Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:25,150
Вечер начинается!
2
00:00:25,240 --> 00:00:27,590
Заходите, дамы и господа!
3
00:00:28,730 --> 00:00:29,950
Привет!
4
00:00:33,530 --> 00:00:38,360
"ГЛОРИЯ"
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,170
- Шампанского?
- Почему нет?
6
00:01:44,160 --> 00:01:45,920
- А вам?
- Конечно!
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,560
- Дном кверху.
- Закажем ещё бутылку, Жак?
8
00:01:50,600 --> 00:01:51,660
Хорошо.
9
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Мадемуазель! Мадемуазель!
10
00:01:55,880 --> 00:02:00,960
Один ударом я сделаю в твоей коже
петлю для пуговицы.
11
00:02:01,850 --> 00:02:02,990
Петлицу?
12
00:02:03,330 --> 00:02:04,680
Нет, нет, нет.
13
00:02:05,400 --> 00:02:07,360
А они что,
действительно опасны?
14
00:02:07,440 --> 00:02:09,930
Ну, если наступить им
на ногу...
15
00:02:11,240 --> 00:02:13,600
- Чего угодно, месье?
- Ещё бутылку, мадемуазель.
16
00:02:13,700 --> 00:02:15,230
Сейчас принесу.
17
00:02:17,960 --> 00:02:19,870
Быстрее, ещё шампанского.
18
00:02:20,540 --> 00:02:22,270
А виски у вас нет?
19
00:02:22,520 --> 00:02:25,290
Э нет, месье,
здесь вам не аптека.
20
00:02:25,410 --> 00:02:28,040
- Ох уж, эти иностранцы...
- И не говори!
21
00:02:32,220 --> 00:02:33,840
Осторожно, ступенька, малыш!
22
00:02:33,850 --> 00:02:35,480
Оставайся с нами, детка!
23
00:02:35,600 --> 00:02:38,590
Раз уж у нас сегодня
такая изысканная публика...
24
00:02:38,670 --> 00:02:40,590
У тебя ноги не опухают,
дедуля?
25
00:02:41,380 --> 00:02:42,780
Изысканная, говорю я!
26
00:02:42,830 --> 00:02:46,730
...мы представим вам гвоздь
нашей новой программы!
27
00:02:46,890 --> 00:02:48,410
Ой, да уберите его уже!
28
00:02:50,220 --> 00:02:52,000
Это необыкновенный номер!
29
00:02:52,050 --> 00:02:54,590
Долой! Долой! Долой!
30
00:02:56,590 --> 00:02:59,330
Я вижу, что вы, наверняка,
его оцените.
31
00:02:59,490 --> 00:03:01,380
Встречайте - Мелизанда!
32
00:03:01,440 --> 00:03:03,720
Да вали уже, дедуля!
И начинайте.
33
00:03:05,180 --> 00:03:08,710
(Камиль Сен-Санс "Лебедь")
34
00:03:08,750 --> 00:03:11,480
- Не видно ни зги!
- Экономят!
35
00:03:11,730 --> 00:03:13,440
Ничего не видно!
36
00:03:13,520 --> 00:03:15,180
- А это что?
- Луна!
37
00:03:15,480 --> 00:03:17,790
Ой, да заткнитесь уже!
38
00:03:23,050 --> 00:03:24,690
Ку-ку! Ну наконец-то!
39
00:03:41,860 --> 00:03:43,930
- Эй, хозяин, мне - ляжку!
- Тс-с!
40
00:03:45,220 --> 00:03:47,280
Не мешайте крошке!
Заткнитесь!
41
00:03:47,340 --> 00:03:48,760
Уже и сказать ничего
нельзя!
42
00:03:48,980 --> 00:03:50,610
Вот же сволочи!
43
00:03:50,740 --> 00:03:53,560
Не переживай. Чем больше они
орут, тем больше захотят пить!
44
00:04:12,780 --> 00:04:14,360
У неё и груди-то нет.
45
00:04:14,440 --> 00:04:17,560
- Прямо как мальчик.
- Ты-то на что жалуешься?
46
00:04:41,040 --> 00:04:42,930
Она очаровательна!
47
00:04:43,010 --> 00:04:45,440
Да!... Эта музыка...
48
00:04:45,540 --> 00:04:46,770
Вам нравится?
49
00:04:47,390 --> 00:04:49,820
Мне нравится Сен-Санс.
50
00:04:49,880 --> 00:04:51,010
А я?
51
00:04:51,600 --> 00:04:53,530
Да, конечно, конечно!
52
00:05:32,560 --> 00:05:35,240
Может, она не в то метро
села?
53
00:05:35,710 --> 00:05:38,640
Или в Опере забастовка?
54
00:05:40,190 --> 00:05:41,790
Да заткнётесь вы наконец?!
55
00:05:41,840 --> 00:05:43,890
Придурки не думают.
56
00:05:47,230 --> 00:05:49,320
Они свистят,
значит, довольны.
57
00:05:49,420 --> 00:05:51,240
Им нравится, мне тоже.
58
00:05:51,370 --> 00:05:53,950
У нас, если нравится,
не свистят, а аплодируют.
59
00:05:57,360 --> 00:05:58,620
Извините.
60
00:06:16,050 --> 00:06:18,180
Я же говорил,
что она справится!
61
00:06:18,330 --> 00:06:20,430
И... погодите чуток.
62
00:06:38,570 --> 00:06:42,420
- Какая она красивая в синем свете!
- Это была моя идея!
63
00:06:42,510 --> 00:06:44,400
- А проблем не будет?
- Это почему?
64
00:06:44,440 --> 00:06:46,990
- Она такая молоденькая.
- Она же не голышом.
65
00:06:47,070 --> 00:06:48,920
А клиентуру возбуждает.
66
00:07:09,720 --> 00:07:12,650
Бис! Бис! Бис!
67
00:07:13,040 --> 00:07:15,190
Бис! Бис! Бис!
68
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
Бис! Бис!
69
00:07:16,970 --> 00:07:19,390
Видишь, когда красиво,
людям нравится.
70
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
В каждой свинье
спит человек.
71
00:07:23,090 --> 00:07:24,900
Главное - не замёрзни!
72
00:07:24,980 --> 00:07:27,060
Идём, я тебя разотру.
Идём!
73
00:07:27,440 --> 00:07:30,380
- Эй, эй! Надо вернуться!
- Зачем?
74
00:07:30,590 --> 00:07:33,620
Если они требуют,
номер надо повторить на бис.
75
00:07:33,700 --> 00:07:36,620
Ты поняла?
- Ты спятил? Утром и сейчас - это уже 2 раза!
76
00:07:36,690 --> 00:07:39,920
Ты нас замучаешь! Она
же болеет, ты знаешь.
77
00:07:40,080 --> 00:07:42,120
А поклониться?
Она не поклонилась!
78
00:07:42,180 --> 00:07:44,860
- Поклониться?
- Публику надо уважать!
79
00:07:46,480 --> 00:07:48,550
Мелизанда! Мелизанда!
80
00:07:48,970 --> 00:07:53,230
МЕЛИЗАНДА
ЛИЛИ КЛАП
81
00:08:30,880 --> 00:08:33,570
Ах! Шарим по гримёркам?
82
00:08:33,680 --> 00:08:34,990
Да нет, я...
83
00:08:35,040 --> 00:08:37,730
- Альбер, иди скорее сюда!
- Да, иду.
84
00:08:38,680 --> 00:08:40,830
Что вы тут делаете?
А? В их гримёрке?
85
00:08:40,900 --> 00:08:42,480
Успокойтесь, месье,
я ничего не взял!
86
00:08:42,520 --> 00:08:44,830
Потому что
я вовремя пришла!
87
00:08:44,930 --> 00:08:46,760
Давайте, идите отсюда!
88
00:08:46,900 --> 00:08:49,110
- Я просто пришёл посмотреть...
- На зверинец?
89
00:08:49,140 --> 00:08:51,000
Здесь вам не клетка
с обезьянами!
90
00:08:51,050 --> 00:08:52,700
Нет, на мадемуазель
Мелизанду!
91
00:08:53,040 --> 00:08:56,080
Давай, вон отсюда!
Свидания - это не здесь.
92
00:08:56,340 --> 00:08:57,710
Здесь люди работают!
93
00:08:59,960 --> 00:09:02,830
- Что случилось?
- Я тут нашла одного в нашей гримёрке.
94
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
- Кого?
- Типа одного, вот.
95
00:09:05,010 --> 00:09:06,990
Наверняка, вор.
А ещё в смокинге.
96
00:09:07,010 --> 00:09:08,760
Следующая сцена!
Заход солнца!
97
00:09:08,840 --> 00:09:10,520
Пошевеливайся, Лили!
98
00:09:10,680 --> 00:09:13,370
В смокинге? Может,
это был не вор?
99
00:09:13,520 --> 00:09:15,490
Конечно, вор!
Это прикрытие.
100
00:09:15,550 --> 00:09:18,990
Если человек в смокинге,
ему доверяют.
101
00:09:19,100 --> 00:09:22,520
Если его схватят, он уже
не вор, а клептоман.
102
00:09:22,750 --> 00:09:26,640
Это как гетеры в мехах -
они уже не шлюхи, а нимфы.
103
00:09:26,720 --> 00:09:28,760
Людям нравится
только бабло.
104
00:09:28,930 --> 00:09:31,620
Иди приляг,
ты заслужила.
105
00:09:32,510 --> 00:09:34,410
У тебя всё отлично
получилось.
106
00:09:34,490 --> 00:09:36,930
О... были такие,
кто свистел.
107
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
Ну, не запретишь же вагонам
для скота прибывать на вокзал.
108
00:09:41,520 --> 00:09:42,920
А, вот и он!
109
00:09:42,960 --> 00:09:45,270
Где вы были, Жак?
110
00:09:46,520 --> 00:09:50,060
Мариан, вы - ужасная
невоспитанная американка.
111
00:09:50,110 --> 00:09:54,540
Вам следует знать, что такие вопросы
джентльменам не задают!
112
00:09:54,800 --> 00:09:59,000
Во Франции это называется
"пойти вымыть руки".
113
00:10:00,240 --> 00:10:04,300
По крайне мере, такие
костюмы менять не сложно.
114
00:10:04,380 --> 00:10:05,880
Всегда нагишом.
115
00:10:06,000 --> 00:10:09,230
Можно подумать, эти старые
девственники никогда не видели задниц.
116
00:10:10,000 --> 00:10:12,220
Это ты переставила
мою фотографию?
117
00:10:12,260 --> 00:10:13,710
Нет, это не я.
118
00:10:14,200 --> 00:10:16,960
Это, наверное, тот дурачок,
что сюда заходил.
119
00:10:17,070 --> 00:10:20,400
У него была такая рожа,
когда его выставили!
120
00:10:21,860 --> 00:10:23,250
И он не объяснился?
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,810
Ха! Не успел.
122
00:10:24,840 --> 00:10:27,530
Я закрыла ему варежку прежде,
чем он начал рыться.
123
00:10:27,940 --> 00:10:29,790
- Сколько ему было лет?
- Не знаю.
124
00:10:29,980 --> 00:10:31,210
Лет 20 или больше.
125
00:10:31,280 --> 00:10:35,000
Но если это не вор, значит,
кавалер. Он хотел видеть тебя.
126
00:10:35,200 --> 00:10:37,480
- Меня?
- Мне так Альбер сказал.
127
00:10:37,520 --> 00:10:38,470
Он спрашивал меня?
128
00:10:38,510 --> 00:10:41,420
Знаешь, с тех пор, как я
здесь, я в них разбираюсь.
129
00:10:41,470 --> 00:10:44,890
Все они кобели! Скромняги
или прощелыги - все одинаковые!
130
00:10:44,990 --> 00:10:47,090
Милы на один вечер
и никогда - на всю жизнь.
131
00:10:47,230 --> 00:10:49,160
А у этого даже
и цветов не было.
132
00:10:49,380 --> 00:10:50,890
Может, у него денег нет?
133
00:10:50,980 --> 00:10:54,140
- Пошевеливайся, Помпадур!
- Я пишу своей родне!
134
00:10:54,380 --> 00:10:56,020
Ну всё, иду, иду!
135
00:10:58,450 --> 00:11:00,270
Поспи! Я тебя разбужу.
136
00:11:30,600 --> 00:11:33,270
Не коси, Глория!
Не коси глазами!
137
00:11:33,380 --> 00:11:34,910
Внимание...
138
00:11:34,970 --> 00:11:36,370
Готово. Начинайте.
139
00:11:51,020 --> 00:11:52,020
Ай!
140
00:12:09,180 --> 00:12:12,730
- Здорово Глория танцует!
- Ну, с Жаком это не сложно.
141
00:12:12,830 --> 00:12:14,750
Он-то на ноги не наступает.
142
00:12:14,800 --> 00:12:17,150
Я не виноват, что у тебя
такие огромные лапы!
143
00:12:17,180 --> 00:12:18,060
О!
144
00:12:18,220 --> 00:12:20,857
Кто бы взглянул на эту Глорию,
если бы не было Жака!
145
00:12:21,450 --> 00:12:24,400
Ах так?!
Ну, сейчас увидишь!
146
00:12:27,640 --> 00:12:31,190
Эй! Музыку! Музыку!
147
00:12:31,900 --> 00:12:33,810
Будет вам музыка!
148
00:12:33,950 --> 00:12:36,270
Ещё какая!
- Что ты делаешь?
149
00:12:36,330 --> 00:12:38,000
Почему ты остановила?
Э, нет!
150
00:12:38,040 --> 00:12:39,220
Глория!
151
00:12:39,380 --> 00:12:41,720
(Камиль Сен-Санс "Лебедь")
152
00:12:41,740 --> 00:12:44,440
Станцуй-ка нам,
и одна, без Жака!
153
00:12:44,460 --> 00:12:46,960
Да, Глория, да!
154
00:12:49,480 --> 00:12:51,200
Да, Глория, станцуй!
155
00:12:59,100 --> 00:13:00,860
А теперь - давай!
156
00:13:56,090 --> 00:13:57,930
Не двигайся, не двигайся,
я снимаю!
157
00:13:58,000 --> 00:13:59,150
Нет, я не хочу!
158
00:14:00,600 --> 00:14:03,070
Глория, Глория,
ты не ушиблась?
159
00:14:03,290 --> 00:14:05,950
Глория! Глория!
160
00:14:06,030 --> 00:14:07,260
Бежим, бежим!
161
00:14:10,160 --> 00:14:11,130
Глория!
162
00:14:11,380 --> 00:14:12,640
Глория!
163
00:14:27,870 --> 00:14:29,890
Эстель! Что происходит?
164
00:14:29,960 --> 00:14:32,270
Ничего страшного,
видите, я этим занимаюсь.
165
00:14:32,340 --> 00:14:33,970
Играйте, играйте!
166
00:14:36,610 --> 00:14:40,020
- Она с ней таким тоном разговаривает!
- Это её костюмерша и родственница.
167
00:14:40,220 --> 00:14:42,760
Флоранс, оставь это Эстель,
милая!
168
00:14:42,800 --> 00:14:45,370
Ой, с этими детьми, Эрве,
невозможно спокойно отдыхать!
169
00:14:45,390 --> 00:14:47,060
Готовы? Подаю!
170
00:14:50,820 --> 00:14:54,510
Наш хозяин играет в стиле
Декюжиса! Прекрасная подача!
171
00:14:54,680 --> 00:14:56,940
У вас тоже,
моё прекрасное дитя.
172
00:14:57,440 --> 00:14:59,330
О, замечательно!
173
00:14:59,490 --> 00:15:02,020
Замечательно, на линии!
- Невероятно!
174
00:15:04,990 --> 00:15:06,240
Красиво!
175
00:15:07,550 --> 00:15:10,940
Если бы она так же играла в театре,
это была бы новая Режан.
176
00:15:11,000 --> 00:15:13,650
К сожалению, она осваивает
только "реверсы".
177
00:15:16,960 --> 00:15:18,770
Какие чёрствые сэндвичи!
178
00:15:20,040 --> 00:15:21,110
О!
179
00:15:21,160 --> 00:15:22,860
Браво! Браво!
180
00:15:22,930 --> 00:15:25,380
Вы идёте, дамы?
- У вас довольно злой язык.
181
00:15:25,650 --> 00:15:28,730
И вы кусаете ближнего своего
c набитым ртом.
182
00:15:28,820 --> 00:15:31,600
Я критик и могу позволить себе
такую роскошь, милый друг.
183
00:15:31,650 --> 00:15:34,460
Вы опустошитель -
и репутаций, и буфетов.
184
00:15:34,540 --> 00:15:35,710
Глория?
185
00:15:35,940 --> 00:15:37,170
Глория!
186
00:15:40,190 --> 00:15:42,030
- Эрве!
- Глория, где ты?
187
00:15:42,060 --> 00:15:44,490
Как же этот ребёнок
меня иногда раздражает!
188
00:15:45,160 --> 00:15:48,120
- Глория?
- Да что там опять такое?!
189
00:15:48,180 --> 00:15:49,410
Ничего, ничего.
190
00:15:49,470 --> 00:15:52,240
Глория со своим ухажёром
опять куролесят.
191
00:15:52,360 --> 00:15:54,590
В их возрасте - и уже
гражданский брак? Браво!
192
00:15:54,600 --> 00:15:57,280
Ей есть на кого равняться -
вся в мать!
193
00:15:57,360 --> 00:15:59,610
Женаты или нет,
ребёнок у них прекрасный.
194
00:15:59,650 --> 00:16:01,610
И это главное.
- Вы так считаете?
195
00:16:01,700 --> 00:16:04,840
Когда малышка об этом узнает,
а она такая ранимая...
196
00:16:07,850 --> 00:16:10,560
Вы думаете, Эрве когда-нибудь
решится жениться на Флоранс?
197
00:16:10,670 --> 00:16:13,130
Сначала ему надо развестись
с Алисой, а я её знаю!
198
00:16:13,170 --> 00:16:17,240
- Не даст развод?
- Она даже разъехаться не согласится.
199
00:16:17,390 --> 00:16:20,020
Да я и не уверен,
хочет ли этого Эрве.
200
00:16:20,060 --> 00:16:23,970
Мужчине легче бросить женщину,
чем её деньги.
201
00:16:28,720 --> 00:16:30,440
Что я стала бы
без тебя делать!
202
00:16:30,490 --> 00:16:32,160
Ты без меня?
Это невозможно.
203
00:16:32,228 --> 00:16:34,594
На каникулах мы будем
видеться ежедневно.
204
00:16:34,760 --> 00:16:36,600
Это будет не так просто.
205
00:16:36,610 --> 00:16:37,660
Почему?
206
00:16:37,690 --> 00:16:40,600
Твой дед везёт тебя в Биарритц,
а мои родители едут в Довилль.
207
00:16:40,660 --> 00:16:41,710
Что?
208
00:16:42,320 --> 00:16:45,640
Но мне плевать, пусть едут одни.
Я остаюсь здесь.
209
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Нет! Мы возьмём тебя с собой.
Мой дед тебя очень любит.
210
00:16:48,600 --> 00:16:50,940
- Да. Но не моя мать.
- А твой отец?
211
00:16:51,540 --> 00:16:54,840
Он меня любит, но решает моя мать,
а она всё всегда портит.
212
00:16:54,880 --> 00:16:56,430
Значит, мы
не будем вместе?
213
00:16:56,480 --> 00:16:57,850
- Будем.
- Как это?
214
00:16:57,930 --> 00:16:59,330
Так это!
