественно, мобилизации не подлежите. 466 00:31:30,040 --> 00:31:32,510 - Когда думаете вернуться? - Не знаю. 467 00:31:32,570 --> 00:31:34,770 Извините, но мы обязаны это знать! 468 00:31:34,900 --> 00:31:36,250 Во Франции война, месье! 469 00:31:36,280 --> 00:31:38,040 Но что я могу вам ответить? 470 00:31:38,090 --> 00:31:40,330 Ввиду последних событий, мы знаем, когда уезжаем, 471 00:31:40,360 --> 00:31:42,510 остальное же зависит от множества вещей. 472 00:31:44,820 --> 00:31:46,330 Напишите... 473 00:31:47,060 --> 00:31:48,700 "по семейным обстоятельствам". 474 00:31:48,840 --> 00:31:50,820 "Продолжительность: неопределённо". 475 00:31:58,440 --> 00:32:02,610 Интересно, к чему этот допрос уезжающих? 476 00:32:02,670 --> 00:32:05,410 Если в нашем возрасте мы не можем уехать, куда хотим... 477 00:32:05,440 --> 00:32:07,380 И не возвращаться, если нам так хочется! 478 00:32:07,500 --> 00:32:10,290 - Месье, приготовьте билеты! - Ах да, забыл. 479 00:32:11,000 --> 00:32:12,730 Со всеми этими вопросами... 480 00:32:19,200 --> 00:32:22,730 То, что они говорят, это война со свободой! 481 00:32:22,810 --> 00:32:26,180 Да, во время войны изобретают всё новые придирки. 482 00:32:26,240 --> 00:32:28,430 А потом от них уже не отказываются. 483 00:32:28,490 --> 00:32:30,890 - Месье, вы нашли билеты? - Да-да. 484 00:32:32,200 --> 00:32:33,920 Ваши билеты, пожалуйста. 485 00:32:36,030 --> 00:32:38,050 Кабина 108 в 1-м классе. 486 00:32:39,100 --> 00:32:41,000 Включая одного несовершеннолетнего? 487 00:32:43,630 --> 00:32:46,360 Ах, что ж такое! Малыш! Малыш! 488 00:32:46,490 --> 00:32:47,880 Он был тут только что! 489 00:32:47,930 --> 00:32:51,040 Вы его не видели? - Наверное, спустился вниз. Жак! 490 00:32:51,400 --> 00:32:52,610 Жак! 491 00:32:58,160 --> 00:33:01,880 Вы не видели маленького мальчика? - Да, он спустился вниз. 492 00:33:09,980 --> 00:33:11,090 Жак! 493 00:33:16,410 --> 00:33:18,080 Эй, месье, вы куда? 494 00:33:19,740 --> 00:33:21,830 Мы не можем вас пропустить. 495 00:33:21,850 --> 00:33:23,780 Прошу вас, месье, пропустите меня! 496 00:33:23,810 --> 00:33:26,430 Не настаивайте, месье, у нас приказ. 497 00:33:26,540 --> 00:33:28,460 Нет, месье, нет-нет, это запрещено. 498 00:33:28,500 --> 00:33:30,130 А что вы ищете, месье? 499 00:33:30,190 --> 00:33:32,690 Маленького мальчика. Он должен был уехать со мной. 500 00:33:32,750 --> 00:33:34,680 Вы его не видели? - Нет. 501 00:33:38,990 --> 00:33:40,290 Что ты тут делаешь, а? 502 00:33:40,330 --> 00:33:43,390 - Ничего. Я не хочу уезжать! - Не хочешь уезжать? 503 00:33:43,440 --> 00:33:46,450 - Я ищу внука, пропустите меня! - Отпустите меня, отпустите! 504 00:33:46,970 --> 00:33:49,300 - Я поймал его, месье! - Пустите! Пустите меня! 505 00:33:49,450 --> 00:33:51,730 Пустите! - Жак, дорогой! 506 00:33:51,760 --> 00:33:53,400 Жак, милый... - Держите. 507 00:33:53,470 --> 00:33:54,930 - Спасибо. - Я не хочу уезжать! 508 00:33:54,970 --> 00:33:56,780 Жак, ну почему ты не хочешь уезжать? 509 00:33:56,820 --> 00:33:58,730 Я не хочу уезжать! 510 00:33:58,800 --> 00:34:01,600 Я не хочу уезжать! - Надо, Жак, идём. 511 00:34:01,620 --> 00:34:03,010 Нет, я не хочу! 512 00:34:04,290 --> 00:34:05,380 Я не хочу! 513 00:34:05,950 --> 00:34:07,500 Как ты меня напугал! 514 00:34:07,570 --> 00:34:11,160 Это будет очень хорошая поездка, увидишь, всё будет очень хорошо. 515 00:34:15,770 --> 00:34:18,330 Нет, Жак, не начинай! Идём спокойно. 516 00:34:18,370 --> 00:34:20,590 - Проходите, месье. - О, спасибо, месье. 517 00:34:20,690 --> 00:34:22,320 Не знаю, что на него нашло. 518 00:34:22,380 --> 00:34:26,450 Так и должно быть. Детей страшит вся эта суматоха. 519 00:34:26,570 --> 00:34:29,470 - Мы не вернёмся. - С чего ты взял? 520 00:34:29,730 --> 00:34:33,020 Я знаю, мы никогда не вернёмся, ты сам сказал. 521 00:34:33,160 --> 00:34:37,150 Всё, что я делаю, - всё только ради тебя, малыш. 522 00:34:37,820 --> 00:34:39,080 Но... 523 00:34:40,290 --> 00:34:42,550 ты должен меня понять. 524 00:34:42,700 --> 00:34:44,780 Это ради твоего же блага, Жак. 525 00:34:48,720 --> 00:34:50,330 А Глория? 526 00:34:50,730 --> 00:34:51,980 Глория... 527 00:34:52,920 --> 00:34:54,360 Глория! 528 00:34:54,670 --> 00:34:57,320 Ах, вот оно что? 529 00:34:58,730 --> 00:35:00,210 Вот оно что. 530 00:35:03,040 --> 00:35:06,100 Но, послушай, малыш, всё это несерьёзно! 531 00:35:06,210 --> 00:35:08,770 - Серьёзно! - Это всё ребячество. 532 00:35:09,340 --> 00:35:11,870 Ты скоро и думать забудешь. 533 00:35:12,760 --> 00:35:16,720 Я никогда её не забуду! И Глория меня тоже не забудет. 534 00:35:16,770 --> 00:35:18,610 Может быть, может быть... 535 00:35:18,890 --> 00:35:21,970 Но ты узнаешь, что женщины очень переменчивы. 536 00:35:22,190 --> 00:35:25,200 А уж подумай... маленькие девочки! 537 00:35:25,470 --> 00:35:26,920 Сморкайся. 538 00:35:27,080 --> 00:35:28,550 Сморкайся! 539 00:35:30,820 --> 00:35:32,570 Видишь ли, малыш, 540 00:35:33,050 --> 00:35:35,450 поразмышляй об этой фразе поэта: 541 00:35:36,520 --> 00:35:40,260 "Разлука для любви, что ветер для огня: 542 00:35:40,650 --> 00:35:45,280 Он задувает маленький и раздувает большой". 543 00:36:05,710 --> 00:36:07,550 Это здесь, капитан. 544 00:36:16,890 --> 00:36:18,760 САНИТАРНЫЙ КОРПУС 545 00:36:19,320 --> 00:36:21,570 - Вот они! - Иди, предупреди! 546 00:36:31,780 --> 00:36:33,280 Сюда, дамы и господа! 547 00:36:36,930 --> 00:36:38,840 Спасибо. Сейчас увидите. 548 00:36:39,790 --> 00:36:42,920 Она отдала весь свой дом на нужды здравоохранения. 549 00:36:42,970 --> 00:36:44,890 Себе оставила лишь одну комнату. 550 00:36:44,920 --> 00:36:47,020 Алиса де Клермон - восхитительная женщина! 551 00:36:47,060 --> 00:36:49,440 Моя дорогая Алиса, как я вам и обещал. 552 00:36:49,540 --> 00:36:51,340 Мы немного опоздали, но вот и он! 553 00:36:51,380 --> 00:36:53,540 Ах, благодарю вас, месье, 554 00:36:53,670 --> 00:36:56,860 что согласились посвятить нам свой талант. 555 00:36:56,910 --> 00:36:58,490 О, я всего лишь затейник, мадам. 556 00:36:58,530 --> 00:37:01,140 Это прекрасная роль в нашей печальной жизни, месье. 557 00:37:01,170 --> 00:37:02,960 Не хотите ли освежиться? 558 00:37:03,020 --> 00:37:06,270 Моя дорогая Алиса, наш друг спешит. 559 00:37:06,320 --> 00:37:08,960 Ну что ж, тогда можете сращу приступать. 560 00:37:09,050 --> 00:37:12,330 У вас есть партитура? У нас отличный пианист. 561 00:37:12,410 --> 00:37:14,980 О, я пою только под аккомпанемент Мадам. 562 00:37:15,180 --> 00:37:17,390 Моей аккомпаниаторши. 563 00:37:18,240 --> 00:37:21,880 В таком случае, прошу вас пройти за мной, мадам. 564 00:37:23,060 --> 00:37:25,980 "... встаёт на горизонте." 565 00:37:26,040 --> 00:37:29,140 Звонят к побудке. 566 00:37:29,220 --> 00:37:32,700 И снова снится сон: 567 00:37:32,760 --> 00:37:35,560 Великанов 2-го года 568 00:37:35,620 --> 00:37:38,750 Сменяют другие. 569 00:37:38,800 --> 00:37:41,310 И эти весёлые солдаты, 570 00:37:41,420 --> 00:37:47,070 Франция, - это наши! (Песня "Ушедшие сны" Шарля Эльмера) 571 00:37:49,240 --> 00:37:51,200 Мы хотели бы видеть мадам Алису де Клермон. 572 00:37:51,230 --> 00:37:53,400 Мадам сегодня очень занята. 573 00:37:53,440 --> 00:37:56,040 Посмотрите 574 00:37:56,910 --> 00:37:59,100 На своих друзей. 575 00:38:00,050 --> 00:38:04,670 Вот они! Вы их видите? 576 00:38:04,800 --> 00:38:08,500 Гусары, драгуны, армия! 577 00:38:08,540 --> 00:38:11,320 Все они погибнут... 578 00:38:12,210 --> 00:38:14,120 Эта там ещё надолго? 579 00:38:16,740 --> 00:38:21,370 Гордые породистые дети... 580 00:38:21,410 --> 00:38:24,220 - А это кто? - Эрве де Клермон. 581 00:38:26,900 --> 00:38:30,970 Её муж. Заметьте, она и в мирное-то время не часто его видела. 582 00:38:36,020 --> 00:38:38,590 У меня нет времени. Позже! 583 00:38:55,960 --> 00:38:58,060 (Песенка "Про Бидаса") 584 00:38:58,100 --> 00:38:58,970 А! 585 00:39:01,490 --> 00:39:03,660 Простите, что заставила вас ждать. 586 00:39:03,730 --> 00:39:05,580 Чего угодно, господа? 587 00:39:07,480 --> 00:39:09,650 Извините нас за беспокойство, мадам. 588 00:39:09,770 --> 00:39:12,490 Но мы хотели бы поговорить с вами наедине. 589 00:39:13,420 --> 00:39:16,600 "И с тех пор как я служу Франции, 590 00:39:16,810 --> 00:39:22,040 Бидас - мой самый лучший друг. 591 00:39:22,300 --> 00:39:26,460 Когда мы не наказаны, 592 00:39:26,520 --> 00:39:31,040 Мы идём с ним в увольнение. 593 00:39:32,240 --> 00:39:36,120 Мы с моим другом Бидасом не расстаёмся никогда. 594 00:39:37,410 --> 00:39:39,080 Присаживайтесь, господа. 595 00:39:43,370 --> 00:39:44,800 Я вас слушаю. 596 00:39:44,920 --> 00:39:49,130 Я думал, мадам, что жизнь военного научила меня 597 00:39:49,540 --> 00:39:51,420 умению держать себя в руках. 598 00:39:52,520 --> 00:39:53,720 И всё же, 599 00:39:53,780 --> 00:39:57,720 возложенная на меня сегодня миссия по отношению к восхитительной женщине, 600 00:39:57,780 --> 00:40:00,300 чьи поступки вызывают у меня только уважение, 601 00:40:00,700 --> 00:40:03,400 пробуждает во мне столь глубокие чувства, 602 00:40:04,430 --> 00:40:06,210 что я не могу найти слов. 603 00:40:08,280 --> 00:40:09,970 Не ищите их, месье. 604 00:40:17,880 --> 00:40:19,150 Мой муж... 605 00:40:21,460 --> 00:40:23,240 убит, не так ли? 606 00:40:32,110 --> 00:40:33,310 Где? 607 00:40:33,440 --> 00:40:34,910 Под Краонной. 608 00:40:35,680 --> 00:40:38,260 Вашего мужа ранило во время атаки, 609 00:40:38,560 --> 00:40:40,780 где он проявил себя восхитительно! 610 00:40:41,240 --> 00:40:42,890 "Восхитительно"! 611 00:40:43,400 --> 00:40:46,020 Он умер по прибытию в медсанчасть. 612 00:40:47,290 --> 00:40:49,370 В присутствии военного священника, 613 00:40:49,500 --> 00:40:51,800 он испустил дух в мире с Господом. 614 00:40:51,870 --> 00:40:54,900 Неужели это единственный приемлемый мир для мужчин?! 615 00:40:56,250 --> 00:40:59,370 Его последние слова были о вас, мадам. 