All language subtitles for Eyewitness-SuddenTerror (1970) (BDRip)_track4_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,400 --> 00:00:45,235 TESTIGO OCULAR 2 00:00:45,278 --> 00:00:49,738 # Sabemos que has visto muchas cosas # 3 00:00:50,197 --> 00:00:54,576 # Los testigos siempre lo hacen # 4 00:00:55,787 --> 00:00:59,372 # Alfombras voladoras y reyes moribundos # 5 00:01:00,333 --> 00:01:05,211 # Todo debajo y arriba # 6 00:01:07,463 --> 00:01:10,215 # Vuela como el viento # 7 00:01:10,341 --> 00:01:14,677 # En una pausa de segundo # 8 00:01:14,803 --> 00:01:17,387 # Grita tu nombre # 9 00:01:17,471 --> 00:01:22,016 # Eso es todo, eso es todo # 10 00:01:26,897 --> 00:01:30,066 # Cierra los ojos y déjalo afuera # 11 00:01:30,192 --> 00:01:31,734 # Y déjalo adentro # 12 00:01:31,818 --> 00:01:36,946 # Y cierra los ojos, testigo ocular # 13 00:01:39,074 --> 00:01:42,492 # Cierra los ojos y guarda el secreto # 14 00:01:42,618 --> 00:01:47,040 # Bien adentro, y cierra los ojos # 15 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 # Testigo ocular # 16 00:01:57,381 --> 00:02:00,008 # Vuela como el viento # 17 00:02:00,176 --> 00:02:03,886 # En una pausa de segundo # 18 00:02:04,513 --> 00:02:07,181 # Grita tu nombre # 19 00:02:07,307 --> 00:02:11,351 # Eso es todo, eso es todo # 20 00:02:13,354 --> 00:02:15,981 # Vuela como el viento # 21 00:02:16,149 --> 00:02:20,442 # En una pausa de segundo # 22 00:02:20,610 --> 00:02:23,196 # Grita tu nombre # 23 00:02:23,280 --> 00:02:26,740 # Eso es todo, eso es todo # 24 00:02:32,120 --> 00:02:34,329 ¡Pelotón de tiro, prepárense! 25 00:02:42,088 --> 00:02:44,548 Apunten, ¡disparen! 26 00:04:20,841 --> 00:04:24,509 ¡Abuelo! 27 00:04:24,760 --> 00:04:26,927 ¿Quieres que te cuente algo? 28 00:04:27,637 --> 00:04:30,598 Estoy listo para oír hechos, no chismes. 29 00:04:30,932 --> 00:04:36,770 Acabo de ver hundirse a un barco Navegaba, y de golpe desapareció. 30 00:04:37,271 --> 00:04:40,981 Torpedos. ¿Crees qué habrá algún sobreviviente? 31 00:04:41,107 --> 00:04:42,274 ¿En serio? 32 00:04:42,900 --> 00:04:44,150 ¿Dónde? 33 00:04:44,151 --> 00:04:45,714 Allí. 34 00:04:53,827 --> 00:04:55,494 ¿Ves algo? 35 00:04:55,787 --> 00:04:59,914 No, como dijiste, sin sobrevivientes, se hundió sin dejar rastro. 36 00:05:00,039 --> 00:05:01,290 - ¿Abuelo? - ¿Sí? 37 00:05:02,459 --> 00:05:05,753 Cuando los marineros se ahogan, ¿usan St. Christopher? 38 00:05:06,838 --> 00:05:10,005 Es una muy buena pregunta, muy buena. 39 00:05:10,133 --> 00:05:13,052 Pero, como hombre del ejército, no estoy listo para comprometerme. 40 00:05:13,135 --> 00:05:17,972 Igual, siempre creí que la marina nunca estuvo bien vestida. 41 00:05:18,098 --> 00:05:21,849 Hablando de eso, opino, señor, que proceda a su ordenanza... 42 00:05:21,976 --> 00:05:26,063 se acomode y se la arregle, si no llegará tarde al desfile. 43 00:05:26,230 --> 00:05:27,772 Vamos, puede irse. 44 00:05:30,274 --> 00:05:31,484 Buen chico. 45 00:06:00,677 --> 00:06:02,094 ¡Armas, dispare! 46 00:06:23,947 --> 00:06:28,992 Para que el Primer Ministro lo reciba... 47 00:06:29,118 --> 00:06:32,871 como primer jefe de estado en visitar esta isla. 48 00:06:32,955 --> 00:06:35,956 El Inspector en Jefe Gallería, director de seguridad... 49 00:06:36,083 --> 00:06:38,834 acompañará al Presidente a Independence Square... 50 00:06:39,002 --> 00:06:40,961 para la ceremonia oficial de recibimiento. 51 00:06:41,045 --> 00:06:42,045 La banda de marines... 52 00:06:42,171 --> 00:06:44,380 que lucen espléndidos con sus uniformes... 53 00:06:44,506 --> 00:06:48,133 esperan la orden para tocar el himno nacional... 54 00:06:48,217 --> 00:06:50,764 mientras esperan que el Presidente, con su traje habitual... 55 00:06:50,799 --> 00:06:53,131 entre en escena. El escenario... 56 00:07:13,838 --> 00:07:15,554 ABIERTO 57 00:07:16,082 --> 00:07:17,545 CERRADO 58 00:08:08,412 --> 00:08:10,497 - ¡Sargento! - Sí, señor. 59 00:08:17,921 --> 00:08:20,005 - Trae el auto. - Sí, señor. 60 00:08:22,258 --> 00:08:26,887 Vamos, tenemos que volver a chequear la seguridad. 61 00:08:30,307 --> 00:08:31,723 Dime... 62 00:08:31,807 --> 00:08:33,809 Estás aquí hace más tiempo que yo. 63 00:08:34,352 --> 00:08:38,521 ¿Es así con todos, o es que no le caigo bien? 64 00:08:38,981 --> 00:08:41,774 No confía en nadie si no lo conoce por mucho tiempo. 65 00:08:42,234 --> 00:08:43,693 Y tiene miedo. 66 00:08:58,164 --> 00:08:59,664 Borneo. 67 00:09:36,365 --> 00:09:38,950 ¡Ziggy, vamos! 68 00:09:42,202 --> 00:09:44,537 Quédate quieto. 69 00:09:44,622 --> 00:09:47,414 Estás despeinado, El presidente lo verá... 70 00:09:47,498 --> 00:09:48,498 - cuando pase desfilando. - No. 71 00:09:48,624 --> 00:09:51,542 Sí, claro, ¿y qué dirá? 72 00:09:51,627 --> 00:09:55,005 Que eres un niño repugnante que no te molestaste en peinarte... 73 00:09:55,173 --> 00:09:56,715 - ni siquiera por su visita. - No lo hará. 74 00:09:56,882 --> 00:09:59,134 Eso no le interesa. Somos viejos amigos. 75 00:09:59,260 --> 00:10:01,552 - ¿No, abuelo? - Sí, de años. 76 00:10:01,635 --> 00:10:03,553 No digas cosas que no son verdad. 77 00:10:03,638 --> 00:10:05,555 ¿Estás listo, Ziggy? ¿Estás listo? 78 00:10:05,681 --> 00:10:07,181 No hagas esperar más a tu hermana. 79 00:10:07,307 --> 00:10:09,266 Si le dijera al presidente lo que acabas de decir... 80 00:10:09,350 --> 00:10:11,101 te dispararía. 81 00:10:11,645 --> 00:10:13,813 - Dale mis saludos... - Oye... 82 00:10:14,731 --> 00:10:17,899 Diré mentiras si quiero, es mi faro. 83 00:10:49,512 --> 00:10:52,096 AYÚDEME, ME ESTÁN SECUESTRANDO 84 00:10:52,264 --> 00:10:53,931 ¡Auxilio! 85 00:11:34,925 --> 00:11:37,426 Pippa, ¿es para el presidente? 86 00:11:37,551 --> 00:11:40,263 No, cariño, es una carroza fúnebre. 87 00:12:04,869 --> 00:12:06,327 Vamos, travieso. 88 00:12:14,251 --> 00:12:16,001 - ¡Compañeros! - Compañeros. 89 00:13:28,607 --> 00:13:32,694 Yo sé tocar el tambor. Sé tocar casi todos los instrumentos. 90 00:13:32,779 --> 00:13:33,778 ¡No! 91 00:13:35,238 --> 00:13:37,072 No sabía que tocabas el tambor. 92 00:13:37,157 --> 00:13:39,531 - ¿Qué otros tocas? - La gaita. 93 00:13:39,617 --> 00:13:40,825 ¿En serio? 94 00:13:40,951 --> 00:13:42,451 Vamos, McVee. 