Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,330 --> 00:00:47,076
You will now listen to my voice.
2
00:00:48,244 --> 00:00:55,043
My voice will help you and guide
you still deeper into Europa.
3
00:00:56,210 --> 00:00:58,701
Every time you hear my voice,
4
00:00:59,131 --> 00:01:01,881
with every word and every number,
5
00:01:02,134 --> 00:01:08,586
you will enter a still deeper layer,
open, relax ed and receptive.
6
00:01:10,976 --> 00:01:14,309
I shall now count from one to ten.
7
00:01:15,439 --> 00:01:19,982
On the count of ten,
you will be in Europa.
8
00:01:21,196 --> 00:01:23,983
I say one.
9
00:01:25,284 --> 00:01:29,447
And as you focus your attention
entirely on my voice,
10
00:01:30,164 --> 00:01:33,450
you will slowly begin to relax.
11
00:01:34,918 --> 00:01:36,034
Two.
12
00:01:36,879 --> 00:01:41,956
Your hands and your fingers are
getting warmer and heavier.
13
00:01:43,135 --> 00:01:44,251
Three.
14
00:01:45,096 --> 00:01:48,215
The warmth is spreading through
your arms
15
00:01:48,809 --> 00:01:51,217
to your shoulders
and your neck.
16
00:01:52,730 --> 00:01:53,843
Four.
17
00:01:54,607 --> 00:01:57,977
Your feet and your legs get heavier.
18
00:01:58,862 --> 00:01:59,977
Five.
19
00:02:01,114 --> 00:02:04,733
The warmth is spreading
to the whole of your body.
20
00:02:05,910 --> 00:02:09,741
On six I want you to go deeper.
21
00:02:10,958 --> 00:02:13,996
I say six.
22
00:02:15,504 --> 00:02:20,581
And the whole of your relax ed
body is slowly beginning to sink.
23
00:02:22,054 --> 00:02:23,217
Seven.
24
00:02:24,348 --> 00:02:29,175
You go deeper and deeper and
deeper.
25
00:02:30,396 --> 00:02:31,389
Eight.
26
00:02:32,145 --> 00:02:36,526
On every breath you take you go
deeper.
27
00:02:38,027 --> 00:02:39,404
Nine.
28
00:02:40,449 --> 00:02:42,073
You are floating.
29
00:02:43,450 --> 00:02:48,908
On the mental count of ten you
will be in Europa.
30
00:02:50,334 --> 00:02:53,419
Be there at ten.
31
00:02:54,045 --> 00:02:56,716
I say ten.
32
00:03:04,015 --> 00:03:06,767
You are listening to the noise of rain
33
00:03:06,767 --> 00:03:09,520
beating against a large metal drum.
34
00:03:11,314 --> 00:03:12,643
Go closer.
35
00:03:31,337 --> 00:03:34,040
There's a fence and you have
to stop.
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,587
You are walking across the railyard,
37
00:03:41,931 --> 00:03:45,265
and you've been travelling by train
from Bremerhaven,
38
00:03:45,683 --> 00:03:49,136
and before that on a ship from
New York.
39
00:03:53,611 --> 00:03:59,482
You are in Germany.
The year is 1945.
40
00:04:27,436 --> 00:04:31,517
His name is Leopold Kessler.
41
00:04:37,989 --> 00:04:41,654
I'm your uncle.
You may embrace me.
42
00:04:50,544 --> 00:04:52,871
I have received this letter from
your father.
43
00:04:53,421 --> 00:04:56,174
He has the nerve to ask me
to find you a job.
44
00:04:56,801 --> 00:04:58,135
My God!
45
00:04:58,135 --> 00:05:00,890
Isn't he aware of the situation in
Germany?
46
00:05:00,890 --> 00:05:01,933
My father...
47
00:05:01,933 --> 00:05:04,269
I do not wish to know anything
about my brother.
48
00:05:04,269 --> 00:05:08,017
He left our country at a difficult time,
for that I'll never forgive him.
49
00:05:08,481 --> 00:05:10,401
Family bonds are intolerable!
50
00:05:10,401 --> 00:05:14,319
Well, also I'll probably regret my
kindness dearly...
51
00:05:14,319 --> 00:05:19,196
Due to my position I succeeded
to get you a job in Zentropa.
52
00:05:19,826 --> 00:05:21,660
Your reasons to apply for this job,
53
00:05:21,660 --> 00:05:24,665
and why you are here at all,
is of no interest to me.
54
00:05:24,665 --> 00:05:27,785
-Uncle, I truly...
-No, I don't want any gratitude.
55
00:05:39,056 --> 00:05:41,058
Zentropa will give no guarantee
56
00:05:41,058 --> 00:05:43,596
that only new material will be used
for your uniform.
57
00:05:46,647 --> 00:05:49,601
Your uniform will be delivered
within twelve hours.
58
00:05:58,118 --> 00:06:01,700
Remember that the uniform has
to be changed twice a year.
59
00:06:01,956 --> 00:06:04,414
The uniform is the property
of the company,
60
00:06:04,414 --> 00:06:06,787
but paid by the employee.
61
00:06:07,335 --> 00:06:08,957
Give me your wallet, please.
62
00:06:10,503 --> 00:06:11,368
Thanks.
63
00:06:16,593 --> 00:06:19,223
Is your nephew ready to be examined,
Herr Kessler?
64
00:06:19,223 --> 00:06:20,550
Thank you, doctor.
65
00:06:36,658 --> 00:06:38,117
Thank you, Herr Kessler.
66
00:06:38,117 --> 00:06:40,869
There's no need for further
examination.
67
00:06:41,119 --> 00:06:43,326
Your nephew is of standard health.
68
00:06:43,581 --> 00:06:45,958
Standard fee, please.
69
00:06:45,958 --> 00:06:47,205
Your wallet.
70
00:06:54,926 --> 00:06:56,931
The German citizens you'll meet,
71
00:06:56,931 --> 00:06:59,515
will all give you the impression
of friendliness,
72
00:06:59,515 --> 00:07:00,933
but never for a moment believe
73
00:07:00,933 --> 00:07:04,517
that it's anything but trying to gain
something from you.
74
00:07:05,231 --> 00:07:07,556
All Germans will hate you,
75
00:07:08,065 --> 00:07:10,604
and in my opinion,
they are right in doing so.
76
00:07:11,570 --> 00:07:14,986
We're all living at the mercy of the
Americans.
77
00:07:15,200 --> 00:07:19,068
The military authorities have tied
Zentropa hand and foot.
78
00:07:19,745 --> 00:07:24,572
Your fellow countrymen treat
Europeans without much respect.
79
00:07:27,004 --> 00:07:28,463
Humility, Kessler.
