Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,400 --> 00:00:45,235
TESTIGO OCULAR
2
00:00:45,278 --> 00:00:49,738
# Sabemos que has visto muchas cosas #
3
00:00:50,197 --> 00:00:54,576
# Los testigos siempre lo hacen #
4
00:00:55,787 --> 00:00:59,372
# Alfombras voladoras
y reyes moribundos #
5
00:01:00,333 --> 00:01:05,211
# Todo debajo y arriba #
6
00:01:07,463 --> 00:01:10,215
# Vuela como el viento #
7
00:01:10,341 --> 00:01:14,677
# En una pausa de segundo #
8
00:01:14,803 --> 00:01:17,387
# Grita tu nombre #
9
00:01:17,471 --> 00:01:22,016
# Eso es todo, eso es todo #
10
00:01:26,897 --> 00:01:30,066
# Cierra los ojos y déjalo afuera #
11
00:01:30,192 --> 00:01:31,734
# Y déjalo adentro #
12
00:01:31,818 --> 00:01:36,946
# Y cierra los ojos, testigo ocular #
13
00:01:39,074 --> 00:01:42,492
# Cierra los ojos y guarda el secreto #
14
00:01:42,618 --> 00:01:47,040
# Bien adentro, y cierra los ojos #
15
00:01:47,166 --> 00:01:48,833
# Testigo ocular #
16
00:01:57,381 --> 00:02:00,008
# Vuela como el viento #
17
00:02:00,176 --> 00:02:03,886
# En una pausa de segundo #
18
00:02:04,513 --> 00:02:07,181
# Grita tu nombre #
19
00:02:07,307 --> 00:02:11,351
# Eso es todo, eso es todo #
20
00:02:13,354 --> 00:02:15,981
# Vuela como el viento #
21
00:02:16,149 --> 00:02:20,442
# En una pausa de segundo #
22
00:02:20,610 --> 00:02:23,196
# Grita tu nombre #
23
00:02:23,280 --> 00:02:26,740
# Eso es todo, eso es todo #
24
00:02:32,120 --> 00:02:34,329
¡Pelotón de tiro, prepárense!
25
00:02:42,088 --> 00:02:44,548
Apunten, ¡disparen!
26
00:04:20,841 --> 00:04:24,509
¡Abuelo!
27
00:04:24,760 --> 00:04:26,927
¿Quieres que te cuente algo?
28
00:04:27,637 --> 00:04:30,598
Estoy listo para oír hechos, no chismes.
29
00:04:30,932 --> 00:04:36,770
Acabo de ver hundirse a un barco
Navegaba, y de golpe desapareció.
30
00:04:37,271 --> 00:04:40,981
Torpedos. ¿Crees qué habrá
algún sobreviviente?
31
00:04:41,107 --> 00:04:42,274
¿En serio?
32
00:04:42,900 --> 00:04:44,150
¿Dónde?
33
00:04:44,151 --> 00:04:45,714
Allí.
34
00:04:53,827 --> 00:04:55,494
¿Ves algo?
35
00:04:55,787 --> 00:04:59,914
No, como dijiste, sin sobrevivientes,
se hundió sin dejar rastro.
36
00:05:00,039 --> 00:05:01,290
- ¿Abuelo?
- ¿Sí?
37
00:05:02,459 --> 00:05:05,753
Cuando los marineros se ahogan,
¿usan St. Christopher?
38
00:05:06,838 --> 00:05:10,005
Es una muy buena pregunta, muy buena.
39
00:05:10,133 --> 00:05:13,052
Pero, como hombre del ejército,
no estoy listo para comprometerme.
40
00:05:13,135 --> 00:05:17,972
Igual, siempre creí que la marina
nunca estuvo bien vestida.
41
00:05:18,098 --> 00:05:21,849
Hablando de eso, opino, señor,
que proceda a su ordenanza...
42
00:05:21,976 --> 00:05:26,063
se acomode y se la arregle,
si no llegará tarde al desfile.
43
00:05:26,230 --> 00:05:27,772
Vamos, puede irse.
44
00:05:30,274 --> 00:05:31,484
Buen chico.
45
00:06:00,677 --> 00:06:02,094
¡Armas, dispare!
46
00:06:23,947 --> 00:06:28,992
Para que el Primer Ministro
lo reciba...
47
00:06:29,118 --> 00:06:32,871
como primer jefe de estado
en visitar esta isla.
48
00:06:32,955 --> 00:06:35,956
El Inspector en Jefe Gallería,
director de seguridad...
49
00:06:36,083 --> 00:06:38,834
acompañará al Presidente
a Independence Square...
50
00:06:39,002 --> 00:06:40,961
para la ceremonia oficial
de recibimiento.
51
00:06:41,045 --> 00:06:42,045
La banda de marines...
52
00:06:42,171 --> 00:06:44,380
que lucen espléndidos
con sus uniformes...
53
00:06:44,506 --> 00:06:48,133
esperan la orden
para tocar el himno nacional...
54
00:06:48,217 --> 00:06:50,764
mientras esperan que el Presidente,
con su traje habitual...
55
00:06:50,799 --> 00:06:53,131
entre en escena. El escenario...
56
00:07:13,838 --> 00:07:15,554
ABIERTO
57
00:07:16,082 --> 00:07:17,545
CERRADO
58
00:08:08,412 --> 00:08:10,497
- ¡Sargento!
- Sí, señor.
59
00:08:17,921 --> 00:08:20,005
- Trae el auto.
- Sí, señor.
60
00:08:22,258 --> 00:08:26,887
Vamos, tenemos que volver
a chequear la seguridad.
61
00:08:30,307 --> 00:08:31,723
Dime...
62
00:08:31,807 --> 00:08:33,809
Estás aquí hace más tiempo que yo.
63
00:08:34,352 --> 00:08:38,521
¿Es así con todos,
o es que no le caigo bien?
64
00:08:38,981 --> 00:08:41,774
No confía en nadie
si no lo conoce por mucho tiempo.
65
00:08:42,234 --> 00:08:43,693
Y tiene miedo.
66
00:08:58,164 --> 00:08:59,664
Borneo.
67
00:09:36,365 --> 00:09:38,950
¡Ziggy, vamos!
68
00:09:42,202 --> 00:09:44,537
Quédate quieto.
69
00:09:44,622 --> 00:09:47,414
Estás despeinado,
El presidente lo verá...
70
00:09:47,498 --> 00:09:48,498
- cuando pase desfilando.
- No.
71
00:09:48,624 --> 00:09:51,542
Sí, claro, ¿y qué dirá?
72
00:09:51,627 --> 00:09:55,005
Que eres un niño repugnante
que no te molestaste en peinarte...
73
00:09:55,173 --> 00:09:56,715
- ni siquiera por su visita.
- No lo hará.
74
00:09:56,882 --> 00:09:59,134
Eso no le interesa.
Somos viejos amigos.
75
00:09:59,260 --> 00:10:01,552
- ¿No, abuelo?
- Sí, de años.
76
00:10:01,635 --> 00:10:03,553
No digas cosas que no son verdad.
77
00:10:03,638 --> 00:10:05,555
¿Estás listo, Ziggy?
¿Estás listo?
78
00:10:05,681 --> 00:10:07,181
No hagas esperar más a tu hermana.
79
00:10:07,307 --> 00:10:09,266
Si le dijera al presidente
lo que acabas de decir...
80
00:10:09,350 --> 00:10:11,101
te dispararía.
81
00:10:11,645 --> 00:10:13,813
- Dale mis saludos...
- Oye...
82
00:10:14,731 --> 00:10:17,899
Diré mentiras si quiero, es mi faro.
83
00:10:49,512 --> 00:10:52,096
AYÚDEME, ME ESTÁN SECUESTRANDO
84
00:10:52,264 --> 00:10:53,931
¡Auxilio!
85
00:11:34,925 --> 00:11:37,426
Pippa, ¿es para el presidente?
86
00:11:37,551 --> 00:11:40,263
No, cariño, es una carroza fúnebre.
87
00:12:04,869 --> 00:12:06,327
Vamos, travieso.
88
00:12:14,251 --> 00:12:16,001
- ¡Compañeros!
- Compañeros.
89
00:13:28,607 --> 00:13:32,694
Yo sé tocar el tambor.
Sé tocar casi todos los instrumentos.
90
00:13:32,779 --> 00:13:33,778
¡No!
91
00:13:35,238 --> 00:13:37,072
No sabía que tocabas el tambor.
92
00:13:37,157 --> 00:13:39,531
- ¿Qué otros tocas?
- La gaita.
93
00:13:39,617 --> 00:13:40,825
¿En serio?
94
00:13:40,951 --> 00:13:42,451
Vamos, McVee.
95
00:14:03,263 --> 00:14:05,513
- ¿Puedes parar?
- Suéltame.
96
00:14:05,681 --> 00:14:07,348
Quédate cerca de mí.
