All language subtitles for Future Boy Conan 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:20,100 Episode 3: The First Companion 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 10 00:01:20,050 --> 00:01:25,730 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 11 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 by Alexander Key 12 00:01:25,890 --> 00:01:29,860 Based on The Incredible Tide{/u1} 13 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 15 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 17 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 19 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 21 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 23 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 25 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 27 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 29 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 31 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 33 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 35 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 37 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 39 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation 40 00:02:42,140 --> 00:02:46,150 The First Companion 41 00:04:06,090 --> 00:04:07,800 Rain! Fresh water! 42 00:04:47,710 --> 00:04:48,890 An island! 43 00:04:49,520 --> 00:04:53,300 Yippee! An island, an island! I did it! {lead-out time fix} 44 00:05:09,550 --> 00:05:12,370 Hey! Anybody here? {there is an echo. Will that be added in?} 45 00:05:17,210 --> 00:05:19,210 Anyway, I'll look for water. 46 00:05:47,460 --> 00:05:48,740 A town! 47 00:06:10,930 --> 00:06:12,000 Fresh water! 48 00:06:28,840 --> 00:06:30,910 Who's there? Is someone there? 49 00:06:41,100 --> 00:06:42,290 Fruit! 50 00:07:33,110 --> 00:07:33,930 Wait! 51 00:07:54,120 --> 00:07:58,690 Hmph! Scaredy-cat! I almost had him! 52 00:08:09,600 --> 00:08:13,080 This is awful! Who in the world would do something like this? 53 00:08:21,590 --> 00:08:22,600 All right! 54 00:09:29,610 --> 00:09:30,540 Runt! 55 00:09:31,130 --> 00:09:33,000 You're the runt! 56 00:09:41,780 --> 00:09:44,300 That's my boat's sail! Give it back! 57 00:09:45,660 --> 00:09:48,060 You drank my water! Give it back! 58 00:09:48,690 --> 00:09:51,030 You wrecked my boat! Put it back like it was! 59 00:09:51,050 --> 00:09:53,730 You ate my fruit! Put it back like it was! 60 00:09:55,530 --> 00:09:56,700 Beanpole!{lit: tall and thin} 61 00:09:57,030 --> 00:09:58,530 Scaredy-cat! 62 00:10:01,160 --> 00:10:03,200 I'll break your arms! 63 00:10:03,380 --> 00:10:05,710 I'll break your legs! 64 00:10:05,830 --> 00:10:06,920 Don't imitate me! 65 00:10:06,800 --> 00:10:07,660 Don't imitate me! 66 00:10:12,100 --> 00:10:13,370 Wanna fight? 67 00:10:20,640 --> 00:10:23,820 What's with that spear? You couldn't kill even a baby lizard with that! 68 00:10:24,100 --> 00:10:26,730 What's with that bow? You couldn't kill a shark with that! 69 00:10:27,930 --> 00:10:32,810 I caught a lizard thiiiis big! 70 00:10:35,440 --> 00:10:42,820 Well, the shark I caught was thiiiiis big! 71 00:10:44,450 --> 00:10:54,120 Well, I've killed 19,090,909,009,000 rats thiiiiis big! 72 00:10:56,760 --> 00:11:04,770 I've fought a whale bigger than this whole island! 73 00:11:05,350 --> 00:11:06,400 Liar! 74 00:11:06,850 --> 00:11:08,150 Liar! 75 00:11:08,420 --> 00:11:16,710 Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! Liar! LIAR! LIIIAAAR!! 