80
00:07:28,963 --> 00:07:30,708
Never forget humility.
81
00:07:53,780 --> 00:07:55,110
Don't draw the curtains!
82
00:07:55,699 --> 00:07:58,410
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
83
00:07:58,410 --> 00:08:01,038
All these people work at night
and need their sleep.
84
00:08:01,038 --> 00:08:03,825
-I just wanted to look at...
-There's nothing to see!
85
00:08:05,793 --> 00:08:09,543
You are in Germany
just after the war.
86
00:08:10,632 --> 00:08:12,128
You are cold.
87
00:08:13,635 --> 00:08:17,846
You're covering yourself up with the
clothes you have in your suitcase.
88
00:08:21,726 --> 00:08:25,772
You are to start your training as a
sleeping car conductor.
89
00:08:28,693 --> 00:08:32,440
When you have rested you will be
on your way to your new job.
90
00:08:35,406 --> 00:08:36,738
Get up.
91
00:08:39,370 --> 00:08:41,614
Get up and be on your way.
92
00:08:47,130 --> 00:08:48,457
Come on, come on!
93
00:08:49,173 --> 00:08:51,427
-Good evening.
-Good evening.
94
00:08:51,427 --> 00:08:56,889
-Tonight you'll be going on train 317.
-Frankfurt-Berlin.
95
00:08:56,889 --> 00:09:00,226
-Tomorrow, train 212.
-Berlin-Munich.
96
00:09:00,226 --> 00:09:02,689
And then on 522.
97
00:09:02,689 --> 00:09:05,399
Then we return here.
Now we shall receive our papers.
98
00:09:05,399 --> 00:09:09,398
Timetable, list of sales, receipts,
electrical chart, green checkbook,
99
00:09:09,947 --> 00:09:13,365
book of tickets, account book,
and the green journal.
100
00:09:13,365 --> 00:09:15,276
Thank you, Fr�ulein Schulze.
101
00:09:15,661 --> 00:09:19,613
The inspector wants you at
turntable 3.
102
00:09:20,001 --> 00:09:21,169
Really?
103
00:09:21,169 --> 00:09:23,541
I have promised not to say anymore,
104
00:09:23,877 --> 00:09:27,217
but I think he's got a surprise for you.
105
00:09:27,217 --> 00:09:29,044
Thank you. Come on!
106
00:09:31,597 --> 00:09:36,966
Wait. I see young Herr Kessler
hasn't paid his guarantee yet.
107
00:09:39,183 --> 00:09:42,101
I think I understand unemployment
in Germany much better now.
108
00:09:42,523 --> 00:09:44,432
People just can't afford to work here.
109
00:09:51,909 --> 00:09:54,067
This is for railway personnel only.
110
00:09:56,996 --> 00:09:58,029
Stay back!
111
00:10:00,876 --> 00:10:01,991
Over here, Kessler!
112
00:10:12,972 --> 00:10:14,966
I thought I'd tell you right away,
Kessler.
113
00:10:15,434 --> 00:10:17,842
Car 2306 is back in order.
114
00:10:18,102 --> 00:10:20,564
-Really, Herr Inspector?
-Yes, dammit, Kessler!
115
00:10:20,564 --> 00:10:23,357
Your nephew is off to a great start
with us.
116
00:10:23,357 --> 00:10:25,485
Would you please turn the handle?
117
00:10:25,485 --> 00:10:26,942
Yes, Herr Inspector!
118
00:10:27,111 --> 00:10:29,150
Track 8, Kessler. Track 8.
119
00:10:30,655 --> 00:10:33,241
You'll have the honour of serving
on the first class
120
00:10:33,241 --> 00:10:36,779
sleeper to run under the revived
company of Zentropa.
121
00:10:37,582 --> 00:10:40,001
We've worked day and night to get
it back in order
122
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
and now it will run again.
123
00:10:42,212 --> 00:10:47,049
I understand you specifically wish
to become a sleeping car conductor.
124
00:10:47,049 --> 00:10:49,126
A fine choice.
125
00:10:49,467 --> 00:10:54,261
But it's a symbolic gesture
the management has given you,
126
00:10:54,809 --> 00:10:55,977
a foreigner, the job.
127
00:10:55,977 --> 00:10:59,520
We're dealing with the important
issue of human transportation
128
00:10:59,520 --> 00:11:02,770
which no borders should prevent.
129
00:11:03,607 --> 00:11:06,819
l, too, began as a sleeping car
conductor,
130
00:11:06,819 --> 00:11:08,074
and believe me,
131
00:11:08,074 --> 00:11:09,983
those were the happiest days.
132
00:11:10,242 --> 00:11:12,286
An engine driver's work is exciting,
133
00:11:12,286 --> 00:11:14,661
so is the systematic's in the tower,
134
00:11:14,661 --> 00:11:16,747
but only the sleeping car
conductor is
135
00:11:16,747 --> 00:11:20,127
in direct contact with the travellers.
136
00:11:20,127 --> 00:11:22,746
A fine task. He can say:
137
00:11:22,963 --> 00:11:25,216
Relax,
I guarantee you a pleasant journey,
138
00:11:25,216 --> 00:11:28,049
sleep well.
139
00:11:28,261 --> 00:11:30,833
-Right, Kessler?
-Sure, Herr Inspector.
140
00:11:31,472 --> 00:11:34,309
I'd call this a mythological task.
141
00:11:34,309 --> 00:11:37,890
You'll be accompanying your uncle
during your training period.
142
00:11:38,227 --> 00:11:40,733
Your exam is in three months,
143
00:11:40,733 --> 00:11:42,733
after which you'll be able
to advance,
144
00:11:42,733 --> 00:11:47,232
but you can read all about that in
the service regulations.
145
00:11:50,035 --> 00:11:51,146
Here it comes.
146
00:13:04,282 --> 00:13:05,195
Come in.
147
00:13:08,325 --> 00:13:11,162
Please,
Herr Sleeping Car Conductor,
148
00:13:11,412 --> 00:13:13,902
the rails to Berlin is our best section.
149
00:13:15,623 --> 00:13:17,585
When I was in America
150
00:13:17,585 --> 00:13:20,546
I was fortunate enough to meet
Mrs. George Pullman.
151
00:13:20,546 --> 00:13:25,705
She gave me this bonbon dose that
Mr. Pullman himself used to carry.
152
00:13:26,387 --> 00:13:27,417
Take two!
153
00:13:28,056 --> 00:13:29,433
And crush them...
154
00:13:32,769 --> 00:13:35,558
...as is the custom in your country.
155
00:14:13,938 --> 00:14:15,563
Attention, please!