95 00:14:03,263 --> 00:14:05,513 - ¿Puedes parar? - Suéltame. 96 00:14:05,681 --> 00:14:07,348 Quédate cerca de mí. 97 00:14:07,432 --> 00:14:10,977 Debo estar adelante. El presidente lo dijo. 98 00:14:11,103 --> 00:14:12,854 Me escribió diciendo eso. 99 00:14:13,439 --> 00:14:15,522 ¿Y después tomarás el té con él? 100 00:14:15,648 --> 00:14:18,775 - Sí, y hará... - Eres un mentiroso. Quédate quieto. 101 00:14:18,859 --> 00:14:21,569 Un día de estos, algo de lo que dices se hará realidad. 102 00:16:33,769 --> 00:16:35,269 ¡En guardia! 103 00:16:37,147 --> 00:16:38,354 ¡Descansen! 104 00:16:39,815 --> 00:16:42,983 Guardias, ¡presenten armas! 105 00:17:24,396 --> 00:17:25,687 Gracias. 106 00:18:22,405 --> 00:18:24,364 Sargento, tráigame un radio. Despeje la plaza. 107 00:18:24,490 --> 00:18:25,573 Enseguida. 108 00:18:41,797 --> 00:18:45,674 ¿Dónde está mi hermano? Tengo que encontrarlo. 109 00:18:46,759 --> 00:18:48,092 ¡Ziggy! 110 00:18:50,971 --> 00:18:52,262 ¡Ziggy! 111 00:19:24,834 --> 00:19:28,169 Ya busqué aquí, no hay nada. Prueben al lado. 112 00:19:47,020 --> 00:19:48,896 No te preocupes, lo encontraremos. 113 00:19:53,901 --> 00:19:55,151 No hay nada allí. 114 00:19:55,194 --> 00:19:58,279 Verifiquen las calles. De a dos, vamos. 115 00:20:00,156 --> 00:20:02,032 - ¿Entendido, sargento? - Sí, señor. 116 00:21:08,424 --> 00:21:10,467 No puedo regresar sin él. 117 00:21:12,344 --> 00:21:16,055 Estará bien, te lo prometo. Los niños siempre están bien. 118 00:21:16,597 --> 00:21:17,931 ¡Maldición! 119 00:21:18,891 --> 00:21:20,558 ¿Quieres que maneje? 120 00:21:34,030 --> 00:21:36,114 Sabes cómo regresar, ¿no? 121 00:21:38,657 --> 00:21:41,327 - Muévase, por favor. - Sí, enseguida. 122 00:21:41,786 --> 00:21:45,330 Espero que... Seguro lo movió la policía. 123 00:21:54,255 --> 00:21:56,464 Vamos, seguro se está divirtiendo. 124 00:22:03,764 --> 00:22:05,472 ¿A dónde vamos? ¿A casa? 125 00:22:08,892 --> 00:22:10,393 ¿Por dónde es? ¿Derecho? 126 00:22:13,229 --> 00:22:15,564 Cuando lleguemos a tu casa, pensaremos en algo. 127 00:22:17,443 --> 00:22:19,610 Te apuesto lo que sea a que está allí esperándote. 128 00:22:21,363 --> 00:22:24,615 Me llamo Tom. Tom Jones, pero no canto. 129 00:22:30,786 --> 00:22:32,204 ¿Cómo te llamas? 130 00:22:32,705 --> 00:22:33,912 Pippa. 131 00:22:37,335 --> 00:22:39,502 Pippa Armstrong-Smith. 132 00:22:43,089 --> 00:22:45,981 Ok, Pippa Armstrong-Smith, muéstrame el camino a casa. 133 00:22:46,016 --> 00:22:47,563 Buscaremos a tu hermano mientras tanto. 134 00:26:47,636 --> 00:26:49,095 ¡Pippa! 135 00:26:49,429 --> 00:26:50,471 ¡Pippa! 136 00:26:51,639 --> 00:26:53,056 ¡Pippa! 137 00:26:58,061 --> 00:27:00,810 ¿Dónde estuviste? ¡Estaba tan preocupada! 138 00:27:00,896 --> 00:27:04,315 - ¡Te busqué por todos lados! - ¡Escúchame! 139 00:27:04,441 --> 00:27:05,650 Tu hermana estaba muy preocupada. 140 00:27:05,777 --> 00:27:08,402 ¡Sí! No sé qué hubiera hecho, si este caballero no estaba aquí. 141 00:27:08,488 --> 00:27:10,655 Déjame explicarte, dame una oportunidad. 142 00:27:10,739 --> 00:27:13,490 ¿Qué es ahora? Eres un mentiroso compulsivo. 143 00:27:13,573 --> 00:27:14,741 ¿Podemos entrar al automóvil? 144 00:27:14,826 --> 00:27:17,743 ¡No, maldición, no podemos! Te quedarás aquí, irás caminando a casa. 145 00:27:17,828 --> 00:27:19,036 Por favor, Pippa. 146 00:27:19,120 --> 00:27:20,370 ¿Qué sucede? 147 00:27:20,497 --> 00:27:22,998 - Me están persiguiendo. - No lo escuches. 148 00:27:23,082 --> 00:27:24,834 ¿Quién? Yo soy Tom, dicho sea de paso. 149 00:27:25,377 --> 00:27:27,085 Las personas que lo hicieron. 150 00:27:27,211 --> 00:27:30,088 - ¿Qué personas, Ziggy? - Los que le dispararon al hombre. 151 00:27:30,215 --> 00:27:33,131 - ¡Ya basta de mentir! - No estoy mintiendo, ¡lo vi! 152 00:27:33,300 --> 00:27:35,134 Todos lo vimos, estábamos allí. 153 00:27:35,217 --> 00:27:37,135 - ¿Qué viste? - Vi a un tipo. 154 00:27:37,261 --> 00:27:39,346 - El que disparó. - ¡Mentiroso! 155 00:27:39,638 --> 00:27:41,974 ¿De veras viste al hombre que disparó? 156 00:27:42,100 --> 00:27:45,143 - Sí, lo juro. - No lo conoces como yo... 157 00:27:45,269 --> 00:27:46,769 miente para no meterse en problemas. 158 00:27:46,895 --> 00:27:49,563 - ¿Qué clase de tipo era? - Era un policía. 159 00:27:49,939 --> 00:27:51,147 Me rindo. 160 00:27:53,567 --> 00:27:55,652 - ¿Puedo subirme al auto? - ¡No! 161 00:27:55,737 --> 00:27:57,820 - ¡No! - ¡Me quieren matar! 162 00:27:57,905 --> 00:28:00,489 - ¿Quiénes? - Dos policías. 163 00:28:00,616 --> 00:28:03,576 Déjalo allí, ¡tiene que aprender la lección! 164 00:28:03,617 --> 00:28:05,827 ¿Cómo era el hombre que disparó? 165 00:28:05,912 --> 00:28:07,912 ¡Era un policía! 166 00:28:07,996 --> 00:28:09,747 ¿Por qué un policía querría perseguirte? 167 00:28:09,831 --> 00:28:13,458 Uno no, dos. Porque lo vi, estaba en la habitación de al lado. 168 00:28:13,585 --> 00:28:15,168 ¿Qué habitación? 169 00:28:15,294 --> 00:28:17,044 La habitación en la cafetería. 170 00:28:18,589 --> 00:28:20,215 Tú lo conoces mejor, pero... 171 00:28:20,342 --> 00:28:23,885 - ¿podría estar diciendo la verdad? - ¡Claro que no! Inventa todo. 172 00:28:23,928 --> 00:28:25,636 ¡Suelta mi sombrero! 173 00:28:26,930 --> 00:28:31,432 Sé que a veces invento cosas, pero esta vez es verdad. 174 00:28:35,354 --> 00:28:36,771 No sé. 175 00:28:36,897 --> 00:28:39,607 Yo sí. La semana pasada te hubiera contado... 176 00:28:39,691 --> 00:28:43,651 su experiencia en el día D. También estuvo allí. también lo vio. 177 00:28:44,612 --> 00:28:46,863 Te meterás en problemas por mentir esta vez... 178 00:28:46,989 --> 00:28:49,824 en especial porque alguien murió Dios te castigará. 179 00:28:54,538 --> 00:28:57,123 ¡Mira, te dije! ¡Allí vienen! 180 00:28:59,125 --> 00:29:01,750 Por favor, ¡más rápido! 181 00:29:01,877 --> 00:29:05,420 Dijiste que eran policías Ese no un auto de policía. 182 00:29:05,505 --> 00:29:08,756 Pueden estar en cualquier auto. ¡Por favor! 183 00:29:25,647 --> 00:29:28,815 ¡Por Dios, muévanse! 184 00:29:37,075 --> 00:29:38,616 - ¡Te voy a...! - Ya basta. 185 00:29:38,743 --> 00:29:40,994 ¡Te lo dije tantas veces! 