76 00:11:23,410 --> 00:11:24,410 Watch this! 77 00:11:51,620 --> 00:11:52,850 Watch this! 78 00:11:56,690 --> 00:11:57,730 How 'bout that? 79 00:12:31,470 --> 00:12:32,640 D-don't imitate me! 80 00:12:32,650 --> 00:12:33,850 D-don't imitate me! 81 00:12:41,210 --> 00:12:42,030 Stop! 82 00:12:42,030 --> 00:12:43,540 You stop! 83 00:13:42,180 --> 00:13:43,270 Damn! 84 00:13:43,270 --> 00:13:46,670 Whoa, what is this!? It's still moving! {time check, lead in} 85 00:13:49,240 --> 00:13:52,930 We almost had it! And it looked so tasty, too! 86 00:13:53,830 --> 00:13:55,560 Can you eat stuff like that? 87 00:13:57,060 --> 00:13:59,720 You don't know anything, do you? 88 00:14:00,810 --> 00:14:07,570 That's the best food on this island! It's really tasty! But even just this part will do. 89 00:14:09,480 --> 00:14:11,740 I've never seen one that big! {lit: It's the first time I've seen one that big} 90 00:14:11,990 --> 00:14:14,580 Yeah, there aren't many that big. 91 00:14:20,090 --> 00:14:21,380 You're pretty strong. 92 00:14:22,340 --> 00:14:23,710 You too. 93 00:14:25,420 --> 00:14:26,550 It's a draw! 94 00:14:27,470 --> 00:14:29,550 Yeah, it is. 95 00:14:32,250 --> 00:14:34,060 My name's Jimsy. 96 00:14:34,060 --> 00:14:35,350 I'm Conan. 97 00:14:35,350 --> 00:14:35,990 C'mon! 98 00:14:36,010 --> 00:14:36,390 OK! 99 00:14:42,860 --> 00:14:46,860 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HDFF0DB&}{\be1}Future Boy 100 00:14:42,860 --> 00:14:46,860 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE1F1DC&}{\be1}CONAN 101 00:14:46,860 --> 00:14:52,740 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 102 00:14:48,740 --> 00:14:50,740 103 00:14:52,740 --> 00:14:57,870 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 104 00:14:57,870 --> 00:15:02,880 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE1F1DC&}{\be1}Future Boy 105 00:14:57,870 --> 00:15:02,880 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE1F1DC&}{\be1}CONAN 106 00:15:15,390 --> 00:15:16,680 Is this your house? 107 00:15:17,310 --> 00:15:18,310 Yeah, c'mon in! 108 00:15:24,000 --> 00:15:25,730 You live here by yourself? 109 00:15:25,860 --> 00:15:27,650 Yeah. Here, eat up. 110 00:15:43,370 --> 00:15:45,040 Is this island High Harbor? 111 00:15:45,620 --> 00:15:47,790 Nope, it's My Island. {There a reason why its "My Island"?} 112 00:15:48,170 --> 00:15:51,090 My Island? Aren't there other people here? {XXX} 113 00:15:51,290 --> 00:15:52,130 Sure there are. 114 00:15:52,380 --> 00:15:53,470 Where? 115 00:15:53,470 --> 00:15:54,800 On the other side of the island. 116 00:15:55,760 --> 00:15:57,270 And you don't live with them? 117 00:15:57,970 --> 00:16:02,310 I can't stand 'em! They're after my frogs and potatoes! 118 00:16:02,520 --> 00:16:03,940 Being alone is better. 119 00:16:07,860 --> 00:16:09,570 Say, do you know Lana? 120 00:16:10,190 --> 00:16:12,070 Lana? Can you eat it? 121 00:16:13,150 --> 00:16:15,560 No! She's a human. A girl. 122 00:16:15,980 --> 00:16:16,890 A girl? 123 00:16:19,130 --> 00:16:20,070 A girl! 124 00:16:22,960 --> 00:16:25,330 You're looking for a girl!? 125 00:16:31,250 --> 00:16:32,840 A girl! 126 00:16:34,840 --> 00:16:35,680 Don't laugh! 127 00:16:37,890 --> 00:16:41,640 I hate girls! They're cry-babies and sissies and they eat a lot! 128 00:16:42,100 --> 00:16:45,690 Lana's no cry-baby or sissy and she doesn't eat a lot either! 129 00:16:45,690 --> 00:16:47,810 And she can talk to birds! {XXX} 130 00:16:48,730 --> 00:16:50,480 There's a girl like that? 131 00:16:51,650 --> 00:16:55,530 She could grab and eat as many birds as she wants! {XXX} 132 00:17:34,940 --> 00:17:37,360 Conan! 