156
00:14:15,563 --> 00:14:18,024
The train for
Berlin-Ostbahnhof
157
00:14:18,024 --> 00:14:20,571
over Bebra
Erfurt and Halle,
158
00:14:20,571 --> 00:14:24,866
will be ready for departure
in platform six in a few minutes.
159
00:14:26,284 --> 00:14:27,447
Tickets!
160
00:14:28,245 --> 00:14:31,245
No, first class!
First class!
161
00:14:32,414 --> 00:14:34,000
First class!
Tickets!
162
00:14:34,000 --> 00:14:36,244
Tickets! No, first class!
163
00:14:37,837 --> 00:14:39,630
First class only! No!
164
00:14:41,218 --> 00:14:43,093
No, first class! Tickets!
165
00:15:04,826 --> 00:15:07,826
Money! Please!
Please, sir!
166
00:15:09,494 --> 00:15:11,739
Give us some money!
167
00:15:12,624 --> 00:15:13,408
Sir!
168
00:15:13,874 --> 00:15:15,749
Have you got no decency at all?
169
00:15:16,336 --> 00:15:19,384
The shades must be down now.
Those are the rules.
170
00:15:19,384 --> 00:15:21,427
Please listen, Herr Kessler.
171
00:15:21,427 --> 00:15:23,303
Things will be quiet for a while.
172
00:15:23,303 --> 00:15:26,259
I'll retire now if you would be so kind
173
00:15:26,600 --> 00:15:28,851
as to keep an eye on everything.
174
00:15:28,851 --> 00:15:31,140
I'll entrust you the passkey.
175
00:15:31,563 --> 00:15:33,649
I'm in the kitchen if you need me.
176
00:15:33,649 --> 00:15:35,442
And keep in mind
177
00:15:35,442 --> 00:15:39,438
that the management's private
compartment has been taken.
178
00:16:40,387 --> 00:16:41,500
Entrei!
179
00:16:48,726 --> 00:16:50,385
You can make the bed now.
180
00:16:58,697 --> 00:17:00,654
Sorry to disturb you, uncle.
I need some help.
181
00:17:02,326 --> 00:17:03,236
Uncle?
182
00:17:07,538 --> 00:17:08,618
Uncle?
183
00:17:27,309 --> 00:17:29,688
Please, excuse me.
It's my first trip...
184
00:17:29,688 --> 00:17:31,846
Your German is not bad at all,
Herr Kessler.
185
00:17:32,941 --> 00:17:34,400
Please, continue.
186
00:17:36,611 --> 00:17:39,529
I took the liberty of getting a bit of
information about you.
187
00:17:40,491 --> 00:17:42,198
My name is Katharina Hartmann.
188
00:17:42,827 --> 00:17:45,746
As you may know my family owns
Zentropa.
189
00:17:46,584 --> 00:17:49,073
You've chosen an unusual
time to come to Germany.
190
00:17:49,669 --> 00:17:52,623
An American in a civilian job is
a rare sight these days.
191
00:17:53,756 --> 00:17:56,467
Please, excuse my curiosity but,
what are you doing here?
192
00:17:56,467 --> 00:17:58,010
I'm a sleeping car conductor.
193
00:17:58,637 --> 00:18:01,014
I'm just trying to understand why a
young American
194
00:18:01,014 --> 00:18:03,559
wants to play tourist in these sad
surroundings.
195
00:18:03,559 --> 00:18:05,717
I understand you refused to be a
soldier?
196
00:18:08,022 --> 00:18:09,397
I had to come here.
197
00:18:10,315 --> 00:18:11,181
Why?
198
00:18:11,859 --> 00:18:14,315
I believe my taking on a job
as a a civilian here,
199
00:18:14,570 --> 00:18:17,322
is a small contribution to making
the world a better place.
200
00:18:18,575 --> 00:18:21,281
It's time someone showed this
country a little kindness.
201
00:18:21,954 --> 00:18:24,742
Why Herr Kessler,
you are a true idealist.
202
00:18:25,583 --> 00:18:26,955
Are you laughing at me?
203
00:18:27,916 --> 00:18:32,827
No, I'm smiling because what you
say seems to come from far away.
204
00:19:02,829 --> 00:19:03,991
What's this?
205
00:19:05,497 --> 00:19:08,867
Partisans. Executed by your
countrymen, I believe.
206
00:19:09,920 --> 00:19:11,462
But I thought the war was over.
207
00:19:13,465 --> 00:19:15,588
Some would rather fight
a lost battle.
208
00:19:19,096 --> 00:19:20,259
Will that be all?
209
00:19:20,555 --> 00:19:22,880
No, please, stay.
210
00:19:24,685 --> 00:19:25,966
Please, sit here.
211
00:19:27,980 --> 00:19:29,639
We are approaching a tunnel.
212
00:19:29,941 --> 00:19:32,514
It's ridiculous, I've been on trains
all my life, but...
213
00:19:33,069 --> 00:19:34,897
I'm so frightened of tunnels.
214
00:19:39,327 --> 00:19:41,948
Could I persuade you to stay until
we've passed through?
215
00:19:42,830 --> 00:19:44,704
Once the electric light went out
216
00:21:00,286 --> 00:21:01,450
Give us a hand!
217
00:21:19,515 --> 00:21:24,891
I must have fallen asleep.
It's very embarrassing.
218
00:21:26,107 --> 00:21:28,860
You see, normally I have problems
falling asleep.
219
00:21:29,110 --> 00:21:31,946
But when I hear the sound of the
wheels on the tracks
220
00:21:31,946 --> 00:21:35,612
I become drowsy and I fall
asleep for a while,
221
00:21:36,201 --> 00:21:40,947
and when I wake up, I'm ice cold.
222
00:21:43,041 --> 00:21:44,666
It's frightening.
223
00:21:46,003 --> 00:21:48,126
And then there's the feeling that
I don't know
224
00:21:48,380 --> 00:21:50,954
in which direction
the train is moving.
225
00:21:51,300 --> 00:21:54,385
I don't know if we're going
forwards or backwards.
226
00:21:54,679 --> 00:21:57,932
Or what I thought forward has
227
00:21:57,932 --> 00:21:59,725
suddenly become backwards.
228
00:22:00,436 --> 00:22:01,846
Know what I mean?
229
00:22:02,479 --> 00:22:06,609
Let me tell you, it's most frightening.
230
00:22:06,609 --> 00:22:08,188
My dear uncle.
231
00:22:08,987 --> 00:22:12,023
What's happened seems to me
to be a simple switch.
232
00:22:12,865 --> 00:22:14,617
You lost track of things for
a moment.
233
00:22:14,617 --> 00:22:16,859
and it was then the train was just
turned around.
234
00:22:17,120 --> 00:22:18,872
You see?
It's easily explained.
235
00:22:18,872 --> 00:22:23,498
Young Kessler, you are a fool!