616 00:41:02,090 --> 00:41:03,550 Обо мне? 617 00:41:09,920 --> 00:41:11,840 И обо мне... тоже. 618 00:41:12,180 --> 00:41:13,500 И я... 619 00:41:14,560 --> 00:41:17,090 Я должен передать вам эти вещи, мадам, 620 00:41:17,180 --> 00:41:19,440 вам и вашей дочери, 621 00:41:19,800 --> 00:41:22,600 которой мы тоже выражаем свои соболезнования. 622 00:41:24,980 --> 00:41:26,690 У меня нет дочери, месье! 623 00:41:27,530 --> 00:41:28,660 Но... 624 00:41:29,500 --> 00:41:32,350 Извините, мадам, но я думал... 625 00:41:32,980 --> 00:41:35,390 По нашим сведениям... 626 00:41:40,280 --> 00:41:44,160 Министерство пришлёт вам, мадам, наградной лист, 627 00:41:44,460 --> 00:41:47,920 а также, естественно, Крест "За боевые заслуги" 628 00:41:47,970 --> 00:41:49,570 посмертно... 629 00:41:50,260 --> 00:41:52,320 Благодарю вас, господа. 630 00:41:54,260 --> 00:41:56,930 Я очень тронута вашим поступком. 631 00:41:57,200 --> 00:41:59,450 И благодарю вас за вашу деликатность. 632 00:42:00,690 --> 00:42:03,040 Но оставьте меня, прошу вас. 633 00:42:04,280 --> 00:42:05,920 Мне нужно побыть одной. 634 00:42:44,990 --> 00:42:46,760 Ах, не может быть... 635 00:42:49,740 --> 00:42:51,740 Пойду их угомоню. - Нет-нет. 636 00:42:52,040 --> 00:42:53,160 Оставьте их. 637 00:42:59,390 --> 00:43:01,610 Они несколько месяцев провели рядом со смертью. 638 00:43:02,400 --> 00:43:04,260 Пусть немного забудутся. 639 00:43:07,010 --> 00:43:09,800 Не хочу, чтобы они вспомнили о ней сегодня у меня. 640 00:43:12,780 --> 00:43:14,750 Несмотря на своё горе, 641 00:43:15,120 --> 00:43:17,400 вы находите в себе силы думать о других! 642 00:43:18,380 --> 00:43:20,320 Вы святая, Алиса! 643 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 О нет... 644 00:43:23,940 --> 00:43:25,820 Святые творят чудеса. 645 00:43:26,780 --> 00:43:29,020 А я не смогла даже сделать счастливым Эрве. 646 00:43:30,800 --> 00:43:34,000 Я всего лишь женщина, которая страдает, как все. 647 00:43:36,260 --> 00:43:38,210 И сейчас я думаю о той, другой, 648 00:43:38,290 --> 00:43:40,940 которая дала ему его последние годы счастья. 649 00:43:43,920 --> 00:43:45,840 Для неё теперь всё рухнет. 650 00:43:46,590 --> 00:43:47,820 Разумеется. 651 00:43:49,640 --> 00:43:51,520 Теперь, без Эрве.. 652 00:43:53,010 --> 00:43:55,520 Я представляю, какие трудности её ждут. 653 00:43:56,020 --> 00:43:58,430 Что с ней станется завтра? 654 00:44:01,210 --> 00:44:03,310 Я хотел бы ей помочь, но... 655 00:44:04,400 --> 00:44:07,550 К сожалению, я... - Именно это-то меня и пугает. 656 00:44:07,620 --> 00:44:09,330 Никто ей не поможет. 657 00:44:09,570 --> 00:44:10,760 Никто. 658 00:44:14,220 --> 00:44:16,510 Возьмите. Вы знакомы с Флоранс, 659 00:44:17,600 --> 00:44:19,570 передайте ей вот это. 660 00:44:20,920 --> 00:44:23,360 Это последняя вещь, которой касалась его рука. 661 00:44:24,380 --> 00:44:26,310 Она принадлежит ей. 662 00:44:26,640 --> 00:44:27,930 Но я... 663 00:44:28,350 --> 00:44:30,680 Нет, потому что... - Да, Стефан! 664 00:44:31,250 --> 00:44:32,520 Вы пойдёте к ней. 665 00:44:33,080 --> 00:44:35,250 У вас есть сердце, несмотря на видимость. 666 00:44:35,930 --> 00:44:39,570 Пойдёте, потому что в её положении её будут сторониться, 667 00:44:39,770 --> 00:44:42,260 и она не узнает эту ужасную новость, 668 00:44:42,380 --> 00:44:44,580 о которой ей никто не скажет. 669 00:44:47,520 --> 00:44:48,840 Это надо сделать. 670 00:44:49,360 --> 00:44:50,450 Да. 671 00:44:51,690 --> 00:44:52,960 Естественно. 672 00:44:53,410 --> 00:44:54,690 Конечно. 673 00:44:56,860 --> 00:44:58,410 Что касается всего остального... 674 00:44:59,020 --> 00:45:00,680 О чём вы подумали? 675 00:45:00,760 --> 00:45:02,990 О том, что нам от него осталось. 676 00:45:03,330 --> 00:45:04,540 О Глории? 677 00:45:05,760 --> 00:45:08,060 Я уже любила её, не будучи с ней знакома. 678 00:45:09,410 --> 00:45:11,440 Как она, наверное, хороша сейчас! 679 00:45:16,830 --> 00:45:19,690 Ты должна говорить себе, что твой отец был героем. 680 00:45:19,860 --> 00:45:21,720 Ты можешь им гордиться, милая. 681 00:45:30,640 --> 00:45:32,680 Месье Перро даже узнал в министерстве, 682 00:45:32,700 --> 00:45:36,640 что его наградят Крестом "За боевые заслуги" посмертно, 683 00:45:36,720 --> 00:45:39,070 с двумя орденскими звёздочками! 684 00:45:43,010 --> 00:45:45,380 Почему ты приехала не с Антуаном? 685 00:45:45,840 --> 00:45:46,990 А машина? 686 00:45:47,010 --> 00:45:49,090 Мадемуазель не нравится моя машина? 687 00:45:49,150 --> 00:45:52,270 Моё такси - это историческая машина! 688 00:45:52,370 --> 00:45:53,970 Она побывала на Марне! 689 00:45:54,030 --> 00:45:56,490 Извините, дамочка, но вы не сказали, куда мы едем. 690 00:45:56,540 --> 00:45:58,530 Ой, правда. На Виллу Баллю. 691 00:45:58,570 --> 00:46:00,490 - Вилла Баллю? - Да, едете по улице Клиши, 692 00:46:00,510 --> 00:46:02,800 проезжаете мимо Казино, и слева - она. 693 00:46:02,970 --> 00:46:04,650 Мы не едем в Сент-Клу? 694 00:46:07,410 --> 00:46:10,670 Твоя мама тоже проявила восхитительную стойкость. 695 00:46:10,800 --> 00:46:13,640 Почему она не приехала вместе с тобой меня встречать? 696 00:46:13,710 --> 00:46:16,900 Потому что мы сейчас переезжаем в новый дом. 697 00:46:17,320 --> 00:46:18,880 "В новый дом"? 698 00:46:19,000 --> 00:46:20,930 Милая, ты должна понимать. 699 00:46:21,060 --> 00:46:23,730 Для нас одних дом теперь стал слишком большим. 700 00:46:23,930 --> 00:46:26,810 Нужно было столько обслуги... Нет. 701 00:46:28,180 --> 00:46:30,250 Вы могли бы раньше это обнаружить! 702 00:46:30,290 --> 00:46:31,230 Что? 703 00:46:31,340 --> 00:46:33,550 Что никакой он не импресарио, 704 00:46:33,650 --> 00:46:36,500 а торговец мясом, как теперь говорят. 705 00:46:36,590 --> 00:46:38,000 О, громкие слова! 706 00:46:38,050 --> 00:46:40,490 А что вы хотите? Сегодня те, кто... простите. 707 00:46:40,540 --> 00:46:42,970 Те, кто имеют право голоса, не имеют денег, 708 00:46:43,040 --> 00:46:45,240 а те, кто имеет деньги, не имеет права голоса. 709 00:46:45,260 --> 00:46:47,730 Ах, чёрт, эта кошка! Всё время путается под ногами! 710 00:46:47,860 --> 00:46:50,130 Прямо как вы! Шевелитесь же! 711 00:46:50,190 --> 00:46:51,900 - Что? - Поставьте там. Там. 712 00:46:52,580 --> 00:46:55,880 Ах, осторожнее! - Простите, не знаю, куда встать. 713 00:46:55,930 --> 00:46:58,610 И что за причину он выдвинул, чтобы отказать, этот славный малый? 714 00:46:58,850 --> 00:47:01,020 Что у него уже гастроли, и всё очень неопределённо. 715 00:47:01,060 --> 00:47:02,340 Со мной? Спасибо. 716 00:47:02,360 --> 00:47:04,930 И если во время гастролей неожиданно наступит мир, 717 00:47:04,980 --> 00:47:08,030 всё расписание придётся перекраивать... 718 00:47:08,060 --> 00:47:09,760 Короче, сейчас не лучший момент. 719 00:47:09,800 --> 00:47:13,600 Прямо как вы, дорогой. Вы тоже сегодня не в лучший момент. 720 00:47:14,850 --> 00:47:17,040 Вы не могли бы помочь нам с этим чемоданом? 721 00:47:17,090 --> 00:47:19,000 - Да, мадам. - Спасибо. 722 00:47:19,130 --> 00:47:21,090 Эй, на, держи! 723 00:47:21,100 --> 00:47:23,160 Осталось только это, отнеси. 724 00:47:28,308 --> 00:47:30,537 Представление "Париж смеётся!" - надо свыкнуться. 725 00:47:30,594 --> 00:47:34,251 Пока танцовщицы тут задирают ноги, мою ногу искалечили под Верданом. 726 00:47:34,290 --> 00:47:37,348 А людям из мира театра всё весело! Ну-ну. 727 00:47:37,748 --> 00:47:41,340 Люди театра, мой друг, скажут вам то же, что думаю я. 728 00:47:41,691 --> 00:47:43,480 Старая карга! 729 00:47:44,810 --> 00:47:47,977 - У вас нет случайно 100 франков? - Конечно, Флоранс. 730 00:47:49,897 --> 00:47:51,062 Держите. 731 00:47:51,650 --> 00:47:53,028 Вуаля, мой друг. 732 00:47:53,074 --> 00:47:54,925 Поставьте это там, пожалуйста. 733 00:48:11,085 --> 00:48:12,948 О, милочка моя! 734 00:48:12,982 --> 00:48:15,748 Глория моя! Дитя моё! 735 00:48:16,548 --> 00:48:19,577 Ангел мой! - Мама... мама! 736 00:48:20,297 --> 00:48:22,800 Как же мне тебя не хватало, доченька моя, 737 00:48:22,857 --> 00:48:24,617 в этом ужасном испытании! 738 00:48:25,382 --> 00:48:27,977 Мне так хотелось, чтобы ты была рядом. 739 00:48:28,300 --> 00:48:31,131 Как бы мне хотелось снова его увидеть, мама! 740 00:48:31,668 --> 00:48:33,500 Теперь всё кончено. 741 00:48:33,660 --> 00:48:35,702 Мы его больше не увидим. 742 00:48:35,737 --> 00:48:36,900 Никогда! 743 00:48:37,828 --> 00:48:40,925 Милочка моя, успокойся! 744 00:48:42,251 --> 00:48:44,617 Скажи себе, что там, где он сейчас, 745 00:48:44,660 --> 00:48:46,868 он счастлив видеть всех нас вместе. 746 00:48:47,028 --> 00:48:50,130 Теперь мы никогда не расстанемся. 747 00:48:50,182 --> 00:48:52,022 Клянусь тебе! 748 00:48:59,820 --> 00:49:03,130 Мама, а почему ты не в трауре? 749 00:49:03,300 --> 00:49:05,120 А... я... 750 00:49:05,580 --> 00:49:07,490 Я не могу тебе сказать. 751 00:49:07,660 --> 00:49:09,730 Почему? Почему? 752 00:49:10,514 --> 00:49:14,148 Я объясню тебе, но... позже.... позже. 753 00:49:16,980 --> 00:49:18,130 Боже, что это с ней? 754 00:49:18,182 --> 00:49:21,051 - Не видите, ей плохо? - Помогите мне, Эстель! 755 00:49:21,062 --> 00:49:23,188 - Надо её положить. - Давайте отнесём её в кровать. 756 00:49:23,222 --> 00:49:24,937 - Что это с ней? - Отнесём её в комнату. 757 00:49:24,948 --> 00:49:27,062 Не надо тревожиться, это эмоции. 758 00:49:27,097 --> 00:49:29,657 Она мне показалась бледненькой ещё на вокзале. 759 00:49:33,180 --> 00:49:34,460 Ты хотела знать... 760 00:49:35,140 --> 00:49:36,130 Ну что ж, 761 00:49:36,820 --> 00:49:38,100 теперь ты знаешь. 762 00:49:38,820 --> 00:49:39,897 Милая, 763 00:49:40,765 --> 00:49:42,850 почему я не в трауре? 764 00:49:43,780 --> 00:49:45,417 Я не могу. 765 00:49:47,851 --> 00:49:49,531 Я не имею права. 766 00:49:51,382 --> 00:49:54,194 Мы оба скрывали от тебя правду, потому что... 767 00:49:54,308 --> 00:49:56,605 хотели узаконить наши отношения. 768 00:49:57,540 --> 00:49:59,060 Прежде чем рассказать тебе. 769 00:50:00,980 --> 00:50:04,251 Возможно, мы были неправы, что так затянули. 770 00:50:05,474 --> 00:50:06,902 Война застала нас врасплох, 771 00:50:07,300 --> 00:50:10,708 и твой отец не успел принять меры, чтобы обеспечить наше будущее. 