133 00:17:43,410 --> 00:17:44,290 Lana. 134 00:18:05,940 --> 00:18:06,560 It's the ship! 135 00:18:18,450 --> 00:18:19,490 What's up? 136 00:18:21,010 --> 00:18:21,870 The ship's here. 137 00:18:22,080 --> 00:18:22,920 The ship? 138 00:18:24,410 --> 00:18:24,950 Jimsy! 139 00:18:43,400 --> 00:18:47,020 What a big ship! There're lots of people, too! 140 00:18:50,500 --> 00:18:53,850 How about these? Aren't they wonderful? 141 00:18:54,230 --> 00:18:59,610 You can have as many as you want! But you gotta work hard for them! {XXX} 142 00:18:59,610 --> 00:19:03,200 How about it? Do you want them? Do you? 143 00:19:05,540 --> 00:19:08,920 And hey, this time we've brought a full load of tabacco! {XXX} 144 00:19:10,210 --> 00:19:11,870 We've got booze, too! 145 00:19:12,330 --> 00:19:16,960 OK, whoever wants this stuff, fill my ship full of plastic! 146 00:19:17,210 --> 00:19:18,210 Got it? 147 00:19:20,880 --> 00:19:25,220 Enough talk. Get started! Get started! Begin work! 148 00:19:25,470 --> 00:19:27,390 Dongoroth, is everything ready? 149 00:19:28,520 --> 00:19:30,480 Yes, Captain! 150 00:19:35,980 --> 00:19:39,490 Now then, don't just stand there! Get started! 151 00:19:43,070 --> 00:19:44,570 Earn your keep! 152 00:19:51,370 --> 00:19:52,580 Oh, you came. 153 00:19:54,960 --> 00:19:56,090 Y'got tabacco? {XXX} 154 00:19:56,670 --> 00:19:58,460 What did you bring today? 155 00:20:03,690 --> 00:20:04,430 Any rats? 156 00:20:12,770 --> 00:20:14,110 It's kind of small and scrawny. 157 00:20:14,530 --> 00:20:17,110 He's not scrawny! I fed him lots of potato bugs! 158 00:20:17,420 --> 00:20:20,110 All right! Gutch, trade him some tabacco! {XXX} 159 00:20:20,960 --> 00:20:21,750 Yes, sir. 160 00:20:23,200 --> 00:20:25,900 Let's see. 161 00:20:27,940 --> 00:20:29,250 Is that it? 162 00:20:36,040 --> 00:20:38,960 Forget it! That's less than last time! 163 00:20:38,960 --> 00:20:42,220 Wait, wait, you jerk! Boy, you're greedy. 164 00:20:42,550 --> 00:20:44,510 Here's my last offer! {I like "My last offer" better} 165 00:20:51,600 --> 00:20:52,980 Thanks a lot! 166 00:20:58,230 --> 00:21:01,400 You brat! Come back here! 167 00:21:13,330 --> 00:21:15,220 Huh? Conan? 168 00:21:15,710 --> 00:21:17,120 Where'd he go? 169 00:21:20,500 --> 00:21:23,170 That's it, that's it! Put your back into it! 170 00:21:25,050 --> 00:21:27,930 Here, dig up things like this, and quickly! 171 00:21:28,260 --> 00:21:29,260 No, no! 172 00:21:32,060 --> 00:21:35,310 Even if we recycle these things, we can't get any oil out of them! 173 00:21:35,980 --> 00:21:37,850 Don't you understand yet? 174 00:21:38,060 --> 00:21:42,730 Now, listen up! What we need is plastic. Plastic! 175 00:21:43,280 --> 00:21:44,190 Listen up, everyone! 176 00:21:46,570 --> 00:21:50,870 Fortune favors only those who work hard! Got that? 177 00:22:01,170 --> 00:22:03,130 Quit starin' at me an' go away! {XXX} 178 00:22:06,170 --> 00:22:07,470 Maybe he's retarded. {LOL!} 179 00:22:16,260 --> 00:22:17,730 Captain. 180 00:22:18,020 --> 00:22:21,230 Captain! Look what I've found! 181 00:22:21,690 --> 00:22:23,350 Bring it here! 182 00:23:22,040 --> 00:23:23,960 Quit it! Stop! 183 00:23:24,000 --> 00:23:25,670 Out of the way! Out of the way! 184 00:23:26,460 --> 00:23:27,630 Don't follow me! 185 00:23:35,390 --> 00:23:36,180 Why, you! 186 00:23:39,480 --> 00:23:40,200 Captain! 187 00:23:40,210 --> 00:23:41,270 Captain, are you all right? 188 00:23:41,480 --> 00:23:45,560 "Are you all right"! Idiot! Catch him! 189 00:23:45,560 --> 00:23:46,780 Y-yes, sir! 190 00:23:51,570 --> 00:23:53,110 This is great! 