97
00:14:07,432 --> 00:14:10,977
Debo estar adelante.
El presidente lo dijo.
98
00:14:11,103 --> 00:14:12,854
Me escribió diciendo eso.
99
00:14:13,439 --> 00:14:15,522
¿Y después tomarás el té con él?
100
00:14:15,648 --> 00:14:18,775
- Sí, y hará...
- Eres un mentiroso. Quédate quieto.
101
00:14:18,859 --> 00:14:21,569
Un día de estos, algo de lo que dices
se hará realidad.
102
00:16:33,769 --> 00:16:35,269
¡En guardia!
103
00:16:37,147 --> 00:16:38,354
¡Descansen!
104
00:16:39,815 --> 00:16:42,983
Guardias, ¡presenten armas!
105
00:17:24,396 --> 00:17:25,687
Gracias.
106
00:18:22,405 --> 00:18:24,364
Sargento, tráigame un radio.
Despeje la plaza.
107
00:18:24,490 --> 00:18:25,573
Enseguida.
108
00:18:41,797 --> 00:18:45,674
¿Dónde está mi hermano?
Tengo que encontrarlo.
109
00:18:46,759 --> 00:18:48,092
¡Ziggy!
110
00:18:50,971 --> 00:18:52,262
¡Ziggy!
111
00:19:24,834 --> 00:19:28,169
Ya busqué aquí, no hay nada.
Prueben al lado.
112
00:19:47,020 --> 00:19:48,896
No te preocupes, lo encontraremos.
113
00:19:53,901 --> 00:19:55,151
No hay nada allí.
114
00:19:55,194 --> 00:19:58,279
Verifiquen las calles.
De a dos, vamos.
115
00:20:00,156 --> 00:20:02,032
- ¿Entendido, sargento?
- Sí, señor.
116
00:21:08,424 --> 00:21:10,467
No puedo regresar sin él.
117
00:21:12,344 --> 00:21:16,055
Estará bien, te lo prometo.
Los niños siempre están bien.
118
00:21:16,597 --> 00:21:17,931
¡Maldición!
119
00:21:18,891 --> 00:21:20,558
¿Quieres que maneje?
120
00:21:34,030 --> 00:21:36,114
Sabes cómo regresar, ¿no?
121
00:21:38,657 --> 00:21:41,327
- Muévase, por favor.
- Sí, enseguida.
122
00:21:41,786 --> 00:21:45,330
Espero que...
Seguro lo movió la policía.
123
00:21:54,255 --> 00:21:56,464
Vamos, seguro se está divirtiendo.
124
00:22:03,764 --> 00:22:05,472
¿A dónde vamos? ¿A casa?
125
00:22:08,892 --> 00:22:10,393
¿Por dónde es? ¿Derecho?
126
00:22:13,229 --> 00:22:15,564
Cuando lleguemos a tu casa,
pensaremos en algo.
127
00:22:17,443 --> 00:22:19,610
Te apuesto lo que sea
a que está allí esperándote.
128
00:22:21,363 --> 00:22:24,615
Me llamo Tom.
Tom Jones, pero no canto.
129
00:22:30,786 --> 00:22:32,204
¿Cómo te llamas?
130
00:22:32,705 --> 00:22:33,912
Pippa.
131
00:22:37,335 --> 00:22:39,502
Pippa Armstrong-Smith.
132
00:22:43,089 --> 00:22:45,981
Ok, Pippa Armstrong-Smith,
muéstrame el camino a casa.
133
00:22:46,016 --> 00:22:47,563
Buscaremos a tu hermano
mientras tanto.
134
00:26:47,636 --> 00:26:49,095
¡Pippa!
135
00:26:49,429 --> 00:26:50,471
¡Pippa!
136
00:26:51,639 --> 00:26:53,056
¡Pippa!
137
00:26:58,061 --> 00:27:00,810
¿Dónde estuviste?
¡Estaba tan preocupada!
138
00:27:00,896 --> 00:27:04,315
- ¡Te busqué por todos lados!
- ¡Escúchame!
139
00:27:04,441 --> 00:27:05,650
Tu hermana estaba muy preocupada.
140
00:27:05,777 --> 00:27:08,402
¡Sí! No sé qué hubiera hecho,
si este caballero no estaba aquí.
141
00:27:08,488 --> 00:27:10,655
Déjame explicarte,
dame una oportunidad.
142
00:27:10,739 --> 00:27:13,490
¿Qué es ahora?
Eres un mentiroso compulsivo.
143
00:27:13,573 --> 00:27:14,741
¿Podemos entrar al automóvil?
144
00:27:14,826 --> 00:27:17,743
¡No, maldición, no podemos!
Te quedarás aquí, irás caminando a casa.
145
00:27:17,828 --> 00:27:19,036
Por favor, Pippa.
146
00:27:19,120 --> 00:27:20,370
¿Qué sucede?
147
00:27:20,497 --> 00:27:22,998
- Me están persiguiendo.
- No lo escuches.
148
00:27:23,082 --> 00:27:24,834
¿Quién?
Yo soy Tom, dicho sea de paso.
149
00:27:25,377 --> 00:27:27,085
Las personas que lo hicieron.
150
00:27:27,211 --> 00:27:30,088
- ¿Qué personas, Ziggy?
- Los que le dispararon al hombre.
151
00:27:30,215 --> 00:27:33,131
- ¡Ya basta de mentir!
- No estoy mintiendo, ¡lo vi!
152
00:27:33,300 --> 00:27:35,134
Todos lo vimos, estábamos allí.
153
00:27:35,217 --> 00:27:37,135
- ¿Qué viste?
- Vi a un tipo.
154
00:27:37,261 --> 00:27:39,346
- El que disparó.
- ¡Mentiroso!
155
00:27:39,638 --> 00:27:41,974
¿De veras viste al hombre que disparó?
156
00:27:42,100 --> 00:27:45,143
- Sí, lo juro.
- No lo conoces como yo...
157
00:27:45,269 --> 00:27:46,769
miente para no meterse en problemas.
158
00:27:46,895 --> 00:27:49,563
- ¿Qué clase de tipo era?
- Era un policía.
159
00:27:49,939 --> 00:27:51,147
Me rindo.
160
00:27:53,567 --> 00:27:55,652
- ¿Puedo subirme al auto?
- ¡No!
161
00:27:55,737 --> 00:27:57,820
- ¡No!
- ¡Me quieren matar!
162
00:27:57,905 --> 00:28:00,489
- ¿Quiénes?
- Dos policías.
163
00:28:00,616 --> 00:28:03,576
Déjalo allí,
¡tiene que aprender la lección!
164
00:28:03,617 --> 00:28:05,827
¿Cómo era el hombre que disparó?
165
00:28:05,912 --> 00:28:07,912
¡Era un policía!
166
00:28:07,996 --> 00:28:09,747
¿Por qué un policía
querría perseguirte?
167
00:28:09,831 --> 00:28:13,458
Uno no, dos. Porque lo vi,
estaba en la habitación de al lado.
168
00:28:13,585 --> 00:28:15,168
¿Qué habitación?
169
00:28:15,294 --> 00:28:17,044
La habitación en la cafetería.
170
00:28:18,589 --> 00:28:20,215
Tú lo conoces mejor, pero...
171
00:28:20,342 --> 00:28:23,885
- ¿podría estar diciendo la verdad?
- ¡Claro que no! Inventa todo.
172
00:28:23,928 --> 00:28:25,636
¡Suelta mi sombrero!
173
00:28:26,930 --> 00:28:31,432
Sé que a veces invento cosas,
pero esta vez es verdad.
174
00:28:35,354 --> 00:28:36,771
No sé.
175
00:28:36,897 --> 00:28:39,607
Yo sí. La semana pasada
te hubiera contado...
176
00:28:39,691 --> 00:28:43,651
su experiencia en el día D.
También estuvo allí. también lo vio.
177
00:28:44,612 --> 00:28:46,863
Te meterás en problemas
por mentir esta vez...
178
00:28:46,989 --> 00:28:49,824
en especial porque alguien murió
Dios te castigará.
179
00:28:54,538 --> 00:28:57,123
¡Mira, te dije! ¡Allí vienen!
180
00:28:59,125 --> 00:29:01,750
Por favor, ¡más rápido!
181
00:29:01,877 --> 00:29:05,420
Dijiste que eran policías
Ese no un auto de policía.
182
00:29:05,505 --> 00:29:08,756
Pueden estar en cualquier auto.
¡Por favor!
183
00:29:25,647 --> 00:29:28,815
¡Por Dios, muévanse!
184
00:29:37,075 --> 00:29:38,616
- ¡Te voy a...!
- Ya basta.
185
00:29:38,743 --> 00:29:40,994
¡Te lo dije tantas veces!
186
00:29:41,619 --> 00:29:44,288
El pánico se acabó. Manejaré yo.
187
00:30:02,722 --> 00:30:06,140
¡Quédate ahí sentado, no te muevas,
no quiero escucharte más!