772 00:50:11,748 --> 00:50:13,017 Ну да что ж... 773 00:50:13,074 --> 00:50:14,422 нам ничего не остаётся. 774 00:50:15,060 --> 00:50:17,840 Надо его простить. 775 00:50:17,965 --> 00:50:19,965 Мне нечего ему прощать, мама. 776 00:50:20,500 --> 00:50:21,780 И вообще... 777 00:50:23,300 --> 00:50:25,940 я всю свою жизнь буду тебе благодарна, 778 00:50:27,260 --> 00:50:29,782 за то, что выбрала мне в отцы такого человека! 779 00:50:30,260 --> 00:50:32,620 Я так счастлива, что ты меня понимаешь, милая! 780 00:50:32,780 --> 00:50:35,165 Это доказывает, что ты уже не маленькая девочка, 781 00:50:35,220 --> 00:50:38,742 и что я правильно сделала, что сказала тебе правду. 782 00:50:38,925 --> 00:50:40,640 Благодарю тебя. 783 00:50:42,060 --> 00:50:43,540 Спокойной ночи, ангел мой. 784 00:50:47,260 --> 00:50:48,457 Мама! 785 00:50:49,900 --> 00:50:52,171 У тебя есть новости от Жака? 786 00:50:52,540 --> 00:50:54,285 Жака? Какого? 787 00:50:54,340 --> 00:50:57,954 Ну помнишь, Жак? Он приходил со своим дедом на наш праздник 788 00:50:58,020 --> 00:50:59,460 в Сент-Клу! 789 00:50:59,520 --> 00:51:01,565 Откуда мне знать, где он, этот Жак? 790 00:51:01,817 --> 00:51:04,491 Они приезжали на вокзал, когда я уезжала. 791 00:51:04,571 --> 00:51:07,085 Да, но за это время, со всеми этими событиями, 792 00:51:07,165 --> 00:51:09,300 я потеряла их из виду. 793 00:51:09,460 --> 00:51:11,394 Дитя моё, я тебя не понимаю! 794 00:51:11,460 --> 00:51:13,302 Я говорила с тобой о серьёзных вещах, 795 00:51:13,380 --> 00:51:16,514 и в такой горький момент это всё, что ты нашла мне сказать? 796 00:51:16,902 --> 00:51:20,354 Заговорить со мной об этом мальчишке? Это же несерьёзно! 797 00:51:20,420 --> 00:51:22,060 Это серьёзно! 798 00:51:22,220 --> 00:51:24,050 Для меня это очень серьёзно! 799 00:51:24,220 --> 00:51:26,754 Ты думаешь, только у матерей есть секреты? 800 00:51:26,834 --> 00:51:30,000 У меня тоже есть секрет! - Доченька, да ты чокнутая! 801 00:51:30,308 --> 00:51:31,611 Спи! 802 00:52:34,260 --> 00:52:37,234 Как же меня достали эти физика с химией! 803 00:52:38,274 --> 00:52:41,988 "Все тела состоят из бесконечно мелких элементов, называемых атомами". 804 00:52:42,034 --> 00:52:43,794 Зачем нужны эти атомы! 805 00:52:43,874 --> 00:52:45,860 Да, они цепляются друг за друга, я знаю. 806 00:52:45,897 --> 00:52:48,205 Из этого получается дружба, как у нас. 807 00:52:48,300 --> 00:52:51,100 - А когда не цепляются? - Не знаю. Спроси у своего отца. 808 00:52:51,260 --> 00:52:55,140 Ой, он даже считать не умеет! За кассу в магазине отвечает мама. 809 00:52:55,234 --> 00:52:57,740 И слава Богу, иначе, без неё, не знаю, где б мы были. 810 00:53:01,020 --> 00:53:03,860 Не знаю, как тебя, а меня эти атомы достали! 811 00:53:03,908 --> 00:53:06,460 "Атомы - это будущее!" - как сказал учитель. 812 00:53:06,548 --> 00:53:08,251 Что за шутки! Уж точно не моё. 813 00:53:08,308 --> 00:53:10,980 Моё будущее интересует меня больше. 814 00:53:11,051 --> 00:53:12,100 Ой, погоди! 815 00:54:12,580 --> 00:54:13,650 Ах! 816 00:54:13,794 --> 00:54:17,051 Я на небесах! - Держи свои книжки. 817 00:54:17,180 --> 00:54:19,120 Сразу видно, ты тоже занималась танцами. 818 00:54:19,154 --> 00:54:21,900 Да, к счастью в Лозанне у нас были такие занятия. 819 00:54:22,000 --> 00:54:24,502 Танцы мне нравились больше всего. 820 00:54:24,571 --> 00:54:26,730 Тебе повезло больше, чем мне. 821 00:54:27,420 --> 00:54:28,845 И да, и нет. 822 00:54:28,980 --> 00:54:31,760 Когда я вернулась, мама не захотела оплачивать танцы. 823 00:54:31,820 --> 00:54:35,108 Не захотела или не смогла. Надо признать, мы сейчас на мели. 824 00:54:35,142 --> 00:54:38,388 А ты почему не продолжила? У твоих-то родителей деньги есть. 825 00:54:38,460 --> 00:54:41,097 Они сказали, что в торговле рыбой танцовщицы не нужны. 826 00:54:41,180 --> 00:54:44,937 От одного слова "рыба" меня уже тошнит. Оно даже начинается с "ры"! 827 00:54:44,980 --> 00:54:46,605 Ладно, мне пора. - До свидания. 828 00:54:46,640 --> 00:54:47,828 До свидания! 829 00:54:48,994 --> 00:54:50,925 Я уже чувствую вонь! 830 00:54:51,611 --> 00:54:52,902 Мадемуазель! 831 00:54:58,480 --> 00:54:59,771 Мадемуазель! 832 00:55:08,460 --> 00:55:09,874 Мадемуазель! 833 00:55:16,140 --> 00:55:19,760 Мадемуазель Глория Лорьер? - Да. Что вам от меня нужно? 834 00:55:19,874 --> 00:55:21,417 Вы не в первый раз меня преследуете. 835 00:55:21,440 --> 00:55:24,182 Вам нечего бояться, мадемуазель, будьте покойны. 836 00:55:24,354 --> 00:55:26,468 Одна дама хотела бы вас видеть 837 00:55:27,108 --> 00:55:28,420 и поговорить. 838 00:55:29,540 --> 00:55:31,565 Друг. Верный друг. 839 00:55:33,020 --> 00:55:34,380 Кто такая? 840 00:55:38,411 --> 00:55:39,588 Идёмте. 841 00:55:44,180 --> 00:55:47,440 Не могли бы вы присесть рядом со мной ненадолго? 842 00:56:00,900 --> 00:56:04,137 Вы должны меня простить, что я вот так к вам подкатила. 843 00:56:04,460 --> 00:56:07,097 Но у меня не было другого способа с вами поговорить. 844 00:56:09,740 --> 00:56:10,937 Я... 845 00:56:11,860 --> 00:56:13,420 Алиса де Клермон. 846 00:56:16,300 --> 00:56:18,308 Я была супругой вашего отца. 847 00:56:19,020 --> 00:56:20,380 Вы знали это? 848 00:56:21,820 --> 00:56:23,410 И вы по-прежнему его супруга. 849 00:56:23,580 --> 00:56:25,060 Это я тоже знаю. 850 00:56:27,380 --> 00:56:30,340 Та, которую называют законной, 851 00:56:31,300 --> 00:56:33,222 та, которую бросают. 852 00:56:35,420 --> 00:56:37,931 Но чувства никуда не деваются. 853 00:56:38,580 --> 00:56:40,650 Вы ещё слишком молоды, 854 00:56:40,820 --> 00:56:42,731 чтобы понять всё это. 855 00:56:43,540 --> 00:56:45,260 Верность. 856 00:56:46,180 --> 00:56:49,520 Напротив, мадам, мне кажется, я понимаю цену всему! 857 00:56:51,340 --> 00:56:53,250 Тогда я вас поздравляю. 858 00:56:55,062 --> 00:56:58,251 Но не сердитесь на меня, если мне немного горько. 859 00:57:00,500 --> 00:57:02,620 Как я могу на вас сердиться? 860 00:57:05,257 --> 00:57:07,680 Вы, наверное, были так несчастны! 861 00:57:11,260 --> 00:57:13,851 Я хотела познакомиться с вами, 862 00:57:14,140 --> 00:57:16,217 чтобы вы знали, 863 00:57:16,620 --> 00:57:18,125 вы обе, 864 00:57:18,660 --> 00:57:20,970 что я вам не враг. 865 00:57:25,620 --> 00:57:27,060 Ах, милая моя... 866 00:57:28,940 --> 00:57:30,900 как ты на него похожа! 867 00:57:34,420 --> 00:57:36,380 У меня никогда не было детей. 868 00:57:37,820 --> 00:57:40,130 Я воспринимаю тебя как собственную дочь. 869 00:57:41,940 --> 00:57:44,960 Хочешь ли ты стать той, кого у меня никогда не было? 870 00:58:00,502 --> 00:58:02,811 Да вы ничего не понимаете, дорогой мой! 871 00:58:02,845 --> 00:58:05,565 Надо ставить весёлую, комическую пьесу! 872 00:58:05,620 --> 00:58:08,194 Например, "Даму от Максима" про Детку-креветку! 873 00:58:08,260 --> 00:58:09,668 Это именно моё амплуа! 874 00:58:09,730 --> 00:58:13,314 Нет, только не про бабки, Флоранс, вы достойны большего! 875 00:58:13,337 --> 00:58:15,771 Тогда найдите людей и убедите их в моих достоинствах. 876 00:58:15,780 --> 00:58:17,382 Вы, меценаты, должны таких знать. 877 00:58:17,460 --> 00:58:19,680 Вы, критики, только этим и живёте. 878 00:58:19,725 --> 00:58:22,940 Я направляю их вкусы, моя дорогая, а не их богатство. 879 00:58:23,100 --> 00:58:26,490 Я никогда не писал из корысти, всегда говорю, что думаю. 880 00:58:26,660 --> 00:58:29,771 Более того, я думаю только о вас, Флоранс. 881 01:00:20,340 --> 01:00:24,571 Да, Фейдо - это мило, весело, но недолговечно! 882 01:00:24,660 --> 01:00:29,260 А вот такие драматурги, как Порто-Риш, Бернштейн, Лавдан - они останутся! 883 01:00:29,291 --> 01:00:32,034 Но меня интересует не остаться, а прокормиться! 884 01:00:32,091 --> 01:00:34,765 Если хотите, чтобы с вами считались, надо быть немного скучным! 885 01:00:34,800 --> 01:00:38,765 Говорят "зевать от восторга", а не "смеяться от восторга"! 886 01:00:38,788 --> 01:00:41,940 Вы представляете меня в драме, с моей шепелявостью? 887 01:00:42,010 --> 01:00:44,342 Ладно. Вы ничего не смыслите в моём темпераменте. 888 01:00:44,377 --> 01:00:45,850 Я справлюсь сама, без вас! 889 01:00:45,885 --> 01:00:47,051 Придётся! 890 01:00:47,100 --> 01:00:49,760 Ибо ни один импресарио... - Без них обойдусь! 891 01:00:49,805 --> 01:00:51,348 И буду делать, что захочу! 892 01:00:51,371 --> 01:00:54,228 И чтобы поставить пьесу, какую хочу, продам свои украшения! 893 01:00:54,300 --> 01:00:56,091 Но вы же это не серьёзно?! 894 01:00:56,137 --> 01:00:58,457 Сжечь свои последние ресурсы в огнях рампы?! 895 01:00:58,480 --> 01:01:00,674 - Отговорите её, месье Перро! - Я только это и делаю! 896 01:01:00,700 --> 01:01:03,702 Флоранс, если это не сработает, вы всё потеряете! 897 01:01:04,125 --> 01:01:05,782 Всё! Нас ждёт нужда! 898 01:01:05,840 --> 01:01:07,140 Спасибо тебе! 899 01:01:07,200 --> 01:01:09,657 Так-то ты веришь в мой талант! 900 01:01:10,140 --> 01:01:11,520 Она сошла с ума! 901 01:01:12,820 --> 01:01:14,160 Посмотри, мама, 902 01:01:15,020 --> 01:01:16,690 что я нашла! 903 01:01:16,960 --> 01:01:18,297 Что это с тобой? 904 01:01:19,131 --> 01:01:20,720 Сколько пыли! 905 01:01:20,777 --> 01:01:23,588 Естественно. Это было в чулане, в коробке. 906 01:01:23,620 --> 01:01:25,900 - И что? - Мои письма! 907 01:01:26,060 --> 01:01:28,100 Письма от Жака! - Жака? Ха! 908 01:01:28,160 --> 01:01:30,971 Э нет, малышка, только не начинай опять про этого мальчишку! 909 01:01:30,982 --> 01:01:33,405 Вы прятали от меня все эти письма! 910 01:01:33,460 --> 01:01:36,000 - Да, и что? - Вы обманывали меня! Врали! 911 01:01:36,020 --> 01:01:37,420 Глория, довольно! 912 01:01:37,497 --> 01:01:40,902 Он писал мне, но все письма оставались без ответа! 913 01:01:41,020 --> 01:01:42,514 Это ваша вина! 914 01:01:42,540 --> 01:01:44,822 Я прошу тебя замолчать, понятно?! 915 01:01:45,028 --> 01:01:46,720 Вы чудовища! 916 01:01:46,780 --> 01:01:48,022 - О, нет! - Нет, Флоранс! 