191 00:23:53,700 --> 00:23:55,070 A laugh riot! 192 00:23:55,130 --> 00:23:57,240 Hey, hey, wait! Wait! 193 00:23:57,710 --> 00:24:00,740 Mister, tell me how to stop it! 194 00:24:00,760 --> 00:24:02,880 Cut the switch! The switch! {XXX} 195 00:24:03,070 --> 00:24:04,290 Switch? 196 00:24:05,250 --> 00:24:06,790 Which one? 197 00:24:06,880 --> 00:24:11,300 To the right of there! Not that one! The third! No! The switch there! 198 00:24:11,420 --> 00:24:12,300 This one? 199 00:24:15,340 --> 00:24:17,560 Wrong switch! 200 00:24:17,890 --> 00:24:21,340 What are you doing, Dongoroth? Kill that kid! {XXX} 201 00:24:23,980 --> 00:24:25,230 You little bastard! 202 00:24:25,770 --> 00:24:27,980 Die! Die! Die! 203 00:24:50,790 --> 00:24:52,630 Ow! Ow! Ow! 204 00:24:55,130 --> 00:24:56,300 Conan! C'mon, quick! 205 00:24:59,290 --> 00:25:00,220 Jimsy! 206 00:25:00,220 --> 00:25:00,930 This way! 207 00:25:04,140 --> 00:25:06,980 You were great! Weren't you scared? {XXX} 208 00:25:07,400 --> 00:25:10,360 I did something bad. Maybe I should go and apologize. 209 00:25:10,360 --> 00:25:12,740 If you do that you'll be caught and killed! 210 00:25:12,780 --> 00:25:15,240 It's fine! They're always swaggering around anyway! 211 00:25:16,240 --> 00:25:17,780 That'll show 'em! 212 00:25:29,040 --> 00:25:33,070 So anyone taken away on that ship doesn't come back? {XXX} 213 00:25:33,550 --> 00:25:36,590 Uh-huh. They only take the ones with any life left in 'em. 214 00:25:36,800 --> 00:25:39,730 Only old folks are left on this island. 215 00:25:41,140 --> 00:25:43,980 Jimsy, do you plan to stay on this island all alone? 216 00:25:45,180 --> 00:25:45,980 Alone? 217 00:25:47,440 --> 00:25:52,940 My grandpa said, "You can't live alone. You must look for friends to live with." 218 00:25:55,040 --> 00:26:00,950 So that's why you came to this island, huh? Well, it looks like we get along. Wanna be friends? 219 00:26:01,580 --> 00:26:03,450 Yeah, let's be friends! 220 00:26:03,580 --> 00:26:05,330 All right! Here, take a puff! 221 00:26:09,250 --> 00:26:10,880 Just suck in as hard as you can! 222 00:26:23,010 --> 00:26:24,340 We're friends! 223 00:26:26,100 --> 00:26:28,310 M-my first friend. 224 00:26:31,110 --> 00:26:35,610 Industria can go to hell! Hurray for My Island! 225 00:26:36,010 --> 00:26:37,610 Hey! What'd you say just now? 226 00:26:38,280 --> 00:26:39,370 Did I say something wrong? 227 00:26:39,740 --> 00:26:40,870 You said, "Go to hell!" 228 00:26:41,530 --> 00:26:44,040 Yeah, "Industria can go to hell." 229 00:26:44,040 --> 00:26:46,120 That's it! You know about Industria? 230 00:26:46,620 --> 00:26:49,620 Yeah, it's the island that ship, the Barracuda, comes from. 231 00:26:51,670 --> 00:26:53,290 What's wrong? 232 00:26:53,710 --> 00:26:56,260 So that's what it is! {this line needs timing} 233 00:26:57,800 --> 00:27:02,640 Hurray! I found it! I found it! I found Industria! 234 00:27:02,640 --> 00:27:04,640 I did it! I did it! 235 00:27:15,320 --> 00:27:17,030 You're really gonna go? 236 00:27:17,360 --> 00:27:22,450 Uh-huh. No matter what, I want to go to Industria and get Lana back. {XXX} 237 00:27:23,450 --> 00:27:24,950 Lana, huh? 238 00:27:25,870 --> 00:27:30,670 OK, I'll go too. I've been wanting to a get a look at the inside of that ship anyway. 