186 00:29:41,619 --> 00:29:44,288 El pánico se acabó. Manejaré yo. 187 00:30:02,722 --> 00:30:06,140 ¡Quédate ahí sentado, no te muevas, no quiero escucharte más! 188 00:30:06,266 --> 00:30:09,811 Ahora entiendo a tu hermana. Casi nos das un susto. 189 00:30:10,187 --> 00:30:13,397 Vine aquí de vacaciones, vi un asesinato en primera fila... 190 00:30:13,481 --> 00:30:15,190 y viajo en un auto con Walter Mitty. 191 00:30:43,007 --> 00:30:44,841 - ¿Alguna novedad? - Sí, señor. 192 00:30:44,925 --> 00:30:46,925 Era el control del hospital. 193 00:30:47,010 --> 00:30:48,718 Estaban muertos cuando llegaron. 194 00:30:59,604 --> 00:31:01,981 Ni por aire, ni por mar, nadie se mueve. 195 00:31:02,066 --> 00:31:03,941 Nadie se mueve, ¿entendido? 196 00:31:04,109 --> 00:31:06,193 Sí, señor. Ya me adelanté. 197 00:31:06,736 --> 00:31:09,987 No se adelante, porque puedo cambiar de opinión. 198 00:31:16,702 --> 00:31:19,997 - ¿Se hizo el control de carretera? - Sí, señor. 199 00:31:20,082 --> 00:31:21,206 Bien. 200 00:31:25,335 --> 00:31:26,752 Casa de la Televisión. 201 00:31:27,713 --> 00:31:29,046 ¡Grazzini! 202 00:31:40,890 --> 00:31:43,391 - Buen trabajo. ¿verdad? - Lo hiciste muy bien. 203 00:31:43,559 --> 00:31:46,561 ¿Me daría el dinero? Debo irme pronto de la isla. 204 00:31:50,148 --> 00:31:51,565 ¿Dónde está Victor? 205 00:31:51,649 --> 00:31:52,733 No se preocupe. 206 00:31:53,067 --> 00:31:54,484 Aquí tiene. 207 00:33:06,924 --> 00:33:08,382 Ahora... 208 00:33:08,676 --> 00:33:10,718 Encontremos a ese niño. 209 00:33:15,055 --> 00:33:18,515 Lo que harán, o más bien, lo que debería hacer... 210 00:33:19,017 --> 00:33:20,475 Lo que yo haría... 211 00:33:21,561 --> 00:33:26,648 Cualquiera que fuera coherente impondría el toque de queda. 212 00:33:35,656 --> 00:33:39,158 Por cierto, muchas gracias por cuidar a mi nieta. 213 00:33:39,242 --> 00:33:40,659 Fue un placer, señor. 214 00:33:41,120 --> 00:33:42,452 Ya lo creo. 215 00:33:43,163 --> 00:33:45,373 Me atrevo a decir que hubieras hecho lo mismo... 216 00:33:45,499 --> 00:33:46,999 por una anciana, ¿no? 217 00:33:50,253 --> 00:33:51,919 ¿Qué iba a hacer ahora? 218 00:33:52,629 --> 00:33:53,881 Ah, ya sé. 219 00:33:54,840 --> 00:33:56,882 ¿Lo vigilas? 220 00:33:57,008 --> 00:33:58,467 Si algo sucede, sólo llámame. 221 00:33:58,551 --> 00:34:00,010 - No tardaré. - Bueno. 222 00:34:32,539 --> 00:34:34,998 No fue uno de nosotros, claro, pobre hombre 223 00:34:35,124 --> 00:34:37,959 pero no hay nada de malo en hacer lo correcto. 224 00:34:42,924 --> 00:34:44,612 ¿Estuviste en la guerra? 225 00:34:44,647 --> 00:34:46,301 - No. - ¿Por qué no? 226 00:34:46,761 --> 00:34:48,303 Por un gran descuido... 227 00:34:48,429 --> 00:34:51,138 mis padres no me quisieron concebir hasta 1945. 228 00:34:53,474 --> 00:34:54,807 ¡Qué listo! 229 00:34:55,934 --> 00:35:00,104 Se usaba sólo gomina en mi época. Corto atrás y a los costados. 230 00:35:01,315 --> 00:35:03,940 Supongo que podemos tomar un trago. 231 00:35:04,233 --> 00:35:05,733 ¿Dónde está Pippa? 232 00:35:05,818 --> 00:35:08,819 - Ni idea, estaba muy alterada. - ¡Y con razón! 233 00:35:09,529 --> 00:35:11,072 Fue algo horrible. 234 00:35:12,282 --> 00:35:14,867 Las mujeres son muy buenas enfermeras... 235 00:35:15,202 --> 00:35:17,412 pero solo después de que se dispararon las balas. 236 00:35:17,538 --> 00:35:19,413 No les gusta el hecho en sí. 237 00:35:19,539 --> 00:35:20,914 ¿A quién le gusta? 238 00:35:21,707 --> 00:35:24,834 Claro, sí. 239 00:35:25,835 --> 00:35:27,502 ¿Qué le gustaría tomar? 240 00:35:27,795 --> 00:35:30,671 - Cualquier cosa - ¿Qué clase de respuesta es esa? 241 00:35:32,425 --> 00:35:33,508 Vodka y coca. 242 00:35:33,635 --> 00:35:35,885 No, no tengo de eso. 243 00:35:36,261 --> 00:35:40,932 Tienes una muy buena variedad. Coñac o ginebra 244 00:35:40,974 --> 00:35:42,140 Ginebra. 245 00:35:42,225 --> 00:35:44,601 No puedes tomar ginebra, no me gusta el olor. 246 00:35:46,145 --> 00:35:47,269 ¿Te gustaría un coñac? 247 00:35:49,189 --> 00:35:49,855 Sí. 248 00:35:51,274 --> 00:35:54,109 - ¿Dónde diablos está Pippa? - No lo sé. 249 00:35:54,277 --> 00:35:56,653 - ¿La conoces hace mucho? - La conocí hoy. 250 00:35:56,779 --> 00:36:01,448 ¿En serio? Elegiste un buen día, ¿no? 251 00:36:01,574 --> 00:36:04,160 Es más de lo que puedo decir de mi segunda esposa. 252 00:36:04,286 --> 00:36:06,703 Me casé con ella el día de J. V. 253 00:36:07,330 --> 00:36:10,541 Esa fue el último motivo de celebración que tuve. 254 00:36:10,667 --> 00:36:12,542 - Lo siento. - No hay por qué... 255 00:36:12,710 --> 00:36:14,877 es una cuestión de actitud. 256 00:36:15,045 --> 00:36:17,755 Por ejemplo, ¿cuál es tu actitud hacia Pippa? 257 00:36:19,756 --> 00:36:20,966 Ninguna. 258 00:36:21,717 --> 00:36:23,175 ¿Ninguna? 259 00:36:25,761 --> 00:36:27,263 ¿Eres maricón? 260 00:36:28,933 --> 00:36:30,308 No. 261 00:36:30,683 --> 00:36:32,143 Gracias a Dios por eso. 262 00:36:33,520 --> 00:36:35,895 Hay muchos de esos dando vuelta. 263 00:36:36,230 --> 00:36:36,604 - Salud. - Salud. 264 00:36:38,190 --> 00:36:40,983 Ahora sí sucede algo... 265 00:36:49,325 --> 00:36:53,452 Nuca olvidaré cuando el Rey Jorge V estaba muriendo 266 00:36:53,871 --> 00:36:58,290 El anuncio en la radio de Alvar Liddel o Stewart Hibbert. 267 00:37:01,043 --> 00:37:05,380 "La vida del Rey llega a su final sin sufrimiento". 268 00:37:06,215 --> 00:37:07,507 Muy conmovedor. 269 00:37:08,258 --> 00:37:11,510 Cerraron las tiendas, más que lo que harían aquí... 270 00:37:12,303 --> 00:37:13,470 Su atención, por favor. 271 00:37:13,596 --> 00:37:16,180 Haremos un anuncio de importancia nacional. 272 00:37:16,723 --> 00:37:19,392 - ¿Qué le sucedió al ejército? - No lo sé. 273 00:37:19,476 --> 00:37:21,352 No te pregunto a ti, le pregunto a él. 274 00:37:23,105 --> 00:37:24,272 Buenas noches. 275 00:37:24,815 --> 00:37:26,023 Buenas noches. 276 00:37:26,982 --> 00:37:30,568 Ya deben haber oído la triste y trágica noticia de hoy. 277 00:37:31,362 --> 00:37:34,947 Lo que sucedió no solo conmocionó a esta isla... 278 00:37:35,031 --> 00:37:36,740 sino al resto del mundo. 279 00:37:38,576 --> 00:37:40,827 No exagero al decir que esta noche... 280 00:37:40,911 --> 00:37:43,245 los ojos y oídos del mundo están sobre nosotros. 281 00:37:44,581 --> 00:37:46,582 Ve al grano. 282 00:37:46,708 --> 00:37:50,085 Los sucesos violentos requieren respuestas violentas. 