236
00:22:32,844 --> 00:22:36,345
You have travelled through
the German night.
237
00:22:38,727 --> 00:22:41,432
You have met the German girl.
238
00:22:44,650 --> 00:22:47,651
On the street above it is daylight.
239
00:22:49,405 --> 00:22:53,817
But as you go on with your job
in car 2306
240
00:22:55,411 --> 00:22:57,320
there is little to see.
241
00:23:04,170 --> 00:23:06,375
Go deeper.
242
00:23:08,925 --> 00:23:10,843
On the count of three
243
00:23:10,843 --> 00:23:14,178
there will be a message for you
of great importance.
244
00:23:15,516 --> 00:23:16,430
One.
245
00:23:17,101 --> 00:23:17,931
Two.
246
00:23:18,643 --> 00:23:19,228
Three.
247
00:23:19,228 --> 00:23:23,273
Wake up! Wake up!
Leo, you have to hurry!
248
00:23:23,775 --> 00:23:25,768
This invitation
249
00:23:29,030 --> 00:23:30,988
came by messenger.
250
00:23:31,283 --> 00:23:33,701
I don't know why but you're
invited to dinner at 7 p.m.
251
00:23:33,701 --> 00:23:36,164
at the home of the Hartmann family.
252
00:23:36,164 --> 00:23:39,662
You're already late.
Naturally I'll accompany you.
253
00:23:39,917 --> 00:23:41,794
An invitation like this is
a great honour.
254
00:23:41,794 --> 00:23:43,964
I demand that you behave correctly.
255
00:23:43,964 --> 00:23:45,671
It's of the utmost importance.
256
00:23:45,671 --> 00:23:49,587
The Hartmann family founded
Zentropa in 1912.
257
00:23:59,645 --> 00:24:03,775
My nephew, Leopold Kessler,
has been invited for dinner at 7 pm.
258
00:24:03,775 --> 00:24:06,862
He is alone to blame for his tardiness.
259
00:24:06,862 --> 00:24:10,699
I turn him over to you and will myself
wait in the kitchen.
260
00:24:10,699 --> 00:24:13,616
-They've already sat down to dinner.
-Thank you.
261
00:24:25,341 --> 00:24:27,915
"...at the right hour you feed them.
262
00:24:28,177 --> 00:24:32,140
You open your hand and bless all
that dwells there".
263
00:24:32,140 --> 00:24:33,468
- Amen.
- Amen.
264
00:24:34,017 --> 00:24:36,389
Our guest has arrived.
265
00:24:36,685 --> 00:24:38,643
I'm so sorry I'm late.
266
00:24:39,065 --> 00:24:41,858
Never excuse yourself.
267
00:24:41,858 --> 00:24:43,815
Life is too short for that.
268
00:24:44,444 --> 00:24:48,738
Kat tells me you've just joined
our company.
269
00:24:48,990 --> 00:24:50,900
I'm very pleased.
270
00:24:51,160 --> 00:24:54,038
Father's glad you're an American.
271
00:24:54,038 --> 00:24:56,957
He'd like for Zentropa to be an
international company.
272
00:24:56,957 --> 00:24:59,794
As Germans are ill-regarded now.
273
00:24:59,794 --> 00:25:02,166
Rubbish, Larry! Let us eat.
274
00:25:03,632 --> 00:25:06,549
-My sister's got her eye on you.
-Larry!
275
00:25:07,511 --> 00:25:09,171
Calm down, both of you.
276
00:25:10,514 --> 00:25:13,142
It's very brave of you, Herr Kessler,
277
00:25:13,142 --> 00:25:15,894
to come to Germany at this time.
278
00:25:16,604 --> 00:25:20,222
A great tragedy has befallen this
part of the world.
279
00:25:22,903 --> 00:25:24,820
Are you a catholic, Mr. Kessler?
280
00:25:24,820 --> 00:25:28,404
What kind of a question is that to put
to our guest.
281
00:25:29,284 --> 00:25:31,526
I'm afraid I'm not very religious.
282
00:25:31,787 --> 00:25:34,539
Herr Kessler is a sensible young man.
283
00:25:34,539 --> 00:25:39,169
He realizes that if the scars
of the war are to heal,
284
00:25:39,169 --> 00:25:41,790
we have to turn to each other.
285
00:25:42,465 --> 00:25:44,920
My sister says you're a deserter.
286
00:25:45,175 --> 00:25:47,678
In my father's opinion, so am I.
287
00:25:47,678 --> 00:25:49,006
That's enough, Larry!
288
00:25:50,096 --> 00:25:53,264
My son was too ill to join the service.
289
00:25:53,517 --> 00:25:54,894
My illness!
290
00:25:54,894 --> 00:25:56,854
The illness my father's never
understood.
291
00:25:56,854 --> 00:25:59,941
He thinks it stems from my mother
292
00:25:59,941 --> 00:26:01,901
spoiling me till the day she died.
293
00:26:01,901 --> 00:26:03,394
Excuse me.
294
00:26:06,281 --> 00:26:08,408
I must excuse my son's behaviour.
295
00:26:08,408 --> 00:26:10,201
I thought you didn't like excuses.
296
00:26:10,201 --> 00:26:14,533
Dammit!
Excuse me, Father.
297
00:26:16,042 --> 00:26:18,997
In war, life is ever so simple.
298
00:26:19,463 --> 00:26:23,377
The problems arise afterwards.
299
00:26:23,843 --> 00:26:26,299
-Don't you agree, Father?
-Yes.
300
00:26:26,971 --> 00:26:29,265
Religion may play a great part
301
00:26:29,265 --> 00:26:31,142
in times of war,
302
00:26:31,142 --> 00:26:33,144
but more so when
the silence of arms
303
00:26:33,144 --> 00:26:34,604
toys with our peace of mind.
304
00:26:34,604 --> 00:26:37,273
When we pray to God
in times of war
305
00:26:37,648 --> 00:26:42,145
we can rely on his support if only
we have faith in our cause.
306
00:26:43,321 --> 00:26:44,898
Excuse me, Father,
307
00:26:46,283 --> 00:26:48,692
but what about the other side?
308
00:26:49,869 --> 00:26:52,124
The enemy believes as much
in his cause.
309
00:26:52,124 --> 00:26:56,038
Why of course, Herr Kessler.
God is on everybody�s side.
310
00:26:56,587 --> 00:27:00,170
But when you fight for a cause
with all your heart,
311
00:27:00,424 --> 00:27:03,010
God finds it easier to forgive
312
00:27:03,010 --> 00:27:06,675
if you thereby disobey
his commands.
313
00:27:07,473 --> 00:27:09,599
And who doesn't God forgive?
314
00:27:09,599 --> 00:27:12,270
The unbelievers.