917 01:01:48,091 --> 01:01:51,645 - Милочка моя, это всё ради тебя. - Ты тоже мне врала! 918 01:01:51,900 --> 01:01:53,131 Как вам не стыдно! 919 01:01:53,165 --> 01:01:54,925 Пустите меня, я накажу её по заслугам! 920 01:01:54,937 --> 01:01:56,834 Не надо, Флоранс, прекратите! 921 01:01:57,220 --> 01:02:00,262 Раз никто не решается ей сказать, это сделаю я. 922 01:02:00,628 --> 01:02:02,228 Ты всё узнаешь. 923 01:02:02,365 --> 01:02:04,914 Да, правда, эти письма от тебя прятали. 924 01:02:05,405 --> 01:02:08,057 По указанию деда Жака, Глория! 925 01:02:08,274 --> 01:02:10,537 Об этом он написал твоей маме. 926 01:02:11,360 --> 01:02:14,380 Его внук сбежал из дома, понимаешь? 927 01:02:14,502 --> 01:02:15,702 "Сбежал из дома"? 928 01:02:17,100 --> 01:02:20,860 Если я правильно понимаю, его дед - такой же, как вы! 929 01:02:20,902 --> 01:02:22,460 - Ну всё, хватит! - Флоранс! 930 01:02:22,571 --> 01:02:25,062 Мы не позволим этой дурочке нас оскорблять, Стефан! 931 01:02:25,108 --> 01:02:26,660 Да успокойтесь вы! 932 01:02:26,820 --> 01:02:28,925 Глория попросит у вас прощения. 933 01:02:30,420 --> 01:02:31,700 Никогда! 934 01:02:32,925 --> 01:02:34,580 Флоранс! 935 01:02:38,060 --> 01:02:39,428 Флоранс... 936 01:02:40,700 --> 01:02:42,100 Оставьте это мне. 937 01:02:43,565 --> 01:02:45,142 Я с ней поговорю. 938 01:05:04,468 --> 01:05:05,570 Войдите. 939 01:05:11,371 --> 01:05:14,180 Вы кого-то ищете? - Видите ли... 940 01:05:14,582 --> 01:05:17,040 Да... возможно. 941 01:05:21,580 --> 01:05:25,040 То, что я хочу вам сказать, это немного трудно, мадемуазель. 942 01:05:27,060 --> 01:05:30,068 Знаете, мы здесь привыкли. Я вам помогу. 943 01:05:30,137 --> 01:05:33,650 Вы мною восхищались - моей грацией, талантом и т.д. и т.п. 944 01:05:33,702 --> 01:05:36,020 И не смогли не придти и не сказать мне лично. Так? 945 01:05:36,080 --> 01:05:37,508 Да, действительно... 946 01:05:38,514 --> 01:05:41,820 А ещё... - Я слушаю вас, месье. 947 01:05:42,868 --> 01:05:45,337 Вы напоминаете мне одно детское воспоминание. 948 01:05:45,405 --> 01:05:47,300 Может, оно вам ничего не скажет, 949 01:05:47,460 --> 01:05:49,530 это такая давняя история... 950 01:05:51,337 --> 01:05:54,400 Вообразите на минуту двух маленьких детей, 951 01:05:54,700 --> 01:05:56,502 мальчика и девочку, 952 01:05:56,820 --> 01:05:59,817 которых очень тянуло друг к другу 953 01:05:59,977 --> 01:06:01,828 и которых разлучила война. 954 01:06:02,057 --> 01:06:04,450 Один из них не забыл и писал письма. 955 01:06:04,788 --> 01:06:08,240 Да. И даже очень много писал. 956 01:06:08,491 --> 01:06:09,650 И долго. 957 01:06:10,240 --> 01:06:13,268 Но эта корреспонденция осталась без ответа. 958 01:06:13,348 --> 01:06:16,182 - Почта плохо работает, вот и всё. - Нет. 959 01:06:16,582 --> 01:06:19,690 Потому что написанные письма никогда не возвращались. 960 01:06:20,217 --> 01:06:22,860 Просто оставались без ответа. 961 01:06:23,382 --> 01:06:27,234 Значит, до равнодушной они доходили. - Вы скоры на слово, месье! 962 01:06:30,030 --> 01:06:33,645 Нет, когда двое любят друг друга, только один из них любит по-настоящему. 963 01:06:33,691 --> 01:06:35,348 - Вы в этом уверены? - Уверен. 964 01:06:39,540 --> 01:06:41,371 Она не пожелала отвечать. 965 01:06:41,760 --> 01:06:43,440 Вот и вся правда, не так ли? 966 01:06:45,702 --> 01:06:47,817 Девушки так переменчивы. 967 01:06:48,571 --> 01:06:51,657 Мой дед говорил мне это ещё давным-давно. 968 01:06:51,840 --> 01:06:54,640 И вы знаете, что было в тех письмах? 969 01:06:54,788 --> 01:06:56,537 О, очень простые вещи: 970 01:06:57,017 --> 01:07:00,548 эти письма рассказывали, что мальчик не хочет потерять девочку. 971 01:07:01,714 --> 01:07:03,810 Иногда - ребячества. 972 01:07:03,897 --> 01:07:06,285 Например, я знаю, что в одном из них было только одно слово: 973 01:07:06,340 --> 01:07:10,617 одно имя, бесконечное число раз повторенное на всех страницах. 974 01:07:11,302 --> 01:07:12,560 Одно имя. 975 01:07:13,020 --> 01:07:14,220 Какое? 976 01:07:16,434 --> 01:07:19,748 У меня ощущение, что ваше, мадемуазель. 977 01:07:20,260 --> 01:07:21,410 Мелизанда? 978 01:07:22,594 --> 01:07:23,588 Нет. 979 01:07:27,500 --> 01:07:29,988 А я не забыла ваше имя, Жак. 980 01:07:30,182 --> 01:07:31,657 Я так и знал! 981 01:07:33,020 --> 01:07:35,348 Почему вы не отвечали на мои письма? 982 01:07:35,394 --> 01:07:37,330 Потому что не получила ни одного из них. 983 01:07:37,394 --> 01:07:39,428 - Но это невозможно! - Возможно! 984 01:07:39,714 --> 01:07:42,102 А однажды, я нашла их все, 985 01:07:42,354 --> 01:07:44,411 спрятанные. Да, спрятанные. 986 01:07:45,702 --> 01:07:47,348 Но было уже поздно. 987 01:07:47,885 --> 01:07:50,700 И это было сделано по приказу вашего деда. 988 01:07:50,777 --> 01:07:53,462 Дед был слишком честным, чтобы обмануть ребёнка! 989 01:07:53,508 --> 01:07:56,900 Его больше нет, но моя память отказывается верить в такую низость! 990 01:07:57,060 --> 01:07:59,485 Вы, может, считаете, что я вам вру? 991 01:07:59,817 --> 01:08:01,291 Я вас не ждала. 992 01:08:01,451 --> 01:08:04,102 Разве это не доказывает, что я искренна? 993 01:08:04,960 --> 01:08:06,090 Посмотрите. 994 01:08:06,777 --> 01:08:10,582 Мне действительно показалось, когда меня выгоняли из вашей гримёрки... 995 01:08:15,100 --> 01:08:17,954 Этот маленький Арлекин - это я. 996 01:08:18,034 --> 01:08:19,420 Это мы! 997 01:08:20,445 --> 01:08:22,190 Значит, ваши родители похитили мои письма? 998 01:08:22,194 --> 01:08:23,462 Моя мать. 999 01:08:24,354 --> 01:08:27,314 Мой отец погиб на войне. - Ой, простите. 1000 01:08:27,931 --> 01:08:30,700 Мысли о вас помогли мне преодолеть это испытание. 1001 01:08:32,011 --> 01:08:34,050 Но я не надеялась когда-нибудь вас увидеть. 1002 01:08:35,180 --> 01:08:36,620 И вот вы здесь... 1003 01:08:39,737 --> 01:08:41,530 Это просто невероятно! 1004 01:08:42,091 --> 01:08:43,782 Да нет, всё очень просто. 1005 01:08:44,034 --> 01:08:47,100 Это не случайность. Я здесь с американскими друзьями, 1006 01:08:47,188 --> 01:08:49,820 я у них за переводчика. 1007 01:08:49,980 --> 01:08:52,640 Знаете, с ними всякие кабаре - это как ритуал. 1008 01:08:52,685 --> 01:08:56,217 После обеда - Собор Парижской богоматери, вечером - площадь Пигаль. 1009 01:08:56,411 --> 01:08:57,908 Получается, 1010 01:08:58,057 --> 01:09:01,820 будь я монашка или танцовщица, мы обязаны были встретиться? 1011 01:09:20,274 --> 01:09:23,600 - Вы позволите? - Нет-нет, это место занято. 1012 01:09:23,645 --> 01:09:25,017 Ну ладно. 1013 01:09:27,451 --> 01:09:29,085 Куда же Жак подевался? 1014 01:09:31,074 --> 01:09:33,702 Мариан, где ваш жених? 1015 01:09:34,180 --> 01:09:36,468 Пошёл искать для меня сигареты. 1016 01:09:39,017 --> 01:09:41,005 Как я стала балериной? 1017 01:09:42,160 --> 01:09:45,737 Возможно, всё пошло бы по-другому, не встреть я эту женщину. 1018 01:09:48,140 --> 01:09:50,820 Иногда, ангел входит в вашу жизнь. 1019 01:09:50,980 --> 01:09:52,500 Для меня им стала Алиса. 1020 01:09:52,980 --> 01:09:55,314 Добрая фея из довольно грустной сказки. 1021 01:09:56,980 --> 01:10:00,290 Смерть моего отца стала первым признаком краха. 1022 01:10:00,342 --> 01:10:02,525 Того, что зовётся "разворот судьбы". 1023 01:10:03,020 --> 01:10:05,620 Моя мать заблуждалась со своим театром, 1024 01:10:06,240 --> 01:10:07,370 а я... 1025 01:10:14,940 --> 01:10:17,410 У твоей мамы слишком много проблем, ты же знаешь. 1026 01:10:17,485 --> 01:10:19,410 Не сердись на неё. 1027 01:10:19,451 --> 01:10:21,428 Спрятав от тебя письма Жака, 1028 01:10:21,680 --> 01:10:23,420 она думала, что поступает правильно. 1029 01:10:23,485 --> 01:10:26,537 Тот, кто убил моего отца, тоже думал, что поступает правильно. 1030 01:10:26,788 --> 01:10:28,685 Ну что за рассуждения! 1031 01:10:28,948 --> 01:10:31,620 Твоя мать никого не убила. - Убила! 1032 01:10:31,702 --> 01:10:35,177 Она убила в другом человеке чувства, которые были мне особенно дороги. 1033 01:10:35,211 --> 01:10:38,388 О, это слишком сложно. Как по мне, ты слишком много думаешь! 1034 01:10:38,422 --> 01:10:41,154 Когда тебя никто не понимает, приходится много думать. 1035 01:10:41,177 --> 01:10:42,754 - О чём? - Да обо всём! 1036 01:10:42,811 --> 01:10:45,050 О себе, о других... о будущем. 1037 01:10:45,142 --> 01:10:46,940 Для меня будущее - это прямо сейчас. 1038 01:10:46,994 --> 01:10:49,577 Чтобы жить, нужно зарабатывать, я вижу только это! 1039 01:10:49,725 --> 01:10:51,691 И прежде чем думать, кем стать, 1040 01:10:51,725 --> 01:10:53,885 надо подумать, что делать. - Я думаю! 1041 01:10:53,908 --> 01:10:55,760 С самой Лозанны. - Ну да... 1042 01:10:55,805 --> 01:10:58,205 Ты хочешь танцевать? - Да. 1043 01:10:58,274 --> 01:11:01,211 Преподавательница балета в пансионе верила, что меня ждёт большая карьера. 1044 01:11:01,245 --> 01:11:03,440 Этого только не хватало: танцевать! 1045 01:11:03,531 --> 01:11:05,211 Она даже передала письмо для мамы. 1046 01:11:05,250 --> 01:11:06,262 Зачем ещё? 1047 01:11:06,297 --> 01:11:08,220 Чтобы я продолжала заниматься танцами. 1048 01:11:08,340 --> 01:11:11,020 - Лучше тебе оставить его при себе. - Это почему? 1049 01:11:11,085 --> 01:11:13,405 Балет не хуже, чем театр, насколько я знаю! 1050 01:11:13,497 --> 01:11:16,140 Не заикайся при ней, девочка, так будет лучше! 1051 01:11:16,217 --> 01:11:17,580 И потом, сейчас не время. 1052 01:11:17,680 --> 01:11:20,180 Зато чтобы мне препятствовать - самое время, да? 1053 01:11:20,182 --> 01:11:21,885 Во всём, что я люблю?! 1054 01:11:21,965 --> 01:11:24,125 Ну что ж, посмотрим! - Нет-нет, говорю тебе! 1055 01:11:24,182 --> 01:11:25,805 Не надо ей сейчас мешать. 1056 01:11:25,851 --> 01:11:28,925 У неё визит по поводу театрального проекта. Да, ещё один. 1057 01:11:28,994 --> 01:11:31,040 Это нас не прокормит. 1058 01:11:31,417 --> 01:11:34,102 Вы дебютируете в Лионе 27-го числа, в "Селестинах". 1059 01:11:34,251 --> 01:11:36,411 У вас будет ровно 3 недели на репетиции. 1060 01:11:36,457 --> 01:11:39,542 Раз ты согласен! - Это просто чудесно! 