Потому что я так хочу!
215
00:16:59,400 --> 00:17:01,710
Я знаю своего отца лучше,
чем она. Он сделает, как я захочу.
216
00:17:01,760 --> 00:17:03,180
Вот увидишь,
у меня получится.
217
00:17:03,240 --> 00:17:05,060
Мой отец ни в чём
мне не отказывает.
218
00:17:05,150 --> 00:17:07,760
Мы - когда поженимся -
тоже будем делать, что захотим.
219
00:17:07,820 --> 00:17:09,540
- Мы не будем расставаться.
- Никогда!
220
00:17:09,580 --> 00:17:11,460
И нам везде будет хорошо!
221
00:17:11,780 --> 00:17:14,300
Мне хорошо только
с тобой.
222
00:17:16,770 --> 00:17:19,180
Как думаешь, они согласятся,
чтобы мы поженились?
223
00:17:19,220 --> 00:17:23,490
А мы обручимся прямо сейчас,
тогда потом у них не будет выбора.
224
00:17:23,530 --> 00:17:25,970
Ты хочешь?
- Я? Конечно!
225
00:17:27,020 --> 00:17:29,360
Но ты уверена, что они
всё равно нас не разлучат?
226
00:17:29,390 --> 00:17:32,370
Если мы сделаем обручальные
подарки - нет, уже не смогут.
227
00:17:32,420 --> 00:17:34,840
Или это будет такой
скандал!
228
00:17:34,900 --> 00:17:36,230
Как с моей кузиной Элен.
229
00:17:36,260 --> 00:17:38,940
Но она всё-таки вышла замуж
за своего скрипача.
230
00:17:39,700 --> 00:17:42,570
- Но у меня ничего нет.
- А я заранее подумала!
231
00:17:42,940 --> 00:17:44,680
Пойдём, пойдём!
232
00:17:53,330 --> 00:17:55,320
Он не должен нас увидеть.
233
00:18:08,500 --> 00:18:09,630
О...
234
00:18:15,000 --> 00:18:16,040
Идём.
235
00:18:35,680 --> 00:18:38,430
Я хотела подарить тебе его
на мой день рождения.
236
00:18:40,240 --> 00:18:42,880
Но подарю
на нашу помолвку.
237
00:18:44,160 --> 00:18:46,510
Глория, мне хочется
тебя поцеловать.
238
00:18:46,620 --> 00:18:48,620
О, это не запрещено.
239
00:18:48,690 --> 00:18:51,060
Любить - это хорошо.
Так сказал кюре.
240
00:18:51,440 --> 00:18:52,930
О, кюре...
241
00:19:01,240 --> 00:19:04,080
Тс-с! Молчи, Русотта.
242
00:19:04,520 --> 00:19:07,000
Она права,
малыши голодные.
243
00:19:07,050 --> 00:19:09,320
Пойдём, поищем им еду.
244
00:19:18,700 --> 00:19:22,110
Великолепный крем!
Я ещё вернусь за добавкой.
245
00:19:24,640 --> 00:19:27,760
Чую, я сегодня опять
в театре засну.
246
00:19:27,810 --> 00:19:30,200
Что не помешает вам
написать критическую статью.
247
00:19:30,260 --> 00:19:32,750
Ну, сон - это тоже
мнение, дорогой друг.
248
00:19:32,780 --> 00:19:35,030
О! Мадемуазель!
249
00:19:52,810 --> 00:19:55,410
- Свершилось! Свершилось!
- Что?
250
00:19:55,450 --> 00:19:57,440
- У них получилось!
- Что? У кого?
251
00:19:57,500 --> 00:20:00,640
Сволочи, которые хотят войны.
Не будь Жореса, она бы уже шла!
252
00:20:00,680 --> 00:20:02,370
Что происходит, Антуан?
253
00:20:02,620 --> 00:20:05,320
Нет, рыбу, рыбу,
они её обожают!
254
00:20:05,340 --> 00:20:07,700
...царь Николай
и король Англии.
255
00:20:08,910 --> 00:20:11,490
О, привязаться к вам -
какое это счастье!
256
00:20:11,560 --> 00:20:14,290
И тут сказано: "Это наверняка,
войне быть!"
257
00:20:14,360 --> 00:20:16,580
Достал ты нас
со своей войной.
258
00:20:16,660 --> 00:20:17,920
Войной?
259
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
С войной не шутят!
260
00:20:19,820 --> 00:20:21,810
Но это на первой странице!
261
00:20:22,120 --> 00:20:24,280
- Кто тут говорит о войне?
- Это я, месье Перро.
262
00:20:24,300 --> 00:20:27,360
Точнее, эта газета.
В Сараево было покушение.
263
00:20:27,410 --> 00:20:30,200
- Этого не может быть!
- Да-да, убит эрцгерцог Австрии.
264
00:20:30,410 --> 00:20:33,520
Недолго ждать, когда
мне придётся сменить кепку.
265
00:20:33,640 --> 00:20:35,930
Вы верите, что будет
война, месье Перро?
266
00:20:35,960 --> 00:20:37,870
Ещё бы! Верю!
267
00:20:38,060 --> 00:20:39,560
Почему они говорили
о войне?
268
00:20:39,600 --> 00:20:43,180
Они не знают, о чём говорят.
Они не виноваты, просто необразованны.
269
00:20:43,300 --> 00:20:45,340
Война - это история Франции.
270
00:20:45,450 --> 00:20:47,490
Всё в прошлом, теперь
войн быть не может.
271
00:20:47,540 --> 00:20:48,530
Почему?
272
00:20:48,590 --> 00:20:51,170
Мы воевали со всем миром,
значит, больше врагов у нас нет.
273
00:20:51,230 --> 00:20:54,890
Не переживай. Да и какие
войны во время каникул?!
274
00:20:56,670 --> 00:20:58,500
Цыплятки мои дорогие!
275
00:20:58,570 --> 00:21:00,440
Цыплятки мои дорогие!
276
00:21:01,880 --> 00:21:03,810
"Сербский студент Принцип
277
00:21:03,930 --> 00:21:07,620
застрелил в Сараево Эрцгерцога
Австрии Франца-Фердинанда
278
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
и его жену".
279
00:21:09,690 --> 00:21:11,100
Вы понимаете?!
280
00:21:11,230 --> 00:21:13,760
Если Австро-Венгрия
нападёт на Сербию,
281
00:21:13,860 --> 00:21:16,810
с этими играми в альянсы,
дети мои, - это война!
282
00:21:23,660 --> 00:21:24,700
О!
283
00:21:33,100 --> 00:21:34,130
О!
284
00:21:36,020 --> 00:21:37,520
Преступник!
285
00:21:39,560 --> 00:21:41,600
Разбойник!
Я вас убью!
286
00:21:43,140 --> 00:21:45,470
Бандит, я убью вас!
Убийца!
287
00:21:45,520 --> 00:21:48,000
Мадемуазель, не сердитесь,
меня заставили!
288
00:21:48,080 --> 00:21:51,080
Я ничего не могу, мадемуазель,
у меня приказ!
289
00:21:51,230 --> 00:21:53,860
- Ну-ка, ну-ка, что случилось?
- Почему? Почему?
290
00:21:53,920 --> 00:21:56,860
- Мне мадам приказала.
- Зачем вы их убили? Ненавижу!
291
00:21:56,960 --> 00:21:59,620
Я вас ненавижу!
- Не сердитесь, меня заставили.
292
00:21:59,640 --> 00:22:01,730
Отпустите меня! Отпустите!
293
00:22:03,820 --> 00:22:06,080
Сараево!
Выстрел из пистолета,
294
00:22:06,130 --> 00:22:08,500
как "Эмсская депеша" в 1870-м,
295
00:22:08,560 --> 00:22:11,230
как удар опахалом в Алжире,
с которого всё началось.
296
00:22:11,290 --> 00:22:13,610
Судьба людей зависит
вот от этого!
297
00:22:13,630 --> 00:22:15,970
- Вы всё упрощаете, дорогой.
- Думаете?
298
00:22:16,030 --> 00:22:18,210
Вы путаете повод и причину.
299
00:22:18,340 --> 00:22:22,430
На самом деле, мы ничего не можем:
агрессивность - в природе человека.
300
00:22:22,460 --> 00:22:24,280
Посмотрите на этих детей.
301
00:22:24,340 --> 00:22:28,190
Во что их переодевают?
Во что они играют? В солдат.
302
00:22:28,290 --> 00:22:29,660
Они это обожают.
303
00:22:29,700 --> 00:22:32,970
Бедные дети. Знали бы они,
что им уготовили взрослые.
304
00:22:32,990 --> 00:22:35,290
- Мир! Мы уготовили им мир!
- Вы так думаете?
305
00:22:35,330 --> 00:22:37,220
Ну, конечно,
я в этом уверен!
306
00:22:37,250 --> 00:22:40,620
Эта война будет последней
и окончательной!
307
00:22:40,680 --> 00:22:43,120
Мы пойдём на неё, чтобы
нашим детям больше не пришлось.
308
00:22:43,180 --> 00:22:47,090
Когда я уходил на войну 1870-го года,
мне было 20, и я слышал то же самое.
309
00:22:47,160 --> 00:22:50,540
Заметьте, мне повезло -
я вернулся без единой царапины.
310
00:22:50,650 --> 00:22:55,040
Вы перестанете шутить, месье, когда нас
поглотит перенаселённая германская гидра.
311
00:22:55,080 --> 00:22:58,500
Масса пожирает менее многочисленных.
Это естественный закон жизни.
312
00:22:58,530 --> 00:23:01,120
Естественный закон жизни -
это жизнь, полковник.
313
00:23:01,170 --> 00:23:03,240
Я своё отвоевал.
Воюйте сами!
314
00:23:03,360 --> 00:23:05,370
И мой внук никогда
не будет воевать!
315
00:23:05,410 --> 00:23:06,080
О!
316
00:23:06,120 --> 00:23:09,680
Ну что вы, друзья! Это же
день рождения моей дочери!
317
00:23:09,710 --> 00:23:12,700
Не хочу разговоров о войне!
- Флоранс...
318
00:23:13,760 --> 00:23:17,060
Главное - ни слова о том,
что происходит, Глории!
319
00:23:26,240 --> 00:23:31,020
ВОЕННЫЙ ЭШЕЛОН
Вход гражданским запрещён
320
00:23:31,020 --> 00:23:34,980
ПАРИЖ - ДИЖОН - ДОЛЬ -
ВАЛЛОРБ - ЛОЗАННА
321
00:23:35,070 --> 00:23:37,710
Подожди меня.
Мне надо сдать велосипед.
322
00:23:39,220 --> 00:23:41,230
- Эй, мой велосипед!
- Давайте.
323
00:23:42,220 --> 00:23:44,740
Говорят, фрицы уже в Шаньи?
324
00:23:44,810 --> 00:23:45,890
В Крёй - да.
325
00:23:45,930 --> 00:23:48,890
- Говорят, они отрубают детям руки!
- Да, в Бельгии.
326
00:23:49,000 --> 00:23:52,090
ВОЕННАЯ КОМЕНДАТУРА ПАРИЖА
Армия Парижа, Жители Парижа!
327
00:23:52,120 --> 00:23:56,110
Члены правительства покинули Париж,
дабы придать защите страны новый импульс.
328
00:23:56,130 --> 00:23:58,980
Мне дан приказ защищать Париж
от захватчиков. И я его выполню.
329
00:23:59,020 --> 00:24:01,150
2 сентября 1914 г.
Комендант Парижа ГАЛЛИЕНИ
330
00:24:01,260 --> 00:24:03,700
Раз они уехали,
значит, испугались.
331
00:24:03,820 --> 00:24:06,920
Да нет, тут написано,
чтобы лучше нас защитить!
332
00:24:08,090 --> 00:24:10,380
Папа тоже уехал
нас защищать.
333
00:24:10,450 --> 00:24:12,160
Но не в том же смысле.
334
00:24:12,250 --> 00:24:13,810
Понимаешь?
335
00:24:14,040 --> 00:24:15,100
Нет.
336
00:24:15,500 --> 00:24:18,200
В любом случае, ничего
не бойся, я с тобой.
337
00:24:18,320 --> 00:24:21,740
Вы правы, что увозите Глорию,
Флоранс. Ситуация драматическая.
338
00:24:21,800 --> 00:24:23,680
- Похоже на то.
- Смотрите,
339
00:24:23,730 --> 00:24:26,580
это листовка, которую немцы
сбрасывают над Парижем:
340
00:24:26,650 --> 00:24:30,420
"Парижане, сдавайтесь!
Наша армия - у ворот города".
341
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
А Жоффр хочет
отойти за Сену.
342
00:24:33,010 --> 00:24:36,770
К счастью, Галлиени ему не подчинился
и хочет атаковать на Марне.
343
00:24:36,850 --> 00:24:40,200
Целая жизнь прошла -
и вот опять... Нет!
344
00:24:40,850 --> 00:24:42,600
И что вы собираетесь
делать?
345
00:24:42,730 --> 00:24:45,300
Укрыть от опасности
своего внука.
346
00:24:45,500 --> 00:24:48,360
Поставьте заграждения!
347
00:24:48,510 --> 00:24:50,480
За заграждение!
Всем за заграждение!
348
00:24:50,560 --> 00:24:53,330
- Отойдите, дамы и господа!
- Сдайте назад!
349
00:24:54,030 --> 00:24:56,090
Пожалуйста, освободите проход!
350
00:24:57,640 --> 00:24:59,480
Зайдите за заграждения!
351
00:24:59,650 --> 00:25:01,960
- Сдайте назад!
- Прошу вас, дамы и господа!
352
00:25:04,940 --> 00:25:08,180
Сдвиньтесь! Не толкайтесь!
Освободите платформу!
353
00:25:24,290 --> 00:25:26,570
Господи, да мы же
в Париже!
354
00:25:26,640 --> 00:25:29,090
Куда же нас везут?
- На Тронную ярмарку.
355
00:25:29,180 --> 00:25:30,860
На ярмарку?!
356
00:25:30,920 --> 00:25:33,870
- На ярмарку чего?
- На побоище, дурак!
357
00:25:34,000 --> 00:25:36,770
Куда ж им ещё нас везти,
этим ничтожествам?
358
00:25:36,840 --> 00:25:38,050
Браво! Браво!
359
00:25:38,300 --> 00:25:40,910
Давайте, ребятки!
Давайте!
360
00:25:41,050 --> 00:25:43,370
Мы им покажем!
Покажем!
361
00:25:43,730 --> 00:25:45,450
Ноги затекли!
362
00:25:45,930 --> 00:25:47,860
Давайте поскорее!
Пошевеливайтесь!
363
00:25:47,920 --> 00:25:50,250
Смотри, Париж-Лозанна.
Немного воздуха...
364
00:25:50,750 --> 00:25:53,380
Не хочешь сесть в другой поезд?
- А как же Франция?
365
00:25:53,520 --> 00:25:55,210
Франция бессмертна,
уж поверь.
366
00:25:55,240 --> 00:25:57,280
Эй вы, ну-ка прекратите!
Заткнитесь!
367
00:25:57,370 --> 00:26:00,060
Шевелитесь, идите за всеми.
Эй там, выходите сюда!
368
00:26:00,100 --> 00:26:01,550
На улицу, к такси.
369
00:26:01,630 --> 00:26:03,730
О, я в первый раз
поеду на такси!
370
00:26:03,780 --> 00:26:06,110
Главное, чтоб не в последний.
371
00:26:06,330 --> 00:26:08,010
Да здравствует Франция!
372
00:26:08,060 --> 00:26:09,940
По машинам, пожалуйста,
по машинам!
373
00:26:10,010 --> 00:26:11,880
Идёмте, дети.
374
00:26:14,360 --> 00:26:16,020
А, идём, дорогой.
375
00:26:16,170 --> 00:26:19,260
Ну что, подзагоришь там, а?
376
00:26:19,320 --> 00:26:21,960
И ты будешь там счастлива,
ведь ты так любишь шоколад!
377
00:26:21,980 --> 00:26:24,760
Вы думаете, я мечтаю о шоколаде,
когда папа - на войне?
378
00:26:25,440 --> 00:26:28,770
Это печально, девочка моя,
но все мужчины сейчас на войне.
379
00:26:28,830 --> 00:26:31,130
А ты?
Почему ты не на войне?
380
00:26:31,210 --> 00:26:33,580
- Ну...
- Потому что он болен. Вот. О...
381
00:26:33,700 --> 00:26:36,330
Она невыносима!
- "Внимание, поезд отправляется!"
382
00:26:36,360 --> 00:26:39,010
- Давай, прощайся со всеми!
- До свидания, милочка.
383
00:26:39,210 --> 00:26:40,650
Доброго пути!
384
00:26:49,620 --> 00:26:51,570
"Внимание, поезд отправляется!"
385
00:26:51,760 --> 00:26:53,410
Ну же, ну же, ну же!
386
00:26:53,470 --> 00:26:56,130
Эстель, сажай её в поезд!
387
00:26:56,460 --> 00:26:58,520
- Пойдём, милая.
- Жак!
388
00:26:58,800 --> 00:27:00,970
ПАРИЖ - ЛОЗАННА
389
00:27:01,220 --> 00:27:02,640
Закрывайте двери!
390
00:27:02,970 --> 00:27:04,740
Возьми на память,
391
00:27:04,770 --> 00:27:07,680
чтоб ты меня не забыла,
пока мы снова не встретимся!
392
00:27:07,770 --> 00:27:09,450
Мадам, поскорее, пожалуйста.
393
00:27:18,750 --> 00:27:21,600
Мало шансов, что они
когда-нибудь снова увидятся.
394
00:27:55,210 --> 00:27:56,410
А учебники?
395
00:27:56,440 --> 00:27:59,550
Все учебники предоставляются
нашим заведением, месье.
396
00:27:59,640 --> 00:28:03,060
А сейчас воспитательница займётся
вашей малышкой, не беспокойтесь.
397
00:28:03,180 --> 00:28:06,220
Мадемуазель, проводите её в комнату.
- Вы позволите?
398
00:28:06,370 --> 00:28:08,500
А... я хотела вам сказать.
399
00:28:09,410 --> 00:28:13,070
В услуги нашего заведения
входит только учёба.
400
00:28:13,230 --> 00:28:16,030
Всё остальное -
за отдельную плату.
401
00:28:16,090 --> 00:28:19,230
Это неважно. Наш женевский банкир
будет делать переводы каждый месяц.
402
00:28:19,280 --> 00:28:20,570
Ещё хотела сказать:
403
00:28:20,600 --> 00:28:22,880
у нас есть религиозное
воспитание всех течений.
404
00:28:22,940 --> 00:28:24,600
- Да это важно!
- И вы правы.
405
00:28:24,650 --> 00:28:26,420
Ведь главное - это вера!
406
00:28:26,590 --> 00:28:30,450
Как сказал ваш Наполеон:
"Без религии нет нравственности".
407
00:28:30,560 --> 00:28:33,090
Глория не будет чувствовать
себя как на чужбине.
408
00:28:33,150 --> 00:28:36,110
Список наших воспитанников -
это все сливки общества.
409
00:28:36,190 --> 00:28:38,580
Есть даже дочка посла!
410
00:28:38,650 --> 00:28:41,190
О чём ещё можно мечтать?
- Уехать.
411
00:28:41,730 --> 00:28:43,810
Уехать обратно с мамой.
412
00:28:44,200 --> 00:28:47,080
Этот ребёнок знает,
чего хочет!