315
00:27:12,520 --> 00:27:16,024
The lukewarm ones
who don't take sides.
316
00:27:16,024 --> 00:27:19,020
They are condemned to eternal
wandering.
317
00:27:19,440 --> 00:27:22,110
He has no mercy on them,
Herr Kessler.
318
00:27:22,485 --> 00:27:28,192
"So because thou art lukewarm,
I will spee thee out of my mouth".
319
00:27:30,119 --> 00:27:32,490
They're just about to blast!
320
00:27:41,131 --> 00:27:43,925
The Allies are blowing up
cranes in Westhafen.
321
00:27:43,925 --> 00:27:45,468
They're dismantling.
322
00:27:45,719 --> 00:27:47,013
Dismantling?
323
00:27:47,013 --> 00:27:50,796
They want to prevent another
German military power from arising.
324
00:27:51,058 --> 00:27:57,393
So they're destroying everything
that might be of use for that.
325
00:27:58,399 --> 00:28:00,817
I fail to see how the few cranes
we have left
326
00:28:00,817 --> 00:28:02,562
might pose a threat.
327
00:28:03,488 --> 00:28:06,282
The food supply situation
will become even worse.
328
00:28:06,282 --> 00:28:08,285
You're so naive, Kat!
329
00:28:08,285 --> 00:28:10,663
The cranes are loading coal
for IG-Farben.
330
00:28:10,663 --> 00:28:12,666
The Americans are clever.
331
00:28:12,666 --> 00:28:15,293
They get hold
of the chemical patents
332
00:28:15,293 --> 00:28:17,503
and then they destroy the plants
333
00:28:17,503 --> 00:28:18,714
to prevent any further production.
334
00:28:18,714 --> 00:28:21,121
All in the name
of demilitarization.
335
00:28:21,383 --> 00:28:24,386
I really admire the Americans.
Mr. Kessler?
336
00:28:24,386 --> 00:28:26,096
Did you know that many factories
in Germany
337
00:28:26,096 --> 00:28:28,931
were owned by Americans
during the war?
338
00:28:29,433 --> 00:28:32,436
The Pater is praying for Mariakirche
in Westhafen,
339
00:28:32,436 --> 00:28:34,724
so that the explosions
may not harm it.
340
00:28:39,652 --> 00:28:42,737
That was that.
You may bring the coffee now.
341
00:28:48,287 --> 00:28:51,158
-May I call you Leopold?
-Of course, sir.
342
00:28:51,667 --> 00:28:54,292
You must understand,
Herr Leopold,
343
00:28:54,292 --> 00:28:56,754
our family has always treasured
344
00:28:56,754 --> 00:28:58,546
international contacts.
345
00:28:58,798 --> 00:29:03,294
Pay us a visit now and again.
How about dinner on Friday?
346
00:29:10,475 --> 00:29:13,144
I'm afraid that's one of your fellow
Americans at the door.
347
00:29:13,144 --> 00:29:14,187
Just a minute, please.
348
00:29:14,187 --> 00:29:18,359
I'm sure you'll like Alex.
349
00:29:18,359 --> 00:29:23,734
We studied together in Berlin
and now he's back in Germany.
350
00:29:26,034 --> 00:29:29,616
-Colonel Harris.
-Welcome, Alex.
351
00:29:32,583 --> 00:29:36,082
Max, you must fill in
this questionnaire.
352
00:29:37,671 --> 00:29:41,384
May I introduce to you one
of your countrymen
353
00:29:41,384 --> 00:29:44,338
who has just been employed
in our company.
354
00:29:44,594 --> 00:29:47,798
Mr. Leopold Kessler,
Herr Alexander Harris.
355
00:29:49,391 --> 00:29:50,506
How do you do?
356
00:29:51,435 --> 00:29:54,852
In fact it's actually Leo
I came to meet.
357
00:29:55,732 --> 00:29:58,188
I understand you're
of German descent.
358
00:29:58,443 --> 00:30:01,114
I'd be the last one to blame
you for that.
359
00:30:01,405 --> 00:30:06,197
You meet so many sensible
Germans these days.
360
00:30:06,868 --> 00:30:08,826
It's been a pleasant evening,
Herr Hartmann.
361
00:30:09,080 --> 00:30:13,789
I have to go and check up on the
church before curfew.
362
00:30:16,295 --> 00:30:21,503
I'm afraid we won't have time for
a game of chess tonight, Colonel.
363
00:30:22,801 --> 00:30:25,591
-Coffee, Alex?
-No, no, later.
364
00:30:26,014 --> 00:30:28,849
I've got some information on you.
365
00:30:30,104 --> 00:30:32,511
I know about your AWOL.
366
00:30:32,940 --> 00:30:35,818
I have come to ask you to do us
a small favour.
367
00:30:35,818 --> 00:30:36,944
What's that?
368
00:30:36,944 --> 00:30:41,032
Well, your job with the railways
could be an advantage to us.
369
00:30:41,032 --> 00:30:43,701
I don't know what you've heard
about the "Werewolves",
370
00:30:43,701 --> 00:30:46,329
but you should know that sabotage
is still going on
371
00:30:46,329 --> 00:30:48,832
as well as liquidations of Germans
372
00:30:48,832 --> 00:30:51,156
who cooperate with the Allies.
373
00:30:51,625 --> 00:30:54,879
All I'm asking you to do is
to keep an eye open for us
374
00:30:54,879 --> 00:30:58,462
and report back to us.
Here, I brought you this.
375
00:31:00,050 --> 00:31:02,423
Excuse me, sir,
but I can't accept a gun.
376
00:31:02,679 --> 00:31:03,805
Why not?
377
00:31:03,805 --> 00:31:06,558
If I wanted to carry a weapon
I would've come here earlier.
378
00:31:08,144 --> 00:31:11,147
I wouldn't make a move in this
country without a weapon.
379
00:31:11,147 --> 00:31:13,186
Okay, it's a deal.
380
00:31:13,733 --> 00:31:18,113
You keep an eye on the nazis for me.
I'll go and have that coffee with Max.
381
00:31:18,113 --> 00:31:19,441
Colonel Harris?
382
00:31:20,116 --> 00:31:21,575
My father apologizes
383
00:31:21,575 --> 00:31:23,743
that he cannot bid you goodnight
in person.
384
00:31:23,743 --> 00:31:25,320
He is indisposed.
385
00:31:29,918 --> 00:31:34,211
Just see to it, Larry, that your father
fills out that questionnaire.
386
00:31:35,172 --> 00:31:37,925
I've made arrangements
for someone to come
387
00:31:37,925 --> 00:31:39,799
and verify it on Friday.
388
00:31:47,185 --> 00:31:48,763
Come and sit down.