283 00:37:51,379 --> 00:37:55,214 Es mi triste deber anunciar... 284 00:37:56,132 --> 00:37:58,009 que se impuso la ley marcial... 285 00:37:58,761 --> 00:38:02,388 y existe un estado de emergencia. 286 00:38:02,680 --> 00:38:05,097 Ya lo sabemos. 287 00:38:05,224 --> 00:38:09,810 El toque de queda comenzará a las 6:00 p.m. 288 00:38:10,686 --> 00:38:13,896 Hasta las 8:00 a.m. de mañana. 289 00:38:15,066 --> 00:38:19,820 Continuará hasta que el asesino, o los asesinos... 290 00:38:20,613 --> 00:38:23,656 sean arrestados y estén bajo custodia. 291 00:38:23,741 --> 00:38:25,783 Deberías haberlos atrapado ya. 292 00:38:27,952 --> 00:38:31,119 - ¿Sabes que eres pelado? - Eres una pequeña picara. 293 00:38:31,205 --> 00:38:33,456 Ocúpatele tu invitado, querida. 294 00:38:33,582 --> 00:38:35,499 - ¿Dónde te alojas? - Con unos amigos. 295 00:38:35,625 --> 00:38:36,752 Ya fue suficiente, ¿no? 296 00:38:36,878 --> 00:38:39,586 Si sacas tu cabeza afuera hoy, te la volarán. 297 00:38:41,214 --> 00:38:42,714 ¿Eres británico? 298 00:38:43,800 --> 00:38:45,258 Claro que sí. 299 00:38:45,384 --> 00:38:47,718 ¿Parece británico, con ese cabello? 300 00:38:48,219 --> 00:38:50,385 Le buscaré una habitación. 301 00:38:51,932 --> 00:38:53,640 Que use uno de tus vestidos. 302 00:38:54,809 --> 00:38:56,142 Gracias. 303 00:38:56,769 --> 00:38:58,436 No llegues tarde para cenar. 304 00:38:59,813 --> 00:39:01,564 ¿Lo viste a Ziggy? 305 00:39:01,648 --> 00:39:03,107 Lo encerré en su habitación. 306 00:39:03,191 --> 00:39:05,401 ¿Qué anduvo haciendo? ¿Algo fuera de lo común? 307 00:39:05,485 --> 00:39:07,902 No, nada fuera de lo común. 308 00:39:08,654 --> 00:39:09,947 Bien. 309 00:39:15,870 --> 00:39:17,619 ¿Qué puedo hacer con esto? 310 00:39:18,871 --> 00:39:20,997 ¿Qué es? 311 00:39:21,582 --> 00:39:23,081 Coñac. 312 00:39:23,209 --> 00:39:24,875 - ¿No lo quieres? - No. 313 00:39:25,960 --> 00:39:27,252 Yo lo beberé. 314 00:39:30,966 --> 00:39:32,550 ¿Lo haces a menudo? 315 00:39:36,429 --> 00:39:37,721 No. 316 00:39:37,805 --> 00:39:39,514 Mejor sentémonos. 317 00:39:40,723 --> 00:39:44,017 Lo siento por... ¿Te importa si lo apago? 318 00:39:45,269 --> 00:39:48,730 Siento que tengas que cargar conmigo Me refiero a pasar la noche. 319 00:39:49,273 --> 00:39:51,148 Es un día para recordar. 320 00:39:52,067 --> 00:39:53,400 Así es. 321 00:39:55,696 --> 00:39:57,654 ¿Siempre hay tanta sangre? 322 00:39:59,324 --> 00:40:01,783 No sé. Nunca había visto un asesinato antes... 323 00:40:01,867 --> 00:40:03,326 no en la vida real. 324 00:40:04,328 --> 00:40:07,330 No puedo olvidar que estaba allí sentado... 325 00:40:07,414 --> 00:40:09,122 saludando y sonriendo. 326 00:40:12,168 --> 00:40:15,252 ¿Crees que lo atraparán? ¿Al que le disparó? 327 00:40:16,213 --> 00:40:18,922 No creo que... Pudo haber sido más de uno. 328 00:40:19,591 --> 00:40:22,593 No sé, no siempre lo hacen. 329 00:40:25,180 --> 00:40:26,597 Es aterrador. 330 00:40:27,557 --> 00:40:30,850 Es una isla, y él está aquí. 331 00:40:43,862 --> 00:40:45,238 ¿Así está mejor? 332 00:40:50,118 --> 00:40:51,492 ¿Estás bien? 333 00:40:55,747 --> 00:40:56,997 ¿Estás bien? 334 00:40:57,957 --> 00:41:01,085 Creo que sí. Debe haber sido el coñac. 335 00:41:02,253 --> 00:41:03,795 ¿Vas a vomitar? 336 00:41:03,921 --> 00:41:05,463 No lo sé, quizás. 337 00:41:26,191 --> 00:41:29,650 No se siente bien, se bebió mi coñac, porque... 338 00:41:30,110 --> 00:41:34,905 yo no lo tomé y ella quería probarlo, es decir, sí... 339 00:41:36,116 --> 00:41:38,952 Tom Jones. Me quedaré esta noche. 340 00:41:39,285 --> 00:41:43,788 No puedo no quedarme, por el toque de queda y el coronel... 341 00:41:43,872 --> 00:41:46,207 El coronel me dio un camisón. 342 00:41:47,124 --> 00:41:48,709 Me dijo que me quedara. 343 00:41:50,920 --> 00:41:52,253 ¿Qué te sucede, Pippa? 344 00:41:55,049 --> 00:41:57,050 Dije, ¿qué te sucede? 345 00:41:59,053 --> 00:42:02,054 Nada, solo estoy algo mareada. 346 00:42:03,682 --> 00:42:05,432 Hay uno más para cenar. 347 00:42:07,894 --> 00:42:11,563 Sí, el señor Jones se quedará. 348 00:42:18,820 --> 00:42:20,529 Le caí muy bien. 349 00:42:22,823 --> 00:42:25,323 No te preocupes, siempre es así. 350 00:42:25,366 --> 00:42:26,616 ¿Te sientes mejor? 351 00:42:27,326 --> 00:42:29,203 Sí, me siento algo mejor. 352 00:42:29,288 --> 00:42:31,872 Te lo inyectaste directo en las venas 353 00:42:33,291 --> 00:42:35,167 ¿Eres siempre así de amable? 354 00:42:35,793 --> 00:42:40,337 Ahora que lo mencionas, sí. Soy una persona genial. 355 00:42:43,132 --> 00:42:46,384 No te preocupes, no soy un lanzado. 356 00:42:46,468 --> 00:42:48,511 Me gusta que me pregunten primero. 357 00:42:55,144 --> 00:42:57,978 Lo de tu hermano, ¿crees que era mentira? 358 00:42:58,520 --> 00:43:00,855 Sí, miente todo el tiempo. 359 00:43:00,981 --> 00:43:04,358 Si no era eso, te hubiera dicho que estaba casada y tenía hijos. 360 00:43:04,943 --> 00:43:06,277 ¿Es verdad? 361 00:43:07,153 --> 00:43:10,488 No, estoy, divorciada y tomo la píldora. 362 00:43:11,573 --> 00:43:16,159 Tendré que anunciar mis intenciones al Coronel después de la cena. 363 00:43:16,243 --> 00:43:19,163 Creo que le gustará por escrito. 364 00:43:19,289 --> 00:43:22,291 Lo haré... "Querido Coronel". 365 00:43:24,085 --> 00:43:25,335 No. 366 00:43:26,004 --> 00:43:27,629 Sé que estás bromeando. 367 00:43:29,047 --> 00:43:30,631 Pero estoy asustada. 368 00:43:31,967 --> 00:43:35,677 No es la bebida tampoco. Estoy asustada. 369 00:44:10,800 --> 00:44:13,049 Por lo que vamos a recibir. 370 00:44:13,134 --> 00:44:16,093 - ¿Dónde está Ziggy? - Aún arriba. 371 00:44:16,219 --> 00:44:18,051 Te dije que lo encerré en su habitación. 372 00:44:18,179 --> 00:44:19,554 ¿Está castigado? 373 00:44:19,637 --> 00:44:21,304 Hoy estuvo muy travieso. 374 00:44:21,430 --> 00:44:24,013 Seamos muy agradecidos. Amén. 375 00:44:24,098 --> 00:44:25,681 - Amén - Tomen asiento. 376 00:44:28,392 --> 00:44:31,017 ¿EI castigo es acorde al crimen? 377 00:44:31,811 --> 00:44:34,392 Me asustó mucho, se escapó. 