413
00:28:48,080 --> 00:28:50,280
Вы простите её, мадам,
она немного нервничает.
414
00:28:50,320 --> 00:28:52,030
Временами у неё
несносный характер.
415
00:28:52,050 --> 00:28:55,470
Может, ей заняться упражнениями
на развитие, физкультурой?
416
00:28:55,580 --> 00:28:57,410
О нет, она очень хрупкая.
417
00:28:57,490 --> 00:28:59,650
Тогда танцами?
Это очень полезно.
418
00:28:59,730 --> 00:29:01,520
О да!
Я бы хотела танцевать!
419
00:29:01,560 --> 00:29:03,640
У нас преподаёт
бывшая балерина из оперы.
420
00:29:03,700 --> 00:29:06,370
2 занятия в неделю?
- Ну, если она хочет...
421
00:29:06,560 --> 00:29:08,490
Извините, я на минутку.
422
00:29:14,420 --> 00:29:16,180
Ты была очень невежлива
с директрисой!
423
00:29:16,250 --> 00:29:17,460
А что, надо было врать?
424
00:29:17,500 --> 00:29:19,770
Речь не о вранье,
а о воспитанности!
425
00:29:19,880 --> 00:29:22,200
Когда говоришь, что думаешь, -
это невоспитанность?
426
00:29:22,250 --> 00:29:25,310
Говорить надо, что думаешь
хорошего, а не всё!
427
00:29:25,420 --> 00:29:27,010
Тогда мне лучше молчать.
428
00:29:27,070 --> 00:29:29,270
Ладно, я тебя оставляю.
Поцелуй меня.
429
00:29:30,210 --> 00:29:31,760
Ну так что,
ты меня поцелуешь?
430
00:29:33,440 --> 00:29:35,460
Мне грустно, мама.
431
00:29:35,490 --> 00:29:38,240
Ой, только не хнычь!
Будь благоразумна.
432
00:29:39,880 --> 00:29:41,290
Будь отважной,
помни о своём отце!
433
00:29:41,330 --> 00:29:43,450
Если у него будет отпуск,
ты вызовешь меня в Париж?
434
00:29:43,450 --> 00:29:45,200
Ну конечно! Обещаю.
435
00:29:45,420 --> 00:29:48,850
Я пришлю за тобой Эстель.
Но, знаешь, на отпуск надежды мало.
436
00:29:48,910 --> 00:29:51,690
Все эти наступления...
До свидания.
437
00:29:53,460 --> 00:29:54,900
Поручаю её вам!
438
00:29:56,120 --> 00:29:57,380
Мама!
439
00:29:57,650 --> 00:29:59,940
Мама, умоляю,
забери меня с собой!
440
00:29:59,980 --> 00:30:02,280
Я не хочу оставаться одна
с незнакомыми людьми!
441
00:30:02,320 --> 00:30:03,690
Но ты будешь не одна.
442
00:30:03,740 --> 00:30:06,120
- Я не хочу тут оставаться!
- Прекрати, Глория!
443
00:30:06,160 --> 00:30:08,480
Оставьте, мадам, оставьте.
Милочка, мужайся!
444
00:30:08,530 --> 00:30:11,560
Сейчас все должны мужаться,
даже дети!
445
00:30:11,640 --> 00:30:13,850
И уж тем более ты,
маленькая француженка!
446
00:30:13,870 --> 00:30:16,260
Не волнуйтесь, мадам,
всё будет хорошо.
447
00:30:16,300 --> 00:30:19,020
Я напишу тебе, как приеду.
Ты тоже мне пиши.
448
00:30:19,080 --> 00:30:20,280
Не забывай!
449
00:30:25,180 --> 00:30:27,920
Нет, я никогда не забуду.
450
00:30:49,400 --> 00:30:50,650
Паспорт!
451
00:30:55,930 --> 00:30:57,340
Негоциант?
452
00:30:58,330 --> 00:31:00,900
Едете по делам?
453
00:31:01,100 --> 00:31:02,040
Нет.
454
00:31:02,090 --> 00:31:03,840
Тогда по какой причине?
455
00:31:04,060 --> 00:31:05,560
Увеселительная поездка?
456
00:31:05,650 --> 00:31:07,080
Не совсем.
457
00:31:07,690 --> 00:31:09,120
Этот мальчик едет с вами?
458
00:31:09,320 --> 00:31:11,640
Да, я везу его с собой.
459
00:31:12,170 --> 00:31:13,480
По какой причине?
460
00:31:13,560 --> 00:31:16,360
Семейные обстоятельства.
Это мой внук.
461
00:31:16,930 --> 00:31:18,980
Это недостаточная причина.
462
00:31:19,060 --> 00:31:20,720
Как это?
463
00:31:20,990 --> 00:31:23,520
У вас есть разрешение
отца и матери?
464
00:31:23,740 --> 00:31:25,200
Он сирота.
465
00:31:28,000 --> 00:31:30,010
Вы, естественно,
мобилизации не подлежите.
466
00:31:30,040 --> 00:31:32,510
- Когда думаете вернуться?
- Не знаю.
467
00:31:32,570 --> 00:31:34,770
Извините, но мы обязаны
это знать!
468
00:31:34,900 --> 00:31:36,250
Во Франции война, месье!
469
00:31:36,280 --> 00:31:38,040
Но что я могу вам
ответить?
470
00:31:38,090 --> 00:31:40,330
Ввиду последних событий,
мы знаем, когда уезжаем,
471
00:31:40,360 --> 00:31:42,510
остальное же зависит
от множества вещей.
472
00:31:44,820 --> 00:31:46,330
Напишите...
473
00:31:47,060 --> 00:31:48,700
"по семейным обстоятельствам".
474
00:31:48,840 --> 00:31:50,820
"Продолжительность:
неопределённо".
475
00:31:58,440 --> 00:32:02,610
Интересно, к чему этот
допрос уезжающих?
476
00:32:02,670 --> 00:32:05,410
Если в нашем возрасте
мы не можем уехать, куда хотим...
477
00:32:05,440 --> 00:32:07,380
И не возвращаться,
если нам так хочется!
478
00:32:07,500 --> 00:32:10,290
- Месье, приготовьте билеты!
- Ах да, забыл.
479
00:32:11,000 --> 00:32:12,730
Со всеми этими вопросами...
480
00:32:19,200 --> 00:32:22,730
То, что они говорят,
это война со свободой!
481
00:32:22,810 --> 00:32:26,180
Да, во время войны
изобретают всё новые придирки.
482
00:32:26,240 --> 00:32:28,430
А потом от них уже
не отказываются.
483
00:32:28,490 --> 00:32:30,890
- Месье, вы нашли билеты?
- Да-да.
484
00:32:32,200 --> 00:32:33,920
Ваши билеты, пожалуйста.
485
00:32:36,030 --> 00:32:38,050
Кабина 108 в 1-м классе.
486
00:32:39,100 --> 00:32:41,000
Включая одного
несовершеннолетнего?
487
00:32:43,630 --> 00:32:46,360
Ах, что ж такое!
Малыш! Малыш!
488
00:32:46,490 --> 00:32:47,880
Он был тут только что!
489
00:32:47,930 --> 00:32:51,040
Вы его не видели?
- Наверное, спустился вниз. Жак!
490
00:32:51,400 --> 00:32:52,610
Жак!
491
00:32:58,160 --> 00:33:01,880
Вы не видели маленького мальчика?
- Да, он спустился вниз.
492
00:33:09,980 --> 00:33:11,090
Жак!
493
00:33:16,410 --> 00:33:18,080
Эй, месье, вы куда?
494
00:33:19,740 --> 00:33:21,830
Мы не можем вас пропустить.
495
00:33:21,850 --> 00:33:23,780
Прошу вас, месье,
пропустите меня!
496
00:33:23,810 --> 00:33:26,430
Не настаивайте, месье,
у нас приказ.
497
00:33:26,540 --> 00:33:28,460
Нет, месье, нет-нет,
это запрещено.
498
00:33:28,500 --> 00:33:30,130
А что вы ищете, месье?
499
00:33:30,190 --> 00:33:32,690
Маленького мальчика.
Он должен был уехать со мной.
500
00:33:32,750 --> 00:33:34,680
Вы его не видели?
- Нет.
501
00:33:38,990 --> 00:33:40,290
Что ты тут делаешь, а?
502
00:33:40,330 --> 00:33:43,390
- Ничего. Я не хочу уезжать!
- Не хочешь уезжать?
503
00:33:43,440 --> 00:33:46,450
- Я ищу внука, пропустите меня!
- Отпустите меня, отпустите!
504
00:33:46,970 --> 00:33:49,300
- Я поймал его, месье!
- Пустите! Пустите меня!
505
00:33:49,450 --> 00:33:51,730
Пустите!
- Жак, дорогой!
506
00:33:51,760 --> 00:33:53,400
Жак, милый...
- Держите.
507
00:33:53,470 --> 00:33:54,930
- Спасибо.
- Я не хочу уезжать!
508
00:33:54,970 --> 00:33:56,780
Жак, ну почему
ты не хочешь уезжать?
509
00:33:56,820 --> 00:33:58,730
Я не хочу уезжать!
510
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
Я не хочу уезжать!
- Надо, Жак, идём.
511
00:34:01,620 --> 00:34:03,010
Нет, я не хочу!
512
00:34:04,290 --> 00:34:05,380
Я не хочу!
513
00:34:05,950 --> 00:34:07,500
Как ты меня напугал!
514
00:34:07,570 --> 00:34:11,160
Это будет очень хорошая поездка,
увидишь, всё будет очень хорошо.
515
00:34:15,770 --> 00:34:18,330
Нет, Жак, не начинай!
Идём спокойно.
516
00:34:18,370 --> 00:34:20,590
- Проходите, месье.
- О, спасибо, месье.
517
00:34:20,690 --> 00:34:22,320
Не знаю,
что на него нашло.
518
00:34:22,380 --> 00:34:26,450
Так и должно быть.
Детей страшит вся эта суматоха.
519
00:34:26,570 --> 00:34:29,470
- Мы не вернёмся.
- С чего ты взял?
520
00:34:29,730 --> 00:34:33,020
Я знаю, мы никогда
не вернёмся, ты сам сказал.
521
00:34:33,160 --> 00:34:37,150
Всё, что я делаю, - всё
только ради тебя, малыш.
522
00:34:37,820 --> 00:34:39,080
Но...
523
00:34:40,290 --> 00:34:42,550
ты должен меня понять.
524
00:34:42,700 --> 00:34:44,780
Это ради твоего же блага, Жак.
525
00:34:48,720 --> 00:34:50,330
А Глория?
526
00:34:50,730 --> 00:34:51,980
Глория...
527
00:34:52,920 --> 00:34:54,360
Глория!
528
00:34:54,670 --> 00:34:57,320
Ах, вот оно что?
529
00:34:58,730 --> 00:35:00,210
Вот оно что.
530
00:35:03,040 --> 00:35:06,100
Но, послушай, малыш,
всё это несерьёзно!
531
00:35:06,210 --> 00:35:08,770
- Серьёзно!
- Это всё ребячество.
532
00:35:09,340 --> 00:35:11,870
Ты скоро и
думать забудешь.
533
00:35:12,760 --> 00:35:16,720
Я никогда её не забуду!
И Глория меня тоже не забудет.
534
00:35:16,770 --> 00:35:18,610
Может быть, может быть...
535
00:35:18,890 --> 00:35:21,970
Но ты узнаешь, что
женщины очень переменчивы.
536
00:35:22,190 --> 00:35:25,200
А уж подумай...
маленькие девочки!
537
00:35:25,470 --> 00:35:26,920
Сморкайся.
538
00:35:27,080 --> 00:35:28,550
Сморкайся!
539
00:35:30,820 --> 00:35:32,570
Видишь ли, малыш,
540
00:35:33,050 --> 00:35:35,450
поразмышляй об этой
фразе поэта:
541
00:35:36,520 --> 00:35:40,260
"Разлука для любви,
что ветер для огня:
542
00:35:40,650 --> 00:35:45,280
Он задувает маленький
и раздувает большой".
543
00:36:05,710 --> 00:36:07,550
Это здесь, капитан.
544
00:36:16,890 --> 00:36:18,760
САНИТАРНЫЙ КОРПУС
545
00:36:19,320 --> 00:36:21,570
- Вот они!
- Иди, предупреди!
546
00:36:31,780 --> 00:36:33,280
Сюда, дамы и господа!
547
00:36:36,930 --> 00:36:38,840
Спасибо.
Сейчас увидите.
548
00:36:39,790 --> 00:36:42,920
Она отдала весь свой дом
на нужды здравоохранения.
549
00:36:42,970 --> 00:36:44,890
Себе оставила лишь
одну комнату.
550
00:36:44,920 --> 00:36:47,020
Алиса де Клермон -
восхитительная женщина!
551
00:36:47,060 --> 00:36:49,440
Моя дорогая Алиса,
как я вам и обещал.
552
00:36:49,540 --> 00:36:51,340
Мы немного опоздали,
но вот и он!
553
00:36:51,380 --> 00:36:53,540
Ах, благодарю вас, месье,
554
00:36:53,670 --> 00:36:56,860
что согласились посвятить
нам свой талант.
555
00:36:56,910 --> 00:36:58,490
О, я всего лишь затейник,
мадам.
556
00:36:58,530 --> 00:37:01,140
Это прекрасная роль
в нашей печальной жизни, месье.
557
00:37:01,170 --> 00:37:02,960
Не хотите ли освежиться?
558
00:37:03,020 --> 00:37:06,270
Моя дорогая Алиса,
наш друг спешит.
559
00:37:06,320 --> 00:37:08,960
Ну что ж, тогда
можете сращу приступать.
560
00:37:09,050 --> 00:37:12,330
У вас есть партитура?
У нас отличный пианист.
561
00:37:12,410 --> 00:37:14,980
О, я пою только
под аккомпанемент Мадам.
562
00:37:15,180 --> 00:37:17,390
Моей аккомпаниаторши.
563
00:37:18,240 --> 00:37:21,880
В таком случае, прошу
вас пройти за мной, мадам.
564
00:37:23,060 --> 00:37:25,980
"... встаёт на горизонте."
565
00:37:26,040 --> 00:37:29,140
Звонят к побудке.
566
00:37:29,220 --> 00:37:32,700
И снова снится сон:
567
00:37:32,760 --> 00:37:35,560
Великанов 2-го года
568
00:37:35,620 --> 00:37:38,750
Сменяют другие.
569
00:37:38,800 --> 00:37:41,310
И эти весёлые солдаты,
570
00:37:41,420 --> 00:37:47,070
Франция, - это наши!
(Песня "Ушедшие сны" Шарля Эльмера)
571
00:37:49,240 --> 00:37:51,200
Мы хотели бы видеть
мадам Алису де Клермон.
572
00:37:51,230 --> 00:37:53,400
Мадам сегодня очень занята.
573
00:37:53,440 --> 00:37:56,040
Посмотрите
574
00:37:56,910 --> 00:37:59,100
На своих друзей.
575
00:38:00,050 --> 00:38:04,670
Вот они! Вы их видите?
576
00:38:04,800 --> 00:38:08,500
Гусары, драгуны, армия!
577
00:38:08,540 --> 00:38:11,320
Все они погибнут...
578
00:38:12,210 --> 00:38:14,120
Эта там ещё надолго?
579
00:38:16,740 --> 00:38:21,370
Гордые породистые дети...
580
00:38:21,410 --> 00:38:24,220
- А это кто?
- Эрве де Клермон.
581
00:38:26,900 --> 00:38:30,970
Её муж. Заметьте, она и в мирное-то
время не часто его видела.
582
00:38:36,020 --> 00:38:38,590
У меня нет времени.
Позже!
583
00:38:55,960 --> 00:38:58,060
(Песенка "Про Бидаса")
584
00:38:58,100 --> 00:38:58,970
А!
585
00:39:01,490 --> 00:39:03,660
Простите, что заставила
вас ждать.
586
00:39:03,730 --> 00:39:05,580
Чего угодно, господа?
587
00:39:07,480 --> 00:39:09,650
Извините нас за беспокойство,
мадам.
588
00:39:09,770 --> 00:39:12,490
Но мы хотели бы
поговорить с вами наедине.
589
00:39:13,420 --> 00:39:16,600
"И с тех пор как я
служу Франции,
590
00:39:16,810 --> 00:39:22,040
Бидас - мой самый
лучший друг.
591
00:39:22,300 --> 00:39:26,460
Когда мы не наказаны,
592
00:39:26,520 --> 00:39:31,040
Мы идём с ним
в увольнение.
593
00:39:32,240 --> 00:39:36,120
Мы с моим другом Бидасом
не расстаёмся никогда.
594
00:39:37,410 --> 00:39:39,080
Присаживайтесь, господа.
595
00:39:43,370 --> 00:39:44,800
Я вас слушаю.
596
00:39:44,920 --> 00:39:49,130
Я думал, мадам, что жизнь
военного научила меня
597
00:39:49,540 --> 00:39:51,420
умению держать себя
в руках.
598
00:39:52,520 --> 00:39:53,720
И всё же,
599
00:39:53,780 --> 00:39:57,720
возложенная на меня сегодня миссия
по отношению к восхитительной женщине,
600
00:39:57,780 --> 00:40:00,300
чьи поступки вызывают
у меня только уважение,
601
00:40:00,700 --> 00:40:03,400
пробуждает во мне
столь глубокие чувства,
602
00:40:04,430 --> 00:40:06,210
что я не могу найти слов.
603
00:40:08,280 --> 00:40:09,970
Не ищите их, месье.
604
00:40:17,880 --> 00:40:19,150
Мой муж...
605
00:40:21,460 --> 00:40:23,240
убит, не так ли?
606
00:40:32,110 --> 00:40:33,310
Где?
607
00:40:33,440 --> 00:40:34,910
Под Краонной.
608
00:40:35,680 --> 00:40:38,260
Вашего мужа ранило
во время атаки,
609
00:40:38,560 --> 00:40:40,780
где он проявил себя
восхитительно!
610
00:40:41,240 --> 00:40:42,890
"Восхитительно"!
611
00:40:43,400 --> 00:40:46,020
Он умер по прибытию
в медсанчасть.
612
00:40:47,290 --> 00:40:49,370
В присутствии военного
священника,
613
00:40:49,500 --> 00:40:51,800
он испустил дух
в мире с Господом.
614
00:40:51,870 --> 00:40:54,900
Неужели это единственный
приемлемый мир для мужчин?!
615
00:40:56,250 --> 00:40:59,370
Его последние слова
были о вас, мадам.
616
00:41:02,090 --> 00:41:03,550
Обо мне?
617
00:41:09,920 --> 00:41:11,840
И обо мне... тоже.
618
00:41:12,180 --> 00:41:13,500
И я...
619
00:41:14,560 --> 00:41:17,090
Я должен передать вам
эти вещи, мадам,
620
00:41:17,180 --> 00:41:19,440
вам и вашей дочери,
621
00:41:19,800 --> 00:41:22,600
которой мы тоже
выражаем свои соболезнования.
622
00:41:24,980 --> 00:41:26,690
У меня нет дочери, месье!
623
00:41:27,530 --> 00:41:28,660
Но...
624
00:41:29,500 --> 00:41:32,350
Извините, мадам,
но я думал...
625
00:41:32,980 --> 00:41:35,390
По нашим сведениям...
626
00:41:40,280 --> 00:41:44,160
Министерство пришлёт вам,
мадам, наградной лист,
627
00:41:44,460 --> 00:41:47,920
а также, естественно,
Крест "За боевые заслуги"
628
00:41:47,970 --> 00:41:49,570
посмертно...