389
00:31:51,606 --> 00:31:53,231
Father is taking his bath.
390
00:31:54,859 --> 00:31:57,397
He's always retiring to his bath
when he is upset.
391
00:32:00,282 --> 00:32:03,651
The Colonel is forcing him to fill out
this stupid questionnaire.
392
00:32:03,953 --> 00:32:05,151
So what's it all about?
393
00:32:06,664 --> 00:32:09,368
They ask you about your relation
with the Nazi party.
394
00:32:10,918 --> 00:32:13,296
And father has to have
a perfectly clean record
395
00:32:13,296 --> 00:32:15,289
if he wants to retain his position.
396
00:32:16,758 --> 00:32:20,211
And the Colonel knows father
will have to lie to keep Zentropa.
397
00:32:25,685 --> 00:32:29,635
Your uncle wants to leave now.
He's waiting for you in the hall.
398
00:32:32,525 --> 00:32:34,150
Goodbye, Fr�ulein Hartmann.
399
00:32:35,445 --> 00:32:37,603
There's one thing I want
to confess to you.
400
00:32:40,742 --> 00:32:42,866
I fooled you a little the other day
401
00:32:43,243 --> 00:32:47,415
when I pretended that
the tunnel frightened me.
402
00:32:47,415 --> 00:32:51,247
It was the sight of those hanged
people what touched me so deeply.
403
00:32:52,587 --> 00:32:55,174
After all they were only
fighting for their country
404
00:32:55,174 --> 00:32:57,214
like most of the world
has been doing.
405
00:32:58,762 --> 00:33:00,589
And suddenly it's a crime.
406
00:33:27,625 --> 00:33:29,535
You have left the house.
407
00:33:30,629 --> 00:33:33,666
Behind you is the German family.
408
00:33:34,843 --> 00:33:37,927
You see before you the questionnaire
409
00:33:38,178 --> 00:33:42,308
that is designed to test
the guilt of the country.
410
00:33:44,060 --> 00:33:46,765
Friday, you will be back.
411
00:33:55,322 --> 00:33:56,437
Herr Kessler!
412
00:34:00,161 --> 00:34:02,153
I'm a friend of the Hartmanns.
413
00:34:02,705 --> 00:34:05,375
They were sure I could ask you
a small favour.
414
00:34:06,209 --> 00:34:08,536
My nephews are going to Cologne.
415
00:34:09,462 --> 00:34:11,705
Would you please look after them?
416
00:34:12,759 --> 00:34:14,502
They're being picked up
at the station.
417
00:34:15,094 --> 00:34:16,922
Here are their tickets.
418
00:34:17,596 --> 00:34:18,676
Here you are, sir.
419
00:34:25,772 --> 00:34:27,182
The children are with me.
420
00:34:27,774 --> 00:34:28,888
O.K.
421
00:34:46,254 --> 00:34:47,631
You can stay in here.
422
00:34:47,631 --> 00:34:49,883
Compartment 13 has ordered
a bottle of sekt.
423
00:34:49,883 --> 00:34:51,343
The name is Ravenstein.
424
00:34:51,343 --> 00:34:54,220
By the way, no guests on duty.
425
00:34:54,220 --> 00:34:58,597
I'll see to it that a fine of 7 mark
is deducted from your salary.
426
00:35:06,608 --> 00:35:08,649
-Sekt for Ravenstein.
-Here.
427
00:35:09,028 --> 00:35:11,990
We're celebrating.
The Allied command in Frankfurt
428
00:35:11,990 --> 00:35:14,445
has appointed my husband mayor.
429
00:35:15,117 --> 00:35:17,655
-Congratulations.
-Thank you.
430
00:35:19,581 --> 00:35:20,910
Excuse me.
431
00:35:23,920 --> 00:35:25,964
Are you the engine driver?
432
00:35:25,964 --> 00:35:27,755
I'm the sleeping car conductor.
433
00:35:28,007 --> 00:35:30,629
I don't want to impose on you
434
00:35:30,884 --> 00:35:35,346
but my family and I have lived
in London during the war.
435
00:35:35,598 --> 00:35:38,351
Now we're returning to Wilstadt.
436
00:35:38,560 --> 00:35:42,094
But all of a sudden my wife is
refusing to leave the train.
437
00:35:42,480 --> 00:35:46,431
She's very upset about the present
state of Germany.
438
00:35:46,736 --> 00:35:52,074
Would you be so kind as to help
me set her mind at rest?
439
00:35:52,074 --> 00:35:54,911
If you'd perhaps reassure her
440
00:35:54,911 --> 00:36:00,543
that Wilstadt has been spared the
havoc of war.
441
00:36:00,543 --> 00:36:04,208
We live in Sachsenstrasse 43.
442
00:36:04,505 --> 00:36:06,463
I don't know Wilstadt.
443
00:36:06,633 --> 00:36:09,093
But what I've seen from the train
looks bad.
444
00:36:09,093 --> 00:36:12,922
But you must help me.
You must.
445
00:36:13,470 --> 00:36:17,052
I'll never get her off the train.
446
00:36:17,725 --> 00:36:20,186
Our home is in Wilstadt.
447
00:36:20,186 --> 00:36:22,641
Maybe we could take a taxi
from the station.
448
00:36:23,105 --> 00:36:25,815
My dear, I have encouraging news.
449
00:36:25,815 --> 00:36:29,860
Please, repeat what you told me.
450
00:36:30,112 --> 00:36:32,532
I don't really know Wilstadt...
451
00:36:32,532 --> 00:36:37,747
But you did tell me Wilstadt
had been spared.
452
00:36:37,747 --> 00:36:40,541
I've only seen it from the train.
453
00:36:40,541 --> 00:36:42,617
Listen to that. Listen. Listen.
454
00:36:42,834 --> 00:36:45,207
Next stop is Wilstadt.
455
00:36:45,505 --> 00:36:47,215
You'd better get ready.
456
00:36:47,215 --> 00:36:48,425
Palestine!
457
00:36:48,425 --> 00:36:52,173
Palestine, Palestine...
She wants to live in the desert!
458
00:36:52,428 --> 00:36:55,890
We're Jewish, but we're German,
but we're Jewish.
459
00:36:55,890 --> 00:36:58,017
You brutes!
460
00:36:58,017 --> 00:37:01,521
Leo! Help me. These people
will kill me.
461
00:37:01,521 --> 00:37:02,553
What's going on here?
462
00:37:03,524 --> 00:37:06,736
We have dismantling orders
for all the heaters on this train.
463
00:37:06,736 --> 00:37:08,278
But it's freezing outside!
464
00:37:08,446 --> 00:37:10,605
War debts
for Scandinavia.
465
00:37:17,748 --> 00:37:19,458
It's outrageous!