1061 01:11:39,577 --> 01:11:42,262 Мадам, когда решаются финансовые проблемы, 1062 01:11:42,340 --> 01:11:44,605 остальные - тоже, как по волшебству. 1063 01:11:44,685 --> 01:11:47,660 Деньги в руках волшебника - 1064 01:11:47,820 --> 01:11:49,890 это ключ, который открывает все двери, 1065 01:11:49,942 --> 01:11:52,780 даже двери сейфов спонсоров! 1066 01:11:52,857 --> 01:11:56,540 - И можно узнать, кого? - Его имя не имеет значения. 1067 01:11:56,582 --> 01:12:00,010 Нам нужно не его имя, а его деньги! 1068 01:12:00,180 --> 01:12:03,851 Для нас важно ВАШЕ имя, дорогая великая актриса! 1069 01:12:04,260 --> 01:12:06,320 Ну что ж, всё сказано, всё урегулировано. 1070 01:12:06,388 --> 01:12:10,160 И заранее... моё почтение, милая дамочка! 1071 01:12:11,371 --> 01:12:13,530 А я считаю, наоборот, - самое время! 1072 01:12:13,588 --> 01:12:15,474 Увидишь, ты ошибаешься. 1073 01:12:15,588 --> 01:12:18,220 До свидания, милая дамочка, до скорых встреч! 1074 01:12:18,251 --> 01:12:21,370 Ах, дети мои, мы спасены! 1075 01:12:21,540 --> 01:12:23,325 Поверю только, когда окажемся в Лионе. 1076 01:12:23,371 --> 01:12:25,440 Ага, подслушиваем? 1077 01:12:25,700 --> 01:12:28,548 Да, про твоё амплуа не скажешь, что ты деликатная. 1078 01:12:28,605 --> 01:12:30,900 Скорее уж - преданная. 1079 01:12:32,491 --> 01:12:35,131 - А это что за письмо? - Письмо для тебя, мама. 1080 01:12:35,188 --> 01:12:37,220 - От кого? - Прочти, узнаешь. 1081 01:12:37,280 --> 01:12:39,440 - Ходатайство? - Нет, по поводу одного проекта. 1082 01:12:39,500 --> 01:12:41,634 Очень важного для меня. О моём будущем. 1083 01:12:41,668 --> 01:12:43,828 А! Как вижу, ты прочитала его раньше меня? 1084 01:12:49,108 --> 01:12:50,700 Это же не серьёзно? 1085 01:12:50,754 --> 01:12:51,988 Почему не серьёзно? 1086 01:12:52,034 --> 01:12:55,302 А ты в своём театре не серьёзна? - Не дерзи, пожалуйста! 1087 01:12:55,340 --> 01:12:57,620 Стремиться к идеалу - это дерзость? 1088 01:12:57,645 --> 01:12:59,980 Идеал? В твоём возрасте? 1089 01:13:00,057 --> 01:13:02,731 У тебя - театр. А у меня не может быть призвания к балету? 1090 01:13:02,754 --> 01:13:05,725 Нет! Сегодня для женщины есть десяток более серьёзных профессий. 1091 01:13:05,748 --> 01:13:09,714 Мне не нужен десяток профессий. Я хочу одну! Которую люблю! 1092 01:13:09,897 --> 01:13:12,685 Ты ещё узнаешь, что призвание - это как с мужчинами. 1093 01:13:12,742 --> 01:13:15,817 Может быть с десяток мужчин, с которыми мы будем счастливы. 1094 01:13:15,851 --> 01:13:17,980 Но не я! Я не буду любить 10 раз. 1095 01:13:18,022 --> 01:13:19,817 О, ты меня раздражаешь! 1096 01:13:20,045 --> 01:13:24,137 В балете нужны годы, чтобы чего-то добиться! 1097 01:13:24,171 --> 01:13:25,780 Годы и годы занятий! 1098 01:13:25,851 --> 01:13:29,302 И кто будет оплачивать эти занятия, которые стоят очень дорого? 1099 01:13:29,340 --> 01:13:31,188 Но мы же были "спасены"? 1100 01:13:31,291 --> 01:13:33,930 А, ты думаешь, что оплачивать всё это буду я? 1101 01:13:34,000 --> 01:13:36,960 Не рассчитывай, девочка. Я не стану бросать деньги на ветер. 1102 01:13:37,020 --> 01:13:39,090 - Ты это уже делала. - Глория, берегись! 1103 01:13:39,165 --> 01:13:41,920 Хорошо. Не хочешь ты, мне поможет месье Перро. 1104 01:13:41,942 --> 01:13:44,000 Он доказал тебе, что кое-что может! 1105 01:13:44,057 --> 01:13:46,060 Да, милочка, но я - другое дело! 1106 01:13:46,148 --> 01:13:48,091 Я уже проявила себя в театре. 1107 01:13:48,182 --> 01:13:50,754 Он просто замолвил словечко. - Замолвит два! 1108 01:13:50,788 --> 01:13:53,460 Будь любезна, сиди спокойно и не приставай к нему! 1109 01:13:53,530 --> 01:13:56,297 - Я его попрошу, и увидим! - Я запрещаю тебе! Слышишь? 1110 01:13:56,380 --> 01:13:58,900 - Верни мне письмо! - Нет, не верну. Довольно! 1111 01:13:58,925 --> 01:14:01,942 И вообще, вот что я сделаю с твоим письмом! 1112 01:14:02,034 --> 01:14:03,851 Думай об учёбе, а не о балете! 1113 01:14:03,940 --> 01:14:05,462 Что такое? 1114 01:14:06,754 --> 01:14:08,708 Что случилось? - Ничего. 1115 01:14:08,900 --> 01:14:11,554 Мне просто не везёт с письмами! 1116 01:14:35,220 --> 01:14:36,994 Я видела вас втроём! 1117 01:14:37,260 --> 01:14:39,428 Это она нас содержит, да? 1118 01:14:39,700 --> 01:14:42,720 - О, видите ли... - Ничего не говорите. 1119 01:14:44,500 --> 01:14:45,820 Я всё поняла. 1120 01:14:48,620 --> 01:14:51,794 ГЕРМАНИЯ КАПИТУЛИРОВАЛА 1121 01:14:51,840 --> 01:14:54,674 ПЕРЕМИРИЕ ПОДПИСАНО 1122 01:15:12,500 --> 01:15:17,050 ...Их стан кровавый флаг поднял, 1123 01:15:17,142 --> 01:15:21,531 Услышьте, как страна стенает 1124 01:15:21,660 --> 01:15:26,530 Под гнётом страшной солдатни, 1125 01:15:26,594 --> 01:15:31,097 В ваш дом врываются они, 1126 01:15:31,154 --> 01:15:36,125 И дочь и матерь убивая! 1127 01:15:36,297 --> 01:15:40,850 К оружью, гражданин! 1128 01:15:41,020 --> 01:15:44,980 Сомкнём наши ряды, 1129 01:15:45,140 --> 01:15:49,988 Вперёд, вперёд! 1130 01:15:50,220 --> 01:15:54,034 И нивы наши и сады, 1131 01:15:54,045 --> 01:15:58,370 Вмиг кровь нечистая зальёт! 1132 01:16:01,542 --> 01:16:05,860 Любовь к отчизне и народу, 1133 01:16:06,148 --> 01:16:11,460 Придай нам сил на нашу месть, 1134 01:16:11,620 --> 01:16:16,490 И ты, прекрасная свобода, 1135 01:16:16,700 --> 01:16:18,740 Пойдём отсюда, пусть горланят. 1136 01:16:18,800 --> 01:16:20,180 Думаешь? 1137 01:16:21,940 --> 01:16:25,977 Врагов нам прогнать помоги, 1138 01:16:27,040 --> 01:16:31,108 Узрят пусть битые враги... 1139 01:16:32,982 --> 01:16:36,650 Не переживай, занятия окончены. - Но нас заметят! 1140 01:16:36,742 --> 01:16:39,850 Ха, ничего страшного! Сегодня они все выиграли войну! 1141 01:16:40,060 --> 01:16:42,297 А нам дела нет до их победы. 1142 01:16:42,834 --> 01:16:46,500 И твой триумф, и нашу славу! 1143 01:16:46,560 --> 01:16:50,860 К оружью, гражданин! 1144 01:16:51,020 --> 01:16:55,140 Сомкнём наши ряды, 1145 01:16:55,222 --> 01:16:59,942 Вперёд, вперёд! 1146 01:17:00,057 --> 01:17:04,140 И нивы наши и сады, 1147 01:17:04,251 --> 01:17:09,820 Вмиг кровь нечистая зальёт! 1148 01:17:19,051 --> 01:17:21,130 Они заметят, что мы ушли! 1149 01:17:21,211 --> 01:17:24,290 Да брось! В такой день о нас даже не вспомнят. 1150 01:17:24,320 --> 01:17:26,000 И потом, ты не можешь бросить Алису. 1151 01:17:26,040 --> 01:17:27,771 Тебя приняли только благодаря ей. 1152 01:17:27,805 --> 01:17:29,840 Не хочешь её поблагодарить? Ну и ну! 1153 01:17:44,514 --> 01:17:46,525 Есть только 2 места! 1154 01:17:46,582 --> 01:17:49,142 Два! Всё, месье, мест больше нет! 1155 01:17:49,211 --> 01:17:50,845 Я стоял перед ними! 1156 01:17:51,920 --> 01:17:53,051 Поехали! 1157 01:17:53,611 --> 01:17:55,300 Мой психоз - это рыба! 1158 01:17:55,348 --> 01:17:57,980 Главное было её избежать, остальное мне всё равно. 1159 01:17:58,900 --> 01:18:00,620 А именно это меня и ждало. 1160 01:18:00,662 --> 01:18:02,605 Алиса - потрясающая женщина. 1161 01:18:02,742 --> 01:18:06,900 Без неё я тоже не знаю, что бы со мной сталось. С НАМИ сталось! 1162 01:18:06,994 --> 01:18:10,130 Свой особняк она превратила в госпиталь! 1163 01:18:10,182 --> 01:18:11,260 Вот увидишь! 1164 01:18:11,302 --> 01:18:13,460 Повезло тебе вращаться в высшем свете. 1165 01:18:13,520 --> 01:18:16,971 Я бы на твоём месте подыскала себе подходящую партию. 1166 01:18:17,062 --> 01:18:20,457 Для будущего важно только это. - Рано ещё думать о браке. 1167 01:18:20,491 --> 01:18:22,380 Ага, лгунья! 1168 01:18:22,422 --> 01:18:24,820 Ты не думаешь о браке со своим фантомом? 1169 01:18:24,880 --> 01:18:26,822 - С моим фантомом? - Да, с твоим Жаком! 1170 01:18:27,805 --> 01:18:31,600 - Ох... я тебе рассказала... - Потому что всё время о нём думаешь! 1171 01:18:31,691 --> 01:18:35,257 Только на мой взгляд, фантомы - это несерьёзно! 1172 01:18:35,302 --> 01:18:37,611 А вот сын благородного семейства... 1173 01:18:37,760 --> 01:18:41,565 Молодые богатые люди бывают красивыми и умными. 1174 01:18:41,620 --> 01:18:45,474 Будешь слишком разборчивой, останешься с уродом и без денег. 1175 01:18:45,554 --> 01:18:47,154 Что за рассуждения, мадемуазель! 1176 01:18:47,222 --> 01:18:51,040 В такой-то день, да в вашем возрасте! 1177 01:18:51,154 --> 01:18:54,045 А пялиться на девочек в вашем возрасте, 1178 01:18:54,130 --> 01:18:56,091 думаете, это хорошо? - Но я не... 1179 01:18:56,137 --> 01:18:58,422 Не нужны нам ваши конфетки, старый мерзавец! 1180 01:18:58,502 --> 01:18:59,860 Пойдём отсюда. 1181 01:19:00,000 --> 01:19:01,360 Как не стыдно! 1182 01:19:03,268 --> 01:19:05,400 - Ну ты даёшь! - Пойдём пешком. 1183 01:19:05,405 --> 01:19:06,617 Но это совсем не близко. 1184 01:19:07,131 --> 01:19:09,257 - Чего вы от них хотели? - Но я ничего не сделал! 1185 01:19:13,420 --> 01:19:15,497 Может, вызвать полицейского? 1186 01:19:16,580 --> 01:19:17,977 Сатир! 1187 01:19:20,780 --> 01:19:22,980 - Это здесь. - Ну наконец-то! 1188 01:19:28,891 --> 01:19:31,965 ПОСЕЩЕНИЕ БОЛЬНЫХ И РАНЕНЫХ ЗАПРЕЩЕНО 1189 01:19:33,108 --> 01:19:34,640 Что будем делать? 1190 01:19:35,020 --> 01:19:36,285 Позвоним. 1191 01:19:43,531 --> 01:19:44,697 Чего изволите? 1192 01:19:44,777 --> 01:19:46,674 Мы пришли к мадам де Клермон. 1193 01:19:46,754 --> 01:19:48,982 Никому нельзя входить из-за эпидемии. 1194 01:19:49,017 --> 01:19:50,660 - Что там? - Но у нас назначена встреча! 1195 01:19:50,731 --> 01:19:53,245 Эти барышни пришли к главной медсестре, месье. 1196 01:19:53,280 --> 01:19:54,525 Вы читать умеете? 1197 01:19:54,845 --> 01:19:56,651 К мадам де Клермон нельзя. 1198 01:19:56,754 --> 01:19:58,000 Но она не заболела? 1199 01:19:58,045 --> 01:20:00,057 Я не обязан вам отвечать, мадемуазель. 1200 01:20:00,148 --> 01:20:01,337 Пошли. 1201 01:20:06,220 --> 01:20:07,210 Ничего себе! 1202 01:20:13,531 --> 01:20:16,140 Этот испанский грипп - настоящая чума. 1203 01:20:17,380 --> 01:20:20,820 Как испанцы могли принести нам сюда это, 1204 01:20:20,845 --> 01:20:22,937 если воевали мы с немцами? 1205 01:20:25,017 --> 01:20:26,220 А если... 1206 01:20:35,440 --> 01:20:36,788 До свидания. 