378 00:44:38,313 --> 00:44:40,565 Gracias. ¿Tiene sal? 379 00:44:40,607 --> 00:44:42,857 Sí, pero no lo suficiente para ti. 380 00:44:42,941 --> 00:44:44,399 ¿Tú, joven? ¿Quieres sal? 381 00:44:44,525 --> 00:44:46,232 - Ella nunca le agrega. - Después de usted, Sr. 382 00:44:46,400 --> 00:44:47,691 Gracias, está bien. 383 00:44:47,859 --> 00:44:50,358 Estábamos en la plaza cuando ocurrió el tiroteo. 384 00:44:50,444 --> 00:44:51,818 Se escapó. 385 00:44:52,027 --> 00:44:54,446 Nos empujaban en la calle y no podía encontrarlo. 386 00:44:54,655 --> 00:44:58,239 De no ser por Tom... El señor Jones, no sé qué hubiera hecho. 387 00:44:59,032 --> 00:45:01,406 Hubieras encontrado a otro señor Jones... 388 00:45:01,574 --> 00:45:03,449 siempre le pasa a las mujeres. 389 00:45:04,284 --> 00:45:07,451 No me lo imagino escapándose, no es propio de él. 390 00:45:08,286 --> 00:45:10,536 Dijo que vio al hombre que lo hizo. 391 00:45:12,663 --> 00:45:13,747 ¿Qué hombre? 392 00:45:14,164 --> 00:45:15,455 El asesino. 393 00:45:17,082 --> 00:45:18,707 ¿Dijo que lo vio? 394 00:45:19,374 --> 00:45:22,292 Es solo otra mentira para no meterse en problemas. 395 00:45:23,376 --> 00:45:24,793 No. 396 00:45:25,377 --> 00:45:28,419 Es muy extraño que él se escape. 397 00:45:28,586 --> 00:45:32,045 Mentir es una cosa. Casi todos los niños mienten. 398 00:45:32,172 --> 00:45:34,380 Ziggy tiene una imaginación vívida... 399 00:45:34,506 --> 00:45:38,799 algunos dirían ingeniosa por las historias que inventa, 400 00:45:39,509 --> 00:45:42,427 pero no mentiras reales, no. 401 00:45:53,350 --> 00:45:55,224 ¿Mentías cuando eras niño? 402 00:45:57,184 --> 00:45:58,725 Supongo que sí. 403 00:45:58,809 --> 00:46:01,601 Yo lo hacía siempre. Me divertía. 404 00:46:02,478 --> 00:46:05,186 Nunca llegó a gustarme todo el asunto de George Washington... 405 00:46:05,270 --> 00:46:07,648 siempre me pareció un adulador. 406 00:46:07,732 --> 00:46:10,772 ¿Podría ser tan amable de decirle a Ziggy que baje? 407 00:46:10,857 --> 00:46:14,774 - Sí, señor. - Gracias. Empiecen se enfriará. 408 00:46:19,777 --> 00:46:21,611 ¿Quién diablos podría ser? 409 00:46:38,203 --> 00:46:40,619 - ¿Quién es? - La policía, señor 410 00:46:40,787 --> 00:46:42,162 ¿La policía? 411 00:46:46,083 --> 00:46:48,374 Hágalos pasar al estudio. 412 00:47:03,717 --> 00:47:05,257 ¿Puedo ayudarlos? 413 00:47:05,384 --> 00:47:06,841 Solo verificamos. 414 00:47:07,176 --> 00:47:10,760 - ¿Sabe del toque de queda? - Claro, lo vi. 415 00:47:10,886 --> 00:47:12,051 ¿Atraparon a alguien? 416 00:47:12,177 --> 00:47:14,345 - No que yo sepa - ¿Llamaron al ejército? 417 00:47:14,513 --> 00:47:16,637 Sí, cada hombre está haciendo... 418 00:47:16,722 --> 00:47:17,888 - su tarea. - Bien. 419 00:47:18,015 --> 00:47:20,598 - Es un asunto horrible. - Un asunto sucio, un asesinato. 420 00:47:20,683 --> 00:47:22,015 Dispararle a alguien... 421 00:47:22,100 --> 00:47:24,766 hay algo particularmente injusto en eso. 422 00:47:24,850 --> 00:47:26,140 Sí, señor. 423 00:47:26,226 --> 00:47:28,476 ¿No notó nada raro en los últimos días? 424 00:47:28,561 --> 00:47:30,894 ¿Algún desconocido? 425 00:47:31,271 --> 00:47:32,771 ¿Desconocido? 426 00:47:33,521 --> 00:47:35,604 Todos son desconocidos para mí. 427 00:47:35,897 --> 00:47:38,273 - No salgo mucho. - Ya veo. 428 00:47:39,274 --> 00:47:41,232 ¿Cuántas personas viven aquí? 429 00:47:41,316 --> 00:47:44,192 - ¿Normalmente? - Normalmente, tres. 430 00:47:44,318 --> 00:47:46,402 No, cuatro, incluyéndome a mí. 431 00:47:46,904 --> 00:47:49,112 - ¿Están todos aquí ahora? - Sí. 432 00:47:49,196 --> 00:47:53,029 Hay uno extra, para cenar. Es un desconocido, supongo. 433 00:47:53,114 --> 00:47:54,738 - ¿Un desconocido? - Sí. 434 00:47:54,864 --> 00:47:58,990 - Eso suma cinco. - Suma cinco. ¿Los quiere ver? 435 00:47:59,325 --> 00:48:01,534 Sí, claro que sí. 436 00:48:02,786 --> 00:48:04,035 Por supuesto. 437 00:48:04,743 --> 00:48:07,161 Estamos en la otra habitación, sígame. 438 00:48:07,328 --> 00:48:08,494 Gracias. 439 00:48:19,000 --> 00:48:20,918 ¿Dijo cinco personas? 440 00:48:22,128 --> 00:48:23,336 Sí. 441 00:48:23,962 --> 00:48:30,213 Está mi nieto arriba en su habitación. Es un niño pequeño, ¿quiere verlo? 442 00:48:30,715 --> 00:48:32,048 No, está bien. 443 00:48:33,216 --> 00:48:36,093 No los necesitaremos de nuevo, espero. 444 00:48:37,008 --> 00:48:39,553 Si tienen alguna emergencia, sería un placer... 445 00:48:39,679 --> 00:48:42,012 - que llamen a ese número. - Muchas gracias 446 00:48:42,138 --> 00:48:43,637 ¿Tienen alguna pista? 447 00:48:43,721 --> 00:48:44,930 No lo sé. 448 00:48:47,014 --> 00:48:48,639 Su pasaporte, señor. 449 00:48:49,140 --> 00:48:52,350 Entiende que ningún visitante puede irse de la isla sin permiso. 450 00:48:52,476 --> 00:48:53,934 Bien. 451 00:48:55,686 --> 00:48:59,186 - Gracias, Coronel - No hay por qué, buenas noches. 452 00:48:59,313 --> 00:49:00,603 Buenas noches. 453 00:49:05,189 --> 00:49:07,065 Podemos continuar... 454 00:49:09,567 --> 00:49:12,110 Es noche de gala hoy. 455 00:49:12,694 --> 00:49:15,318 Sopa fría y pastel quemado. 456 00:50:08,095 --> 00:50:09,260 Soy yo. 457 00:50:09,387 --> 00:50:13,388 ¿Qué haces afuera? Está prohibido. Es toque de queda. 458 00:50:13,473 --> 00:50:16,847 Debo decirte algo, es un asunto de importancia nacional. 459 00:50:17,308 --> 00:50:18,974 Estoy acostada. 460 00:50:19,308 --> 00:50:22,643 Si no te levantas, no te contaré más nada. 461 00:50:22,978 --> 00:50:25,601 Hasta te sacaré de mi testamento. 462 00:50:27,229 --> 00:50:28,853 Está bien, espérame allí. 463 00:50:31,607 --> 00:50:35,149 Esto es lo que llamo un pastel de manzanas. 464 00:50:35,275 --> 00:50:39,276 Excelente. Voy a repetir. ¿Usted, joven. 465 00:50:39,401 --> 00:50:40,610 No, gracias. 466 00:50:40,736 --> 00:50:43,068 "¿No, gracias?" Ziggy no diría que no. 467 00:50:43,070 --> 00:50:46,695 Nos olvidamos del prisionero. Alguien que lo vaya a ver. 468 00:50:46,821 --> 00:50:52,407 Dile que baje. Puede comer pastel, si responde algunas preguntas. 469 00:50:52,990 --> 00:50:55,615 ¿Por qué no puedes ir tú a la policía? 470 00:50:55,742 --> 00:50:59,202 Si voy, me cruzaré con el hombre equivocado... 471 00:50:59,328 --> 00:51:00,577 y me matará. 472 00:51:00,662 --> 00:51:02,411 ¿No entiendes nada? 473 00:51:02,747 --> 00:51:04,204 Está bien. 474 00:51:04,330 --> 00:51:05,621 ¡Muévete! 