629
00:41:50,260 --> 00:41:52,320
Благодарю вас, господа.
630
00:41:54,260 --> 00:41:56,930
Я очень тронута
вашим поступком.
631
00:41:57,200 --> 00:41:59,450
И благодарю вас
за вашу деликатность.
632
00:42:00,690 --> 00:42:03,040
Но оставьте меня,
прошу вас.
633
00:42:04,280 --> 00:42:05,920
Мне нужно побыть одной.
634
00:42:44,990 --> 00:42:46,760
Ах, не может быть...
635
00:42:49,740 --> 00:42:51,740
Пойду их угомоню.
- Нет-нет.
636
00:42:52,040 --> 00:42:53,160
Оставьте их.
637
00:42:59,390 --> 00:43:01,610
Они несколько месяцев
провели рядом со смертью.
638
00:43:02,400 --> 00:43:04,260
Пусть немного забудутся.
639
00:43:07,010 --> 00:43:09,800
Не хочу, чтобы они вспомнили
о ней сегодня у меня.
640
00:43:12,780 --> 00:43:14,750
Несмотря на своё горе,
641
00:43:15,120 --> 00:43:17,400
вы находите в себе силы
думать о других!
642
00:43:18,380 --> 00:43:20,320
Вы святая, Алиса!
643
00:43:21,480 --> 00:43:22,680
О нет...
644
00:43:23,940 --> 00:43:25,820
Святые творят чудеса.
645
00:43:26,780 --> 00:43:29,020
А я не смогла даже сделать
счастливым Эрве.
646
00:43:30,800 --> 00:43:34,000
Я всего лишь женщина,
которая страдает, как все.
647
00:43:36,260 --> 00:43:38,210
И сейчас я думаю о той,
другой,
648
00:43:38,290 --> 00:43:40,940
которая дала ему его
последние годы счастья.
649
00:43:43,920 --> 00:43:45,840
Для неё теперь всё рухнет.
650
00:43:46,590 --> 00:43:47,820
Разумеется.
651
00:43:49,640 --> 00:43:51,520
Теперь, без Эрве..
652
00:43:53,010 --> 00:43:55,520
Я представляю, какие
трудности её ждут.
653
00:43:56,020 --> 00:43:58,430
Что с ней станется завтра?
654
00:44:01,210 --> 00:44:03,310
Я хотел бы ей помочь, но...
655
00:44:04,400 --> 00:44:07,550
К сожалению, я...
- Именно это-то меня и пугает.
656
00:44:07,620 --> 00:44:09,330
Никто ей не поможет.
657
00:44:09,570 --> 00:44:10,760
Никто.
658
00:44:14,220 --> 00:44:16,510
Возьмите.
Вы знакомы с Флоранс,
659
00:44:17,600 --> 00:44:19,570
передайте ей вот это.
660
00:44:20,920 --> 00:44:23,360
Это последняя вещь,
которой касалась его рука.
661
00:44:24,380 --> 00:44:26,310
Она принадлежит ей.
662
00:44:26,640 --> 00:44:27,930
Но я...
663
00:44:28,350 --> 00:44:30,680
Нет, потому что...
- Да, Стефан!
664
00:44:31,250 --> 00:44:32,520
Вы пойдёте к ней.
665
00:44:33,080 --> 00:44:35,250
У вас есть сердце,
несмотря на видимость.
666
00:44:35,930 --> 00:44:39,570
Пойдёте, потому что в её
положении её будут сторониться,
667
00:44:39,770 --> 00:44:42,260
и она не узнает эту
ужасную новость,
668
00:44:42,380 --> 00:44:44,580
о которой ей
никто не скажет.
669
00:44:47,520 --> 00:44:48,840
Это надо сделать.
670
00:44:49,360 --> 00:44:50,450
Да.
671
00:44:51,690 --> 00:44:52,960
Естественно.
672
00:44:53,410 --> 00:44:54,690
Конечно.
673
00:44:56,860 --> 00:44:58,410
Что касается всего
остального...
674
00:44:59,020 --> 00:45:00,680
О чём вы подумали?
675
00:45:00,760 --> 00:45:02,990
О том, что нам от него
осталось.
676
00:45:03,330 --> 00:45:04,540
О Глории?
677
00:45:05,760 --> 00:45:08,060
Я уже любила её,
не будучи с ней знакома.
678
00:45:09,410 --> 00:45:11,440
Как она, наверное,
хороша сейчас!
679
00:45:16,830 --> 00:45:19,690
Ты должна говорить себе,
что твой отец был героем.
680
00:45:19,860 --> 00:45:21,720
Ты можешь им гордиться,
милая.
681
00:45:30,640 --> 00:45:32,680
Месье Перро даже узнал
в министерстве,
682
00:45:32,700 --> 00:45:36,640
что его наградят Крестом
"За боевые заслуги" посмертно,
683
00:45:36,720 --> 00:45:39,070
с двумя орденскими
звёздочками!
684
00:45:43,010 --> 00:45:45,380
Почему ты приехала
не с Антуаном?
685
00:45:45,840 --> 00:45:46,990
А машина?
686
00:45:47,010 --> 00:45:49,090
Мадемуазель не нравится
моя машина?
687
00:45:49,150 --> 00:45:52,270
Моё такси -
это историческая машина!
688
00:45:52,370 --> 00:45:53,970
Она побывала на Марне!
689
00:45:54,030 --> 00:45:56,490
Извините, дамочка, но вы
не сказали, куда мы едем.
690
00:45:56,540 --> 00:45:58,530
Ой, правда.
На Виллу Баллю.
691
00:45:58,570 --> 00:46:00,490
- Вилла Баллю?
- Да, едете по улице Клиши,
692
00:46:00,510 --> 00:46:02,800
проезжаете мимо Казино,
и слева - она.
693
00:46:02,970 --> 00:46:04,650
Мы не едем в Сент-Клу?
694
00:46:07,410 --> 00:46:10,670
Твоя мама тоже проявила
восхитительную стойкость.
695
00:46:10,800 --> 00:46:13,640
Почему она не приехала
вместе с тобой меня встречать?
696
00:46:13,710 --> 00:46:16,900
Потому что мы сейчас переезжаем
в новый дом.
697
00:46:17,320 --> 00:46:18,880
"В новый дом"?
698
00:46:19,000 --> 00:46:20,930
Милая, ты должна понимать.
699
00:46:21,060 --> 00:46:23,730
Для нас одних дом теперь
стал слишком большим.
700
00:46:23,930 --> 00:46:26,810
Нужно было столько обслуги...
Нет.
701
00:46:28,180 --> 00:46:30,250
Вы могли бы раньше
это обнаружить!
702
00:46:30,290 --> 00:46:31,230
Что?
703
00:46:31,340 --> 00:46:33,550
Что никакой он
не импресарио,
704
00:46:33,650 --> 00:46:36,500
а торговец мясом,
как теперь говорят.
705
00:46:36,590 --> 00:46:38,000
О, громкие слова!
706
00:46:38,050 --> 00:46:40,490
А что вы хотите?
Сегодня те, кто... простите.
707
00:46:40,540 --> 00:46:42,970
Те, кто имеют право голоса,
не имеют денег,
708
00:46:43,040 --> 00:46:45,240
а те, кто имеет деньги,
не имеет права голоса.
709
00:46:45,260 --> 00:46:47,730
Ах, чёрт, эта кошка!
Всё время путается под ногами!
710
00:46:47,860 --> 00:46:50,130
Прямо как вы!
Шевелитесь же!
711
00:46:50,190 --> 00:46:51,900
- Что?
- Поставьте там. Там.
712
00:46:52,580 --> 00:46:55,880
Ах, осторожнее!
- Простите, не знаю, куда встать.
713
00:46:55,930 --> 00:46:58,610
И что за причину он выдвинул,
чтобы отказать, этот славный малый?
714
00:46:58,850 --> 00:47:01,020
Что у него уже гастроли,
и всё очень неопределённо.
715
00:47:01,060 --> 00:47:02,340
Со мной? Спасибо.
716
00:47:02,360 --> 00:47:04,930
И если во время гастролей
неожиданно наступит мир,
717
00:47:04,980 --> 00:47:08,030
всё расписание придётся
перекраивать...
718
00:47:08,060 --> 00:47:09,760
Короче, сейчас
не лучший момент.
719
00:47:09,800 --> 00:47:13,600
Прямо как вы, дорогой. Вы тоже
сегодня не в лучший момент.
720
00:47:14,850 --> 00:47:17,040
Вы не могли бы помочь
нам с этим чемоданом?
721
00:47:17,090 --> 00:47:19,000
- Да, мадам.
- Спасибо.
722
00:47:19,130 --> 00:47:21,090
Эй, на, держи!
723
00:47:21,100 --> 00:47:23,160
Осталось только это,
отнеси.
724
00:47:28,308 --> 00:47:30,537
Представление "Париж смеётся!"
- надо свыкнуться.
725
00:47:30,594 --> 00:47:34,251
Пока танцовщицы тут задирают ноги,
мою ногу искалечили под Верданом.
726
00:47:34,290 --> 00:47:37,348
А людям из мира театра
всё весело! Ну-ну.
727
00:47:37,748 --> 00:47:41,340
Люди театра, мой друг,
скажут вам то же, что думаю я.
728
00:47:41,691 --> 00:47:43,480
Старая карга!
729
00:47:44,810 --> 00:47:47,977
- У вас нет случайно 100 франков?
- Конечно, Флоранс.
730
00:47:49,897 --> 00:47:51,062
Держите.
731
00:47:51,650 --> 00:47:53,028
Вуаля, мой друг.
732
00:47:53,074 --> 00:47:54,925
Поставьте это там,
пожалуйста.
733
00:48:11,085 --> 00:48:12,948
О, милочка моя!
734
00:48:12,982 --> 00:48:15,748
Глория моя!
Дитя моё!
735
00:48:16,548 --> 00:48:19,577
Ангел мой!
- Мама... мама!
736
00:48:20,297 --> 00:48:22,800
Как же мне тебя не хватало,
доченька моя,
737
00:48:22,857 --> 00:48:24,617
в этом ужасном испытании!
738
00:48:25,382 --> 00:48:27,977
Мне так хотелось,
чтобы ты была рядом.
739
00:48:28,300 --> 00:48:31,131
Как бы мне хотелось снова
его увидеть, мама!
740
00:48:31,668 --> 00:48:33,500
Теперь всё кончено.
741
00:48:33,660 --> 00:48:35,702
Мы его больше не увидим.
742
00:48:35,737 --> 00:48:36,900
Никогда!
743
00:48:37,828 --> 00:48:40,925
Милочка моя, успокойся!
744
00:48:42,251 --> 00:48:44,617
Скажи себе,
что там, где он сейчас,
745
00:48:44,660 --> 00:48:46,868
он счастлив видеть
всех нас вместе.
746
00:48:47,028 --> 00:48:50,130
Теперь мы никогда
не расстанемся.
747
00:48:50,182 --> 00:48:52,022
Клянусь тебе!
748
00:48:59,820 --> 00:49:03,130
Мама,
а почему ты не в трауре?
749
00:49:03,300 --> 00:49:05,120
А... я...
750
00:49:05,580 --> 00:49:07,490
Я не могу тебе сказать.
751
00:49:07,660 --> 00:49:09,730
Почему? Почему?
752
00:49:10,514 --> 00:49:14,148
Я объясню тебе, но...
позже.... позже.
753
00:49:16,980 --> 00:49:18,130
Боже, что это с ней?
754
00:49:18,182 --> 00:49:21,051
- Не видите, ей плохо?
- Помогите мне, Эстель!
755
00:49:21,062 --> 00:49:23,188
- Надо её положить.
- Давайте отнесём её в кровать.
756
00:49:23,222 --> 00:49:24,937
- Что это с ней?
- Отнесём её в комнату.
757
00:49:24,948 --> 00:49:27,062
Не надо тревожиться,
это эмоции.
758
00:49:27,097 --> 00:49:29,657
Она мне показалась бледненькой
ещё на вокзале.
759
00:49:33,180 --> 00:49:34,460
Ты хотела знать...
760
00:49:35,140 --> 00:49:36,130
Ну что ж,
761
00:49:36,820 --> 00:49:38,100
теперь ты знаешь.
762
00:49:38,820 --> 00:49:39,897
Милая,
763
00:49:40,765 --> 00:49:42,850
почему я не в трауре?
764
00:49:43,780 --> 00:49:45,417
Я не могу.
765
00:49:47,851 --> 00:49:49,531
Я не имею права.
766
00:49:51,382 --> 00:49:54,194
Мы оба скрывали от тебя
правду, потому что...
767
00:49:54,308 --> 00:49:56,605
хотели узаконить
наши отношения.
768
00:49:57,540 --> 00:49:59,060
Прежде чем рассказать тебе.
769
00:50:00,980 --> 00:50:04,251
Возможно, мы были неправы,
что так затянули.
770
00:50:05,474 --> 00:50:06,902
Война застала нас врасплох,
771
00:50:07,300 --> 00:50:10,708
и твой отец не успел принять меры,
чтобы обеспечить наше будущее.
772
00:50:11,748 --> 00:50:13,017
Ну да что ж...
773
00:50:13,074 --> 00:50:14,422
нам ничего не остаётся.
774
00:50:15,060 --> 00:50:17,840
Надо его простить.
775
00:50:17,965 --> 00:50:19,965
Мне нечего ему прощать,
мама.
776
00:50:20,500 --> 00:50:21,780
И вообще...
777
00:50:23,300 --> 00:50:25,940
я всю свою жизнь
буду тебе благодарна,
778
00:50:27,260 --> 00:50:29,782
за то, что выбрала мне в отцы
такого человека!
779
00:50:30,260 --> 00:50:32,620
Я так счастлива, что ты
меня понимаешь, милая!
780
00:50:32,780 --> 00:50:35,165
Это доказывает, что ты
уже не маленькая девочка,
781
00:50:35,220 --> 00:50:38,742
и что я правильно сделала,
что сказала тебе правду.
782
00:50:38,925 --> 00:50:40,640
Благодарю тебя.
783
00:50:42,060 --> 00:50:43,540
Спокойной ночи, ангел мой.
784
00:50:47,260 --> 00:50:48,457
Мама!
785
00:50:49,900 --> 00:50:52,171
У тебя есть новости
от Жака?
786
00:50:52,540 --> 00:50:54,285
Жака? Какого?
787
00:50:54,340 --> 00:50:57,954
Ну помнишь, Жак? Он приходил
со своим дедом на наш праздник
788
00:50:58,020 --> 00:50:59,460
в Сент-Клу!
789
00:50:59,520 --> 00:51:01,565
Откуда мне знать,
где он, этот Жак?
790
00:51:01,817 --> 00:51:04,491
Они приезжали на вокзал,
когда я уезжала.
791
00:51:04,571 --> 00:51:07,085
Да, но за это время,
со всеми этими событиями,
792
00:51:07,165 --> 00:51:09,300
я потеряла их из виду.
793
00:51:09,460 --> 00:51:11,394
Дитя моё,
я тебя не понимаю!
794
00:51:11,460 --> 00:51:13,302
Я говорила с тобой
о серьёзных вещах,
795
00:51:13,380 --> 00:51:16,514
и в такой горький момент это всё,
что ты нашла мне сказать?
796
00:51:16,902 --> 00:51:20,354
Заговорить со мной об этом
мальчишке? Это же несерьёзно!
797
00:51:20,420 --> 00:51:22,060
Это серьёзно!
798
00:51:22,220 --> 00:51:24,050
Для меня это
очень серьёзно!
799
00:51:24,220 --> 00:51:26,754
Ты думаешь, только у матерей
есть секреты?
800
00:51:26,834 --> 00:51:30,000
У меня тоже есть секрет!
- Доченька, да ты чокнутая!
801
00:51:30,308 --> 00:51:31,611
Спи!
802
00:52:34,260 --> 00:52:37,234
Как же меня достали эти
физика с химией!
803
00:52:38,274 --> 00:52:41,988
"Все тела состоят из бесконечно мелких
элементов, называемых атомами".
804
00:52:42,034 --> 00:52:43,794
Зачем нужны эти атомы!
805
00:52:43,874 --> 00:52:45,860
Да, они цепляются друг
за друга, я знаю.
806
00:52:45,897 --> 00:52:48,205
Из этого получается дружба,
как у нас.
807
00:52:48,300 --> 00:52:51,100
- А когда не цепляются?
- Не знаю. Спроси у своего отца.
808
00:52:51,260 --> 00:52:55,140
Ой, он даже считать не умеет!
За кассу в магазине отвечает мама.
809
00:52:55,234 --> 00:52:57,740
И слава Богу, иначе, без неё,
не знаю, где б мы были.
810
00:53:01,020 --> 00:53:03,860
Не знаю, как тебя,
а меня эти атомы достали!
811
00:53:03,908 --> 00:53:06,460
"Атомы - это будущее!" -
как сказал учитель.
812
00:53:06,548 --> 00:53:08,251
Что за шутки!
Уж точно не моё.
813
00:53:08,308 --> 00:53:10,980
Моё будущее
интересует меня больше.
814
00:53:11,051 --> 00:53:12,100
Ой, погоди!
815
00:54:12,580 --> 00:54:13,650
Ах!
816
00:54:13,794 --> 00:54:17,051
Я на небесах!
- Держи свои книжки.
817
00:54:17,180 --> 00:54:19,120
Сразу видно, ты тоже
занималась танцами.
818
00:54:19,154 --> 00:54:21,900
Да, к счастью в Лозанне
у нас были такие занятия.
819
00:54:22,000 --> 00:54:24,502
Танцы мне нравились
больше всего.
820
00:54:24,571 --> 00:54:26,730
Тебе повезло больше,
чем мне.
821
00:54:27,420 --> 00:54:28,845
И да, и нет.
822
00:54:28,980 --> 00:54:31,760
Когда я вернулась, мама
не захотела оплачивать танцы.
823
00:54:31,820 --> 00:54:35,108
Не захотела или не смогла.
Надо признать, мы сейчас на мели.
824
00:54:35,142 --> 00:54:38,388
А ты почему не продолжила?
У твоих-то родителей деньги есть.
825
00:54:38,460 --> 00:54:41,097
Они сказали, что в торговле
рыбой танцовщицы не нужны.
826
00:54:41,180 --> 00:54:44,937
От одного слова "рыба" меня уже
тошнит. Оно даже начинается с "ры"!
827
00:54:44,980 --> 00:54:46,605
Ладно, мне пора.
- До свидания.
828
00:54:46,640 --> 00:54:47,828
До свидания!
829
00:54:48,994 --> 00:54:50,925
Я уже чувствую вонь!
830
00:54:51,611 --> 00:54:52,902
Мадемуазель!
831
00:54:58,480 --> 00:54:59,771
Мадемуазель!
832
00:55:08,460 --> 00:55:09,874
Мадемуазель!
833
00:55:16,140 --> 00:55:19,760
Мадемуазель Глория Лорьер?
- Да. Что вам от меня нужно?
834
00:55:19,874 --> 00:55:21,417
Вы не в первый раз
меня преследуете.
835
00:55:21,440 --> 00:55:24,182
Вам нечего бояться, мадемуазель,
будьте покойны.
836
00:55:24,354 --> 00:55:26,468
Одна дама
хотела бы вас видеть
837
00:55:27,108 --> 00:55:28,420
и поговорить.
838
00:55:29,540 --> 00:55:31,565
Друг. Верный друг.