1207 01:20:38,697 --> 01:20:39,810 Спасибо. 1208 01:21:05,062 --> 01:21:06,308 Алиса? 1209 01:21:07,622 --> 01:21:08,571 Да. 1210 01:21:16,708 --> 01:21:18,468 Как я несчастна! 1211 01:21:19,188 --> 01:21:21,180 Мужайся, дитя моё. 1212 01:21:22,422 --> 01:21:23,980 И ничего не бойся. 1213 01:21:25,611 --> 01:21:27,314 Я с тобой, Глория. 1214 01:21:27,542 --> 01:21:28,900 Я с тобой. 1215 01:21:31,782 --> 01:21:38,982 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕАТР ОПЕРЫ Приём в кордебалет 1216 01:22:14,137 --> 01:22:15,714 Спасибо, мадемуазель. 1217 01:22:21,051 --> 01:22:23,220 Следующая кандидатка, пожалуйста. 1218 01:22:24,205 --> 01:22:26,820 Отлично, Глория. Это было отлично, ни единой ошибки! 1219 01:22:27,325 --> 01:22:29,220 Мадемуазель Хольтц! 1220 01:22:32,502 --> 01:22:35,657 Я внимательно следила за бородачом. Дело в шляпе! 1221 01:22:37,405 --> 01:22:39,714 Устала? - Нет-нет. 1222 01:22:39,851 --> 01:22:42,697 А, браво! Великолепно, милочка! 1223 01:22:42,777 --> 01:22:44,765 Убери свои руки! 1224 01:22:45,062 --> 01:22:47,017 Мы уходим! - Других ждать не станем? 1225 01:22:47,028 --> 01:22:48,080 Нет. 1226 01:22:49,580 --> 01:22:52,171 Что я тебе говорил! Она ненормальная. 1227 01:22:53,017 --> 01:22:55,530 Я тебя не понимаю. Они вполне милые. 1228 01:22:55,588 --> 01:22:57,942 Да и мы не девочки. - Он слишком липнет. 1229 01:22:58,011 --> 01:23:00,754 Ой, липнет! Липнет скорее твой фантом! 1230 01:23:00,868 --> 01:23:04,050 Это ты о Жаке всё думаешь? - Прошу тебя, Лили! 1231 01:23:04,100 --> 01:23:05,497 Моя голова забита другим. 1232 01:23:05,508 --> 01:23:07,130 И не говори, я и так вижу. 1233 01:23:07,165 --> 01:23:09,714 Но можешь быть довольна, в кордебалет тебя возьмут. 1234 01:23:09,760 --> 01:23:11,382 Ты должна бы радоваться. 1235 01:23:12,240 --> 01:23:13,817 Да что с тобой? 1236 01:23:14,068 --> 01:23:16,820 - Ты тоже хорошо танцевала. - Ой, да брось! 1237 01:23:16,868 --> 01:23:19,302 Они остались холодны, когда я выступала. Я же видела. 1238 01:23:19,417 --> 01:23:20,891 К тому же я полненькая. 1239 01:23:20,925 --> 01:23:24,742 И я понятливая: меня ждёт карьера не в этом сарае. 1240 01:23:24,845 --> 01:23:27,580 Здесь - либо всё, либо ничего: или будущее, как у тебя, 1241 01:23:27,611 --> 01:23:30,628 или натирка полов на зарплату как у домработницы. 1242 01:23:30,720 --> 01:23:33,051 Всё, чего я хотела - вырваться из болота. 1243 01:23:33,165 --> 01:23:34,788 Но теперь... 1244 01:23:35,142 --> 01:23:38,460 Я в кабаре за вечер зарабатываю в 10 раз больше, чем здесь! 1245 01:23:38,525 --> 01:23:41,660 Я как раз хотела спросить, ты не могла бы мне помочь? 1246 01:23:41,714 --> 01:23:42,868 В чём? 1247 01:23:44,080 --> 01:23:48,342 В твоём кабаре не найдётся местечка и для меня? 1248 01:23:48,605 --> 01:23:49,988 Мы были бы вместе. 1249 01:23:50,148 --> 01:23:51,908 Ты ищешь работу? Ты? 1250 01:23:52,742 --> 01:23:55,170 Да. Она мне необходима. 1251 01:23:58,697 --> 01:24:01,130 Даже если меня примут в кордебалет. 1252 01:24:01,462 --> 01:24:03,908 На то, что я могу заработать здесь, 1253 01:24:04,500 --> 01:24:06,034 мы вряд ли проживём. 1254 01:24:06,091 --> 01:24:08,434 - А твоя мать? - Ох, моя мать! 1255 01:24:08,605 --> 01:24:10,182 А что моя мать? 1256 01:24:11,474 --> 01:24:12,610 Вот смотри. 1257 01:24:15,851 --> 01:24:18,125 ПРОШУ СРОЧНО ВЫСЛАТЬ 500 ФРАНКОВ 1258 01:24:18,182 --> 01:24:20,137 У неё проблемы с гастролями. 1259 01:24:22,045 --> 01:24:24,102 Я должна что-то сделать! 1260 01:24:25,460 --> 01:24:28,948 От того, что оставила нам Алиса, уже ничего не осталось. 1261 01:24:30,857 --> 01:24:32,930 Теперь всё на моих плечах. 1262 01:24:33,702 --> 01:24:35,485 Даже моя бедная Русотта. 1263 01:24:35,840 --> 01:24:38,010 Полуослепший бедный зверёк. 1264 01:24:39,154 --> 01:24:41,108 Я должна деньги ветеринару. 1265 01:24:41,668 --> 01:24:43,188 Уже не смею к нему ходить. 1266 01:24:45,325 --> 01:24:47,931 Теперь ты понимаешь, чем забита моя голова? 1267 01:24:48,730 --> 01:24:50,400 Но я в кабаре выступаю полуголая! 1268 01:24:50,457 --> 01:24:52,182 - О, нет! - Ага, приходится. 1269 01:24:52,262 --> 01:24:55,611 Ты-то не сможешь. Это не твой стиль - трясти копчиком. 1270 01:24:55,840 --> 01:24:58,068 А моя гордость так низко не опускается. 1271 01:24:59,908 --> 01:25:01,090 Я... 1272 01:25:01,428 --> 01:25:03,565 могу предложить только "Умирающего лебедя". 1273 01:25:03,691 --> 01:25:07,634 Мой хозяин кабаре упадёт замертво, если ты ему это заявишь! 1274 01:25:15,314 --> 01:25:17,257 Но хозяин не умер, 1275 01:25:17,645 --> 01:25:18,937 как видите. 1276 01:25:19,611 --> 01:25:23,485 Вот так, чтобы выжить, я оказалась в этом месте. 1277 01:25:23,622 --> 01:25:27,257 Но здесь Мелизанда опасается, что умрёт не лебедь, 1278 01:25:27,485 --> 01:25:31,850 а великая балерина, о которой мечтала Алиса. 1279 01:25:32,060 --> 01:25:35,017 Ну, так скажите себе, что мы её воскресим, эту балерину! 1280 01:25:35,611 --> 01:25:37,725 Не знаю, я ничего уже не знаю... 1281 01:25:38,365 --> 01:25:42,514 Глория, вы так говорите, словно мы не встретились вновь! 1282 01:25:43,611 --> 01:25:45,690 Я не могу в это поверить. 1283 01:25:46,274 --> 01:25:49,180 Ваша жизнь, вероятно, уже сложилась, выстроена. 1284 01:25:49,805 --> 01:25:50,857 В Америке! 1285 01:25:50,891 --> 01:25:53,240 В 20 лет жизнь ещё не выстроена, Глория. 1286 01:25:53,940 --> 01:25:57,840 Что до счастья там - о нём не думают, нет времени. 1287 01:25:58,137 --> 01:25:59,988 Думают только о богатстве. 1288 01:26:00,160 --> 01:26:02,971 Но вы же не можете вот так всё бросить? 1289 01:26:06,011 --> 01:26:08,720 Могу, если для того, чтобы всё вернуть, Глория! 1290 01:26:11,508 --> 01:26:13,180 Возможно ли это? 1291 01:26:17,097 --> 01:26:18,250 О! 1292 01:26:19,310 --> 01:26:21,428 Я вас везде искала, 1293 01:26:21,462 --> 01:26:23,142 и меня направили... 1294 01:26:23,257 --> 01:26:24,834 в это место. 1295 01:26:25,371 --> 01:26:27,620 Вы нашли мои сигареты? 1296 01:26:28,365 --> 01:26:32,137 Вы же знаете, что я и 15 минут не выдержу без сигареты. 1297 01:26:33,394 --> 01:26:36,788 Это вы меня приучили к этой дурной привычке. 1298 01:26:41,508 --> 01:26:44,548 Но я на вас ни чуточки не сержусь... 1299 01:26:44,788 --> 01:26:46,210 мой дорогой. 1300 01:26:48,811 --> 01:26:51,257 Но вы меня не представили. 1301 01:26:51,588 --> 01:26:54,560 Нет, в представлениях нет смысла, Жак! 1302 01:26:56,320 --> 01:26:57,554 Действительно. 1303 01:26:57,828 --> 01:26:59,851 Как вижу, они уже сделаны. 1304 01:27:00,640 --> 01:27:03,291 Мелизанда, шевелись, твой выход! 1305 01:27:04,434 --> 01:27:05,700 Ну что ж... 1306 01:27:06,377 --> 01:27:08,160 мы вас оставим. 1307 01:27:12,491 --> 01:27:15,474 Не забывайте, Жак, что завтра утром мы уезжаем в Реймс. 1308 01:27:15,577 --> 01:27:16,982 Вы идёте? 1309 01:27:19,337 --> 01:27:21,180 Глория! Глория! 1310 01:27:21,222 --> 01:27:22,780 Всё хорошо, идите. 1311 01:27:22,822 --> 01:27:24,260 Я вернусь, Глория! 1312 01:27:24,274 --> 01:27:26,780 Нет-нет, уходите, Жак! Уходите. 1313 01:27:26,857 --> 01:27:29,500 Вас ждут, я всё поняла, было совсем не трудно. 1314 01:27:29,542 --> 01:27:31,540 Но я всё вам объясню, Глория! 1315 01:27:31,577 --> 01:27:32,651 Нет. 1316 01:27:32,800 --> 01:27:34,422 Вам лучше уйти. 1317 01:27:34,491 --> 01:27:37,531 Поймите, я хочу помочь вам не забирать слово, 1318 01:27:37,668 --> 01:27:39,771 которое вы уже дали, так? 1319 01:27:40,102 --> 01:27:41,771 О, опять этот! 1320 01:27:41,851 --> 01:27:44,182 Брысь отсюда! Проваливайте, понятно? 1321 01:27:44,468 --> 01:27:47,371 Не понимает! "Гоу, гоу" - это по-французски! 1322 01:27:48,720 --> 01:27:50,937 Что за кабаре - ходят, как по мельнице! 1323 01:27:51,108 --> 01:27:53,222 Торопись, тебя ждут! 1324 01:27:55,371 --> 01:27:57,874 Что с тобой? Ну, у тебя и лицо! 1325 01:27:59,474 --> 01:28:02,300 Что случилось? - Я его больше не увижу! 1326 01:28:02,400 --> 01:28:03,570 Кого "его"? 1327 01:28:05,931 --> 01:28:08,937 - Жака. - Ну вот, опять началось! 1328 01:28:09,542 --> 01:28:11,180 Как, это был он? 1329 01:28:11,520 --> 01:28:13,140 Не может быть! 1330 01:28:15,100 --> 01:28:18,011 Да уж, засиделся твой фантом. 1331 01:28:18,228 --> 01:28:19,280 Но... 1332 01:28:21,085 --> 01:28:22,434 Да что с тобой? 1333 01:28:22,880 --> 01:28:24,660 Ну что там, пошевеливайся, Мелизанда! 1334 01:28:24,697 --> 01:28:26,868 Она заболела, вся белая! 1335 01:28:26,902 --> 01:28:28,857 Для лебедя - то, что надо! 1336 01:28:33,428 --> 01:28:34,650 Я пойду. 1337 01:28:35,154 --> 01:28:36,468 Я пойду. 1338 01:28:36,605 --> 01:28:38,262 Ты вся горишь! 1339 01:28:38,468 --> 01:28:39,588 Погоди. 1340 01:28:39,897 --> 01:28:41,222 Я пойду с тобой. 1341 01:28:48,700 --> 01:28:50,171 Так она идёт, или что? 1342 01:28:50,480 --> 01:28:53,220 Пусть начинают вступление, это их успокоит. 1343 01:28:53,380 --> 01:28:56,100 Шевелитесь, чего вы ждёте? Идите! 1344 01:28:56,148 --> 01:28:57,851 Начинайте вступление! 1345 01:28:58,125 --> 01:28:59,980 Альбер, давайте свет! 1346 01:29:00,034 --> 01:29:01,290 Глория... 1347 01:29:02,651 --> 01:29:04,100 как ты себя чувствуешь? 1348 01:29:09,060 --> 01:29:10,290 Ты куда? 1349 01:29:25,360 --> 01:29:27,690 - Все готовы, Альбер? - Да-да, хозяин. 1350 01:29:27,748 --> 01:29:29,500 Хорошо. Свет! 1351 01:29:30,380 --> 01:29:33,840 Что ты тут делаешь? Иди на своё место! 1352 01:29:34,034 --> 01:29:36,290 Мелизанда! Мелизанда! 1353 01:29:36,354 --> 01:29:38,788 По моей команде! Внимание... 1354 01:29:39,080 --> 01:29:43,634 Мелизанда! Мелизанда! 1355 01:29:44,502 --> 01:29:46,220 Ах! Скорее, помогите мне! 1356 01:29:46,845 --> 01:29:47,988 Помогите! 1357 01:29:50,420 --> 01:29:52,274 Что случилось? Этого ещё не хватало! 1358 01:29:52,297 --> 01:29:54,297 Она на ногах не стоит! Включайте свет! 1359 01:29:54,331 --> 01:29:57,074 Включайте везде! - Они там всё переломают! 1360 01:29:57,142 --> 01:30:00,330 Боже мой, какой ужас! Включайте свет в зале! 1361 01:30:01,428 --> 01:30:03,600 ПЕРЕЧЁРКНУТО: Мелизанда "Умирающий лебедь" 1362 01:30:03,634 --> 01:30:06,662 Спешите, утренний спектакль начинается! Заходите, дамы и господа! 