475 00:51:29,007 --> 00:51:31,759 Está bien, está bien... 476 00:51:31,843 --> 00:51:33,510 No tengas miedo. 477 00:51:35,053 --> 00:51:37,261 ¿Qué haces aquí afuera? 478 00:51:37,762 --> 00:51:40,471 Sabes que no puedes salir hoy. 479 00:51:41,306 --> 00:51:43,722 ¿Dónde vives? ¿Por aquí cerca? 480 00:51:44,307 --> 00:51:46,557 - ¿Cómo te llamas? - Anne-Marie. 481 00:51:47,976 --> 00:51:50,809 - ¿A dónde ibas? - A la estación de policía. 482 00:51:50,893 --> 00:51:53,936 ¿La estación de policía? Allí vamos. 483 00:51:54,020 --> 00:51:56,312 Mejor vienes con nosotros, ¿no? 484 00:51:56,730 --> 00:51:58,772 Bien, vamos, pequeña. 485 00:52:25,910 --> 00:52:27,953 - ¿Algún rastro? - No, nada. 486 00:52:28,038 --> 00:52:30,412 - ¿Qué crees que hizo? - Se fue. 487 00:52:30,538 --> 00:52:35,039 Ausencia sin justificación, eso hizo. 488 00:52:36,205 --> 00:52:39,748 Dios mío, qué chico travieso. 489 00:52:39,874 --> 00:52:42,500 ¿Dónde está el número de teléfono que nos dio el policía... 490 00:52:42,668 --> 00:52:45,669 en caso de emergencia? Encuentren ese número. 491 00:52:47,838 --> 00:52:49,920 ¿Cuál era su historia? 492 00:52:50,046 --> 00:52:52,756 Dijo que vio al tipo que lo hizo. 493 00:52:52,924 --> 00:52:55,132 Pero Pippa dijo que él siempre decía cosas como esas. 494 00:52:55,300 --> 00:52:57,799 - ¿Cuál es? - Doble siete, doble siete. 495 00:52:59,510 --> 00:53:02,426 ¿Crees que era una de sus fantasías? 496 00:53:03,262 --> 00:53:06,179 No lo sé, eso pensé, ya conoces a Ziggy. 497 00:53:06,263 --> 00:53:08,721 Más viejo me vuelvo, menos conozco a la gente. 498 00:53:08,848 --> 00:53:10,431 Un minuto, ¡hola! 499 00:53:11,015 --> 00:53:14,097 ¿Hola? Sí, ¿quién eres? 500 00:53:14,222 --> 00:53:18,725 El sargento de turno, sí, deme su nombre. 501 00:53:19,560 --> 00:53:22,895 Verifica el reporte del puerto y trae a tus hombres. 502 00:53:23,647 --> 00:53:25,438 ¿El nombre del niño? 503 00:53:26,648 --> 00:53:29,898 Lo verificaremos. ¿Cuál es su número? 504 00:53:30,608 --> 00:53:32,649 Gracias, enseguida lo haremos. 505 00:53:33,859 --> 00:53:36,359 - Chico desaparecido, ¿a quién tenemos? - A nadie ahora. 506 00:53:36,485 --> 00:53:39,403 Dáselo al móvil de policías, encárgate de eso. 507 00:53:41,072 --> 00:53:42,653 Sargento de turno. 508 00:53:43,113 --> 00:53:46,072 Llamen a los autos para patrullar el área del puerto. 509 00:53:46,156 --> 00:53:49,740 Sí. Todos los sospechosos deben venir al cuartel... 510 00:53:49,908 --> 00:53:51,325 para ser interrogados. 511 00:53:53,535 --> 00:53:55,202 ¿Algo nuevo? 512 00:53:55,328 --> 00:53:58,454 Atrapamos a un sospechoso en el puerto. Ahora lo traen. 513 00:54:08,918 --> 00:54:12,000 Están todo allí en la plaza, mirándonos a la cara. 514 00:54:12,669 --> 00:54:15,586 Olvida al niño, tenemos que escapar. 515 00:54:16,672 --> 00:54:20,173 Me vio. Es peligroso. Debemos matarlo. 516 00:54:20,299 --> 00:54:22,548 Es cuestión de horas antes de que descubran... 517 00:54:22,716 --> 00:54:25,132 tu otro error. Tenemos que irnos. 518 00:54:25,258 --> 00:54:26,424 Me vio. 519 00:54:28,216 --> 00:54:30,885 A veces tengo buenas ideas. 520 00:54:32,595 --> 00:54:37,389 De acuerdo, ¿quieres irte? Vete. 521 00:54:41,057 --> 00:54:43,100 ¿Dónde encontrarás al niño? 522 00:54:44,226 --> 00:54:47,185 No tienes vista biónica. 523 00:54:48,311 --> 00:54:49,644 Lo encontraré. 524 00:54:50,645 --> 00:54:52,188 Soy un buen policía. 525 00:55:18,492 --> 00:55:20,159 ¿Qué tenemos aquí? 526 00:55:21,618 --> 00:55:23,785 La encontré así en la calle. 527 00:55:23,870 --> 00:55:27,246 ¿En la calle? ¿Qué hacías en la calle? 528 00:55:27,331 --> 00:55:28,997 Dijo que venía aquí. 529 00:55:29,831 --> 00:55:31,123 De acuerdo. 530 00:55:31,248 --> 00:55:34,000 Tráeme una taza de café y un sándwich. 531 00:55:34,084 --> 00:55:35,206 Claro. 532 00:55:35,291 --> 00:55:37,501 ¿Quieres una taza de café? 533 00:55:37,585 --> 00:55:39,043 - Que sean dos. - Sí. 534 00:55:39,836 --> 00:55:41,211 Ven, jovencita... 535 00:55:41,919 --> 00:55:43,211 Por aquí. 536 00:55:44,922 --> 00:55:46,171 Bien. 537 00:55:50,966 --> 00:55:57,260 La línea está ocupada. Es la parte de ese policía la que me interesa. 538 00:55:58,553 --> 00:56:01,220 Se los diré cuando se desocupe la línea. 539 00:56:10,017 --> 00:56:13,475 ¿Ziggy lo describió? 540 00:56:14,311 --> 00:56:16,061 No puedes mucho, ¿no? 541 00:56:16,603 --> 00:56:17,977 ¿No puedes qué? 542 00:56:18,061 --> 00:56:21,020 Describir a un policía. Todos se ven iguales. 543 00:56:22,189 --> 00:56:26,816 ¿De qué hablas? No seas ridículo. 544 00:56:26,942 --> 00:56:29,400 ¿Todos lucen iguales? Claro que no. 545 00:56:29,861 --> 00:56:33,652 Los dos que vinieron hoy aquí, por ejemplo. Podría describirlos. 546 00:56:34,403 --> 00:56:35,444 Yo no. 547 00:56:35,779 --> 00:56:39,071 Las mujeres no observan. Yo fui entrenado. 548 00:56:39,197 --> 00:56:41,365 Había dos, ¿recuerdan? Dos. 549 00:56:41,490 --> 00:56:45,573 Habla uno junto a la mesa, el que habló. 550 00:56:48,494 --> 00:56:50,118 Ese hombre... 551 00:56:50,828 --> 00:56:54,119 Después había otro, en la esquina. 552 00:56:54,204 --> 00:56:57,998 Se veía como... otro hombre. 553 00:57:03,708 --> 00:57:07,543 El punto es que los reconocería si los volviera a ver. 554 00:57:07,795 --> 00:57:10,044 Ya veo. Y tu amigo Ziggy, 555 00:57:10,129 --> 00:57:12,671 - ¿Qué apellido tiene? - Armstrong-Smith. 556 00:57:17,215 --> 00:57:20,591 - ¿Armstrong-Smith? - Con la cosa en el medio. 557 00:57:20,759 --> 00:57:24,510 Con la cosa en el medio. ¿Dice que un policía lo hizo? 558 00:57:26,095 --> 00:57:28,802 ¿Crees que un policía haría algo como eso? 559 00:57:29,012 --> 00:57:30,262 No lo sé. 560 00:57:30,388 --> 00:57:32,429 ¿Te gustan los policías? ¿No? 561 00:57:33,765 --> 00:57:37,100 No van pon ahí matando gente, ¿no? 562 00:57:38,810 --> 00:57:40,727 Hiciste lo correcto en venir y contarnos. 563 00:57:40,853 --> 00:57:41,933 Buena chica. 564 00:57:42,059 --> 00:57:45,227 Ahora, te llevaremos a tu casa. 565 00:57:48,563 --> 00:57:51,273 - ¿Dónde está tu amigo Ziggy? - Me está esperando. 566 00:57:51,357 --> 00:57:53,023 ¿Te espera en casa? 567 00:57:53,317 --> 00:57:55,566 Bueno, hablaremos con él. 568 00:57:55,650 --> 00:57:57,150 ¿Quién está con transporte? 