188
00:30:06,266 --> 00:30:09,811
Ahora entiendo a tu hermana.
Casi nos das un susto.
189
00:30:10,187 --> 00:30:13,397
Vine aquí de vacaciones,
vi un asesinato en primera fila...
190
00:30:13,481 --> 00:30:15,190
y viajo en un auto con Walter Mitty.
191
00:30:43,007 --> 00:30:44,841
- ¿Alguna novedad?
- Sí, señor.
192
00:30:44,925 --> 00:30:46,925
Era el control del hospital.
193
00:30:47,010 --> 00:30:48,718
Estaban muertos cuando llegaron.
194
00:30:59,604 --> 00:31:01,981
Ni por aire, ni por mar,
nadie se mueve.
195
00:31:02,066 --> 00:31:03,941
Nadie se mueve, ¿entendido?
196
00:31:04,109 --> 00:31:06,193
Sí, señor. Ya me adelanté.
197
00:31:06,736 --> 00:31:09,987
No se adelante,
porque puedo cambiar de opinión.
198
00:31:16,702 --> 00:31:19,997
- ¿Se hizo el control de carretera?
- Sí, señor.
199
00:31:20,082 --> 00:31:21,206
Bien.
200
00:31:25,335 --> 00:31:26,752
Casa de la Televisión.
201
00:31:27,713 --> 00:31:29,046
¡Grazzini!
202
00:31:40,890 --> 00:31:43,391
- Buen trabajo. ¿verdad?
- Lo hiciste muy bien.
203
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
¿Me daría el dinero?
Debo irme pronto de la isla.
204
00:31:50,148 --> 00:31:51,565
¿Dónde está Victor?
205
00:31:51,649 --> 00:31:52,733
No se preocupe.
206
00:31:53,067 --> 00:31:54,484
Aquí tiene.
207
00:33:06,924 --> 00:33:08,382
Ahora...
208
00:33:08,676 --> 00:33:10,718
Encontremos a ese niño.
209
00:33:15,055 --> 00:33:18,515
Lo que harán, o más bien,
lo que debería hacer...
210
00:33:19,017 --> 00:33:20,475
Lo que yo haría...
211
00:33:21,561 --> 00:33:26,648
Cualquiera que fuera coherente
impondría el toque de queda.
212
00:33:35,656 --> 00:33:39,158
Por cierto, muchas gracias
por cuidar a mi nieta.
213
00:33:39,242 --> 00:33:40,659
Fue un placer, señor.
214
00:33:41,120 --> 00:33:42,452
Ya lo creo.
215
00:33:43,163 --> 00:33:45,373
Me atrevo a decir
que hubieras hecho lo mismo...
216
00:33:45,499 --> 00:33:46,999
por una anciana, ¿no?
217
00:33:50,253 --> 00:33:51,919
¿Qué iba a hacer ahora?
218
00:33:52,629 --> 00:33:53,881
Ah, ya sé.
219
00:33:54,840 --> 00:33:56,882
¿Lo vigilas?
220
00:33:57,008 --> 00:33:58,467
Si algo sucede, sólo llámame.
221
00:33:58,551 --> 00:34:00,010
- No tardaré.
- Bueno.
222
00:34:32,539 --> 00:34:34,998
No fue uno de nosotros, claro,
pobre hombre
223
00:34:35,124 --> 00:34:37,959
pero no hay nada de malo
en hacer lo correcto.
224
00:34:42,924 --> 00:34:44,612
¿Estuviste en la guerra?
225
00:34:44,647 --> 00:34:46,301
- No.
- ¿Por qué no?
226
00:34:46,761 --> 00:34:48,303
Por un gran descuido...
227
00:34:48,429 --> 00:34:51,138
mis padres no me quisieron
concebir hasta 1945.
228
00:34:53,474 --> 00:34:54,807
¡Qué listo!
229
00:34:55,934 --> 00:35:00,104
Se usaba sólo gomina en mi época.
Corto atrás y a los costados.
230
00:35:01,315 --> 00:35:03,940
Supongo que podemos tomar un trago.
231
00:35:04,233 --> 00:35:05,733
¿Dónde está Pippa?
232
00:35:05,818 --> 00:35:08,819
- Ni idea, estaba muy alterada.
- ¡Y con razón!
233
00:35:09,529 --> 00:35:11,072
Fue algo horrible.
234
00:35:12,282 --> 00:35:14,867
Las mujeres
son muy buenas enfermeras...
235
00:35:15,202 --> 00:35:17,412
pero solo después
de que se dispararon las balas.
236
00:35:17,538 --> 00:35:19,413
No les gusta el hecho en sí.
237
00:35:19,539 --> 00:35:20,914
¿A quién le gusta?
238
00:35:21,707 --> 00:35:24,834
Claro, sí.
239
00:35:25,835 --> 00:35:27,502
¿Qué le gustaría tomar?
240
00:35:27,795 --> 00:35:30,671
- Cualquier cosa
- ¿Qué clase de respuesta es esa?
241
00:35:32,425 --> 00:35:33,508
Vodka y coca.
242
00:35:33,635 --> 00:35:35,885
No, no tengo de eso.
243
00:35:36,261 --> 00:35:40,932
Tienes una muy buena variedad.
Coñac o ginebra
244
00:35:40,974 --> 00:35:42,140
Ginebra.
245
00:35:42,225 --> 00:35:44,601
No puedes tomar ginebra,
no me gusta el olor.
246
00:35:46,145 --> 00:35:47,269
¿Te gustaría un coñac?
247
00:35:49,189 --> 00:35:49,855
Sí.
248
00:35:51,274 --> 00:35:54,109
- ¿Dónde diablos está Pippa?
- No lo sé.
249
00:35:54,277 --> 00:35:56,653
- ¿La conoces hace mucho?
- La conocí hoy.
250
00:35:56,779 --> 00:36:01,448
¿En serio?
Elegiste un buen día, ¿no?
251
00:36:01,574 --> 00:36:04,160
Es más de lo que puedo decir
de mi segunda esposa.
252
00:36:04,286 --> 00:36:06,703
Me casé con ella el día de J. V.
253
00:36:07,330 --> 00:36:10,541
Esa fue el último motivo
de celebración que tuve.
254
00:36:10,667 --> 00:36:12,542
- Lo siento.
- No hay por qué...
255
00:36:12,710 --> 00:36:14,877
es una cuestión de actitud.
256
00:36:15,045 --> 00:36:17,755
Por ejemplo,
¿cuál es tu actitud hacia Pippa?
257
00:36:19,756 --> 00:36:20,966
Ninguna.
258
00:36:21,717 --> 00:36:23,175
¿Ninguna?
259
00:36:25,761 --> 00:36:27,263
¿Eres maricón?
260
00:36:28,933 --> 00:36:30,308
No.
261
00:36:30,683 --> 00:36:32,143
Gracias a Dios por eso.
262
00:36:33,520 --> 00:36:35,895
Hay muchos de esos dando vuelta.
263
00:36:36,230 --> 00:36:36,604
- Salud.
- Salud.
264
00:36:38,190 --> 00:36:40,983
Ahora sí sucede algo...
265
00:36:49,325 --> 00:36:53,452
Nuca olvidaré cuando el
Rey Jorge V estaba muriendo
266
00:36:53,871 --> 00:36:58,290
El anuncio en la radio
de Alvar Liddel o Stewart Hibbert.
267
00:37:01,043 --> 00:37:05,380
"La vida del Rey llega a su final
sin sufrimiento".
268
00:37:06,215 --> 00:37:07,507
Muy conmovedor.
269
00:37:08,258 --> 00:37:11,510
Cerraron las tiendas,
más que lo que harían aquí...
270
00:37:12,303 --> 00:37:13,470
Su atención, por favor.
271
00:37:13,596 --> 00:37:16,180
Haremos un anuncio
de importancia nacional.
272
00:37:16,723 --> 00:37:19,392
- ¿Qué le sucedió al ejército?
- No lo sé.
273
00:37:19,476 --> 00:37:21,352
No te pregunto a ti,
le pregunto a él.
274
00:37:23,105 --> 00:37:24,272
Buenas noches.
275
00:37:24,815 --> 00:37:26,023
Buenas noches.
276
00:37:26,982 --> 00:37:30,568
Ya deben haber oído
la triste y trágica noticia de hoy.
277
00:37:31,362 --> 00:37:34,947
Lo que sucedió
no solo conmocionó a esta isla...
278
00:37:35,031 --> 00:37:36,740
sino al resto del mundo.
279
00:37:38,576 --> 00:37:40,827
No exagero al decir que esta noche...
280
00:37:40,911 --> 00:37:43,245
los ojos y oídos del mundo
están sobre nosotros.
281
00:37:44,581 --> 00:37:46,582
Ve al grano.
282
00:37:46,708 --> 00:37:50,085
Los sucesos violentos
requieren respuestas violentas.