1363 01:30:06,708 --> 01:30:09,820 Уникальный спектакль для любителей искусства, 1364 01:30:09,851 --> 01:30:11,540 природы и прекрасного пола: 1365 01:30:11,588 --> 01:30:14,260 самые красивые женщины Парижа! 1366 01:30:14,320 --> 01:30:17,490 Спешите, утренний спектакль начинается! 1367 01:30:17,554 --> 01:30:19,650 Заходите, дамы и господа! 1368 01:30:21,540 --> 01:30:23,180 А, это вы! Опять вы! 1369 01:30:23,280 --> 01:30:26,068 - Прошу меня простить, мадемуазель. - Да, и есть за что! 1370 01:30:26,354 --> 01:30:27,280 Она ушла из кабаре? 1371 01:30:27,337 --> 01:30:30,148 Нет, ей пришлось уйти - она заболела! 1372 01:30:30,285 --> 01:30:32,628 - Заболела? - Да, заболела. Серьёзно заболела! 1373 01:30:33,085 --> 01:30:34,640 Это вы постарались! 1374 01:30:34,720 --> 01:30:36,800 - Когда она заболела? - С тех пор, как вы появились! 1375 01:30:36,845 --> 01:30:39,740 - Я вам объясню... - Нет времени. Мой выход - первый. 1376 01:30:48,891 --> 01:30:50,057 Меня ждут... 1377 01:30:51,440 --> 01:30:53,017 Я опаздываю. 1378 01:30:53,908 --> 01:30:55,108 Я готова. 1379 01:30:55,542 --> 01:30:56,891 Я готова! 1380 01:30:59,840 --> 01:31:01,100 О чём это она? 1381 01:31:01,154 --> 01:31:02,457 Да ничего. 1382 01:31:02,845 --> 01:31:05,017 Хочет пойти на работу, бедняжка. 1383 01:31:05,634 --> 01:31:08,502 Не отдаёт себе отчёта. - Это из-за температуры. 1384 01:31:09,428 --> 01:31:11,530 Она очень хорошая, доктор. 1385 01:31:11,611 --> 01:31:13,314 Я знаю, знаю. 1386 01:31:13,740 --> 01:31:15,497 Она знает, что у нас проблемы. 1387 01:31:15,920 --> 01:31:18,342 Я здесь с ней совсем одна. 1388 01:31:18,537 --> 01:31:19,820 А мать её где? 1389 01:31:20,740 --> 01:31:23,050 Далеко, в провинции. 1390 01:31:23,634 --> 01:31:25,622 Я отправила ей телеграмму, чтобы возвращалась. 1391 01:31:25,660 --> 01:31:27,250 Вы правильно сделали. 1392 01:31:27,337 --> 01:31:30,171 Пусть возвращается, как можно быстрее. 1393 01:31:30,514 --> 01:31:32,102 Всё настолько серьёзно? 1394 01:31:34,891 --> 01:31:36,171 Жак... 1395 01:31:36,742 --> 01:31:37,885 Жак! 1396 01:31:41,245 --> 01:31:43,860 Эстель, он ведь вернётся? 1397 01:31:44,914 --> 01:31:47,371 Скажи мне, что он вернётся, Эстель! 1398 01:31:49,691 --> 01:31:51,657 Мой маленький Арлекин... 1399 01:31:52,365 --> 01:31:53,805 Кого она зовёт? 1400 01:31:56,460 --> 01:31:59,005 Зря вы не ставите в известность врача. 1401 01:31:59,360 --> 01:32:02,445 Вы, похоже, знаете вещи, которые от меня скрываете, 1402 01:32:02,740 --> 01:32:06,422 но которые должны мне сказать, если хотите помочь её спасти. 1403 01:32:07,820 --> 01:32:10,210 Это всё ребячьи выходки, 1404 01:32:10,297 --> 01:32:11,885 ничего важного. 1405 01:32:14,651 --> 01:32:16,690 Причуды маленькой девочки. 1406 01:32:17,405 --> 01:32:19,005 Ей было 10 лет. 1407 01:32:34,020 --> 01:32:35,222 Да вы не стесняетесь! 1408 01:32:35,245 --> 01:32:37,268 Простите, вы меня взволновали. Я хочу знать! 1409 01:32:37,291 --> 01:32:39,930 Взволновала? Наконец-то. Но вы ничего не узнаете! 1410 01:32:39,977 --> 01:32:41,954 Я вам ничего не скажу! Уходите! 1411 01:32:41,977 --> 01:32:43,920 Нет, я не уйду! Как вы не понимаете! 1412 01:32:43,954 --> 01:32:45,908 Всё я понимаю, Глория мне всё рассказывает. 1413 01:32:45,940 --> 01:32:49,700 Вашу историю я знаю наизусть, она мне много лет про неё говорит. 1414 01:32:49,737 --> 01:32:52,850 Это вы не понимаете! Встретив её, я понял, что она для меня - всё! 1415 01:32:52,902 --> 01:32:54,525 "Встретив её"... ну-ну! 1416 01:32:54,548 --> 01:32:57,051 В этом кабаре платят, чтобы глазеть. Но не тут! 1417 01:32:57,154 --> 01:32:58,900 А так хотелось, да? 1418 01:32:58,948 --> 01:33:02,640 "Ах, эта балерина так похожа на девочку, которую я когда-то знал!" 1419 01:33:02,720 --> 01:33:04,460 "Ну да, точно, это она". 1420 01:33:04,514 --> 01:33:05,980 "Любовь моего детства!" 1421 01:33:06,331 --> 01:33:08,982 Будь вы мужчиной, вы не позволили бы вашей американке 1422 01:33:09,017 --> 01:33:10,605 заходить в нашу гримёрку. 1423 01:33:10,662 --> 01:33:13,497 Когда женщина видит, как другая подходит к её любимому, 1424 01:33:13,554 --> 01:33:15,234 вы представляете, что она чувствует? 1425 01:33:15,268 --> 01:33:16,834 Но всё произошло так быстро! 1426 01:33:16,880 --> 01:33:20,180 Глория очень ранима, надо было быть осторожнее! 1427 01:33:20,240 --> 01:33:23,940 Я не подумал... я был так счастлив снова её увидеть! 1428 01:33:24,000 --> 01:33:27,245 Что думали только о себе, да? Эгоист! 1429 01:33:27,360 --> 01:33:31,142 Зря я сказала, что вы не мужчина. В этом вы очень даже мужчина! 1430 01:33:31,180 --> 01:33:34,411 Я и подумать не мог, что за мной последуют вплоть до этой гримёрки. 1431 01:33:34,502 --> 01:33:36,960 Так поступают в вашей Америке. Вот и возвращайтесь туда! 1432 01:33:36,994 --> 01:33:40,140 Нет! Они все сегодня утром уехали. Все! 1433 01:33:40,217 --> 01:33:41,897 Скатертью дорога! И вам тоже. 1434 01:33:41,920 --> 01:33:44,260 Нет, как раз! Без меня. Я никогда их не увижу. 1435 01:33:44,331 --> 01:33:46,330 Я порвал со своим прошлым. 1436 01:33:46,370 --> 01:33:48,400 Вам следует уйти, если вы любите Глорию. 1437 01:33:48,525 --> 01:33:51,268 Нет. Я решил остаться и встретиться с ней. 1438 01:33:52,594 --> 01:33:55,474 Слишком поздно. Она смертельно больна. 1439 01:33:55,668 --> 01:33:57,291 Вы больше её не увидите! 1440 01:33:59,794 --> 01:34:02,060 Почему вы настолько мне не доверяете? 1441 01:34:02,971 --> 01:34:06,285 Глория - самое дорогое, что у меня есть. 1442 01:34:06,537 --> 01:34:08,180 Она росла у меня на глазах, 1443 01:34:08,262 --> 01:34:10,410 меняясь из года в год, 1444 01:34:10,580 --> 01:34:12,970 но сохраняя в себе эту идею-фикс, 1445 01:34:13,028 --> 01:34:14,540 почти болезненную: 1446 01:34:15,200 --> 01:34:16,342 о вас. 1447 01:34:17,302 --> 01:34:18,845 Пусть теперь освободится. 1448 01:34:18,880 --> 01:34:20,902 Даже с риском потерять её саму? 1449 01:34:22,240 --> 01:34:24,411 - Вам нет смысла тут оставаться. - Нет! 1450 01:34:24,548 --> 01:34:27,440 Если бы я знал, куда, я бы пошёл, она бы знала, что я вернулся! 1451 01:34:27,462 --> 01:34:29,257 Вы только снова её разочаруете. 1452 01:34:32,980 --> 01:34:34,180 Ладно. 1453 01:34:38,251 --> 01:34:40,994 Надеюсь, потом вы не будете жалеть. 1454 01:34:41,371 --> 01:34:42,925 Ибо на этот раз, это вы... 1455 01:34:43,291 --> 01:34:45,497 стараетесь нас разлучить. 1456 01:34:48,022 --> 01:34:49,740 Передайте ей... 1457 01:34:50,971 --> 01:34:52,937 что я всё бросил ради неё. 1458 01:34:55,142 --> 01:34:56,605 И что я буду её ждать. 1459 01:34:57,942 --> 01:34:59,428 Всю жизнь. 1460 01:35:02,228 --> 01:35:04,114 Давайте побыстрее! 1461 01:35:07,497 --> 01:35:08,980 Не уходите. 1462 01:35:11,017 --> 01:35:12,580 Начинаем! 1463 01:35:20,640 --> 01:35:23,200 Эстель потеряла голову, как обычно. 1464 01:35:23,330 --> 01:35:26,102 Она способна заставить нас зря преодолеть 200 км. 1465 01:35:26,194 --> 01:35:28,137 Да ещё по такой погоде! 1466 01:35:35,520 --> 01:35:38,090 Но ты меня жди! Я вернусь тебе рассказать. 1467 01:35:38,137 --> 01:35:40,380 О, не торопись, я тебя жду. 1468 01:35:45,900 --> 01:35:47,730 Это она, это Мадам. 1469 01:35:51,320 --> 01:35:53,771 Ах... Наша бедняжка Глория... 1470 01:35:53,805 --> 01:35:56,651 Ладно-ладно, не драматизируй, как обычно! 1471 01:35:56,708 --> 01:35:59,085 Могла бы написать детали в своей телеграмме! 1472 01:35:59,120 --> 01:36:01,805 Я пыталась до тебя дозвониться, но это невозможно! 1473 01:36:01,897 --> 01:36:03,360 Телефон отключили. 1474 01:36:03,394 --> 01:36:06,251 Хорошо ещё, что один друг по театру смог меня сопровождать. 1475 01:36:06,720 --> 01:36:09,780 Эстель правильно сделала, что вас предупредила, мадам. 1476 01:36:09,810 --> 01:36:13,794 Доктор Мерсье не покидает наш дом. Какая жертвенность! 1477 01:36:13,908 --> 01:36:16,980 Но... неужели всё настолько серьёзно, доктор? 1478 01:36:17,085 --> 01:36:18,365 Да, мадам. 1479 01:36:18,685 --> 01:36:20,800 - Я хочу её видеть. - Нет! Нет, прошу вас. 1480 01:36:20,868 --> 01:36:23,097 Как? Я не могу увидеть свою дочь? 1481 01:36:29,440 --> 01:36:30,948 Пусть отдыхает. 1482 01:36:31,460 --> 01:36:32,834 Прошу вас. 1483 01:36:41,268 --> 01:36:42,948 Но что произошло? 1484 01:36:43,782 --> 01:36:45,337 От чего она страдает? 1485 01:36:46,308 --> 01:36:49,828 Поначалу я думал... да, некоторые симптомы наводят на мысль, 1486 01:36:49,954 --> 01:36:52,548 что это осложнение после испанского гриппа... 1487 01:36:52,605 --> 01:36:56,380 Это невозможно, доктор! Эпидемия закончилась сразу после войны! 1488 01:36:56,468 --> 01:36:59,680 Это так. Только для микробов перемирия не существует. 1489 01:36:59,771 --> 01:37:02,811 - Только бы её спасти! - Не говори глупости, Эстель! 1490 01:37:02,868 --> 01:37:04,891 В её-то возрасте! - Именно, мадам. 1491 01:37:05,177 --> 01:37:08,650 Как раз поэтому я так и подумал, ведь подвержены самые молодые. 1492 01:37:08,674 --> 01:37:09,817 Какой абсурд! 1493 01:37:09,885 --> 01:37:12,330 Но я ищу, мадам, ищу. 1494 01:37:12,434 --> 01:37:16,948 И помимо чисто медицинского аспекта, тут есть одна вещь, которая меня беспокоила: 1495 01:37:17,074 --> 01:37:20,468 это тянется необъяснимо долго... 1496 01:37:20,571 --> 01:37:22,420 если бы я не понял... 1497 01:37:23,931 --> 01:37:25,250 Что вы поняли? 1498 01:37:25,782 --> 01:37:28,525 Абсолютное нежелание бороться за жизнь! 1499 01:37:31,885 --> 01:37:33,942 У неё полный упадок духа. 1500 01:37:34,460 --> 01:37:36,365 А больные, которые не борются... 1501 01:37:36,434 --> 01:37:39,417 Доктор, вы что, не можете сказать, что конкретно у моей дочери? 1502 01:37:39,440 --> 01:37:41,428 Только развитие болезни... 1503 01:37:41,531 --> 01:37:44,500 Она что, должна умереть, чтобы вы поняли, от чего? 1504 01:37:44,525 --> 01:37:47,954 Я вам сказал, мадам, что не могу с уверенностью поставить диагноз. 1505 01:37:48,050 --> 01:37:49,497 Если вы думаете, что я ошибаюсь... 