239 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HE8F2D6&}{\be1}Future Boy 240 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HE8F2D6&}{\be1}CONAN 241 00:27:46,010 --> 00:27:51,190 Be sure to join us for our next episode: "The Barracuda" 242 00:27:51,190 --> 00:27:53,190 243 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(30,232)}Producer 244 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(30,310)}Encoded by 245 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 246 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(40,340)}Suzaku 247 00:27:51,640 --> 00:27:54,860 {\pos(320,419)}"Premonition of Happiness" 248 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(30,142)}Original Scripts 249 00:27:51,640 --> 00:27:55,480 {\pos(40,177)}The Conan Project 250 00:27:55,110 --> 00:28:01,650 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 251 00:27:55,110 --> 00:27:58,190 {\pos(320,465)}Kokoro ga konnani 252 00:27:55,110 --> 00:28:03,930 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 253 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(30,285)}Planning 254 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(30,109)}Script Check 255 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(30,197)}Production Manager 256 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(40,314)}Shouji Satou 257 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 258 00:27:55,730 --> 00:27:59,530 {\pos(40,142)}BlackChair 259 00:27:58,570 --> 00:28:01,650 {\pos(320,465)}Furueru no wa naze 260 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(35,264)}Storyboards 261 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(30,109)}Timing 262 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(30,176)}Script 263 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(40,298)}Hayao Miyazaki 264 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(40,330)}Keiji Hayakawa 265 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(40,206)}Akira Nakano 266 00:27:59,780 --> 00:28:03,780 {\pos(40,142)}Suzaku 267 00:28:02,700 --> 00:28:09,830 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 268 00:28:02,700 --> 00:28:05,820 {\pos(320,465)}Ryoute ga sora e 269 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(34,313)}Stylization 270 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(30,162)}Typesetting 271 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(30,233)}Music 272 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 273 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 274 00:28:04,030 --> 00:28:07,790 {\pos(40,195)}Suzaku 275 00:28:05,990 --> 00:28:09,830 {\pos(320,465)}nobiteyuku no wa naze 276 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(30,313)}Quality Control 277 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(30,162)}Editing 278 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(30,233)}Animation Director 279 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(40,343)}L-E QC staff 280 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 281 00:28:08,040 --> 00:28:11,790 {\pos(40,195)}Mamo-chan 282 00:28:10,540 --> 00:28:17,170 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 283 00:28:10,540 --> 00:28:14,330 {\pos(320,465)}Ryouashi ga tsuchi o kette 284 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(34,313)}Recording Director 285 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(30,162)}Art Director 286 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 287 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 288 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 289 00:28:12,040 --> 00:28:16,040 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 290 00:28:14,500 --> 00:28:17,170 {\pos(320,465)}hashiru no wa naze 291 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 Performed by 292 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 293 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 Theme Songs 294 