839
00:55:33,020 --> 00:55:34,380
Кто такая?
840
00:55:38,411 --> 00:55:39,588
Идёмте.
841
00:55:44,180 --> 00:55:47,440
Не могли бы вы присесть
рядом со мной ненадолго?
842
00:56:00,900 --> 00:56:04,137
Вы должны меня простить,
что я вот так к вам подкатила.
843
00:56:04,460 --> 00:56:07,097
Но у меня не было другого
способа с вами поговорить.
844
00:56:09,740 --> 00:56:10,937
Я...
845
00:56:11,860 --> 00:56:13,420
Алиса де Клермон.
846
00:56:16,300 --> 00:56:18,308
Я была супругой
вашего отца.
847
00:56:19,020 --> 00:56:20,380
Вы знали это?
848
00:56:21,820 --> 00:56:23,410
И вы по-прежнему
его супруга.
849
00:56:23,580 --> 00:56:25,060
Это я тоже знаю.
850
00:56:27,380 --> 00:56:30,340
Та, которую называют
законной,
851
00:56:31,300 --> 00:56:33,222
та, которую бросают.
852
00:56:35,420 --> 00:56:37,931
Но чувства
никуда не деваются.
853
00:56:38,580 --> 00:56:40,650
Вы ещё слишком молоды,
854
00:56:40,820 --> 00:56:42,731
чтобы понять всё это.
855
00:56:43,540 --> 00:56:45,260
Верность.
856
00:56:46,180 --> 00:56:49,520
Напротив, мадам, мне кажется,
я понимаю цену всему!
857
00:56:51,340 --> 00:56:53,250
Тогда я вас поздравляю.
858
00:56:55,062 --> 00:56:58,251
Но не сердитесь на меня,
если мне немного горько.
859
00:57:00,500 --> 00:57:02,620
Как я могу на вас
сердиться?
860
00:57:05,257 --> 00:57:07,680
Вы, наверное,
были так несчастны!
861
00:57:11,260 --> 00:57:13,851
Я хотела познакомиться
с вами,
862
00:57:14,140 --> 00:57:16,217
чтобы вы знали,
863
00:57:16,620 --> 00:57:18,125
вы обе,
864
00:57:18,660 --> 00:57:20,970
что я вам не враг.
865
00:57:25,620 --> 00:57:27,060
Ах, милая моя...
866
00:57:28,940 --> 00:57:30,900
как ты на него похожа!
867
00:57:34,420 --> 00:57:36,380
У меня никогда
не было детей.
868
00:57:37,820 --> 00:57:40,130
Я воспринимаю тебя
как собственную дочь.
869
00:57:41,940 --> 00:57:44,960
Хочешь ли ты стать той,
кого у меня никогда не было?
870
00:58:00,502 --> 00:58:02,811
Да вы ничего не понимаете,
дорогой мой!
871
00:58:02,845 --> 00:58:05,565
Надо ставить весёлую,
комическую пьесу!
872
00:58:05,620 --> 00:58:08,194
Например, "Даму от Максима"
про Детку-креветку!
873
00:58:08,260 --> 00:58:09,668
Это именно моё амплуа!
874
00:58:09,730 --> 00:58:13,314
Нет, только не про бабки, Флоранс,
вы достойны большего!
875
00:58:13,337 --> 00:58:15,771
Тогда найдите людей
и убедите их в моих достоинствах.
876
00:58:15,780 --> 00:58:17,382
Вы, меценаты,
должны таких знать.
877
00:58:17,460 --> 00:58:19,680
Вы, критики,
только этим и живёте.
878
00:58:19,725 --> 00:58:22,940
Я направляю их вкусы,
моя дорогая, а не их богатство.
879
00:58:23,100 --> 00:58:26,490
Я никогда не писал из корысти,
всегда говорю, что думаю.
880
00:58:26,660 --> 00:58:29,771
Более того, я думаю
только о вас, Флоранс.
881
01:00:20,340 --> 01:00:24,571
Да, Фейдо - это мило, весело,
но недолговечно!
882
01:00:24,660 --> 01:00:29,260
А вот такие драматурги, как Порто-Риш,
Бернштейн, Лавдан - они останутся!
883
01:00:29,291 --> 01:00:32,034
Но меня интересует не остаться,
а прокормиться!
884
01:00:32,091 --> 01:00:34,765
Если хотите, чтобы с вами считались,
надо быть немного скучным!
885
01:00:34,800 --> 01:00:38,765
Говорят "зевать от восторга",
а не "смеяться от восторга"!
886
01:00:38,788 --> 01:00:41,940
Вы представляете меня в драме,
с моей шепелявостью?
887
01:00:42,010 --> 01:00:44,342
Ладно. Вы ничего не смыслите
в моём темпераменте.
888
01:00:44,377 --> 01:00:45,850
Я справлюсь сама,
без вас!
889
01:00:45,885 --> 01:00:47,051
Придётся!
890
01:00:47,100 --> 01:00:49,760
Ибо ни один импресарио...
- Без них обойдусь!
891
01:00:49,805 --> 01:00:51,348
И буду делать, что захочу!
892
01:00:51,371 --> 01:00:54,228
И чтобы поставить пьесу, какую
хочу, продам свои украшения!
893
01:00:54,300 --> 01:00:56,091
Но вы же это не серьёзно?!
894
01:00:56,137 --> 01:00:58,457
Сжечь свои последние ресурсы
в огнях рампы?!
895
01:00:58,480 --> 01:01:00,674
- Отговорите её, месье Перро!
- Я только это и делаю!
896
01:01:00,700 --> 01:01:03,702
Флоранс, если это не сработает,
вы всё потеряете!
897
01:01:04,125 --> 01:01:05,782
Всё! Нас ждёт нужда!
898
01:01:05,840 --> 01:01:07,140
Спасибо тебе!
899
01:01:07,200 --> 01:01:09,657
Так-то ты веришь
в мой талант!
900
01:01:10,140 --> 01:01:11,520
Она сошла с ума!
901
01:01:12,820 --> 01:01:14,160
Посмотри, мама,
902
01:01:15,020 --> 01:01:16,690
что я нашла!
903
01:01:16,960 --> 01:01:18,297
Что это с тобой?
904
01:01:19,131 --> 01:01:20,720
Сколько пыли!
905
01:01:20,777 --> 01:01:23,588
Естественно. Это было
в чулане, в коробке.
906
01:01:23,620 --> 01:01:25,900
- И что?
- Мои письма!
907
01:01:26,060 --> 01:01:28,100
Письма от Жака!
- Жака? Ха!
908
01:01:28,160 --> 01:01:30,971
Э нет, малышка, только не начинай
опять про этого мальчишку!
909
01:01:30,982 --> 01:01:33,405
Вы прятали от меня
все эти письма!
910
01:01:33,460 --> 01:01:36,000
- Да, и что?
- Вы обманывали меня! Врали!
911
01:01:36,020 --> 01:01:37,420
Глория, довольно!
912
01:01:37,497 --> 01:01:40,902
Он писал мне, но все письма
оставались без ответа!
913
01:01:41,020 --> 01:01:42,514
Это ваша вина!
914
01:01:42,540 --> 01:01:44,822
Я прошу тебя замолчать,
понятно?!
915
01:01:45,028 --> 01:01:46,720
Вы чудовища!
916
01:01:46,780 --> 01:01:48,022
- О, нет!
- Нет, Флоранс!
917
01:01:48,091 --> 01:01:51,645
- Милочка моя, это всё ради тебя.
- Ты тоже мне врала!
918
01:01:51,900 --> 01:01:53,131
Как вам не стыдно!
919
01:01:53,165 --> 01:01:54,925
Пустите меня,
я накажу её по заслугам!
920
01:01:54,937 --> 01:01:56,834
Не надо, Флоранс,
прекратите!
921
01:01:57,220 --> 01:02:00,262
Раз никто не решается
ей сказать, это сделаю я.
922
01:02:00,628 --> 01:02:02,228
Ты всё узнаешь.
923
01:02:02,365 --> 01:02:04,914
Да, правда, эти письма
от тебя прятали.
924
01:02:05,405 --> 01:02:08,057
По указанию деда Жака,
Глория!
925
01:02:08,274 --> 01:02:10,537
Об этом он написал
твоей маме.
926
01:02:11,360 --> 01:02:14,380
Его внук сбежал из дома,
понимаешь?
927
01:02:14,502 --> 01:02:15,702
"Сбежал из дома"?
928
01:02:17,100 --> 01:02:20,860
Если я правильно понимаю,
его дед - такой же, как вы!
929
01:02:20,902 --> 01:02:22,460
- Ну всё, хватит!
- Флоранс!
930
01:02:22,571 --> 01:02:25,062
Мы не позволим этой дурочке
нас оскорблять, Стефан!
931
01:02:25,108 --> 01:02:26,660
Да успокойтесь вы!
932
01:02:26,820 --> 01:02:28,925
Глория попросит
у вас прощения.
933
01:02:30,420 --> 01:02:31,700
Никогда!
934
01:02:32,925 --> 01:02:34,580
Флоранс!
935
01:02:38,060 --> 01:02:39,428
Флоранс...
936
01:02:40,700 --> 01:02:42,100
Оставьте это мне.
937
01:02:43,565 --> 01:02:45,142
Я с ней поговорю.
938
01:05:04,468 --> 01:05:05,570
Войдите.
939
01:05:11,371 --> 01:05:14,180
Вы кого-то ищете?
- Видите ли...
940
01:05:14,582 --> 01:05:17,040
Да... возможно.
941
01:05:21,580 --> 01:05:25,040
То, что я хочу вам сказать,
это немного трудно, мадемуазель.
942
01:05:27,060 --> 01:05:30,068
Знаете, мы здесь привыкли.
Я вам помогу.
943
01:05:30,137 --> 01:05:33,650
Вы мною восхищались -
моей грацией, талантом и т.д. и т.п.
944
01:05:33,702 --> 01:05:36,020
И не смогли не придти
и не сказать мне лично. Так?
945
01:05:36,080 --> 01:05:37,508
Да, действительно...
946
01:05:38,514 --> 01:05:41,820
А ещё...
- Я слушаю вас, месье.
947
01:05:42,868 --> 01:05:45,337
Вы напоминаете мне
одно детское воспоминание.
948
01:05:45,405 --> 01:05:47,300
Может, оно вам ничего
не скажет,
949
01:05:47,460 --> 01:05:49,530
это такая давняя история...
950
01:05:51,337 --> 01:05:54,400
Вообразите на минуту
двух маленьких детей,
951
01:05:54,700 --> 01:05:56,502
мальчика и девочку,
952
01:05:56,820 --> 01:05:59,817
которых очень тянуло
друг к другу
953
01:05:59,977 --> 01:06:01,828
и которых разлучила война.
954
01:06:02,057 --> 01:06:04,450
Один из них не забыл
и писал письма.
955
01:06:04,788 --> 01:06:08,240
Да. И даже
очень много писал.
956
01:06:08,491 --> 01:06:09,650
И долго.
957
01:06:10,240 --> 01:06:13,268
Но эта корреспонденция
осталась без ответа.
958
01:06:13,348 --> 01:06:16,182
- Почта плохо работает, вот и всё.
- Нет.
959
01:06:16,582 --> 01:06:19,690
Потому что написанные письма
никогда не возвращались.
960
01:06:20,217 --> 01:06:22,860
Просто оставались
без ответа.
961
01:06:23,382 --> 01:06:27,234
Значит, до равнодушной они доходили.
- Вы скоры на слово, месье!
962
01:06:30,030 --> 01:06:33,645
Нет, когда двое любят друг друга,
только один из них любит по-настоящему.
963
01:06:33,691 --> 01:06:35,348
- Вы в этом уверены?
- Уверен.
964
01:06:39,540 --> 01:06:41,371
Она не пожелала отвечать.
965
01:06:41,760 --> 01:06:43,440
Вот и вся правда,
не так ли?
966
01:06:45,702 --> 01:06:47,817
Девушки так переменчивы.
967
01:06:48,571 --> 01:06:51,657
Мой дед говорил мне это
ещё давным-давно.
968
01:06:51,840 --> 01:06:54,640
И вы знаете,
что было в тех письмах?
969
01:06:54,788 --> 01:06:56,537
О, очень простые вещи:
970
01:06:57,017 --> 01:07:00,548
эти письма рассказывали,
что мальчик не хочет потерять девочку.
971
01:07:01,714 --> 01:07:03,810
Иногда - ребячества.
972
01:07:03,897 --> 01:07:06,285
Например, я знаю, что в одном
из них было только одно слово:
973
01:07:06,340 --> 01:07:10,617
одно имя, бесконечное число раз
повторенное на всех страницах.
974
01:07:11,302 --> 01:07:12,560
Одно имя.
975
01:07:13,020 --> 01:07:14,220
Какое?
976
01:07:16,434 --> 01:07:19,748
У меня ощущение,
что ваше, мадемуазель.
977
01:07:20,260 --> 01:07:21,410
Мелизанда?
978
01:07:22,594 --> 01:07:23,588
Нет.
979
01:07:27,500 --> 01:07:29,988
А я не забыла ваше имя,
Жак.
980
01:07:30,182 --> 01:07:31,657
Я так и знал!
981
01:07:33,020 --> 01:07:35,348
Почему вы не отвечали
на мои письма?
982
01:07:35,394 --> 01:07:37,330
Потому что не получила
ни одного из них.
983
01:07:37,394 --> 01:07:39,428
- Но это невозможно!
- Возможно!
984
01:07:39,714 --> 01:07:42,102
А однажды,
я нашла их все,
985
01:07:42,354 --> 01:07:44,411
спрятанные.
Да, спрятанные.
986
01:07:45,702 --> 01:07:47,348
Но было уже поздно.
987
01:07:47,885 --> 01:07:50,700
И это было сделано
по приказу вашего деда.
988
01:07:50,777 --> 01:07:53,462
Дед был слишком честным,
чтобы обмануть ребёнка!
989
01:07:53,508 --> 01:07:56,900
Его больше нет, но моя память
отказывается верить в такую низость!
990
01:07:57,060 --> 01:07:59,485
Вы, может, считаете,
что я вам вру?
991
01:07:59,817 --> 01:08:01,291
Я вас не ждала.
992
01:08:01,451 --> 01:08:04,102
Разве это не доказывает,
что я искренна?
993
01:08:04,960 --> 01:08:06,090
Посмотрите.
994
01:08:06,777 --> 01:08:10,582
Мне действительно показалось,
когда меня выгоняли из вашей гримёрки...
995
01:08:15,100 --> 01:08:17,954
Этот маленький Арлекин -
это я.
996
01:08:18,034 --> 01:08:19,420
Это мы!
997
01:08:20,445 --> 01:08:22,190
Значит, ваши родители
похитили мои письма?
998
01:08:22,194 --> 01:08:23,462
Моя мать.
999
01:08:24,354 --> 01:08:27,314
Мой отец погиб на войне.
- Ой, простите.
1000
01:08:27,931 --> 01:08:30,700
Мысли о вас помогли мне
преодолеть это испытание.
1001
01:08:32,011 --> 01:08:34,050
Но я не надеялась
когда-нибудь вас увидеть.
1002
01:08:35,180 --> 01:08:36,620
И вот вы здесь...
1003
01:08:39,737 --> 01:08:41,530
Это просто невероятно!
1004
01:08:42,091 --> 01:08:43,782
Да нет, всё очень просто.
1005
01:08:44,034 --> 01:08:47,100
Это не случайность.
Я здесь с американскими друзьями,
1006
01:08:47,188 --> 01:08:49,820
я у них за переводчика.
1007
01:08:49,980 --> 01:08:52,640
Знаете, с ними всякие кабаре -
это как ритуал.
1008
01:08:52,685 --> 01:08:56,217
После обеда - Собор Парижской богоматери,
вечером - площадь Пигаль.
1009
01:08:56,411 --> 01:08:57,908
Получается,
1010
01:08:58,057 --> 01:09:01,820
будь я монашка или танцовщица,
мы обязаны были встретиться?
1011
01:09:20,274 --> 01:09:23,600
- Вы позволите?
- Нет-нет, это место занято.
1012
01:09:23,645 --> 01:09:25,017
Ну ладно.
1013
01:09:27,451 --> 01:09:29,085
Куда же Жак подевался?
1014
01:09:31,074 --> 01:09:33,702
Мариан, где ваш жених?
1015
01:09:34,180 --> 01:09:36,468
Пошёл искать для меня
сигареты.
1016
01:09:39,017 --> 01:09:41,005
Как я стала балериной?
1017
01:09:42,160 --> 01:09:45,737
Возможно, всё пошло бы по-другому,
не встреть я эту женщину.
1018
01:09:48,140 --> 01:09:50,820
Иногда, ангел входит
в вашу жизнь.
1019
01:09:50,980 --> 01:09:52,500
Для меня им стала Алиса.
1020
01:09:52,980 --> 01:09:55,314
Добрая фея из довольно
грустной сказки.
1021
01:09:56,980 --> 01:10:00,290
Смерть моего отца стала
первым признаком краха.
1022
01:10:00,342 --> 01:10:02,525
Того, что зовётся
"разворот судьбы".
1023
01:10:03,020 --> 01:10:05,620
Моя мать заблуждалась
со своим театром,
1024
01:10:06,240 --> 01:10:07,370
а я...
1025
01:10:14,940 --> 01:10:17,410
У твоей мамы слишком
много проблем, ты же знаешь.
1026
01:10:17,485 --> 01:10:19,410
Не сердись на неё.
1027
01:10:19,451 --> 01:10:21,428
Спрятав от тебя письма Жака,
1028
01:10:21,680 --> 01:10:23,420
она думала, что
поступает правильно.
1029
01:10:23,485 --> 01:10:26,537
Тот, кто убил моего отца, тоже
думал, что поступает правильно.
1030
01:10:26,788 --> 01:10:28,685
Ну что за рассуждения!
1031
01:10:28,948 --> 01:10:31,620
Твоя мать никого не убила.
- Убила!
1032
01:10:31,702 --> 01:10:35,177
Она убила в другом человеке чувства,
которые были мне особенно дороги.
1033
01:10:35,211 --> 01:10:38,388
О, это слишком сложно. Как по мне,
ты слишком много думаешь!
1034
01:10:38,422 --> 01:10:41,154
Когда тебя никто не понимает,
приходится много думать.
1035
01:10:41,177 --> 01:10:42,754
- О чём?
- Да обо всём!
1036
01:10:42,811 --> 01:10:45,050
О себе, о других...
о будущем.
1037
01:10:45,142 --> 01:10:46,940
Для меня будущее -
это прямо сейчас.
1038
01:10:46,994 --> 01:10:49,577
Чтобы жить, нужно зарабатывать,
я вижу только это!
1039
01:10:49,725 --> 01:10:51,691
И прежде чем думать,
кем стать,
1040
01:10:51,725 --> 01:10:53,885
надо подумать, что делать.
- Я думаю!
1041
01:10:53,908 --> 01:10:55,760
С самой Лозанны.
- Ну да...
1042
01:10:55,805 --> 01:10:58,205
Ты хочешь танцевать?
- Да.
1043
01:10:58,274 --> 01:11:01,211
Преподавательница балета в пансионе
верила, что меня ждёт большая карьера.
1044
01:11:01,245 --> 01:11:03,440
Этого только не хватало:
танцевать!
1045
01:11:03,531 --> 01:11:05,211
Она даже передала
письмо для мамы.
1046
01:11:05,250 --> 01:11:06,262
Зачем ещё?