1506 01:37:49,531 --> 01:37:52,754 Я думаю, месье, что пора уже начать лечить мою дочь! 1507 01:37:52,902 --> 01:37:55,260 Вы вольны, мадам, пригласить другого врача. 1508 01:37:55,291 --> 01:37:57,810 Консультация с ним могла бы объяснить мне её состояние... 1509 01:37:57,851 --> 01:38:01,268 Которое может с минуты на минуту ухудшиться. 1510 01:38:02,022 --> 01:38:07,691 Если хотите, я дам вам номер телефона моего коллеги... 1511 01:38:07,714 --> 01:38:09,180 Нет, благодарю. 1512 01:38:09,200 --> 01:38:11,828 Я знаю, куда обратиться. - Сделайте одолжение. 1513 01:38:14,460 --> 01:38:17,371 Я лучше сама схожу. - Как хотите. Но поторопитесь. 1514 01:38:17,474 --> 01:38:19,840 Я на машине. Смогу его привезти. 1515 01:38:22,365 --> 01:38:26,080 Не сердитесь на неё, доктор. Я её знаю, в глубине души она страдает. 1516 01:38:26,125 --> 01:38:27,325 Нет. 1517 01:38:27,634 --> 01:38:30,560 Страдает не она. А её дочь. 1518 01:38:31,140 --> 01:38:34,580 И после того, что вы мне рассказали, я начинаю многое понимать. 1519 01:38:36,251 --> 01:38:38,660 Нет! Нет-нет, не входите. 1520 01:38:39,508 --> 01:38:40,980 Так будет лучше. 1521 01:39:51,634 --> 01:39:52,937 Эстель! 1522 01:39:53,222 --> 01:39:54,457 Жак! 1523 01:39:55,725 --> 01:39:57,417 Мой маленький Жак! 1524 01:40:01,565 --> 01:40:03,050 Какое горе! 1525 01:40:05,737 --> 01:40:07,180 Я хочу её видеть! 1526 01:40:07,980 --> 01:40:10,137 Это невозможно. Нельзя. 1527 01:40:10,308 --> 01:40:13,954 Это не я, это доктор запрещает. Он сейчас там, с ней. 1528 01:40:14,011 --> 01:40:16,940 Он от неё не отходит. Он не разрешает... 1529 01:40:18,468 --> 01:40:20,100 Я хочу её видеть! 1530 01:40:20,260 --> 01:40:21,920 Нужно, Эстель! 1531 01:40:22,068 --> 01:40:24,260 Пойди, скажи ему, объясни! 1532 01:40:25,074 --> 01:40:26,548 Прошу тебя! 1533 01:41:05,405 --> 01:41:07,188 Благодарю вас, доктор! 1534 01:41:07,280 --> 01:41:10,765 Я хотел просить вас разрешить мне её увидеть. 1535 01:41:10,891 --> 01:41:13,634 Всего несколько мгновений! - Я не имею права. 1536 01:41:13,780 --> 01:41:16,140 А я? Имею я право бросить её в такой момент? 1537 01:41:16,217 --> 01:41:19,300 В неведении, какая именно болезнь точит её изнутри, 1538 01:41:19,340 --> 01:41:21,451 я должен быть осторожным. Поймите меня, 1539 01:41:21,611 --> 01:41:23,300 если это заразно... 1540 01:41:23,405 --> 01:41:24,560 Мне всё равно! 1541 01:41:24,580 --> 01:41:26,114 А мне - нет, месье. 1542 01:41:26,697 --> 01:41:29,931 Возможно, ваша жизнь в опасности, но ещё важнее - жизнь других! 1543 01:41:33,840 --> 01:41:36,937 Для меня важна только одна жизнь - её! 1544 01:42:09,565 --> 01:42:10,900 Жак... 1545 01:42:12,697 --> 01:42:16,170 Жак! Вы здесь? 1546 01:42:16,754 --> 01:42:18,171 Рядом со мной? 1547 01:42:30,400 --> 01:42:32,640 Не улыбайтесь так, Жак. 1548 01:42:33,634 --> 01:42:36,170 Но... почему? 1549 01:42:36,860 --> 01:42:40,940 Некоторые улыбки несут больше тревоги, чем серьёзность. 1550 01:42:43,154 --> 01:42:44,890 Вы не умеете лгать. 1551 01:42:45,611 --> 01:42:47,760 Даже когда молчите. 1552 01:42:53,428 --> 01:42:56,770 Я видела вокруг себя лица. 1553 01:42:56,834 --> 01:42:59,737 Эстель с красными глазами, 1554 01:43:00,617 --> 01:43:03,314 говорящую со мной так, словно мне 7 лет. 1555 01:43:05,828 --> 01:43:08,860 Со мной всегда обращались как с ребёнком. 1556 01:43:09,931 --> 01:43:11,634 До самого конца. 1557 01:43:12,480 --> 01:43:14,180 "До самого конца"? 1558 01:43:16,194 --> 01:43:18,250 Но в этом нет никакого смысла! 1559 01:43:19,245 --> 01:43:22,580 Наверное, я чокнутая, как говорит моя мать. 1560 01:43:23,657 --> 01:43:26,788 Но боюсь, мне не осталось времени вернуть рассудок. 1561 01:43:26,880 --> 01:43:30,354 Ну что вы, у вас просто небольшая депрессия, Глория. 1562 01:43:30,788 --> 01:43:32,605 Просто упадок сил. 1563 01:43:32,777 --> 01:43:34,340 Упадок сил? 1564 01:43:36,925 --> 01:43:39,485 Вы сделали мне больно, Жак. 1565 01:43:40,125 --> 01:43:44,220 Нет. Я сделал только то, что в тех обстоятельствах... 1566 01:43:44,308 --> 01:43:46,011 Были вынуждены сделать? 1567 01:43:46,171 --> 01:43:47,610 Нет, Жак. 1568 01:43:49,700 --> 01:43:52,434 Это дало мне понять, что помимо идеальной жизни 1569 01:43:52,514 --> 01:43:54,251 есть жизнь материальная. 1570 01:43:54,377 --> 01:43:55,660 Что вы говорите? 1571 01:43:57,234 --> 01:43:59,691 Что самые безумные и чистые помыслы 1572 01:43:59,725 --> 01:44:02,548 прикованы к земле дурацкими нитями... 1573 01:44:03,074 --> 01:44:04,660 но из железа! 1574 01:44:05,885 --> 01:44:07,730 Их так легко не перерубишь. 1575 01:44:08,285 --> 01:44:09,645 Я не понимаю! 1576 01:44:09,840 --> 01:44:11,570 Я не имею права, Жак, 1577 01:44:12,020 --> 01:44:16,400 заставлять вас покинуть путь, на который вы уже ступили. 1578 01:44:18,137 --> 01:44:20,514 Наши судьбы идут врозь. 1579 01:44:21,577 --> 01:44:24,020 Слишком поздно их воссоединять. 1580 01:44:24,525 --> 01:44:25,420 Вот и всё. 1581 01:44:25,531 --> 01:44:29,348 Между нами нет, невозможна разлука, Глория! 1582 01:44:30,640 --> 01:44:31,771 Есть. 1583 01:44:33,760 --> 01:44:35,140 Возьмите меня за руку. 1584 01:44:35,851 --> 01:44:38,960 У меня температура, силы меня покидают. 1585 01:44:41,348 --> 01:44:45,100 Я чувствую, что не стану для вас хорошей женой, Жак. 1586 01:44:48,068 --> 01:44:51,740 У меня всегда было предчувствие, что я умру молодой. 1587 01:44:54,160 --> 01:44:56,180 Я не создана для этого мира. 1588 01:44:56,354 --> 01:44:57,780 Глория! 1589 01:44:59,817 --> 01:45:01,460 Вы забудете меня. 1590 01:45:02,137 --> 01:45:04,400 Моя мать вернётся в театр, 1591 01:45:05,977 --> 01:45:08,220 я никогда больше не буду танцевать. 1592 01:45:10,800 --> 01:45:13,820 Меня будут немного оплакивать, возможно, 1593 01:45:13,862 --> 01:45:15,500 в мои дни рождения. 1594 01:45:16,582 --> 01:45:18,948 А через несколько лет будут говорить: 1595 01:45:19,291 --> 01:45:24,000 "Надо же, сегодня бы ей исполнилось 30 лет!" 1596 01:45:24,320 --> 01:45:25,740 Потом... 1597 01:45:26,194 --> 01:45:27,542 40. 1598 01:45:30,320 --> 01:45:33,580 Молодые стареют медленнее после смерти. 1599 01:45:36,342 --> 01:45:38,100 А потом однажды 1600 01:45:39,908 --> 01:45:43,120 никто ни о ком не вспомнит, 1601 01:45:43,291 --> 01:45:48,857 потому что не останется никого, кто мог бы вспомнить. 1602 01:45:49,885 --> 01:45:51,700 Нет, Глория, я здесь! 1603 01:45:52,262 --> 01:45:53,900 И вас ждёт жизнь! 1604 01:45:54,240 --> 01:45:55,554 НАС ждёт жизнь! 1605 01:45:55,611 --> 01:45:57,100 Нет, Жак. 1606 01:45:57,177 --> 01:45:59,220 Кто знает, увижу ли я завтра? 1607 01:46:00,171 --> 01:46:02,500 Надо меня слушаться, надо! 1608 01:46:03,817 --> 01:46:07,577 Это самое большое доказательство моей к вам любви. 1609 01:46:09,165 --> 01:46:12,220 Я и жила лишь только ради этой высшей ценности, Жак! 1610 01:46:14,628 --> 01:46:17,010 Это было смыслом моей жизни. 1611 01:46:19,074 --> 01:46:22,020 Я просила у этой жизни всё. 1612 01:46:24,445 --> 01:46:28,140 И, как видите, была права - раз вы здесь. 1613 01:46:35,600 --> 01:46:38,342 А теперь оставьте меня, Жак. - Нет! 1614 01:46:38,491 --> 01:46:41,782 Да, да... вы должны меня слушаться. 1615 01:46:42,100 --> 01:46:44,090 Прошу вас, Жак! 1616 01:46:45,234 --> 01:46:46,580 Иначе... 1617 01:46:47,977 --> 01:46:50,460 чтобы вы меня не утомляли, 1618 01:46:50,520 --> 01:46:52,354 за вами придёт Эстель. 1619 01:46:55,462 --> 01:46:57,770 Как тогда, когда вам было 10 лет. 1620 01:47:01,485 --> 01:47:06,251 А мне хочется, чтобы в этот раз при расставании мы были одни. 1621 01:47:09,325 --> 01:47:10,948 Вы уйдёте. 1622 01:47:13,017 --> 01:47:14,971 Но мы больше не разлучимся. 1623 01:47:15,451 --> 01:47:16,834 Никогда. 1624 01:47:18,982 --> 01:47:21,420 Ваш образ останется в моём сердце. 1625 01:47:27,005 --> 01:47:30,540 Вспомните времена, когда мы были детьми. 1626 01:47:31,725 --> 01:47:33,634 Мы не "выкали" друг другу. 1627 01:47:35,291 --> 01:47:36,960 Мой милый Арлекин. 1628 01:47:41,154 --> 01:47:42,700 Поцелуй меня. 1629 01:48:02,697 --> 01:48:04,342 Я счастлива. 1630 01:48:44,080 --> 01:48:46,148 Скажите мне, что это неправда, доктор! 1631 01:48:48,057 --> 01:48:49,782 Что она не может... 1632 01:48:50,937 --> 01:48:52,540 что есть надежда! 1633 01:48:53,314 --> 01:48:55,782 Разве она не права, что надеется? 1634 01:48:56,525 --> 01:48:58,330 Что верит в вас? 1635 01:48:59,131 --> 01:49:00,994 Надеяться надо всегда. 1636 01:49:01,737 --> 01:49:04,980 А мы с вами изо всех сил поможем ей бороться. 1637 01:49:05,485 --> 01:49:07,920 В конце концов, это чудо, 1638 01:49:08,011 --> 01:49:10,594 что такая любовь всё пережила! 1639 01:49:54,800 --> 01:49:58,148 Постановка КЛОДА ОТАНА-ЛАРА 1640 01:49:58,285 --> 01:50:01,497 по роману СОЛАНЖ БЕЛЛЬГАРД 1641 01:50:02,000 --> 01:50:05,325 Киноадаптация: КЛОД ОТАН-ЛАРА 1642 01:50:05,782 --> 01:50:08,251 Глория ..... ВАЛЕРИ ЖАННЕ 1643 01:50:08,502 --> 01:50:11,131 Флоранс ..... СОФИ ГРИМАЛЬДИ 1644 01:50:11,291 --> 01:50:14,170 Алиса ..... НИКОЛЬ МОРЕЙ 1645 01:50:14,171 --> 01:50:16,857 Перро ..... МОРИС БИРО 1646 01:50:17,337 --> 01:50:19,760 Эстель .... АНДРЕ ТЭНЗИ 1647 01:50:19,977 --> 01:50:22,628 Лили .... ДОРОТЕЯ ДЖЕММА 1648 01:50:22,937 --> 01:50:25,497 Жак .... АЛЕН МАРСЕЛЬ 1649 01:50:25,965 --> 01:50:28,434 Хозяин кабаре ..... ГРЕГУАР АСЛАН 1650 01:50:28,880 --> 01:50:31,805 Декорации: МАКС ДУИ 1651 01:50:32,057 --> 01:50:35,250 Оператор: ВЛАДИМИР ИВАНОВ 1652 01:50:35,257 --> 01:50:38,434 Монтаж: РОБЕР и МОНИКА ИСНАРДОН 1653 01:50:38,651 --> 01:50:42,342 Композитор: БЕРНАР ЖЕРАР 1654 01:51:04,910 --> 01:51:07,760 Также в ролях: Дед Жака .... ЖАН МАРТИНЕЛЛИ 1655 01:51:07,817 --> 01:51:10,182 Доктор .... КРИСТИАН АЛЕРС 1656 01:51:10,580 --> 01:51:13,462 Глория в детстве ..... ВАЛЕРИ МОХАЗНИ 1657 01:51:13,508 --> 01:51:16,377 Жак в детстве .... ЖАН-ЛЮК БУАСРИ 1658 01:51:16,548 --> 01:51:21,131 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 162870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.