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 295 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 Yuuko Yamaji 296 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 Naoyoshi Kamata 297 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 298 00:28:16,290 --> 00:28:20,300 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 299 00:28:18,340 --> 00:28:25,260 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 300 00:28:18,340 --> 00:28:21,800 {\pos(320,465)}Kokoro wa toraeru 301 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(5,213)}Jimsy Kazuyo Aoki 302 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 Dongoroth Takuzou Kamiyama 303 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(5,257)}Dyce Ichirou Nagai 304 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(5,343)}Gutch Hiroshi Masuoka 305 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(5,122)}Conan Noriko Ohara 306 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(30,70)\fs25}Voice Actors 307 00:28:20,550 --> 00:28:24,550 {\pos(5,168)}Lana Mieko Nobusawa 308 00:28:21,920 --> 00:28:25,260 {\pos(320,465)}Shiawase no yokan 309 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 {\pos(100,163)}Takeshi Ikeda 310 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 {\pos(14,122)}Islanders 311 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 {\pos(100,201)}Shigeru Chiba 312 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 Aruno Tahara 313 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 Masao Ishiguro 314 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 Kei Sunaga 315 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 {\pos(30,70)\fs25}Voice Actors 316 00:28:26,140 --> 00:28:33,100 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 317 00:28:26,140 --> 00:28:29,010 {\pos(320,465)}Ryoute wa tsukamu 318 00:28:29,180 --> 00:28:33,100 {\pos(320,465)}fukuramiyuku kibou 319 00:28:33,810 --> 00:28:40,190 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 320 00:28:33,810 --> 00:28:37,650 {\pos(320,465)}Ryouashi wa kaketeyuku 321 00:28:37,770 --> 00:28:40,190 {\pos(320,465)}harukana chihei 322 00:28:43,030 --> 00:28:46,660 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 323 00:28:43,030 --> 00:28:46,660 {\pos(320,465)}Ikiteiru kara 324 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(30,265)\fs27}Production Development 325 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 326 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(30,190)}Assistant Episode Director 327 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(40,297)}Nobuaki Hosoda 328 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(40,330)}Kouji Takeuchi 329 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(40,225)}Takayoshi Suzuki 330 00:28:45,660 --> 00:28:49,660 {\pos(40,152)}Keiji Hayakawa 331 00:28:47,070 --> 00:28:50,620 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 332 00:28:47,070 --> 00:28:50,620 {\pos(320,465)}Ashita ga aru kara 333 00:28:51,290 --> 00:28:58,420 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 334 00:28:51,290 --> 00:28:58,420 {\pos(320,465)}Chikyuu ga mawatteiru kara 335 00:28:54,160 --> 00:28:58,170 {\pos(30,230)}Episode Director 336 00:28:54,160 --> 00:28:58,170 {\pos(30,314)}Raws by 337 00:28:54,160 --> 00:28:58,170 {\pos(40,272)} Hayao Miyazaki 338 00:28:54,160 --> 00:28:58,170 {\pos(40,352)} CP 339 00:28:58,500 --> 00:29:02,670 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 340 00:28:58,500 --> 00:29:02,670 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 24691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.