283
00:37:51,379 --> 00:37:55,214
Es mi triste deber anunciar...
284
00:37:56,132 --> 00:37:58,009
que se impuso la ley marcial...
285
00:37:58,761 --> 00:38:02,388
y existe un estado de emergencia.
286
00:38:02,680 --> 00:38:05,097
Ya lo sabemos.
287
00:38:05,224 --> 00:38:09,810
El toque de queda comenzará a las 6:00 p.m.
288
00:38:10,686 --> 00:38:13,896
Hasta las 8:00 a.m. de mañana.
289
00:38:15,066 --> 00:38:19,820
Continuará hasta que el asesino,
o los asesinos...
290
00:38:20,613 --> 00:38:23,656
sean arrestados y estén bajo custodia.
291
00:38:23,741 --> 00:38:25,783
Deberías haberlos atrapado ya.
292
00:38:27,952 --> 00:38:31,119
- ¿Sabes que eres pelado?
- Eres una pequeña picara.
293
00:38:31,205 --> 00:38:33,456
Ocúpatele tu invitado, querida.
294
00:38:33,582 --> 00:38:35,499
- ¿Dónde te alojas?
- Con unos amigos.
295
00:38:35,625 --> 00:38:36,752
Ya fue suficiente, ¿no?
296
00:38:36,878 --> 00:38:39,586
Si sacas tu cabeza afuera hoy,
te la volarán.
297
00:38:41,214 --> 00:38:42,714
¿Eres británico?
298
00:38:43,800 --> 00:38:45,258
Claro que sí.
299
00:38:45,384 --> 00:38:47,718
¿Parece británico, con ese cabello?
300
00:38:48,219 --> 00:38:50,385
Le buscaré una habitación.
301
00:38:51,932 --> 00:38:53,640
Que use uno de tus vestidos.
302
00:38:54,809 --> 00:38:56,142
Gracias.
303
00:38:56,769 --> 00:38:58,436
No llegues tarde para cenar.
304
00:38:59,813 --> 00:39:01,564
¿Lo viste a Ziggy?
305
00:39:01,648 --> 00:39:03,107
Lo encerré en su habitación.
306
00:39:03,191 --> 00:39:05,401
¿Qué anduvo haciendo?
¿Algo fuera de lo común?
307
00:39:05,485 --> 00:39:07,902
No, nada fuera de lo común.
308
00:39:08,654 --> 00:39:09,947
Bien.
309
00:39:15,870 --> 00:39:17,619
¿Qué puedo hacer con esto?
310
00:39:18,871 --> 00:39:20,997
¿Qué es?
311
00:39:21,582 --> 00:39:23,081
Coñac.
312
00:39:23,209 --> 00:39:24,875
- ¿No lo quieres?
- No.
313
00:39:25,960 --> 00:39:27,252
Yo lo beberé.
314
00:39:30,966 --> 00:39:32,550
¿Lo haces a menudo?
315
00:39:36,429 --> 00:39:37,721
No.
316
00:39:37,805 --> 00:39:39,514
Mejor sentémonos.
317
00:39:40,723 --> 00:39:44,017
Lo siento por...
¿Te importa si lo apago?
318
00:39:45,269 --> 00:39:48,730
Siento que tengas que cargar conmigo
Me refiero a pasar la noche.
319
00:39:49,273 --> 00:39:51,148
Es un día para recordar.
320
00:39:52,067 --> 00:39:53,400
Así es.
321
00:39:55,696 --> 00:39:57,654
¿Siempre hay tanta sangre?
322
00:39:59,324 --> 00:40:01,783
No sé. Nunca había visto
un asesinato antes...
323
00:40:01,867 --> 00:40:03,326
no en la vida real.
324
00:40:04,328 --> 00:40:07,330
No puedo olvidar
que estaba allí sentado...
325
00:40:07,414 --> 00:40:09,122
saludando y sonriendo.
326
00:40:12,168 --> 00:40:15,252
¿Crees que lo atraparán?
¿Al que le disparó?
327
00:40:16,213 --> 00:40:18,922
No creo que...
Pudo haber sido más de uno.
328
00:40:19,591 --> 00:40:22,593
No sé, no siempre lo hacen.
329
00:40:25,180 --> 00:40:26,597
Es aterrador.
330
00:40:27,557 --> 00:40:30,850
Es una isla, y él está aquí.
331
00:40:43,862 --> 00:40:45,238
¿Así está mejor?
332
00:40:50,118 --> 00:40:51,492
¿Estás bien?
333
00:40:55,747 --> 00:40:56,997
¿Estás bien?
334
00:40:57,957 --> 00:41:01,085
Creo que sí.
Debe haber sido el coñac.
335
00:41:02,253 --> 00:41:03,795
¿Vas a vomitar?
336
00:41:03,921 --> 00:41:05,463
No lo sé, quizás.
337
00:41:26,191 --> 00:41:29,650
No se siente bien,
se bebió mi coñac, porque...
338
00:41:30,110 --> 00:41:34,905
yo no lo tomé y ella quería probarlo,
es decir, sí...
339
00:41:36,116 --> 00:41:38,952
Tom Jones.
Me quedaré esta noche.
340
00:41:39,285 --> 00:41:43,788
No puedo no quedarme,
por el toque de queda y el coronel...
341
00:41:43,872 --> 00:41:46,207
El coronel me dio un camisón.
342
00:41:47,124 --> 00:41:48,709
Me dijo que me quedara.
343
00:41:50,920 --> 00:41:52,253
¿Qué te sucede, Pippa?
344
00:41:55,049 --> 00:41:57,050
Dije, ¿qué te sucede?
345
00:41:59,053 --> 00:42:02,054
Nada, solo estoy algo mareada.
346
00:42:03,682 --> 00:42:05,432
Hay uno más para cenar.
347
00:42:07,894 --> 00:42:11,563
Sí, el señor Jones se quedará.
348
00:42:18,820 --> 00:42:20,529
Le caí muy bien.
349
00:42:22,823 --> 00:42:25,323
No te preocupes, siempre es así.
350
00:42:25,366 --> 00:42:26,616
¿Te sientes mejor?
351
00:42:27,326 --> 00:42:29,203
Sí, me siento algo mejor.
352
00:42:29,288 --> 00:42:31,872
Te lo inyectaste directo en las venas
353
00:42:33,291 --> 00:42:35,167
¿Eres siempre así de amable?
354
00:42:35,793 --> 00:42:40,337
Ahora que lo mencionas, sí.
Soy una persona genial.
355
00:42:43,132 --> 00:42:46,384
No te preocupes, no soy un lanzado.
356
00:42:46,468 --> 00:42:48,511
Me gusta que me pregunten primero.
357
00:42:55,144 --> 00:42:57,978
Lo de tu hermano,
¿crees que era mentira?
358
00:42:58,520 --> 00:43:00,855
Sí, miente todo el tiempo.
359
00:43:00,981 --> 00:43:04,358
Si no era eso, te hubiera dicho
que estaba casada y tenía hijos.
360
00:43:04,943 --> 00:43:06,277
¿Es verdad?
361
00:43:07,153 --> 00:43:10,488
No, estoy, divorciada
y tomo la píldora.
362
00:43:11,573 --> 00:43:16,159
Tendré que anunciar mis intenciones
al Coronel después de la cena.
363
00:43:16,243 --> 00:43:19,163
Creo que le gustará por escrito.
364
00:43:19,289 --> 00:43:22,291
Lo haré... "Querido Coronel".
365
00:43:24,085 --> 00:43:25,335
No.
366
00:43:26,004 --> 00:43:27,629
Sé que estás bromeando.
367
00:43:29,047 --> 00:43:30,631
Pero estoy asustada.
368
00:43:31,967 --> 00:43:35,677
No es la bebida tampoco.
Estoy asustada.
369
00:44:10,800 --> 00:44:13,049
Por lo que vamos a recibir.
370
00:44:13,134 --> 00:44:16,093
- ¿Dónde está Ziggy?
- Aún arriba.
371
00:44:16,219 --> 00:44:18,051
Te dije que lo encerré
en su habitación.
372
00:44:18,179 --> 00:44:19,554
¿Está castigado?
373
00:44:19,637 --> 00:44:21,304
Hoy estuvo muy travieso.
374
00:44:21,430 --> 00:44:24,013
Seamos muy agradecidos. Amén.
375
00:44:24,098 --> 00:44:25,681
- Amén
- Tomen asiento.
376
00:44:28,392 --> 00:44:31,017
¿EI castigo es acorde al crimen?
377
00:44:31,811 --> 00:44:34,392
Me asustó mucho, se escapó.
378
00:44:38,313 --> 00:44:40,565
Gracias. ¿Tiene sal?
379
00:44:40,607 --> 00:44:42,857
Sí, pero no lo suficiente para ti.
380
00:44:42,941 --> 00:44:44,399
¿Tú, joven? ¿Quieres sal?