569 00:57:57,276 --> 00:57:58,568 Voy a preguntar. 570 00:57:58,694 --> 00:58:01,110 Mira afuera y lleva a esta jovencita a su casa. 571 00:58:01,236 --> 00:58:02,901 Buenas noches, Anne-Marie. 572 00:58:16,494 --> 00:58:17,743 Ustedes dos. 573 00:58:23,706 --> 00:58:25,037 ¿De dónde son? 574 00:58:25,163 --> 00:58:27,079 H. Q. Patrulla especial. 575 00:58:27,581 --> 00:58:29,999 Estamos chequeando cualquier sospechoso posible. 576 00:58:30,167 --> 00:58:31,208 Dejen eso por ahora. 577 00:58:31,376 --> 00:58:33,543 El sargento quiere que la lleven a su casa. 578 00:58:33,711 --> 00:58:35,669 Llévenla, usen el jeep. 579 00:58:43,547 --> 00:58:45,756 - ¿Dónde vives? - Ahí abajo. 580 00:58:46,800 --> 00:58:48,009 Vamos. 581 00:58:48,134 --> 00:58:50,719 Le conté todo al sargento. 582 00:58:52,010 --> 00:58:56,220 Sí, mi amigo Ziggy sabe quién mató a ese hombre. 583 00:58:58,472 --> 00:59:01,180 - ¿Lo sabe? - Sí, lo vio. 584 00:59:01,306 --> 00:59:03,222 Vio que el policía le disparaba. 585 00:59:03,307 --> 00:59:06,182 Pero el sargento dice que los policías no le disparan a la gente. 586 00:59:06,308 --> 00:59:08,351 Ziggy dice que a veces sí. 587 00:59:11,061 --> 00:59:13,103 ¿Sabes dónde está Ziggy? 588 00:59:13,645 --> 00:59:15,271 Está en mi jardín. 589 00:59:15,814 --> 00:59:17,813 No debemos estar despiertos... 590 00:59:17,898 --> 00:59:21,439 pero Ziggy siempre está haciendo cosas que no debe hacer. 591 00:59:21,566 --> 00:59:23,232 Vive en un faro. 592 00:59:24,567 --> 00:59:28,235 ¿Un faro? Es un lugar divertido para vivir. 593 00:59:30,696 --> 00:59:32,738 Nos tienes que presentar. 594 00:59:41,951 --> 00:59:44,118 Hay un error básico en este caso, ¿sabes cuál? 595 00:59:44,203 --> 00:59:45,535 Tengo mi propia teoría. 596 00:59:45,662 --> 00:59:47,537 Seguro, pero las teorías no resuelven crímenes... 597 00:59:47,662 --> 00:59:50,078 y no resuelven asesinatos. 598 00:59:50,163 --> 00:59:53,330 Un error básico en este caso es considerarlo un asesinato... 599 00:59:53,456 --> 00:59:54,748 y no lo es. 600 00:59:55,498 --> 00:59:57,082 ¿Cuál es la diferencia? 601 00:59:57,416 --> 00:59:59,124 ¿Cuál es la diferencia? 602 00:59:59,251 --> 01:00:02,126 Con un crimen simple, buscas a otra clase de hombre. 603 01:00:09,004 --> 01:00:13,381 ¿Tu amigo le contó a alguien más lo que vio? 604 01:00:13,465 --> 01:00:14,966 No, solo a mí. 605 01:00:22,137 --> 01:00:24,762 - ¿Está solo? - Sí, me está esperando. 606 01:00:34,893 --> 01:00:38,435 - ¿Estamos cerca? - Es justo doblando la esquina. 607 01:00:57,697 --> 01:00:59,903 ¡Anne-Marie corre, son ellos! 608 01:01:08,409 --> 01:01:09,657 ¿Qué haces? 609 01:01:10,451 --> 01:01:11,743 ¡Papi! 610 01:01:28,209 --> 01:01:30,376 Un hombre y una niña recibieron dos disparos. 611 01:01:30,502 --> 01:01:33,045 Dos hombres se escaparon. Buscaré ayuda, encárguense. 612 01:01:33,212 --> 01:01:35,630 Ustedes dos quédense allí, el resto venga conmigo. 613 01:02:12,897 --> 01:02:15,148 Estás apurado, ¿a dónde vas? 614 01:02:15,233 --> 01:02:18,066 - Intentan matarme ¿- Por qué estás despierto? 615 01:02:18,150 --> 01:02:19,816 Intentan matarme... 616 01:02:27,112 --> 01:02:29,988 ¿Qué quieres? Esta es la casa de Dios. 617 01:05:52,085 --> 01:05:55,460 - ¿Lo atrapaste? - No, lo perdí en las catacumbas. 618 01:05:55,586 --> 01:05:58,503 Tuve que disparar. Casi me atrapan unos soldados. 619 01:05:58,587 --> 01:06:00,339 Tenía que buscar la salida. 620 01:06:00,756 --> 01:06:02,548 Debemos atrapar a ese chico. 621 01:06:03,925 --> 01:06:05,466 Irá a su casa. 622 01:06:05,634 --> 01:06:07,009 Sabemos dónde vive. 623 01:06:09,926 --> 01:06:12,594 ¿Chico desaparecido? Me suena familiar. 624 01:06:13,929 --> 01:06:15,344 ¿Qué sucede, sargento? 625 01:06:15,470 --> 01:06:17,847 ¿Recuerdas la niña que vino? 626 01:06:17,931 --> 01:06:22,099 Hablaba de un niño que se llamaba... Sí, Armstrong-Smith. 627 01:06:23,600 --> 01:06:25,891 Comuníqueme con el cuartel, ya. 628 01:06:25,976 --> 01:06:27,809 MORGUE 629 01:06:34,397 --> 01:06:35,606 ¿La mujer vio algo? 630 01:06:35,731 --> 01:06:37,439 No, todo había acabado cuando salió. 631 01:06:37,524 --> 01:06:38,565 ¿Los del ejército? 632 01:06:38,691 --> 01:06:40,440 No, llegaron después que nuestro hombre. 633 01:06:40,524 --> 01:06:42,275 ¿Quién es nuestro hombre? 634 01:06:42,818 --> 01:06:43,983 No lo sé. 635 01:06:46,318 --> 01:06:47,610 ¿No lo sabes? 636 01:06:47,861 --> 01:06:49,112 No, señor. 637 01:06:51,529 --> 01:06:53,113 ¿Quién hizo el informe? 638 01:06:53,239 --> 01:06:55,990 No hubo informe, toda la información vino del ejército. 639 01:07:00,492 --> 01:07:02,243 Mejor que lo encuentre. 640 01:07:04,369 --> 01:07:08,287 Si un policía ve que un hombre y su niña son asesinados... 641 01:07:10,497 --> 01:07:12,956 Otro policía tiene que averiguar, ¿no cree? 642 01:07:13,082 --> 01:07:14,998 - ¡Sí, señor, enseguida! - ¡Bien! 643 01:07:33,425 --> 01:07:35,800 Deme el otro informe sobre el niño. 644 01:08:00,772 --> 01:08:01,978 Siéntese. 645 01:08:13,152 --> 01:08:15,027 ¿Qué obtienes de todo esto? 646 01:08:17,446 --> 01:08:19,612 ¿Cuál es el común denominador? 647 01:08:22,573 --> 01:08:23,947 No sabes. 648 01:08:25,658 --> 01:08:27,033 Te diré. 649 01:08:36,789 --> 01:08:39,455 ¿Conoce la historia del Padre Brown sobre un cartero asesino? 650 01:08:39,581 --> 01:08:41,456 Todos lo vieron pero nadie lo vio. 651 01:08:41,957 --> 01:08:43,958 ¿Quién es el cartero en todo esto? 652 01:08:46,584 --> 01:08:48,335 Le disparan al presidente. 653 01:08:48,878 --> 01:08:50,794 Matan a un camarero, un niño desaparece... 654 01:08:50,920 --> 01:08:52,503 otro niño es asesinado. 655 01:08:54,463 --> 01:09:00,130 ¿Cuál es el único denominador común? Nosotros mismos. 656 01:09:02,385 --> 01:09:03,675 La policía. 657 01:09:04,552 --> 01:09:06,594 Empezamos con el asesinato. 658 01:09:08,179 --> 01:09:09,721 Sí, eso también. 659 01:09:13,722 --> 01:09:15,305 Es la misma conexión. 660 01:09:15,390 --> 01:09:16,640 ¿Cómo? 661 01:09:18,098 --> 01:09:20,351 ¿Quién más estaba sentado en el auto? 662 01:09:20,435 --> 01:09:24,852 ¿Nunca pensaste, nunca se te ocurrió que el asesino desconocido... 663 01:09:24,895 --> 01:09:27,479 le disparó al hombre incorrecto? 