466
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Take it easy, old man!
467
00:37:20,458 --> 00:37:22,127
I don't have to accept this!
468
00:37:22,127 --> 00:37:24,881
We gotta give the blankets
we have to the passengers.
469
00:37:24,881 --> 00:37:27,632
-We'll get the children to help.
-Outrageous!
470
00:37:33,556 --> 00:37:35,933
We've got problems
with the heater.
471
00:37:35,933 --> 00:37:37,761
Here are some blankets.
472
00:37:42,357 --> 00:37:43,815
Persecution!
473
00:37:47,488 --> 00:37:49,700
We've got problems
with the heaters.
474
00:37:49,700 --> 00:37:51,360
Here are some blankets.
475
00:37:52,827 --> 00:37:56,195
Give the children some chocolate.
476
00:38:00,668 --> 00:38:01,782
Hurry up!
477
00:38:05,548 --> 00:38:08,425
We'd like another bottle of sekt.
478
00:38:08,425 --> 00:38:10,217
Certainly, sir.
479
00:38:51,806 --> 00:38:54,141
Security check before
the zone crossing.
480
00:38:54,141 --> 00:38:55,969
Can we see the passenger list?
481
00:38:56,310 --> 00:38:57,342
Sure.
482
00:39:11,745 --> 00:39:12,658
Here we are.
483
00:39:14,832 --> 00:39:18,294
You got the newly appointed mayor
Ravenstein and wife in 13.
484
00:39:18,294 --> 00:39:19,243
Thank you.
485
00:39:23,507 --> 00:39:25,001
Have another piece.
486
00:39:28,345 --> 00:39:30,552
Security check before
the zone crossing.
487
00:39:31,807 --> 00:39:32,970
Chocolate?
488
00:39:42,067 --> 00:39:44,612
Security check before
the zone crossing.
489
00:39:44,612 --> 00:39:46,236
Papers, please.
490
00:40:07,094 --> 00:40:08,718
This paper has expired.
491
00:40:09,679 --> 00:40:11,589
Do you have another paper?
492
00:40:15,186 --> 00:40:17,104
You can't cross
the zone with this.
493
00:40:17,104 --> 00:40:19,014
This guy's ID is no good.
494
00:40:26,574 --> 00:40:27,153
No!
495
00:40:29,410 --> 00:40:30,323
No!
496
00:40:31,037 --> 00:40:31,782
No!
497
00:40:33,498 --> 00:40:34,280
No!
498
00:40:48,805 --> 00:40:52,802
One. Two. Three.
499
00:40:53,519 --> 00:40:57,564
Four. Five. Six.
500
00:40:58,231 --> 00:41:03,653
Seven. Eight. Nine. Ten.
501
00:41:04,947 --> 00:41:06,856
You are at a party.
502
00:41:13,748 --> 00:41:14,613
Leo?
503
00:41:20,296 --> 00:41:22,869
I heard about that
little episode.
504
00:41:24,385 --> 00:41:26,841
I understand you handled it
very well.
505
00:41:27,346 --> 00:41:29,552
-I didn't do anything.
-That's just it.
506
00:41:29,764 --> 00:41:33,180
We'd have a lot less problems
if everyone behaved like you.
507
00:41:33,519 --> 00:41:36,104
By the way, we've already
appointed a new mayor.
508
00:41:36,104 --> 00:41:38,098
The children were brought
to me by this man.
509
00:41:38,483 --> 00:41:40,771
He claimed to be a friend
of the Hartmann family.
510
00:41:41,068 --> 00:41:44,403
Yeah, yeah. They're not stupid
those Werewolves.
511
00:41:45,824 --> 00:41:49,407
Listen, I can hardly recognize Max.
512
00:41:49,744 --> 00:41:51,704
He's been staring off that window
for over an hour
513
00:41:51,704 --> 00:41:54,708
waiting for the 9.15 to come in.
514
00:41:54,708 --> 00:41:56,333
It's pathetic.
515
00:41:56,627 --> 00:42:00,541
I insist on a return match
today, Colonel Harris.
516
00:42:00,965 --> 00:42:01,915
Sure!
517
00:42:09,058 --> 00:42:12,603
I've never understood how anyone
could be proud to be German.
518
00:42:12,603 --> 00:42:16,185
If I had my way, I'd get on a plane
bound for America today.
519
00:42:18,276 --> 00:42:20,433
You probably find that
hard to understand.
520
00:42:21,321 --> 00:42:24,026
To me, the war was just
a waste of time.
521
00:42:26,493 --> 00:42:29,995
Just as you would feel,
if you were to attend
522
00:42:29,995 --> 00:42:32,321
the good Father's mass.
523
00:42:32,832 --> 00:42:36,368
The ceremony might be colourful,
yes, even entertaining,
524
00:42:36,712 --> 00:42:39,508
but to an unbeliever it's just
525
00:42:39,508 --> 00:42:41,760
a sophisticated way
to waste time.
526
00:42:41,760 --> 00:42:44,927
Shoddy, when the Sacrament
is nothing but a dry cracker.
527
00:42:46,764 --> 00:42:48,472
She's flirting with you.
528
00:42:49,226 --> 00:42:52,012
A bit scheming, don't you think?
529
00:42:53,481 --> 00:42:55,307
Why don't you dance with her?
530
00:42:55,775 --> 00:42:58,894
Not today.
I'm too tired.
531
00:43:53,212 --> 00:43:56,664
All right, Max, the Jew is here.
532
00:43:59,511 --> 00:44:00,756
Marie...
533
00:44:02,137 --> 00:44:04,677
Please fetch those silly papers
for me.
534
00:44:10,188 --> 00:44:11,690
The form must be verified
535
00:44:11,690 --> 00:44:14,264
by somebody from the resistance
or by a jew.
536
00:44:14,525 --> 00:44:16,186
Those are the rules.
537
00:45:28,103 --> 00:45:31,105
I must ask you whether
you know this man.
538
00:45:32,650 --> 00:45:34,809
Max, you have to turn around.
539
00:45:37,864 --> 00:45:39,574
Max Hartmann is my friend.
540
00:45:39,574 --> 00:45:42,742
He fed me and hid me
in his cellar.
541
00:46:28,587 --> 00:46:33,047
I won't do it anymore.
No more.
542
00:46:33,717 --> 00:46:34,998
Do as you please!
543
00:46:42,308 --> 00:46:46,063
We handed out 13 million
questionnaires
544
00:46:46,063 --> 00:46:49,478
and found out that eighty per cent
of the Germans in our zone
545
00:46:50,190 --> 00:46:52,764
had Nazi sympathies.
546
00:46:53,986 --> 00:46:57,157
Max Hartmann is important
for the reconstruction
547
00:46:57,157 --> 00:46:59,031
of the transportation system.