381
00:44:44,525 --> 00:44:46,232
- Ella nunca le agrega.
- Después de usted, Sr.
382
00:44:46,400 --> 00:44:47,691
Gracias, está bien.
383
00:44:47,859 --> 00:44:50,358
Estábamos en la plaza
cuando ocurrió el tiroteo.
384
00:44:50,444 --> 00:44:51,818
Se escapó.
385
00:44:52,027 --> 00:44:54,446
Nos empujaban en la calle
y no podía encontrarlo.
386
00:44:54,655 --> 00:44:58,239
De no ser por Tom... El señor Jones,
no sé qué hubiera hecho.
387
00:44:59,032 --> 00:45:01,406
Hubieras encontrado
a otro señor Jones...
388
00:45:01,574 --> 00:45:03,449
siempre le pasa a las mujeres.
389
00:45:04,284 --> 00:45:07,451
No me lo imagino escapándose,
no es propio de él.
390
00:45:08,286 --> 00:45:10,536
Dijo que vio al hombre que lo hizo.
391
00:45:12,663 --> 00:45:13,747
¿Qué hombre?
392
00:45:14,164 --> 00:45:15,455
El asesino.
393
00:45:17,082 --> 00:45:18,707
¿Dijo que lo vio?
394
00:45:19,374 --> 00:45:22,292
Es solo otra mentira
para no meterse en problemas.
395
00:45:23,376 --> 00:45:24,793
No.
396
00:45:25,377 --> 00:45:28,419
Es muy extraño que él se escape.
397
00:45:28,586 --> 00:45:32,045
Mentir es una cosa.
Casi todos los niños mienten.
398
00:45:32,172 --> 00:45:34,380
Ziggy tiene una imaginación vívida...
399
00:45:34,506 --> 00:45:38,799
algunos dirían ingeniosa
por las historias que inventa,
400
00:45:39,509 --> 00:45:42,427
pero no mentiras reales, no.
401
00:45:53,350 --> 00:45:55,224
¿Mentías cuando eras niño?
402
00:45:57,184 --> 00:45:58,725
Supongo que sí.
403
00:45:58,809 --> 00:46:01,601
Yo lo hacía siempre. Me divertía.
404
00:46:02,478 --> 00:46:05,186
Nunca llegó a gustarme
todo el asunto de George Washington...
405
00:46:05,270 --> 00:46:07,648
siempre me pareció un adulador.
406
00:46:07,732 --> 00:46:10,772
¿Podría ser tan amable
de decirle a Ziggy que baje?
407
00:46:10,857 --> 00:46:14,774
- Sí, señor.
- Gracias. Empiecen se enfriará.
408
00:46:19,777 --> 00:46:21,611
¿Quién diablos podría ser?
409
00:46:38,203 --> 00:46:40,619
- ¿Quién es?
- La policía, señor
410
00:46:40,787 --> 00:46:42,162
¿La policía?
411
00:46:46,083 --> 00:46:48,374
Hágalos pasar al estudio.
412
00:47:03,717 --> 00:47:05,257
¿Puedo ayudarlos?
413
00:47:05,384 --> 00:47:06,841
Solo verificamos.
414
00:47:07,176 --> 00:47:10,760
- ¿Sabe del toque de queda?
- Claro, lo vi.
415
00:47:10,886 --> 00:47:12,051
¿Atraparon a alguien?
416
00:47:12,177 --> 00:47:14,345
- No que yo sepa
- ¿Llamaron al ejército?
417
00:47:14,513 --> 00:47:16,637
Sí, cada hombre está haciendo...
418
00:47:16,722 --> 00:47:17,888
- su tarea.
- Bien.
419
00:47:18,015 --> 00:47:20,598
- Es un asunto horrible.
- Un asunto sucio, un asesinato.
420
00:47:20,683 --> 00:47:22,015
Dispararle a alguien...
421
00:47:22,100 --> 00:47:24,766
hay algo particularmente injusto en eso.
422
00:47:24,850 --> 00:47:26,140
Sí, señor.
423
00:47:26,226 --> 00:47:28,476
¿No notó nada raro
en los últimos días?
424
00:47:28,561 --> 00:47:30,894
¿Algún desconocido?
425
00:47:31,271 --> 00:47:32,771
¿Desconocido?
426
00:47:33,521 --> 00:47:35,604
Todos son desconocidos para mí.
427
00:47:35,897 --> 00:47:38,273
- No salgo mucho.
- Ya veo.
428
00:47:39,274 --> 00:47:41,232
¿Cuántas personas viven aquí?
429
00:47:41,316 --> 00:47:44,192
- ¿Normalmente?
- Normalmente, tres.
430
00:47:44,318 --> 00:47:46,402
No, cuatro, incluyéndome a mí.
431
00:47:46,904 --> 00:47:49,112
- ¿Están todos aquí ahora?
- Sí.
432
00:47:49,196 --> 00:47:53,029
Hay uno extra, para cenar.
Es un desconocido, supongo.
433
00:47:53,114 --> 00:47:54,738
- ¿Un desconocido?
- Sí.
434
00:47:54,864 --> 00:47:58,990
- Eso suma cinco.
- Suma cinco. ¿Los quiere ver?
435
00:47:59,325 --> 00:48:01,534
Sí, claro que sí.
436
00:48:02,786 --> 00:48:04,035
Por supuesto.
437
00:48:04,743 --> 00:48:07,161
Estamos en la otra habitación,
sígame.
438
00:48:07,328 --> 00:48:08,494
Gracias.
439
00:48:19,000 --> 00:48:20,918
¿Dijo cinco personas?
440
00:48:22,128 --> 00:48:23,336
Sí.
441
00:48:23,962 --> 00:48:30,213
Está mi nieto arriba en su habitación.
Es un niño pequeño, ¿quiere verlo?
442
00:48:30,715 --> 00:48:32,048
No, está bien.
443
00:48:33,216 --> 00:48:36,093
No los necesitaremos de nuevo,
espero.
444
00:48:37,008 --> 00:48:39,553
Si tienen alguna emergencia,
sería un placer...
445
00:48:39,679 --> 00:48:42,012
- que llamen a ese número.
- Muchas gracias
446
00:48:42,138 --> 00:48:43,637
¿Tienen alguna pista?
447
00:48:43,721 --> 00:48:44,930
No lo sé.
448
00:48:47,014 --> 00:48:48,639
Su pasaporte, señor.
449
00:48:49,140 --> 00:48:52,350
Entiende que ningún visitante
puede irse de la isla sin permiso.
450
00:48:52,476 --> 00:48:53,934
Bien.
451
00:48:55,686 --> 00:48:59,186
- Gracias, Coronel
- No hay por qué, buenas noches.
452
00:48:59,313 --> 00:49:00,603
Buenas noches.
453
00:49:05,189 --> 00:49:07,065
Podemos continuar...
454
00:49:09,567 --> 00:49:12,110
Es noche de gala hoy.
455
00:49:12,694 --> 00:49:15,318
Sopa fría y pastel quemado.
456
00:50:08,095 --> 00:50:09,260
Soy yo.
457
00:50:09,387 --> 00:50:13,388
¿Qué haces afuera? Está prohibido.
Es toque de queda.
458
00:50:13,473 --> 00:50:16,847
Debo decirte algo,
es un asunto de importancia nacional.
459
00:50:17,308 --> 00:50:18,974
Estoy acostada.
460
00:50:19,308 --> 00:50:22,643
Si no te levantas,
no te contaré más nada.
461
00:50:22,978 --> 00:50:25,601
Hasta te sacaré de mi testamento.
462
00:50:27,229 --> 00:50:28,853
Está bien, espérame allí.
463
00:50:31,607 --> 00:50:35,149
Esto es lo que llamo
un pastel de manzanas.
464
00:50:35,275 --> 00:50:39,276
Excelente. Voy a repetir.
¿Usted, joven.
465
00:50:39,401 --> 00:50:40,610
No, gracias.
466
00:50:40,736 --> 00:50:43,068
"¿No, gracias?"
Ziggy no diría que no.
467
00:50:43,070 --> 00:50:46,695
Nos olvidamos del prisionero.
Alguien que lo vaya a ver.
468
00:50:46,821 --> 00:50:52,407
Dile que baje. Puede comer pastel,
si responde algunas preguntas.
469
00:50:52,990 --> 00:50:55,615
¿Por qué no puedes ir tú a la policía?
470
00:50:55,742 --> 00:50:59,202
Si voy, me cruzaré
con el hombre equivocado...
471
00:50:59,328 --> 00:51:00,577
y me matará.
472
00:51:00,662 --> 00:51:02,411
¿No entiendes nada?
473
00:51:02,747 --> 00:51:04,204
Está bien.
474
00:51:04,330 --> 00:51:05,621
¡Muévete!
475
00:51:29,007 --> 00:51:31,759
Está bien, está bien...
476
00:51:31,843 --> 00:51:33,510
No tengas miedo.