1047
01:11:06,297 --> 01:11:08,220
Чтобы я продолжала
заниматься танцами.
1048
01:11:08,340 --> 01:11:11,020
- Лучше тебе оставить его при себе.
- Это почему?
1049
01:11:11,085 --> 01:11:13,405
Балет не хуже, чем театр,
насколько я знаю!
1050
01:11:13,497 --> 01:11:16,140
Не заикайся при ней,
девочка, так будет лучше!
1051
01:11:16,217 --> 01:11:17,580
И потом,
сейчас не время.
1052
01:11:17,680 --> 01:11:20,180
Зато чтобы мне препятствовать -
самое время, да?
1053
01:11:20,182 --> 01:11:21,885
Во всём, что я люблю?!
1054
01:11:21,965 --> 01:11:24,125
Ну что ж, посмотрим!
- Нет-нет, говорю тебе!
1055
01:11:24,182 --> 01:11:25,805
Не надо ей сейчас мешать.
1056
01:11:25,851 --> 01:11:28,925
У неё визит по поводу театрального
проекта. Да, ещё один.
1057
01:11:28,994 --> 01:11:31,040
Это нас не прокормит.
1058
01:11:31,417 --> 01:11:34,102
Вы дебютируете в Лионе
27-го числа, в "Селестинах".
1059
01:11:34,251 --> 01:11:36,411
У вас будет ровно 3 недели
на репетиции.
1060
01:11:36,457 --> 01:11:39,542
Раз ты согласен!
- Это просто чудесно!
1061
01:11:39,577 --> 01:11:42,262
Мадам, когда решаются
финансовые проблемы,
1062
01:11:42,340 --> 01:11:44,605
остальные - тоже,
как по волшебству.
1063
01:11:44,685 --> 01:11:47,660
Деньги в руках волшебника -
1064
01:11:47,820 --> 01:11:49,890
это ключ, который открывает
все двери,
1065
01:11:49,942 --> 01:11:52,780
даже двери сейфов спонсоров!
1066
01:11:52,857 --> 01:11:56,540
- И можно узнать, кого?
- Его имя не имеет значения.
1067
01:11:56,582 --> 01:12:00,010
Нам нужно не его имя,
а его деньги!
1068
01:12:00,180 --> 01:12:03,851
Для нас важно ВАШЕ имя,
дорогая великая актриса!
1069
01:12:04,260 --> 01:12:06,320
Ну что ж, всё сказано,
всё урегулировано.
1070
01:12:06,388 --> 01:12:10,160
И заранее... моё почтение,
милая дамочка!
1071
01:12:11,371 --> 01:12:13,530
А я считаю, наоборот, -
самое время!
1072
01:12:13,588 --> 01:12:15,474
Увидишь, ты ошибаешься.
1073
01:12:15,588 --> 01:12:18,220
До свидания, милая дамочка,
до скорых встреч!
1074
01:12:18,251 --> 01:12:21,370
Ах, дети мои,
мы спасены!
1075
01:12:21,540 --> 01:12:23,325
Поверю только,
когда окажемся в Лионе.
1076
01:12:23,371 --> 01:12:25,440
Ага, подслушиваем?
1077
01:12:25,700 --> 01:12:28,548
Да, про твоё амплуа не скажешь,
что ты деликатная.
1078
01:12:28,605 --> 01:12:30,900
Скорее уж - преданная.
1079
01:12:32,491 --> 01:12:35,131
- А это что за письмо?
- Письмо для тебя, мама.
1080
01:12:35,188 --> 01:12:37,220
- От кого?
- Прочти, узнаешь.
1081
01:12:37,280 --> 01:12:39,440
- Ходатайство?
- Нет, по поводу одного проекта.
1082
01:12:39,500 --> 01:12:41,634
Очень важного для меня.
О моём будущем.
1083
01:12:41,668 --> 01:12:43,828
А! Как вижу, ты прочитала
его раньше меня?
1084
01:12:49,108 --> 01:12:50,700
Это же не серьёзно?
1085
01:12:50,754 --> 01:12:51,988
Почему не серьёзно?
1086
01:12:52,034 --> 01:12:55,302
А ты в своём театре не серьёзна?
- Не дерзи, пожалуйста!
1087
01:12:55,340 --> 01:12:57,620
Стремиться к идеалу -
это дерзость?
1088
01:12:57,645 --> 01:12:59,980
Идеал?
В твоём возрасте?
1089
01:13:00,057 --> 01:13:02,731
У тебя - театр. А у меня
не может быть призвания к балету?
1090
01:13:02,754 --> 01:13:05,725
Нет! Сегодня для женщины есть
десяток более серьёзных профессий.
1091
01:13:05,748 --> 01:13:09,714
Мне не нужен десяток профессий.
Я хочу одну! Которую люблю!
1092
01:13:09,897 --> 01:13:12,685
Ты ещё узнаешь, что призвание -
это как с мужчинами.
1093
01:13:12,742 --> 01:13:15,817
Может быть с десяток мужчин,
с которыми мы будем счастливы.
1094
01:13:15,851 --> 01:13:17,980
Но не я!
Я не буду любить 10 раз.
1095
01:13:18,022 --> 01:13:19,817
О, ты меня раздражаешь!
1096
01:13:20,045 --> 01:13:24,137
В балете нужны годы,
чтобы чего-то добиться!
1097
01:13:24,171 --> 01:13:25,780
Годы и годы занятий!
1098
01:13:25,851 --> 01:13:29,302
И кто будет оплачивать эти занятия,
которые стоят очень дорого?
1099
01:13:29,340 --> 01:13:31,188
Но мы же были "спасены"?
1100
01:13:31,291 --> 01:13:33,930
А, ты думаешь, что
оплачивать всё это буду я?
1101
01:13:34,000 --> 01:13:36,960
Не рассчитывай, девочка.
Я не стану бросать деньги на ветер.
1102
01:13:37,020 --> 01:13:39,090
- Ты это уже делала.
- Глория, берегись!
1103
01:13:39,165 --> 01:13:41,920
Хорошо. Не хочешь ты,
мне поможет месье Перро.
1104
01:13:41,942 --> 01:13:44,000
Он доказал тебе,
что кое-что может!
1105
01:13:44,057 --> 01:13:46,060
Да, милочка,
но я - другое дело!
1106
01:13:46,148 --> 01:13:48,091
Я уже проявила себя
в театре.
1107
01:13:48,182 --> 01:13:50,754
Он просто замолвил словечко.
- Замолвит два!
1108
01:13:50,788 --> 01:13:53,460
Будь любезна, сиди спокойно
и не приставай к нему!
1109
01:13:53,530 --> 01:13:56,297
- Я его попрошу, и увидим!
- Я запрещаю тебе! Слышишь?
1110
01:13:56,380 --> 01:13:58,900
- Верни мне письмо!
- Нет, не верну. Довольно!
1111
01:13:58,925 --> 01:14:01,942
И вообще, вот что я сделаю
с твоим письмом!
1112
01:14:02,034 --> 01:14:03,851
Думай об учёбе,
а не о балете!
1113
01:14:03,940 --> 01:14:05,462
Что такое?
1114
01:14:06,754 --> 01:14:08,708
Что случилось?
- Ничего.
1115
01:14:08,900 --> 01:14:11,554
Мне просто
не везёт с письмами!
1116
01:14:35,220 --> 01:14:36,994
Я видела вас втроём!
1117
01:14:37,260 --> 01:14:39,428
Это она нас содержит, да?
1118
01:14:39,700 --> 01:14:42,720
- О, видите ли...
- Ничего не говорите.
1119
01:14:44,500 --> 01:14:45,820
Я всё поняла.
1120
01:14:48,620 --> 01:14:51,794
ГЕРМАНИЯ КАПИТУЛИРОВАЛА
1121
01:14:51,840 --> 01:14:54,674
ПЕРЕМИРИЕ ПОДПИСАНО
1122
01:15:12,500 --> 01:15:17,050
...Их стан кровавый флаг поднял,
1123
01:15:17,142 --> 01:15:21,531
Услышьте, как страна стенает
1124
01:15:21,660 --> 01:15:26,530
Под гнётом страшной солдатни,
1125
01:15:26,594 --> 01:15:31,097
В ваш дом врываются они,
1126
01:15:31,154 --> 01:15:36,125
И дочь и матерь убивая!
1127
01:15:36,297 --> 01:15:40,850
К оружью, гражданин!
1128
01:15:41,020 --> 01:15:44,980
Сомкнём наши ряды,
1129
01:15:45,140 --> 01:15:49,988
Вперёд, вперёд!
1130
01:15:50,220 --> 01:15:54,034
И нивы наши и сады,
1131
01:15:54,045 --> 01:15:58,370
Вмиг кровь
нечистая зальёт!
1132
01:16:01,542 --> 01:16:05,860
Любовь к отчизне и народу,
1133
01:16:06,148 --> 01:16:11,460
Придай нам сил на нашу месть,
1134
01:16:11,620 --> 01:16:16,490
И ты, прекрасная свобода,
1135
01:16:16,700 --> 01:16:18,740
Пойдём отсюда,
пусть горланят.
1136
01:16:18,800 --> 01:16:20,180
Думаешь?
1137
01:16:21,940 --> 01:16:25,977
Врагов нам прогнать помоги,
1138
01:16:27,040 --> 01:16:31,108
Узрят пусть битые враги...
1139
01:16:32,982 --> 01:16:36,650
Не переживай, занятия окончены.
- Но нас заметят!
1140
01:16:36,742 --> 01:16:39,850
Ха, ничего страшного!
Сегодня они все выиграли войну!
1141
01:16:40,060 --> 01:16:42,297
А нам дела нет
до их победы.
1142
01:16:42,834 --> 01:16:46,500
И твой триумф,
и нашу славу!
1143
01:16:46,560 --> 01:16:50,860
К оружью, гражданин!
1144
01:16:51,020 --> 01:16:55,140
Сомкнём наши ряды,
1145
01:16:55,222 --> 01:16:59,942
Вперёд, вперёд!
1146
01:17:00,057 --> 01:17:04,140
И нивы наши и сады,
1147
01:17:04,251 --> 01:17:09,820
Вмиг кровь
нечистая зальёт!
1148
01:17:19,051 --> 01:17:21,130
Они заметят,
что мы ушли!
1149
01:17:21,211 --> 01:17:24,290
Да брось! В такой день
о нас даже не вспомнят.
1150
01:17:24,320 --> 01:17:26,000
И потом, ты не можешь
бросить Алису.
1151
01:17:26,040 --> 01:17:27,771
Тебя приняли только
благодаря ей.
1152
01:17:27,805 --> 01:17:29,840
Не хочешь её поблагодарить?
Ну и ну!
1153
01:17:44,514 --> 01:17:46,525
Есть только 2 места!
1154
01:17:46,582 --> 01:17:49,142
Два! Всё, месье,
мест больше нет!
1155
01:17:49,211 --> 01:17:50,845
Я стоял перед ними!
1156
01:17:51,920 --> 01:17:53,051
Поехали!
1157
01:17:53,611 --> 01:17:55,300
Мой психоз - это рыба!
1158
01:17:55,348 --> 01:17:57,980
Главное было её избежать,
остальное мне всё равно.
1159
01:17:58,900 --> 01:18:00,620
А именно это меня и ждало.
1160
01:18:00,662 --> 01:18:02,605
Алиса - потрясающая женщина.
1161
01:18:02,742 --> 01:18:06,900
Без неё я тоже не знаю, что бы
со мной сталось. С НАМИ сталось!
1162
01:18:06,994 --> 01:18:10,130
Свой особняк она превратила
в госпиталь!
1163
01:18:10,182 --> 01:18:11,260
Вот увидишь!
1164
01:18:11,302 --> 01:18:13,460
Повезло тебе вращаться
в высшем свете.
1165
01:18:13,520 --> 01:18:16,971
Я бы на твоём месте подыскала
себе подходящую партию.
1166
01:18:17,062 --> 01:18:20,457
Для будущего важно только это.
- Рано ещё думать о браке.
1167
01:18:20,491 --> 01:18:22,380
Ага, лгунья!
1168
01:18:22,422 --> 01:18:24,820
Ты не думаешь о браке
со своим фантомом?
1169
01:18:24,880 --> 01:18:26,822
- С моим фантомом?
- Да, с твоим Жаком!
1170
01:18:27,805 --> 01:18:31,600
- Ох... я тебе рассказала...
- Потому что всё время о нём думаешь!
1171
01:18:31,691 --> 01:18:35,257
Только на мой взгляд,
фантомы - это несерьёзно!
1172
01:18:35,302 --> 01:18:37,611
А вот сын благородного
семейства...
1173
01:18:37,760 --> 01:18:41,565
Молодые богатые люди
бывают красивыми и умными.
1174
01:18:41,620 --> 01:18:45,474
Будешь слишком разборчивой,
останешься с уродом и без денег.
1175
01:18:45,554 --> 01:18:47,154
Что за рассуждения,
мадемуазель!
1176
01:18:47,222 --> 01:18:51,040
В такой-то день,
да в вашем возрасте!
1177
01:18:51,154 --> 01:18:54,045
А пялиться на девочек
в вашем возрасте,
1178
01:18:54,130 --> 01:18:56,091
думаете, это хорошо?
- Но я не...
1179
01:18:56,137 --> 01:18:58,422
Не нужны нам ваши конфетки,
старый мерзавец!
1180
01:18:58,502 --> 01:18:59,860
Пойдём отсюда.
1181
01:19:00,000 --> 01:19:01,360
Как не стыдно!
1182
01:19:03,268 --> 01:19:05,400
- Ну ты даёшь!
- Пойдём пешком.
1183
01:19:05,405 --> 01:19:06,617
Но это совсем не близко.
1184
01:19:07,131 --> 01:19:09,257
- Чего вы от них хотели?
- Но я ничего не сделал!
1185
01:19:13,420 --> 01:19:15,497
Может, вызвать полицейского?
1186
01:19:16,580 --> 01:19:17,977
Сатир!
1187
01:19:20,780 --> 01:19:22,980
- Это здесь.
- Ну наконец-то!
1188
01:19:28,891 --> 01:19:31,965
ПОСЕЩЕНИЕ БОЛЬНЫХ
И РАНЕНЫХ ЗАПРЕЩЕНО
1189
01:19:33,108 --> 01:19:34,640
Что будем делать?
1190
01:19:35,020 --> 01:19:36,285
Позвоним.
1191
01:19:43,531 --> 01:19:44,697
Чего изволите?
1192
01:19:44,777 --> 01:19:46,674
Мы пришли
к мадам де Клермон.
1193
01:19:46,754 --> 01:19:48,982
Никому нельзя входить
из-за эпидемии.
1194
01:19:49,017 --> 01:19:50,660
- Что там?
- Но у нас назначена встреча!
1195
01:19:50,731 --> 01:19:53,245
Эти барышни пришли
к главной медсестре, месье.
1196
01:19:53,280 --> 01:19:54,525
Вы читать умеете?
1197
01:19:54,845 --> 01:19:56,651
К мадам де Клермон нельзя.
1198
01:19:56,754 --> 01:19:58,000
Но она не заболела?
1199
01:19:58,045 --> 01:20:00,057
Я не обязан вам отвечать,
мадемуазель.
1200
01:20:00,148 --> 01:20:01,337
Пошли.
1201
01:20:06,220 --> 01:20:07,210
Ничего себе!
1202
01:20:13,531 --> 01:20:16,140
Этот испанский грипп -
настоящая чума.
1203
01:20:17,380 --> 01:20:20,820
Как испанцы могли
принести нам сюда это,
1204
01:20:20,845 --> 01:20:22,937
если воевали мы с немцами?
1205
01:20:25,017 --> 01:20:26,220
А если...
1206
01:20:35,440 --> 01:20:36,788
До свидания.
1207
01:20:38,697 --> 01:20:39,810
Спасибо.
1208
01:21:05,062 --> 01:21:06,308
Алиса?
1209
01:21:07,622 --> 01:21:08,571
Да.
1210
01:21:16,708 --> 01:21:18,468
Как я несчастна!
1211
01:21:19,188 --> 01:21:21,180
Мужайся, дитя моё.
1212
01:21:22,422 --> 01:21:23,980
И ничего не бойся.
1213
01:21:25,611 --> 01:21:27,314
Я с тобой, Глория.
1214
01:21:27,542 --> 01:21:28,900
Я с тобой.
1215
01:21:31,782 --> 01:21:38,982
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕАТР ОПЕРЫ
Приём в кордебалет
1216
01:22:14,137 --> 01:22:15,714
Спасибо, мадемуазель.
1217
01:22:21,051 --> 01:22:23,220
Следующая кандидатка,
пожалуйста.
1218
01:22:24,205 --> 01:22:26,820
Отлично, Глория. Это было
отлично, ни единой ошибки!
1219
01:22:27,325 --> 01:22:29,220
Мадемуазель Хольтц!
1220
01:22:32,502 --> 01:22:35,657
Я внимательно следила за бородачом.
Дело в шляпе!
1221
01:22:37,405 --> 01:22:39,714
Устала?
- Нет-нет.
1222
01:22:39,851 --> 01:22:42,697
А, браво! Великолепно,
милочка!
1223
01:22:42,777 --> 01:22:44,765
Убери свои руки!
1224
01:22:45,062 --> 01:22:47,017
Мы уходим!
- Других ждать не станем?
1225
01:22:47,028 --> 01:22:48,080
Нет.
1226
01:22:49,580 --> 01:22:52,171
Что я тебе говорил!
Она ненормальная.
1227
01:22:53,017 --> 01:22:55,530
Я тебя не понимаю.
Они вполне милые.
1228
01:22:55,588 --> 01:22:57,942
Да и мы не девочки.
- Он слишком липнет.
1229
01:22:58,011 --> 01:23:00,754
Ой, липнет! Липнет скорее
твой фантом!
1230
01:23:00,868 --> 01:23:04,050
Это ты о Жаке всё думаешь?
- Прошу тебя, Лили!
1231
01:23:04,100 --> 01:23:05,497
Моя голова
забита другим.
1232
01:23:05,508 --> 01:23:07,130
И не говори,
я и так вижу.
1233
01:23:07,165 --> 01:23:09,714
Но можешь быть довольна,
в кордебалет тебя возьмут.
1234
01:23:09,760 --> 01:23:11,382
Ты должна бы радоваться.
1235
01:23:12,240 --> 01:23:13,817
Да что с тобой?
1236
01:23:14,068 --> 01:23:16,820
- Ты тоже хорошо танцевала.
- Ой, да брось!
1237
01:23:16,868 --> 01:23:19,302
Они остались холодны, когда
я выступала. Я же видела.
1238
01:23:19,417 --> 01:23:20,891
К тому же я полненькая.
1239
01:23:20,925 --> 01:23:24,742
И я понятливая: меня ждёт
карьера не в этом сарае.
1240
01:23:24,845 --> 01:23:27,580
Здесь - либо всё, либо ничего:
или будущее, как у тебя,
1241
01:23:27,611 --> 01:23:30,628
или натирка полов на зарплату
как у домработницы.
1242
01:23:30,720 --> 01:23:33,051
Всё, чего я хотела -
вырваться из болота.
1243
01:23:33,165 --> 01:23:34,788
Но теперь...
1244
01:23:35,142 --> 01:23:38,460
Я в кабаре за вечер зарабатываю
в 10 раз больше, чем здесь!
1245
01:23:38,525 --> 01:23:41,660
Я как раз хотела спросить,
ты не могла бы мне помочь?