664 01:09:29,313 --> 01:09:32,480 Deberíamos buscar a un enemigo distinto. 665 01:09:34,440 --> 01:09:40,527 El viejo y tradicional enemigo interno. 666 01:09:41,152 --> 01:09:42,610 Sí, correcto. 667 01:09:44,196 --> 01:09:47,029 Está bien, lo esperaremos. Gracias, adiós. 668 01:09:48,781 --> 01:09:49,905 - ¿Quién era? - La policía. 669 01:09:50,073 --> 01:09:53,115 - ¿Lo encontraron? - No, vienen para aquí. 670 01:09:53,200 --> 01:09:56,367 Al parecer, esa niña del pueblo, no recuerdo su nombre... 671 01:09:56,535 --> 01:09:58,702 la de la nariz respingada, que tomó el té aquí unas veces... 672 01:09:58,828 --> 01:10:02,620 - Anne-Marie - Estuvo en la estación de policía. 673 01:10:02,746 --> 01:10:05,414 - ¿Alguna novedad? - Sí, viene la policía. 674 01:10:05,831 --> 01:10:08,788 - ¿No lo encontraron? - No, es mi culpa. 675 01:10:08,914 --> 01:10:10,497 ¡Ya basta! 676 01:10:11,083 --> 01:10:12,708 No es culpa de nadie. 677 01:10:13,834 --> 01:10:18,336 El punto es, si alguien se escapa, siempre tiene un plan. 678 01:10:18,462 --> 01:10:20,171 ¿A dónde iría? 679 01:10:22,047 --> 01:10:23,672 Quizás al fuerte. 680 01:10:23,798 --> 01:10:24,963 ¿Dónde es? 681 01:10:25,298 --> 01:10:29,841 - Vamos los fines de semana. - No en la línea, Parker está allí. 682 01:10:29,925 --> 01:10:32,426 - ¿Parker? - Es mi ordenanza, lo cuida. 683 01:10:32,553 --> 01:10:35,219 No se preocupen, yo me ocupo. 684 01:10:35,970 --> 01:10:37,219 Me encargaré. 685 01:11:01,816 --> 01:11:04,024 Espléndido, una buena anticipación. 686 01:11:04,108 --> 01:11:07,233 Hubieras sido una excelente azafata de primera clase. 687 01:11:07,317 --> 01:11:09,069 Viene la policía. 688 01:11:09,195 --> 01:11:11,819 - ¿Puedes recibirlos? - Sí. 689 01:11:12,988 --> 01:11:14,779 Estoy muy preocupada. 690 01:11:16,198 --> 01:11:18,073 Es un niño tan pequeño. 691 01:11:18,907 --> 01:11:22,866 No se preocupe. Los pequeñines siempre aparecen. 692 01:11:59,135 --> 01:12:01,843 Es un alivio que estén aquí, estamos preocupados. 693 01:12:01,927 --> 01:12:03,219 ¿Volvió el niño? 694 01:12:03,345 --> 01:12:05,054 No, pero creemos saber dónde está. 695 01:12:06,471 --> 01:12:08,346 - ¿Dónde? - Bueno... 696 01:12:23,689 --> 01:12:24,896 ¿Señora? 697 01:12:34,651 --> 01:12:36,359 Dios mío. 698 01:12:43,864 --> 01:12:46,531 Cálmate. 699 01:12:50,784 --> 01:12:52,200 ¿Viste algo? 700 01:12:52,534 --> 01:12:54,910 No, pero oí que un automóvil se alejaba. 701 01:12:54,994 --> 01:12:56,620 Me acerqué a la ventana y se había ido. 702 01:12:56,704 --> 01:12:57,953 ¿Qué clase de automóvil? 703 01:12:58,079 --> 01:12:59,829 Parecía un jeep, de policía. 704 01:13:02,248 --> 01:13:03,747 Un jeep de policía. 705 01:13:05,000 --> 01:13:06,374 Vístete. 706 01:13:06,500 --> 01:13:08,625 - ¿A dónde vamos? - Al fuerte. 707 01:13:08,751 --> 01:13:11,251 - ¿Y el automóvil? - Vayan a vestirse. 708 01:13:33,556 --> 01:13:35,680 Quiero un conteo de cada policía de la brigada. 709 01:13:35,806 --> 01:13:37,889 Díganme quién falta, y les mostraré el camino... 710 01:13:37,973 --> 01:13:39,432 hacia los asesinos. 711 01:13:43,601 --> 01:13:47,435 No sé bajo qué nombres se alistaron. Uno de llamaba Paul Grazzini. 712 01:13:51,063 --> 01:13:53,939 Le disparé a su cuñado aquí cerca, ¿recuerdan? 713 01:13:56,230 --> 01:13:59,815 La mafia tiene un largo alcance... Una buena memoria. 714 01:14:08,529 --> 01:14:11,489 Caballeros, vamos a la casa del niño. 715 01:14:27,621 --> 01:14:28,955 Quédense aquí. 716 01:14:49,508 --> 01:14:50,798 ¡Parker! 717 01:14:57,677 --> 01:14:58,885 ¡Ziggy! 718 01:15:08,183 --> 01:15:09,474 ¡Parker! 719 01:16:25,052 --> 01:16:26,344 ¡Abuelo! 720 01:16:26,469 --> 01:16:27,803 ¡Abuelo! 721 01:16:30,095 --> 01:16:32,221 ¡Pequeño cabrón! 722 01:16:33,973 --> 01:16:35,223 ¿Dónde está Parker? 723 01:16:35,349 --> 01:16:37,764 Fue a llamar a la policía, lo siento. 724 01:16:38,268 --> 01:16:39,434 Lo siento, abuelo. 725 01:16:39,560 --> 01:16:41,434 Es muy tarde para eso, es muy tarde. 726 01:16:41,519 --> 01:16:43,852 Escúchame muy bien. 727 01:16:45,354 --> 01:16:47,103 Tu tía Robiac está muerta. 728 01:16:47,771 --> 01:16:49,563 Quiero la verdad. 729 01:16:49,814 --> 01:16:53,732 Dime, ¿a quién viste? 730 01:16:54,442 --> 01:16:57,234 Sí, lo vi, lo vi, abuelo. 731 01:16:57,360 --> 01:16:59,317 Lo sé, ¿a quién? 732 01:17:00,319 --> 01:17:01,486 Al hombre. 733 01:17:01,570 --> 01:17:03,695 - ¿El policía? - Sí. 734 01:17:03,820 --> 01:17:06,863 Lo viste disparar un arma. ¿Es esa la verdad? 735 01:17:07,490 --> 01:17:10,240 Sí, te lo dije todo el tiempo. 736 01:17:11,950 --> 01:17:14,575 De acuerdo, te creo. 737 01:17:17,953 --> 01:17:19,493 ¿Él te vio? 738 01:17:20,037 --> 01:17:24,413 Sí, me persiguió. Eran dos. 739 01:17:24,539 --> 01:17:27,497 - ¿Dos? - Intentaron matarme. 740 01:17:33,293 --> 01:17:34,501 Vamos. 741 01:17:57,970 --> 01:17:59,262 ¡Coronel! 742 01:18:01,265 --> 01:18:02,430 ¡Coronel! 743 01:18:10,728 --> 01:18:13,186 Atraparon a Parker, saben que estamos aquí. 744 01:18:18,856 --> 01:18:20,606 Voy a hacer que estos dos se alejen. 745 01:18:20,690 --> 01:18:23,774 Si los distraigo, ¿pueden llegar hasta el automóvil? 746 01:18:23,859 --> 01:18:25,192 - Sí. - Bien. 747 01:18:29,112 --> 01:18:32,904 - ¿Un cóctel Molotov? - Qué idea más brillante. 748 01:18:32,988 --> 01:18:34,280 ¿Dónde está el coñac? 749 01:18:34,406 --> 01:18:36,447 - Abajo en la cocina. - De acuerdo. 750 01:18:52,789 --> 01:18:54,205 Sabes qué hacer. 751 01:18:55,457 --> 01:18:56,748 Sí, sargento. 752 01:20:12,119 --> 01:20:13,536 Bajen por fuera. 753 01:23:41,885 --> 01:23:43,260 No se levanten. 754 01:29:06,748 --> 01:29:08,080 ¡Pippa! 755 01:29:09,208 --> 01:29:10,499 ¡Tom! 756 01:29:11,791 --> 01:29:13,166 ¡Ziggy! 757 01:29:27,257 --> 01:29:28,423 ¡Ziggy! 758 01:29:29,800 --> 01:29:31,048 ¡Ziggy! 759 01:30:43,711 --> 01:30:44,836 Abuelo. 760 01:30:45,378 --> 01:30:46,754 Sí, querido. 761 01:30:46,880 --> 01:30:48,296 Acabo de ver a Hitler. 762 01:30:53,256 --> 01:30:56,924 - Ya sé que... - No empieces de nuevo. 763 01:30:58,259 --> 01:31:04,219 Hitler murió en un bunker en Berlín, en 1945. 764 01:31:04,845 --> 01:31:05,969 Sé que es él. 765 01:31:10,640 --> 01:31:12,639 - ¿Dónde? - Allí... 54983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.