477
00:51:35,053 --> 00:51:37,261
¿Qué haces aquí afuera?
478
00:51:37,762 --> 00:51:40,471
Sabes que no puedes salir hoy.
479
00:51:41,306 --> 00:51:43,722
¿Dónde vives? ¿Por aquí cerca?
480
00:51:44,307 --> 00:51:46,557
- ¿Cómo te llamas?
- Anne-Marie.
481
00:51:47,976 --> 00:51:50,809
- ¿A dónde ibas?
- A la estación de policía.
482
00:51:50,893 --> 00:51:53,936
¿La estación de policía? Allí vamos.
483
00:51:54,020 --> 00:51:56,312
Mejor vienes con nosotros, ¿no?
484
00:51:56,730 --> 00:51:58,772
Bien, vamos, pequeña.
485
00:52:25,910 --> 00:52:27,953
- ¿Algún rastro?
- No, nada.
486
00:52:28,038 --> 00:52:30,412
- ¿Qué crees que hizo?
- Se fue.
487
00:52:30,538 --> 00:52:35,039
Ausencia sin justificación,
eso hizo.
488
00:52:36,205 --> 00:52:39,748
Dios mío, qué chico travieso.
489
00:52:39,874 --> 00:52:42,500
¿Dónde está el número de teléfono
que nos dio el policía...
490
00:52:42,668 --> 00:52:45,669
en caso de emergencia?
Encuentren ese número.
491
00:52:47,838 --> 00:52:49,920
¿Cuál era su historia?
492
00:52:50,046 --> 00:52:52,756
Dijo que vio al tipo que lo hizo.
493
00:52:52,924 --> 00:52:55,132
Pero Pippa dijo que él siempre decía
cosas como esas.
494
00:52:55,300 --> 00:52:57,799
- ¿Cuál es?
- Doble siete, doble siete.
495
00:52:59,510 --> 00:53:02,426
¿Crees que era una de sus fantasías?
496
00:53:03,262 --> 00:53:06,179
No lo sé, eso pensé,
ya conoces a Ziggy.
497
00:53:06,263 --> 00:53:08,721
Más viejo me vuelvo,
menos conozco a la gente.
498
00:53:08,848 --> 00:53:10,431
Un minuto, ¡hola!
499
00:53:11,015 --> 00:53:14,097
¿Hola? Sí, ¿quién eres?
500
00:53:14,222 --> 00:53:18,725
El sargento de turno, sí,
deme su nombre.
501
00:53:19,560 --> 00:53:22,895
Verifica el reporte del puerto
y trae a tus hombres.
502
00:53:23,647 --> 00:53:25,438
¿El nombre del niño?
503
00:53:26,648 --> 00:53:29,898
Lo verificaremos. ¿Cuál es su número?
504
00:53:30,608 --> 00:53:32,649
Gracias, enseguida lo haremos.
505
00:53:33,859 --> 00:53:36,359
- Chico desaparecido, ¿a quién tenemos?
- A nadie ahora.
506
00:53:36,485 --> 00:53:39,403
Dáselo al móvil de policías,
encárgate de eso.
507
00:53:41,072 --> 00:53:42,653
Sargento de turno.
508
00:53:43,113 --> 00:53:46,072
Llamen a los autos para patrullar
el área del puerto.
509
00:53:46,156 --> 00:53:49,740
Sí. Todos los sospechosos
deben venir al cuartel...
510
00:53:49,908 --> 00:53:51,325
para ser interrogados.
511
00:53:53,535 --> 00:53:55,202
¿Algo nuevo?
512
00:53:55,328 --> 00:53:58,454
Atrapamos a un sospechoso
en el puerto. Ahora lo traen.
513
00:54:08,918 --> 00:54:12,000
Están todo allí en la plaza,
mirándonos a la cara.
514
00:54:12,669 --> 00:54:15,586
Olvida al niño, tenemos que escapar.
515
00:54:16,672 --> 00:54:20,173
Me vio. Es peligroso. Debemos matarlo.
516
00:54:20,299 --> 00:54:22,548
Es cuestión de horas
antes de que descubran...
517
00:54:22,716 --> 00:54:25,132
tu otro error. Tenemos que irnos.
518
00:54:25,258 --> 00:54:26,424
Me vio.
519
00:54:28,216 --> 00:54:30,885
A veces tengo buenas ideas.
520
00:54:32,595 --> 00:54:37,389
De acuerdo, ¿quieres irte? Vete.
521
00:54:41,057 --> 00:54:43,100
¿Dónde encontrarás al niño?
522
00:54:44,226 --> 00:54:47,185
No tienes vista biónica.
523
00:54:48,311 --> 00:54:49,644
Lo encontraré.
524
00:54:50,645 --> 00:54:52,188
Soy un buen policía.
525
00:55:18,492 --> 00:55:20,159
¿Qué tenemos aquí?
526
00:55:21,618 --> 00:55:23,785
La encontré así en la calle.
527
00:55:23,870 --> 00:55:27,246
¿En la calle? ¿Qué hacías en la calle?
528
00:55:27,331 --> 00:55:28,997
Dijo que venía aquí.
529
00:55:29,831 --> 00:55:31,123
De acuerdo.
530
00:55:31,248 --> 00:55:34,000
Tráeme una taza de café
y un sándwich.
531
00:55:34,084 --> 00:55:35,206
Claro.
532
00:55:35,291 --> 00:55:37,501
¿Quieres una taza de café?
533
00:55:37,585 --> 00:55:39,043
- Que sean dos.
- Sí.
534
00:55:39,836 --> 00:55:41,211
Ven, jovencita...
535
00:55:41,919 --> 00:55:43,211
Por aquí.
536
00:55:44,922 --> 00:55:46,171
Bien.
537
00:55:50,966 --> 00:55:57,260
La línea está ocupada. Es la parte
de ese policía la que me interesa.
538
00:55:58,553 --> 00:56:01,220
Se los diré
cuando se desocupe la línea.
539
00:56:10,017 --> 00:56:13,475
¿Ziggy lo describió?
540
00:56:14,311 --> 00:56:16,061
No puedes mucho, ¿no?
541
00:56:16,603 --> 00:56:17,977
¿No puedes qué?
542
00:56:18,061 --> 00:56:21,020
Describir a un policía.
Todos se ven iguales.
543
00:56:22,189 --> 00:56:26,816
¿De qué hablas? No seas ridículo.
544
00:56:26,942 --> 00:56:29,400
¿Todos lucen iguales?
Claro que no.
545
00:56:29,861 --> 00:56:33,652
Los dos que vinieron hoy aquí, por ejemplo.
Podría describirlos.
546
00:56:34,403 --> 00:56:35,444
Yo no.
547
00:56:35,779 --> 00:56:39,071
Las mujeres no observan.
Yo fui entrenado.
548
00:56:39,197 --> 00:56:41,365
Había dos, ¿recuerdan? Dos.
549
00:56:41,490 --> 00:56:45,573
Habla uno junto a la mesa,
el que habló.
550
00:56:48,494 --> 00:56:50,118
Ese hombre...
551
00:56:50,828 --> 00:56:54,119
Después había otro, en la esquina.
552
00:56:54,204 --> 00:56:57,998
Se veía como... otro hombre.
553
00:57:03,708 --> 00:57:07,543
El punto es que los reconocería
si los volviera a ver.
554
00:57:07,795 --> 00:57:10,044
Ya veo. Y tu amigo Ziggy,
555
00:57:10,129 --> 00:57:12,671
- ¿Qué apellido tiene?
- Armstrong-Smith.
556
00:57:17,215 --> 00:57:20,591
- ¿Armstrong-Smith?
- Con la cosa en el medio.
557
00:57:20,759 --> 00:57:24,510
Con la cosa en el medio.
¿Dice que un policía lo hizo?
558
00:57:26,095 --> 00:57:28,802
¿Crees que un policía
haría algo como eso?
559
00:57:29,012 --> 00:57:30,262
No lo sé.
560
00:57:30,388 --> 00:57:32,429
¿Te gustan los policías?
¿No?
561
00:57:33,765 --> 00:57:37,100
No van pon ahí matando gente, ¿no?
562
00:57:38,810 --> 00:57:40,727
Hiciste lo correcto
en venir y contarnos.
563
00:57:40,853 --> 00:57:41,933
Buena chica.
564
00:57:42,059 --> 00:57:45,227
Ahora, te llevaremos a tu casa.
565
00:57:48,563 --> 00:57:51,273
- ¿Dónde está tu amigo Ziggy?
- Me está esperando.
566
00:57:51,357 --> 00:57:53,023
¿Te espera en casa?
567
00:57:53,317 --> 00:57:55,566
Bueno, hablaremos con él.
568
00:57:55,650 --> 00:57:57,150
¿Quién está con transporte?
569
00:57:57,276 --> 00:57:58,568
Voy a preguntar.
570
00:57:58,694 --> 00:58:01,110
Mira afuera y lleva a esta jovencita
a su casa.