1246
01:23:41,714 --> 01:23:42,868
В чём?
1247
01:23:44,080 --> 01:23:48,342
В твоём кабаре не найдётся
местечка и для меня?
1248
01:23:48,605 --> 01:23:49,988
Мы были бы вместе.
1249
01:23:50,148 --> 01:23:51,908
Ты ищешь работу? Ты?
1250
01:23:52,742 --> 01:23:55,170
Да. Она мне необходима.
1251
01:23:58,697 --> 01:24:01,130
Даже если меня
примут в кордебалет.
1252
01:24:01,462 --> 01:24:03,908
На то, что я могу
заработать здесь,
1253
01:24:04,500 --> 01:24:06,034
мы вряд ли проживём.
1254
01:24:06,091 --> 01:24:08,434
- А твоя мать?
- Ох, моя мать!
1255
01:24:08,605 --> 01:24:10,182
А что моя мать?
1256
01:24:11,474 --> 01:24:12,610
Вот смотри.
1257
01:24:15,851 --> 01:24:18,125
ПРОШУ СРОЧНО ВЫСЛАТЬ
500 ФРАНКОВ
1258
01:24:18,182 --> 01:24:20,137
У неё проблемы
с гастролями.
1259
01:24:22,045 --> 01:24:24,102
Я должна что-то сделать!
1260
01:24:25,460 --> 01:24:28,948
От того, что оставила нам Алиса,
уже ничего не осталось.
1261
01:24:30,857 --> 01:24:32,930
Теперь всё на моих плечах.
1262
01:24:33,702 --> 01:24:35,485
Даже моя бедная Русотта.
1263
01:24:35,840 --> 01:24:38,010
Полуослепший
бедный зверёк.
1264
01:24:39,154 --> 01:24:41,108
Я должна деньги
ветеринару.
1265
01:24:41,668 --> 01:24:43,188
Уже не смею к нему
ходить.
1266
01:24:45,325 --> 01:24:47,931
Теперь ты понимаешь,
чем забита моя голова?
1267
01:24:48,730 --> 01:24:50,400
Но я в кабаре
выступаю полуголая!
1268
01:24:50,457 --> 01:24:52,182
- О, нет!
- Ага, приходится.
1269
01:24:52,262 --> 01:24:55,611
Ты-то не сможешь. Это не твой
стиль - трясти копчиком.
1270
01:24:55,840 --> 01:24:58,068
А моя гордость
так низко не опускается.
1271
01:24:59,908 --> 01:25:01,090
Я...
1272
01:25:01,428 --> 01:25:03,565
могу предложить только
"Умирающего лебедя".
1273
01:25:03,691 --> 01:25:07,634
Мой хозяин кабаре упадёт замертво,
если ты ему это заявишь!
1274
01:25:15,314 --> 01:25:17,257
Но хозяин не умер,
1275
01:25:17,645 --> 01:25:18,937
как видите.
1276
01:25:19,611 --> 01:25:23,485
Вот так, чтобы выжить,
я оказалась в этом месте.
1277
01:25:23,622 --> 01:25:27,257
Но здесь Мелизанда опасается,
что умрёт не лебедь,
1278
01:25:27,485 --> 01:25:31,850
а великая балерина,
о которой мечтала Алиса.
1279
01:25:32,060 --> 01:25:35,017
Ну, так скажите себе, что мы
её воскресим, эту балерину!
1280
01:25:35,611 --> 01:25:37,725
Не знаю,
я ничего уже не знаю...
1281
01:25:38,365 --> 01:25:42,514
Глория, вы так говорите,
словно мы не встретились вновь!
1282
01:25:43,611 --> 01:25:45,690
Я не могу в это поверить.
1283
01:25:46,274 --> 01:25:49,180
Ваша жизнь, вероятно,
уже сложилась, выстроена.
1284
01:25:49,805 --> 01:25:50,857
В Америке!
1285
01:25:50,891 --> 01:25:53,240
В 20 лет жизнь ещё
не выстроена, Глория.
1286
01:25:53,940 --> 01:25:57,840
Что до счастья там -
о нём не думают, нет времени.
1287
01:25:58,137 --> 01:25:59,988
Думают только о богатстве.
1288
01:26:00,160 --> 01:26:02,971
Но вы же не можете
вот так всё бросить?
1289
01:26:06,011 --> 01:26:08,720
Могу, если для того,
чтобы всё вернуть, Глория!
1290
01:26:11,508 --> 01:26:13,180
Возможно ли это?
1291
01:26:17,097 --> 01:26:18,250
О!
1292
01:26:19,310 --> 01:26:21,428
Я вас везде искала,
1293
01:26:21,462 --> 01:26:23,142
и меня направили...
1294
01:26:23,257 --> 01:26:24,834
в это место.
1295
01:26:25,371 --> 01:26:27,620
Вы нашли мои сигареты?
1296
01:26:28,365 --> 01:26:32,137
Вы же знаете, что я и 15 минут
не выдержу без сигареты.
1297
01:26:33,394 --> 01:26:36,788
Это вы меня приучили
к этой дурной привычке.
1298
01:26:41,508 --> 01:26:44,548
Но я на вас ни чуточки
не сержусь...
1299
01:26:44,788 --> 01:26:46,210
мой дорогой.
1300
01:26:48,811 --> 01:26:51,257
Но вы меня
не представили.
1301
01:26:51,588 --> 01:26:54,560
Нет, в представлениях
нет смысла, Жак!
1302
01:26:56,320 --> 01:26:57,554
Действительно.
1303
01:26:57,828 --> 01:26:59,851
Как вижу,
они уже сделаны.
1304
01:27:00,640 --> 01:27:03,291
Мелизанда, шевелись,
твой выход!
1305
01:27:04,434 --> 01:27:05,700
Ну что ж...
1306
01:27:06,377 --> 01:27:08,160
мы вас оставим.
1307
01:27:12,491 --> 01:27:15,474
Не забывайте, Жак, что завтра
утром мы уезжаем в Реймс.
1308
01:27:15,577 --> 01:27:16,982
Вы идёте?
1309
01:27:19,337 --> 01:27:21,180
Глория! Глория!
1310
01:27:21,222 --> 01:27:22,780
Всё хорошо, идите.
1311
01:27:22,822 --> 01:27:24,260
Я вернусь, Глория!
1312
01:27:24,274 --> 01:27:26,780
Нет-нет, уходите, Жак!
Уходите.
1313
01:27:26,857 --> 01:27:29,500
Вас ждут, я всё поняла,
было совсем не трудно.
1314
01:27:29,542 --> 01:27:31,540
Но я всё вам объясню,
Глория!
1315
01:27:31,577 --> 01:27:32,651
Нет.
1316
01:27:32,800 --> 01:27:34,422
Вам лучше уйти.
1317
01:27:34,491 --> 01:27:37,531
Поймите, я хочу помочь вам
не забирать слово,
1318
01:27:37,668 --> 01:27:39,771
которое вы уже дали,
так?
1319
01:27:40,102 --> 01:27:41,771
О, опять этот!
1320
01:27:41,851 --> 01:27:44,182
Брысь отсюда!
Проваливайте, понятно?
1321
01:27:44,468 --> 01:27:47,371
Не понимает! "Гоу, гоу" -
это по-французски!
1322
01:27:48,720 --> 01:27:50,937
Что за кабаре - ходят,
как по мельнице!
1323
01:27:51,108 --> 01:27:53,222
Торопись, тебя ждут!
1324
01:27:55,371 --> 01:27:57,874
Что с тобой?
Ну, у тебя и лицо!
1325
01:27:59,474 --> 01:28:02,300
Что случилось?
- Я его больше не увижу!
1326
01:28:02,400 --> 01:28:03,570
Кого "его"?
1327
01:28:05,931 --> 01:28:08,937
- Жака.
- Ну вот, опять началось!
1328
01:28:09,542 --> 01:28:11,180
Как, это был он?
1329
01:28:11,520 --> 01:28:13,140
Не может быть!
1330
01:28:15,100 --> 01:28:18,011
Да уж, засиделся
твой фантом.
1331
01:28:18,228 --> 01:28:19,280
Но...
1332
01:28:21,085 --> 01:28:22,434
Да что с тобой?
1333
01:28:22,880 --> 01:28:24,660
Ну что там,
пошевеливайся, Мелизанда!
1334
01:28:24,697 --> 01:28:26,868
Она заболела,
вся белая!
1335
01:28:26,902 --> 01:28:28,857
Для лебедя - то, что надо!
1336
01:28:33,428 --> 01:28:34,650
Я пойду.
1337
01:28:35,154 --> 01:28:36,468
Я пойду.
1338
01:28:36,605 --> 01:28:38,262
Ты вся горишь!
1339
01:28:38,468 --> 01:28:39,588
Погоди.
1340
01:28:39,897 --> 01:28:41,222
Я пойду с тобой.
1341
01:28:48,700 --> 01:28:50,171
Так она идёт, или что?
1342
01:28:50,480 --> 01:28:53,220
Пусть начинают вступление,
это их успокоит.
1343
01:28:53,380 --> 01:28:56,100
Шевелитесь, чего вы ждёте?
Идите!
1344
01:28:56,148 --> 01:28:57,851
Начинайте вступление!
1345
01:28:58,125 --> 01:28:59,980
Альбер, давайте свет!
1346
01:29:00,034 --> 01:29:01,290
Глория...
1347
01:29:02,651 --> 01:29:04,100
как ты себя чувствуешь?
1348
01:29:09,060 --> 01:29:10,290
Ты куда?
1349
01:29:25,360 --> 01:29:27,690
- Все готовы, Альбер?
- Да-да, хозяин.
1350
01:29:27,748 --> 01:29:29,500
Хорошо. Свет!
1351
01:29:30,380 --> 01:29:33,840
Что ты тут делаешь?
Иди на своё место!
1352
01:29:34,034 --> 01:29:36,290
Мелизанда! Мелизанда!
1353
01:29:36,354 --> 01:29:38,788
По моей команде!
Внимание...
1354
01:29:39,080 --> 01:29:43,634
Мелизанда! Мелизанда!
1355
01:29:44,502 --> 01:29:46,220
Ах! Скорее,
помогите мне!
1356
01:29:46,845 --> 01:29:47,988
Помогите!
1357
01:29:50,420 --> 01:29:52,274
Что случилось?
Этого ещё не хватало!
1358
01:29:52,297 --> 01:29:54,297
Она на ногах не стоит!
Включайте свет!
1359
01:29:54,331 --> 01:29:57,074
Включайте везде!
- Они там всё переломают!
1360
01:29:57,142 --> 01:30:00,330
Боже мой, какой ужас!
Включайте свет в зале!
1361
01:30:01,428 --> 01:30:03,600
ПЕРЕЧЁРКНУТО:
Мелизанда "Умирающий лебедь"
1362
01:30:03,634 --> 01:30:06,662
Спешите, утренний спектакль начинается!
Заходите, дамы и господа!
1363
01:30:06,708 --> 01:30:09,820
Уникальный спектакль
для любителей искусства,
1364
01:30:09,851 --> 01:30:11,540
природы и прекрасного пола:
1365
01:30:11,588 --> 01:30:14,260
самые красивые
женщины Парижа!
1366
01:30:14,320 --> 01:30:17,490
Спешите, утренний
спектакль начинается!
1367
01:30:17,554 --> 01:30:19,650
Заходите, дамы и господа!
1368
01:30:21,540 --> 01:30:23,180
А, это вы! Опять вы!
1369
01:30:23,280 --> 01:30:26,068
- Прошу меня простить, мадемуазель.
- Да, и есть за что!
1370
01:30:26,354 --> 01:30:27,280
Она ушла из кабаре?
1371
01:30:27,337 --> 01:30:30,148
Нет, ей пришлось уйти -
она заболела!
1372
01:30:30,285 --> 01:30:32,628
- Заболела?
- Да, заболела. Серьёзно заболела!
1373
01:30:33,085 --> 01:30:34,640
Это вы постарались!
1374
01:30:34,720 --> 01:30:36,800
- Когда она заболела?
- С тех пор, как вы появились!
1375
01:30:36,845 --> 01:30:39,740
- Я вам объясню...
- Нет времени. Мой выход - первый.
1376
01:30:48,891 --> 01:30:50,057
Меня ждут...
1377
01:30:51,440 --> 01:30:53,017
Я опаздываю.
1378
01:30:53,908 --> 01:30:55,108
Я готова.
1379
01:30:55,542 --> 01:30:56,891
Я готова!
1380
01:30:59,840 --> 01:31:01,100
О чём это она?
1381
01:31:01,154 --> 01:31:02,457
Да ничего.
1382
01:31:02,845 --> 01:31:05,017
Хочет пойти на работу,
бедняжка.
1383
01:31:05,634 --> 01:31:08,502
Не отдаёт себе отчёта.
- Это из-за температуры.
1384
01:31:09,428 --> 01:31:11,530
Она очень хорошая, доктор.
1385
01:31:11,611 --> 01:31:13,314
Я знаю, знаю.
1386
01:31:13,740 --> 01:31:15,497
Она знает,
что у нас проблемы.
1387
01:31:15,920 --> 01:31:18,342
Я здесь с ней совсем одна.
1388
01:31:18,537 --> 01:31:19,820
А мать её где?
1389
01:31:20,740 --> 01:31:23,050
Далеко, в провинции.
1390
01:31:23,634 --> 01:31:25,622
Я отправила ей телеграмму,
чтобы возвращалась.
1391
01:31:25,660 --> 01:31:27,250
Вы правильно сделали.
1392
01:31:27,337 --> 01:31:30,171
Пусть возвращается,
как можно быстрее.
1393
01:31:30,514 --> 01:31:32,102
Всё настолько серьёзно?
1394
01:31:34,891 --> 01:31:36,171
Жак...
1395
01:31:36,742 --> 01:31:37,885
Жак!
1396
01:31:41,245 --> 01:31:43,860
Эстель, он ведь вернётся?
1397
01:31:44,914 --> 01:31:47,371
Скажи мне, что он вернётся,
Эстель!
1398
01:31:49,691 --> 01:31:51,657
Мой маленький Арлекин...
1399
01:31:52,365 --> 01:31:53,805
Кого она зовёт?
1400
01:31:56,460 --> 01:31:59,005
Зря вы не ставите
в известность врача.
1401
01:31:59,360 --> 01:32:02,445
Вы, похоже, знаете вещи,
которые от меня скрываете,
1402
01:32:02,740 --> 01:32:06,422
но которые должны мне сказать,
если хотите помочь её спасти.
1403
01:32:07,820 --> 01:32:10,210
Это всё ребячьи выходки,
1404
01:32:10,297 --> 01:32:11,885
ничего важного.
1405
01:32:14,651 --> 01:32:16,690
Причуды маленькой девочки.
1406
01:32:17,405 --> 01:32:19,005
Ей было 10 лет.
1407
01:32:34,020 --> 01:32:35,222
Да вы не стесняетесь!
1408
01:32:35,245 --> 01:32:37,268
Простите, вы меня взволновали.
Я хочу знать!
1409
01:32:37,291 --> 01:32:39,930
Взволновала? Наконец-то.
Но вы ничего не узнаете!
1410
01:32:39,977 --> 01:32:41,954
Я вам ничего не скажу!
Уходите!
1411
01:32:41,977 --> 01:32:43,920
Нет, я не уйду!
Как вы не понимаете!
1412
01:32:43,954 --> 01:32:45,908
Всё я понимаю,
Глория мне всё рассказывает.
1413
01:32:45,940 --> 01:32:49,700
Вашу историю я знаю наизусть,
она мне много лет про неё говорит.
1414
01:32:49,737 --> 01:32:52,850
Это вы не понимаете! Встретив её,
я понял, что она для меня - всё!
1415
01:32:52,902 --> 01:32:54,525
"Встретив её"... ну-ну!
1416
01:32:54,548 --> 01:32:57,051
В этом кабаре платят,
чтобы глазеть. Но не тут!
1417
01:32:57,154 --> 01:32:58,900
А так хотелось, да?
1418
01:32:58,948 --> 01:33:02,640
"Ах, эта балерина так похожа
на девочку, которую я когда-то знал!"
1419
01:33:02,720 --> 01:33:04,460
"Ну да, точно, это она".
1420
01:33:04,514 --> 01:33:05,980
"Любовь моего детства!"
1421
01:33:06,331 --> 01:33:08,982
Будь вы мужчиной, вы
не позволили бы вашей американке
1422
01:33:09,017 --> 01:33:10,605
заходить в нашу гримёрку.
1423
01:33:10,662 --> 01:33:13,497
Когда женщина видит, как другая
подходит к её любимому,
1424
01:33:13,554 --> 01:33:15,234
вы представляете,
что она чувствует?
1425
01:33:15,268 --> 01:33:16,834
Но всё произошло
так быстро!
1426
01:33:16,880 --> 01:33:20,180
Глория очень ранима,
надо было быть осторожнее!
1427
01:33:20,240 --> 01:33:23,940
Я не подумал... я был
так счастлив снова её увидеть!
1428
01:33:24,000 --> 01:33:27,245
Что думали только о себе,
да? Эгоист!
1429
01:33:27,360 --> 01:33:31,142
Зря я сказала, что вы не мужчина.
В этом вы очень даже мужчина!
1430
01:33:31,180 --> 01:33:34,411
Я и подумать не мог, что за мной
последуют вплоть до этой гримёрки.
1431
01:33:34,502 --> 01:33:36,960
Так поступают в вашей Америке.
Вот и возвращайтесь туда!
1432
01:33:36,994 --> 01:33:40,140
Нет! Они все сегодня утром
уехали. Все!
1433
01:33:40,217 --> 01:33:41,897
Скатертью дорога!
И вам тоже.
1434
01:33:41,920 --> 01:33:44,260
Нет, как раз! Без меня.
Я никогда их не увижу.
1435
01:33:44,331 --> 01:33:46,330
Я порвал со своим прошлым.
1436
01:33:46,370 --> 01:33:48,400
Вам следует уйти,
если вы любите Глорию.
1437
01:33:48,525 --> 01:33:51,268
Нет. Я решил остаться
и встретиться с ней.
1438
01:33:52,594 --> 01:33:55,474
Слишком поздно.
Она смертельно больна.
1439
01:33:55,668 --> 01:33:57,291
Вы больше её
не увидите!
1440
01:33:59,794 --> 01:34:02,060
Почему вы настолько
мне не доверяете?
1441
01:34:02,971 --> 01:34:06,285
Глория - самое дорогое,
что у меня есть.
1442
01:34:06,537 --> 01:34:08,180
Она росла
у меня на глазах,
1443
01:34:08,262 --> 01:34:10,410
меняясь из года в год,
1444
01:34:10,580 --> 01:34:12,970
но сохраняя в себе
эту идею-фикс,
1445
01:34:13,028 --> 01:34:14,540
почти болезненную:
1446
01:34:15,200 --> 01:34:16,342
о вас.
1447
01:34:17,302 --> 01:34:18,845
Пусть теперь освободится.
1448
01:34:18,880 --> 01:34:20,902
Даже с риском
потерять её саму?
1449
01:34:22,240 --> 01:34:24,411
- Вам нет смысла тут оставаться.
- Нет!
1450
01:34:24,548 --> 01:34:27,440
Если бы я знал, куда, я бы пошёл,
она бы знала, что я вернулся!
1451
01:34:27,462 --> 01:34:29,257
Вы только снова
её разочаруете.
1452
01:34:32,980 --> 01:34:34,180
Ладно.