571
00:58:01,236 --> 00:58:02,901
Buenas noches, Anne-Marie.
572
00:58:16,494 --> 00:58:17,743
Ustedes dos.
573
00:58:23,706 --> 00:58:25,037
¿De dónde son?
574
00:58:25,163 --> 00:58:27,079
H. Q. Patrulla especial.
575
00:58:27,581 --> 00:58:29,999
Estamos chequeando
cualquier sospechoso posible.
576
00:58:30,167 --> 00:58:31,208
Dejen eso por ahora.
577
00:58:31,376 --> 00:58:33,543
El sargento quiere
que la lleven a su casa.
578
00:58:33,711 --> 00:58:35,669
Llévenla, usen el jeep.
579
00:58:43,547 --> 00:58:45,756
- ¿Dónde vives?
- Ahí abajo.
580
00:58:46,800 --> 00:58:48,009
Vamos.
581
00:58:48,134 --> 00:58:50,719
Le conté todo al sargento.
582
00:58:52,010 --> 00:58:56,220
Sí, mi amigo Ziggy
sabe quién mató a ese hombre.
583
00:58:58,472 --> 00:59:01,180
- ¿Lo sabe?
- Sí, lo vio.
584
00:59:01,306 --> 00:59:03,222
Vio que el policía le disparaba.
585
00:59:03,307 --> 00:59:06,182
Pero el sargento dice que los policías
no le disparan a la gente.
586
00:59:06,308 --> 00:59:08,351
Ziggy dice que a veces sí.
587
00:59:11,061 --> 00:59:13,103
¿Sabes dónde está Ziggy?
588
00:59:13,645 --> 00:59:15,271
Está en mi jardín.
589
00:59:15,814 --> 00:59:17,813
No debemos estar despiertos...
590
00:59:17,898 --> 00:59:21,439
pero Ziggy siempre está haciendo
cosas que no debe hacer.
591
00:59:21,566 --> 00:59:23,232
Vive en un faro.
592
00:59:24,567 --> 00:59:28,235
¿Un faro?
Es un lugar divertido para vivir.
593
00:59:30,696 --> 00:59:32,738
Nos tienes que presentar.
594
00:59:41,951 --> 00:59:44,118
Hay un error básico en este caso,
¿sabes cuál?
595
00:59:44,203 --> 00:59:45,535
Tengo mi propia teoría.
596
00:59:45,662 --> 00:59:47,537
Seguro, pero las teorías
no resuelven crímenes...
597
00:59:47,662 --> 00:59:50,078
y no resuelven asesinatos.
598
00:59:50,163 --> 00:59:53,330
Un error básico en este caso
es considerarlo un asesinato...
599
00:59:53,456 --> 00:59:54,748
y no lo es.
600
00:59:55,498 --> 00:59:57,082
¿Cuál es la diferencia?
601
00:59:57,416 --> 00:59:59,124
¿Cuál es la diferencia?
602
00:59:59,251 --> 01:00:02,126
Con un crimen simple,
buscas a otra clase de hombre.
603
01:00:09,004 --> 01:00:13,381
¿Tu amigo le contó a alguien más
lo que vio?
604
01:00:13,465 --> 01:00:14,966
No, solo a mí.
605
01:00:22,137 --> 01:00:24,762
- ¿Está solo?
- Sí, me está esperando.
606
01:00:34,893 --> 01:00:38,435
- ¿Estamos cerca?
- Es justo doblando la esquina.
607
01:00:57,697 --> 01:00:59,903
¡Anne-Marie corre, son ellos!
608
01:01:08,409 --> 01:01:09,657
¿Qué haces?
609
01:01:10,451 --> 01:01:11,743
¡Papi!
610
01:01:28,209 --> 01:01:30,376
Un hombre y una niña
recibieron dos disparos.
611
01:01:30,502 --> 01:01:33,045
Dos hombres se escaparon.
Buscaré ayuda, encárguense.
612
01:01:33,212 --> 01:01:35,630
Ustedes dos quédense allí,
el resto venga conmigo.
613
01:02:12,897 --> 01:02:15,148
Estás apurado, ¿a dónde vas?
614
01:02:15,233 --> 01:02:18,066
- Intentan matarme
¿- Por qué estás despierto?
615
01:02:18,150 --> 01:02:19,816
Intentan matarme...
616
01:02:27,112 --> 01:02:29,988
¿Qué quieres? Esta es la casa de Dios.
617
01:05:52,085 --> 01:05:55,460
- ¿Lo atrapaste?
- No, lo perdí en las catacumbas.
618
01:05:55,586 --> 01:05:58,503
Tuve que disparar.
Casi me atrapan unos soldados.
619
01:05:58,587 --> 01:06:00,339
Tenía que buscar la salida.
620
01:06:00,756 --> 01:06:02,548
Debemos atrapar a ese chico.
621
01:06:03,925 --> 01:06:05,466
Irá a su casa.
622
01:06:05,634 --> 01:06:07,009
Sabemos dónde vive.
623
01:06:09,926 --> 01:06:12,594
¿Chico desaparecido?
Me suena familiar.
624
01:06:13,929 --> 01:06:15,344
¿Qué sucede, sargento?
625
01:06:15,470 --> 01:06:17,847
¿Recuerdas la niña que vino?
626
01:06:17,931 --> 01:06:22,099
Hablaba de un niño que se llamaba...
Sí, Armstrong-Smith.
627
01:06:23,600 --> 01:06:25,891
Comuníqueme con el cuartel, ya.
628
01:06:25,976 --> 01:06:27,809
MORGUE
629
01:06:34,397 --> 01:06:35,606
¿La mujer vio algo?
630
01:06:35,731 --> 01:06:37,439
No, todo había acabado cuando salió.
631
01:06:37,524 --> 01:06:38,565
¿Los del ejército?
632
01:06:38,691 --> 01:06:40,440
No, llegaron después
que nuestro hombre.
633
01:06:40,524 --> 01:06:42,275
¿Quién es nuestro hombre?
634
01:06:42,818 --> 01:06:43,983
No lo sé.
635
01:06:46,318 --> 01:06:47,610
¿No lo sabes?
636
01:06:47,861 --> 01:06:49,112
No, señor.
637
01:06:51,529 --> 01:06:53,113
¿Quién hizo el informe?
638
01:06:53,239 --> 01:06:55,990
No hubo informe, toda la información
vino del ejército.
639
01:07:00,492 --> 01:07:02,243
Mejor que lo encuentre.
640
01:07:04,369 --> 01:07:08,287
Si un policía ve que un hombre
y su niña son asesinados...
641
01:07:10,497 --> 01:07:12,956
Otro policía tiene que averiguar,
¿no cree?
642
01:07:13,082 --> 01:07:14,998
- ¡Sí, señor, enseguida!
- ¡Bien!
643
01:07:33,425 --> 01:07:35,800
Deme el otro informe sobre el niño.
644
01:08:00,772 --> 01:08:01,978
Siéntese.
645
01:08:13,152 --> 01:08:15,027
¿Qué obtienes de todo esto?
646
01:08:17,446 --> 01:08:19,612
¿Cuál es el común denominador?
647
01:08:22,573 --> 01:08:23,947
No sabes.
648
01:08:25,658 --> 01:08:27,033
Te diré.
649
01:08:36,789 --> 01:08:39,455
¿Conoce la historia del Padre Brown
sobre un cartero asesino?
650
01:08:39,581 --> 01:08:41,456
Todos lo vieron pero nadie lo vio.
651
01:08:41,957 --> 01:08:43,958
¿Quién es el cartero en todo esto?
652
01:08:46,584 --> 01:08:48,335
Le disparan al presidente.
653
01:08:48,878 --> 01:08:50,794
Matan a un camarero,
un niño desaparece...
654
01:08:50,920 --> 01:08:52,503
otro niño es asesinado.
655
01:08:54,463 --> 01:09:00,130
¿Cuál es el único denominador común?
Nosotros mismos.
656
01:09:02,385 --> 01:09:03,675
La policía.
657
01:09:04,552 --> 01:09:06,594
Empezamos con el asesinato.
658
01:09:08,179 --> 01:09:09,721
Sí, eso también.
659
01:09:13,722 --> 01:09:15,305
Es la misma conexión.
660
01:09:15,390 --> 01:09:16,640
¿Cómo?
661
01:09:18,098 --> 01:09:20,351
¿Quién más estaba sentado en el auto?
662
01:09:20,435 --> 01:09:24,852
¿Nunca pensaste, nunca se te ocurrió
que el asesino desconocido...
663
01:09:24,895 --> 01:09:27,479
le disparó al hombre incorrecto?
664
01:09:29,313 --> 01:09:32,480
Deberíamos buscar
a un enemigo distinto.
665
01:09:34,440 --> 01:09:40,527
El viejo y tradicional
enemigo interno.
666
01:09:41,152 --> 01:09:42,610
Sí, correcto.
667
01:09:44,196 --> 01:09:47,029
Está bien, lo esperaremos.
Gracias, adiós.
668
01:09:48,781 --> 01:09:49,905
- ¿Quién era?
- La policía.
669
01:09:50,073 --> 01:09:53,115
- ¿Lo encontraron?
- No, vienen para aquí.
670
01:09:53,200 --> 01:09:56,367
Al parecer, esa niña del pueblo,
no recuerdo su nombre...
671
01:09:56,535 --> 01:09:58,702
la de la nariz respingada,
que tomó el té aquí unas veces...
672
01:09:58,828 --> 01:10:02,620
- Anne-Marie
- Estuvo en la estación de policía.
673
01:10:02,746 --> 01:10:05,414
- ¿Alguna novedad?
- Sí, viene la policía.
674
01:10:05,831 --> 01:10:08,788
- ¿No lo encontraron?
- No, es mi culpa.
675
01:10:08,914 --> 01:10:10,497
¡Ya basta!
676
01:10:11,083 --> 01:10:12,708
No es culpa de nadie.
677
01:10:13,834 --> 01:10:18,336
El punto es, si alguien se escapa,
siempre tiene un plan.
678
01:10:18,462 --> 01:10:20,171
¿A dónde iría?
679
01:10:22,047 --> 01:10:23,672
Quizás al fuerte.
680
01:10:23,798 --> 01:10:24,963
¿Dónde es?
681
01:10:25,298 --> 01:10:29,841
- Vamos los fines de semana.
- No en la línea, Parker está allí.
682
01:10:29,925 --> 01:10:32,426
- ¿Parker?
- Es mi ordenanza, lo cuida.
683
01:10:32,553 --> 01:10:35,219
No se preocupen, yo me ocupo.
684
01:10:35,970 --> 01:10:37,219
Me encargaré.
685
01:11:01,816 --> 01:11:04,024
Espléndido, una buena anticipación.
686
01:11:04,108 --> 01:11:07,233
Hubieras sido una excelente
azafata de primera clase.
687
01:11:07,317 --> 01:11:09,069
Viene la policía.
688
01:11:09,195 --> 01:11:11,819
- ¿Puedes recibirlos?
- Sí.
689
01:11:12,988 --> 01:11:14,779
Estoy muy preocupada.
690
01:11:16,198 --> 01:11:18,073
Es un niño tan pequeño.
691
01:11:18,907 --> 01:11:22,866
No se preocupe.
Los pequeñines siempre aparecen.
692
01:11:59,135 --> 01:12:01,843
Es un alivio que estén aquí,
estamos preocupados.
693
01:12:01,927 --> 01:12:03,219
¿Volvió el niño?
694
01:12:03,345 --> 01:12:05,054
No, pero creemos saber dónde está.
695
01:12:06,471 --> 01:12:08,346
- ¿Dónde?
- Bueno...
696
01:12:23,689 --> 01:12:24,896
¿Señora?
697
01:12:34,651 --> 01:12:36,359
Dios mío.
698
01:12:43,864 --> 01:12:46,531
Cálmate.
699
01:12:50,784 --> 01:12:52,200
¿Viste algo?
700
01:12:52,534 --> 01:12:54,910
No, pero oí que un automóvil
se alejaba.
701
01:12:54,994 --> 01:12:56,620
Me acerqué a la ventana
y se había ido.
702
01:12:56,704 --> 01:12:57,953
¿Qué clase de automóvil?
703
01:12:58,079 --> 01:12:59,829
Parecía un jeep, de policía.
704
01:13:02,248 --> 01:13:03,747
Un jeep de policía.
705
01:13:05,000 --> 01:13:06,374
Vístete.
706
01:13:06,500 --> 01:13:08,625
- ¿A dónde vamos?
- Al fuerte.
707
01:13:08,751 --> 01:13:11,251
- ¿Y el automóvil?
- Vayan a vestirse.
708
01:13:33,556 --> 01:13:35,680
Quiero un conteo de cada policía
de la brigada.
709
01:13:35,806 --> 01:13:37,889
Díganme quién falta,
y les mostraré el camino...
710
01:13:37,973 --> 01:13:39,432
hacia los asesinos.
711
01:13:43,601 --> 01:13:47,435
No sé bajo qué nombres se alistaron.
Uno de llamaba Paul Grazzini.
712
01:13:51,063 --> 01:13:53,939
Le disparé a su cuñado
aquí cerca, ¿recuerdan?
713
01:13:56,230 --> 01:13:59,815
La mafia tiene un largo alcance...
Una buena memoria.
714
01:14:08,529 --> 01:14:11,489
Caballeros, vamos a la casa del niño.
715
01:14:27,621 --> 01:14:28,955
Quédense aquí.
716
01:14:49,508 --> 01:14:50,798
¡Parker!
717
01:14:57,677 --> 01:14:58,885
¡Ziggy!
718
01:15:08,183 --> 01:15:09,474
¡Parker!
719
01:16:25,052 --> 01:16:26,344
¡Abuelo!
720
01:16:26,469 --> 01:16:27,803
¡Abuelo!
721
01:16:30,095 --> 01:16:32,221
¡Pequeño cabrón!
722
01:16:33,973 --> 01:16:35,223
¿Dónde está Parker?
723
01:16:35,349 --> 01:16:37,764
Fue a llamar a la policía, lo siento.
724
01:16:38,268 --> 01:16:39,434
Lo siento, abuelo.
725
01:16:39,560 --> 01:16:41,434
Es muy tarde para eso,
es muy tarde.
726
01:16:41,519 --> 01:16:43,852
Escúchame muy bien.
727
01:16:45,354 --> 01:16:47,103
Tu tía Robiac está muerta.
728
01:16:47,771 --> 01:16:49,563
Quiero la verdad.
729
01:16:49,814 --> 01:16:53,732
Dime, ¿a quién viste?
730
01:16:54,442 --> 01:16:57,234
Sí, lo vi, lo vi, abuelo.
731
01:16:57,360 --> 01:16:59,317
Lo sé, ¿a quién?
732
01:17:00,319 --> 01:17:01,486
Al hombre.
733
01:17:01,570 --> 01:17:03,695
- ¿El policía?
- Sí.
734
01:17:03,820 --> 01:17:06,863
Lo viste disparar un arma.
¿Es esa la verdad?
735
01:17:07,490 --> 01:17:10,240
Sí, te lo dije todo el tiempo.
736
01:17:11,950 --> 01:17:14,575
De acuerdo, te creo.
737
01:17:17,953 --> 01:17:19,493
¿Él te vio?
738
01:17:20,037 --> 01:17:24,413
Sí, me persiguió. Eran dos.
739
01:17:24,539 --> 01:17:27,497
- ¿Dos?
- Intentaron matarme.
740
01:17:33,293 --> 01:17:34,501
Vamos.
741
01:17:57,970 --> 01:17:59,262
¡Coronel!
742
01:18:01,265 --> 01:18:02,430
¡Coronel!
743
01:18:10,728 --> 01:18:13,186
Atraparon a Parker,
saben que estamos aquí.
744
01:18:18,856 --> 01:18:20,606
Voy a hacer que estos dos se alejen.
745
01:18:20,690 --> 01:18:23,774
Si los distraigo, ¿pueden llegar
hasta el automóvil?
746
01:18:23,859 --> 01:18:25,192
- Sí.
- Bien.
747
01:18:29,112 --> 01:18:32,904
- ¿Un cóctel Molotov?
- Qué idea más brillante.
748
01:18:32,988 --> 01:18:34,280
¿Dónde está el coñac?
749
01:18:34,406 --> 01:18:36,447
- Abajo en la cocina.
- De acuerdo.
750
01:18:52,789 --> 01:18:54,205
Sabes qué hacer.
751
01:18:55,457 --> 01:18:56,748
Sí, sargento.
752
01:20:12,119 --> 01:20:13,536
Bajen por fuera.
753
01:23:41,885 --> 01:23:43,260
No se levanten.
754
01:29:06,748 --> 01:29:08,080
¡Pippa!
755
01:29:09,208 --> 01:29:10,499
¡Tom!
756
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
¡Ziggy!
757
01:29:27,257 --> 01:29:28,423
¡Ziggy!
758
01:29:29,800 --> 01:29:31,048
¡Ziggy!
759
01:30:43,711 --> 01:30:44,836
Abuelo.
760
01:30:45,378 --> 01:30:46,754
Sí, querido.
761
01:30:46,880 --> 01:30:48,296
Acabo de ver a Hitler.
762
01:30:53,256 --> 01:30:56,924
- Ya sé que...
- No empieces de nuevo.
763
01:30:58,259 --> 01:31:04,219
Hitler murió en un bunker
en Berlín, en 1945.
764
01:31:04,845 --> 01:31:05,969
Sé que es él.
765
01:31:10,640 --> 01:31:12,639
- ¿Dónde?
- Allí...
54983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.