1453
01:34:38,251 --> 01:34:40,994
Надеюсь, потом
вы не будете жалеть.
1454
01:34:41,371 --> 01:34:42,925
Ибо на этот раз, это вы...
1455
01:34:43,291 --> 01:34:45,497
стараетесь нас разлучить.
1456
01:34:48,022 --> 01:34:49,740
Передайте ей...
1457
01:34:50,971 --> 01:34:52,937
что я всё бросил
ради неё.
1458
01:34:55,142 --> 01:34:56,605
И что я буду её ждать.
1459
01:34:57,942 --> 01:34:59,428
Всю жизнь.
1460
01:35:02,228 --> 01:35:04,114
Давайте побыстрее!
1461
01:35:07,497 --> 01:35:08,980
Не уходите.
1462
01:35:11,017 --> 01:35:12,580
Начинаем!
1463
01:35:20,640 --> 01:35:23,200
Эстель потеряла голову,
как обычно.
1464
01:35:23,330 --> 01:35:26,102
Она способна заставить нас
зря преодолеть 200 км.
1465
01:35:26,194 --> 01:35:28,137
Да ещё по такой погоде!
1466
01:35:35,520 --> 01:35:38,090
Но ты меня жди!
Я вернусь тебе рассказать.
1467
01:35:38,137 --> 01:35:40,380
О, не торопись,
я тебя жду.
1468
01:35:45,900 --> 01:35:47,730
Это она, это Мадам.
1469
01:35:51,320 --> 01:35:53,771
Ах...
Наша бедняжка Глория...
1470
01:35:53,805 --> 01:35:56,651
Ладно-ладно, не драматизируй,
как обычно!
1471
01:35:56,708 --> 01:35:59,085
Могла бы написать детали
в своей телеграмме!
1472
01:35:59,120 --> 01:36:01,805
Я пыталась до тебя дозвониться,
но это невозможно!
1473
01:36:01,897 --> 01:36:03,360
Телефон отключили.
1474
01:36:03,394 --> 01:36:06,251
Хорошо ещё, что один друг по театру
смог меня сопровождать.
1475
01:36:06,720 --> 01:36:09,780
Эстель правильно сделала,
что вас предупредила, мадам.
1476
01:36:09,810 --> 01:36:13,794
Доктор Мерсье не покидает
наш дом. Какая жертвенность!
1477
01:36:13,908 --> 01:36:16,980
Но... неужели всё настолько
серьёзно, доктор?
1478
01:36:17,085 --> 01:36:18,365
Да, мадам.
1479
01:36:18,685 --> 01:36:20,800
- Я хочу её видеть.
- Нет! Нет, прошу вас.
1480
01:36:20,868 --> 01:36:23,097
Как? Я не могу увидеть
свою дочь?
1481
01:36:29,440 --> 01:36:30,948
Пусть отдыхает.
1482
01:36:31,460 --> 01:36:32,834
Прошу вас.
1483
01:36:41,268 --> 01:36:42,948
Но что произошло?
1484
01:36:43,782 --> 01:36:45,337
От чего она страдает?
1485
01:36:46,308 --> 01:36:49,828
Поначалу я думал... да, некоторые
симптомы наводят на мысль,
1486
01:36:49,954 --> 01:36:52,548
что это осложнение
после испанского гриппа...
1487
01:36:52,605 --> 01:36:56,380
Это невозможно, доктор! Эпидемия
закончилась сразу после войны!
1488
01:36:56,468 --> 01:36:59,680
Это так. Только для микробов
перемирия не существует.
1489
01:36:59,771 --> 01:37:02,811
- Только бы её спасти!
- Не говори глупости, Эстель!
1490
01:37:02,868 --> 01:37:04,891
В её-то возрасте!
- Именно, мадам.
1491
01:37:05,177 --> 01:37:08,650
Как раз поэтому я так и подумал,
ведь подвержены самые молодые.
1492
01:37:08,674 --> 01:37:09,817
Какой абсурд!
1493
01:37:09,885 --> 01:37:12,330
Но я ищу, мадам, ищу.
1494
01:37:12,434 --> 01:37:16,948
И помимо чисто медицинского аспекта,
тут есть одна вещь, которая меня беспокоила:
1495
01:37:17,074 --> 01:37:20,468
это тянется
необъяснимо долго...
1496
01:37:20,571 --> 01:37:22,420
если бы я не понял...
1497
01:37:23,931 --> 01:37:25,250
Что вы поняли?
1498
01:37:25,782 --> 01:37:28,525
Абсолютное нежелание
бороться за жизнь!
1499
01:37:31,885 --> 01:37:33,942
У неё полный упадок духа.
1500
01:37:34,460 --> 01:37:36,365
А больные,
которые не борются...
1501
01:37:36,434 --> 01:37:39,417
Доктор, вы что, не можете сказать,
что конкретно у моей дочери?
1502
01:37:39,440 --> 01:37:41,428
Только развитие болезни...
1503
01:37:41,531 --> 01:37:44,500
Она что, должна умереть,
чтобы вы поняли, от чего?
1504
01:37:44,525 --> 01:37:47,954
Я вам сказал, мадам, что не могу
с уверенностью поставить диагноз.
1505
01:37:48,050 --> 01:37:49,497
Если вы думаете,
что я ошибаюсь...
1506
01:37:49,531 --> 01:37:52,754
Я думаю, месье, что пора уже
начать лечить мою дочь!
1507
01:37:52,902 --> 01:37:55,260
Вы вольны, мадам,
пригласить другого врача.
1508
01:37:55,291 --> 01:37:57,810
Консультация с ним могла бы
объяснить мне её состояние...
1509
01:37:57,851 --> 01:38:01,268
Которое может с минуты
на минуту ухудшиться.
1510
01:38:02,022 --> 01:38:07,691
Если хотите, я дам вам
номер телефона моего коллеги...
1511
01:38:07,714 --> 01:38:09,180
Нет, благодарю.
1512
01:38:09,200 --> 01:38:11,828
Я знаю, куда обратиться.
- Сделайте одолжение.
1513
01:38:14,460 --> 01:38:17,371
Я лучше сама схожу.
- Как хотите. Но поторопитесь.
1514
01:38:17,474 --> 01:38:19,840
Я на машине.
Смогу его привезти.
1515
01:38:22,365 --> 01:38:26,080
Не сердитесь на неё, доктор.
Я её знаю, в глубине души она страдает.
1516
01:38:26,125 --> 01:38:27,325
Нет.
1517
01:38:27,634 --> 01:38:30,560
Страдает не она.
А её дочь.
1518
01:38:31,140 --> 01:38:34,580
И после того, что вы мне рассказали,
я начинаю многое понимать.
1519
01:38:36,251 --> 01:38:38,660
Нет!
Нет-нет, не входите.
1520
01:38:39,508 --> 01:38:40,980
Так будет лучше.
1521
01:39:51,634 --> 01:39:52,937
Эстель!
1522
01:39:53,222 --> 01:39:54,457
Жак!
1523
01:39:55,725 --> 01:39:57,417
Мой маленький Жак!
1524
01:40:01,565 --> 01:40:03,050
Какое горе!
1525
01:40:05,737 --> 01:40:07,180
Я хочу её видеть!
1526
01:40:07,980 --> 01:40:10,137
Это невозможно.
Нельзя.
1527
01:40:10,308 --> 01:40:13,954
Это не я, это доктор запрещает.
Он сейчас там, с ней.
1528
01:40:14,011 --> 01:40:16,940
Он от неё не отходит.
Он не разрешает...
1529
01:40:18,468 --> 01:40:20,100
Я хочу её видеть!
1530
01:40:20,260 --> 01:40:21,920
Нужно, Эстель!
1531
01:40:22,068 --> 01:40:24,260
Пойди, скажи ему,
объясни!
1532
01:40:25,074 --> 01:40:26,548
Прошу тебя!
1533
01:41:05,405 --> 01:41:07,188
Благодарю вас, доктор!
1534
01:41:07,280 --> 01:41:10,765
Я хотел просить вас
разрешить мне её увидеть.
1535
01:41:10,891 --> 01:41:13,634
Всего несколько мгновений!
- Я не имею права.
1536
01:41:13,780 --> 01:41:16,140
А я? Имею я право бросить её
в такой момент?
1537
01:41:16,217 --> 01:41:19,300
В неведении, какая именно
болезнь точит её изнутри,
1538
01:41:19,340 --> 01:41:21,451
я должен быть осторожным.
Поймите меня,
1539
01:41:21,611 --> 01:41:23,300
если это заразно...
1540
01:41:23,405 --> 01:41:24,560
Мне всё равно!
1541
01:41:24,580 --> 01:41:26,114
А мне - нет, месье.
1542
01:41:26,697 --> 01:41:29,931
Возможно, ваша жизнь в опасности,
но ещё важнее - жизнь других!
1543
01:41:33,840 --> 01:41:36,937
Для меня важна только
одна жизнь - её!
1544
01:42:09,565 --> 01:42:10,900
Жак...
1545
01:42:12,697 --> 01:42:16,170
Жак! Вы здесь?
1546
01:42:16,754 --> 01:42:18,171
Рядом со мной?
1547
01:42:30,400 --> 01:42:32,640
Не улыбайтесь так, Жак.
1548
01:42:33,634 --> 01:42:36,170
Но... почему?
1549
01:42:36,860 --> 01:42:40,940
Некоторые улыбки несут больше
тревоги, чем серьёзность.
1550
01:42:43,154 --> 01:42:44,890
Вы не умеете лгать.
1551
01:42:45,611 --> 01:42:47,760
Даже когда молчите.
1552
01:42:53,428 --> 01:42:56,770
Я видела вокруг себя лица.
1553
01:42:56,834 --> 01:42:59,737
Эстель с красными глазами,
1554
01:43:00,617 --> 01:43:03,314
говорящую со мной так,
словно мне 7 лет.
1555
01:43:05,828 --> 01:43:08,860
Со мной всегда обращались
как с ребёнком.
1556
01:43:09,931 --> 01:43:11,634
До самого конца.
1557
01:43:12,480 --> 01:43:14,180
"До самого конца"?
1558
01:43:16,194 --> 01:43:18,250
Но в этом нет
никакого смысла!
1559
01:43:19,245 --> 01:43:22,580
Наверное, я чокнутая,
как говорит моя мать.
1560
01:43:23,657 --> 01:43:26,788
Но боюсь, мне не осталось
времени вернуть рассудок.
1561
01:43:26,880 --> 01:43:30,354
Ну что вы, у вас просто
небольшая депрессия, Глория.
1562
01:43:30,788 --> 01:43:32,605
Просто упадок сил.
1563
01:43:32,777 --> 01:43:34,340
Упадок сил?
1564
01:43:36,925 --> 01:43:39,485
Вы сделали мне больно,
Жак.
1565
01:43:40,125 --> 01:43:44,220
Нет. Я сделал только то,
что в тех обстоятельствах...
1566
01:43:44,308 --> 01:43:46,011
Были вынуждены сделать?
1567
01:43:46,171 --> 01:43:47,610
Нет, Жак.
1568
01:43:49,700 --> 01:43:52,434
Это дало мне понять,
что помимо идеальной жизни
1569
01:43:52,514 --> 01:43:54,251
есть жизнь материальная.
1570
01:43:54,377 --> 01:43:55,660
Что вы говорите?
1571
01:43:57,234 --> 01:43:59,691
Что самые безумные
и чистые помыслы
1572
01:43:59,725 --> 01:44:02,548
прикованы к земле
дурацкими нитями...
1573
01:44:03,074 --> 01:44:04,660
но из железа!
1574
01:44:05,885 --> 01:44:07,730
Их так легко
не перерубишь.
1575
01:44:08,285 --> 01:44:09,645
Я не понимаю!
1576
01:44:09,840 --> 01:44:11,570
Я не имею права, Жак,
1577
01:44:12,020 --> 01:44:16,400
заставлять вас покинуть путь,
на который вы уже ступили.
1578
01:44:18,137 --> 01:44:20,514
Наши судьбы идут врозь.
1579
01:44:21,577 --> 01:44:24,020
Слишком поздно их
воссоединять.
1580
01:44:24,525 --> 01:44:25,420
Вот и всё.
1581
01:44:25,531 --> 01:44:29,348
Между нами нет,
невозможна разлука, Глория!
1582
01:44:30,640 --> 01:44:31,771
Есть.
1583
01:44:33,760 --> 01:44:35,140
Возьмите меня за руку.
1584
01:44:35,851 --> 01:44:38,960
У меня температура,
силы меня покидают.
1585
01:44:41,348 --> 01:44:45,100
Я чувствую, что не стану
для вас хорошей женой, Жак.
1586
01:44:48,068 --> 01:44:51,740
У меня всегда было предчувствие,
что я умру молодой.
1587
01:44:54,160 --> 01:44:56,180
Я не создана
для этого мира.
1588
01:44:56,354 --> 01:44:57,780
Глория!
1589
01:44:59,817 --> 01:45:01,460
Вы забудете меня.
1590
01:45:02,137 --> 01:45:04,400
Моя мать вернётся в театр,
1591
01:45:05,977 --> 01:45:08,220
я никогда больше
не буду танцевать.
1592
01:45:10,800 --> 01:45:13,820
Меня будут немного оплакивать,
возможно,
1593
01:45:13,862 --> 01:45:15,500
в мои дни рождения.
1594
01:45:16,582 --> 01:45:18,948
А через несколько лет
будут говорить:
1595
01:45:19,291 --> 01:45:24,000
"Надо же, сегодня бы ей
исполнилось 30 лет!"
1596
01:45:24,320 --> 01:45:25,740
Потом...
1597
01:45:26,194 --> 01:45:27,542
40.
1598
01:45:30,320 --> 01:45:33,580
Молодые стареют медленнее
после смерти.
1599
01:45:36,342 --> 01:45:38,100
А потом однажды
1600
01:45:39,908 --> 01:45:43,120
никто ни о ком не вспомнит,
1601
01:45:43,291 --> 01:45:48,857
потому что не останется никого,
кто мог бы вспомнить.
1602
01:45:49,885 --> 01:45:51,700
Нет, Глория, я здесь!
1603
01:45:52,262 --> 01:45:53,900
И вас ждёт жизнь!
1604
01:45:54,240 --> 01:45:55,554
НАС ждёт жизнь!
1605
01:45:55,611 --> 01:45:57,100
Нет, Жак.
1606
01:45:57,177 --> 01:45:59,220
Кто знает,
увижу ли я завтра?
1607
01:46:00,171 --> 01:46:02,500
Надо меня слушаться,
надо!
1608
01:46:03,817 --> 01:46:07,577
Это самое большое доказательство
моей к вам любви.
1609
01:46:09,165 --> 01:46:12,220
Я и жила лишь только ради
этой высшей ценности, Жак!
1610
01:46:14,628 --> 01:46:17,010
Это было смыслом
моей жизни.
1611
01:46:19,074 --> 01:46:22,020
Я просила у этой жизни всё.
1612
01:46:24,445 --> 01:46:28,140
И, как видите, была права -
раз вы здесь.
1613
01:46:35,600 --> 01:46:38,342
А теперь оставьте меня, Жак.
- Нет!
1614
01:46:38,491 --> 01:46:41,782
Да, да...
вы должны меня слушаться.
1615
01:46:42,100 --> 01:46:44,090
Прошу вас, Жак!
1616
01:46:45,234 --> 01:46:46,580
Иначе...
1617
01:46:47,977 --> 01:46:50,460
чтобы вы меня не утомляли,
1618
01:46:50,520 --> 01:46:52,354
за вами придёт Эстель.
1619
01:46:55,462 --> 01:46:57,770
Как тогда,
когда вам было 10 лет.
1620
01:47:01,485 --> 01:47:06,251
А мне хочется, чтобы в этот раз
при расставании мы были одни.
1621
01:47:09,325 --> 01:47:10,948
Вы уйдёте.
1622
01:47:13,017 --> 01:47:14,971
Но мы больше не разлучимся.
1623
01:47:15,451 --> 01:47:16,834
Никогда.
1624
01:47:18,982 --> 01:47:21,420
Ваш образ останется
в моём сердце.
1625
01:47:27,005 --> 01:47:30,540
Вспомните времена,
когда мы были детьми.
1626
01:47:31,725 --> 01:47:33,634
Мы не "выкали" друг другу.
1627
01:47:35,291 --> 01:47:36,960
Мой милый Арлекин.
1628
01:47:41,154 --> 01:47:42,700
Поцелуй меня.
1629
01:48:02,697 --> 01:48:04,342
Я счастлива.
1630
01:48:44,080 --> 01:48:46,148
Скажите мне, что это неправда,
доктор!
1631
01:48:48,057 --> 01:48:49,782
Что она не может...
1632
01:48:50,937 --> 01:48:52,540
что есть надежда!
1633
01:48:53,314 --> 01:48:55,782
Разве она не права,
что надеется?
1634
01:48:56,525 --> 01:48:58,330
Что верит в вас?
1635
01:48:59,131 --> 01:49:00,994
Надеяться надо всегда.
1636
01:49:01,737 --> 01:49:04,980
А мы с вами изо всех сил
поможем ей бороться.
1637
01:49:05,485 --> 01:49:07,920
В конце концов,
это чудо,
1638
01:49:08,011 --> 01:49:10,594
что такая любовь
всё пережила!
1639
01:49:54,800 --> 01:49:58,148
Постановка
КЛОДА ОТАНА-ЛАРА
1640
01:49:58,285 --> 01:50:01,497
по роману
СОЛАНЖ БЕЛЛЬГАРД
1641
01:50:02,000 --> 01:50:05,325
Киноадаптация:
КЛОД ОТАН-ЛАРА
1642
01:50:05,782 --> 01:50:08,251
Глория ..... ВАЛЕРИ ЖАННЕ
1643
01:50:08,502 --> 01:50:11,131
Флоранс ..... СОФИ ГРИМАЛЬДИ
1644
01:50:11,291 --> 01:50:14,170
Алиса ..... НИКОЛЬ МОРЕЙ
1645
01:50:14,171 --> 01:50:16,857
Перро ..... МОРИС БИРО
1646
01:50:17,337 --> 01:50:19,760
Эстель .... АНДРЕ ТЭНЗИ
1647
01:50:19,977 --> 01:50:22,628
Лили .... ДОРОТЕЯ ДЖЕММА
1648
01:50:22,937 --> 01:50:25,497
Жак .... АЛЕН МАРСЕЛЬ
1649
01:50:25,965 --> 01:50:28,434
Хозяин кабаре ..... ГРЕГУАР АСЛАН
1650
01:50:28,880 --> 01:50:31,805
Декорации:
МАКС ДУИ
1651
01:50:32,057 --> 01:50:35,250
Оператор:
ВЛАДИМИР ИВАНОВ
1652
01:50:35,257 --> 01:50:38,434
Монтаж:
РОБЕР и МОНИКА ИСНАРДОН
1653
01:50:38,651 --> 01:50:42,342
Композитор:
БЕРНАР ЖЕРАР
1654
01:51:04,910 --> 01:51:07,760
Также в ролях:
Дед Жака .... ЖАН МАРТИНЕЛЛИ
1655
01:51:07,817 --> 01:51:10,182
Доктор .... КРИСТИАН АЛЕРС
1656
01:51:10,580 --> 01:51:13,462
Глория в детстве ..... ВАЛЕРИ МОХАЗНИ
1657
01:51:13,508 --> 01:51:16,377
Жак в детстве .... ЖАН-ЛЮК БУАСРИ
1658
01:51:16,548 --> 01:51:21,131
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
162870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.