548
00:46:59,285 --> 00:47:02,783
I admit I made a little private
arrangement with that Jew.
549
00:47:04,122 --> 00:47:06,626
He broke into an American
food depot
550
00:47:06,626 --> 00:47:09,117
and he's quite thankful
I got him out of trouble.
551
00:47:09,586 --> 00:47:10,963
Is it my move?
552
00:47:15,718 --> 00:47:17,379
What am I doing?
553
00:47:17,720 --> 00:47:21,055
No, I think I'll retire.
554
00:47:24,769 --> 00:47:27,982
There's no need to disturb
the Father and Alex.
555
00:47:27,982 --> 00:47:29,475
Good night.
556
00:47:30,193 --> 00:47:33,278
-Good night, father.
-Good night, father.
557
00:47:39,079 --> 00:47:41,865
Your uncle has always
been a good man.
558
00:47:42,541 --> 00:47:44,747
Don't forget that whatever happens
559
00:47:45,919 --> 00:47:48,789
you must always do
what you think is right.
560
00:47:49,756 --> 00:47:53,588
Never let anyone tell you
otherwise.
561
00:48:02,894 --> 00:48:04,555
My dear Katharina...
562
00:48:11,739 --> 00:48:13,198
Come, let's get out of here.
563
00:49:14,637 --> 00:49:16,012
Blow out the lamp.
564
00:49:16,429 --> 00:49:17,212
What?
565
00:49:17,974 --> 00:49:19,053
The lamp...
566
00:50:04,691 --> 00:50:07,691
Father has given Larry this train
for one of his birthdays.
567
00:50:09,361 --> 00:50:10,821
Larry never touched it.
568
00:50:12,783 --> 00:50:14,111
It was quite rude.
569
00:50:39,560 --> 00:50:42,596
That thing with the questionnaire...
It was a farce.
570
00:50:43,855 --> 00:50:46,025
Colonel Harris forced
the Jew to sign.
571
00:50:46,025 --> 00:50:47,056
I know.
572
00:50:50,237 --> 00:50:53,688
I could see that father had never
seen that ugly little man before.
573
00:50:55,869 --> 00:50:58,489
I'm sorry that father agreed to
such a farce.
574
00:51:18,017 --> 00:51:20,140
You are so good
and understanding...
575
00:51:23,149 --> 00:51:25,140
I find that a little provoking.
576
00:51:29,322 --> 00:51:32,073
Allow me to test your
tolerance, Mr. Kessler.
577
00:51:34,535 --> 00:51:35,994
I am a Werewolf!
578
00:51:44,171 --> 00:51:45,749
Or more correctly,
579
00:51:49,261 --> 00:51:50,671
I was a Werewolf.
580
00:51:53,932 --> 00:51:56,305
So now you know.
581
00:51:59,271 --> 00:52:01,977
I have no doubt that my secret
is safe with you.
582
00:52:05,737 --> 00:52:08,192
I was foolish enough
to get involved with these people.
583
00:52:10,866 --> 00:52:13,902
I realized right away
it was a terrible mistake.
584
00:52:15,788 --> 00:52:17,448
But to get out was not easy.
585
00:52:24,882 --> 00:52:26,791
Maybe it was just to spite father.
586
00:52:29,804 --> 00:52:31,796
I've been very lonely
with this secret.
587
00:52:36,519 --> 00:52:39,555
But it's all over now.
I have broken with them forever.
588
00:52:42,443 --> 00:52:44,269
But I had to tell you.
Don't you understand?
589
00:52:45,905 --> 00:52:47,814
Mr. Kessler, you once said to me
590
00:52:49,240 --> 00:52:51,448
that the time had come
to show a little
591
00:52:52,202 --> 00:52:53,994
kindness towards Germany.
592
00:53:04,299 --> 00:53:07,420
Now, Mr. Kessler, I ask you
to prove your open mind,
593
00:53:08,428 --> 00:53:10,469
and show a little
kindness to me.
594
00:54:04,152 --> 00:54:05,232
Checkmate!
595
00:54:07,323 --> 00:54:10,661
Yes, I'm afraid I have to admit
you've won.
596
00:54:10,661 --> 00:54:12,818
-Again!
-Again.
597
00:54:13,414 --> 00:54:16,374
You know, we've played chess
together about fifteen times
598
00:54:16,374 --> 00:54:20,325
and I've beaten you every time.
Doesn't that bother you, Father?
599
00:54:21,005 --> 00:54:22,832
It is just a game.
600
00:54:24,758 --> 00:54:29,302
You know, sometimes it's very difficult
for me to understand Germany.
601
00:54:29,805 --> 00:54:32,262
We've bombed you to pieces
602
00:54:32,434 --> 00:54:36,894
yet you all behave as if there never
was any war at all.
603
00:54:37,481 --> 00:54:40,943
Max Hartmann and I have been
very close friends
604
00:54:40,943 --> 00:54:44,613
and now I risk everything,
including a court martial,
605
00:54:44,613 --> 00:54:47,781
just to help him keep
his position in Zentropa.
606
00:54:48,285 --> 00:54:51,201
Do you think he knows about this?
607
00:54:54,750 --> 00:54:57,585
Frankly,
I don't think he cares!
608
00:55:07,763 --> 00:55:11,714
Damn you, Max! Get out of
that bathroom and talk to me.
609
00:55:13,560 --> 00:55:17,143
Max, you can't treat me like this.
610
00:55:17,858 --> 00:55:21,522
Open that door and face
reality for once!
611
00:55:22,194 --> 00:55:26,034
-It's time to go home, Colonel.
- Come on, Colonel Harris!
612
00:55:26,034 --> 00:55:28,027
He can't do that to me!
613
00:55:37,086 --> 00:55:37,834
Papa?
614
00:55:40,214 --> 00:55:41,163
Papa?
615
00:55:42,466 --> 00:55:43,498
Papa!
616
00:55:49,558 --> 00:55:50,553
Mr. Hartmann!
617
00:55:51,810 --> 00:55:52,924
Mr. Hartmann!
618
00:55:59,946 --> 00:56:02,946
"Sancte Antonius, ora pro nobis.
619
00:56:04,033 --> 00:56:07,153
Sancte Christoforus, ora pro nobis.
620
00:56:08,413 --> 00:56:11,698
Sancte Stephano, ora pro nobis.
621
00:56:12,584 --> 00:56:15,750
Sancti Joanne e Paole,
orate pro nobis.
622
00:56:16,379 --> 00:56:19,712
Sancte Cosme, ora pro nobis.
623
00:56:20,926 --> 00:56:21,922
Sancte Agnese..."
624
00:56:47,121 --> 00:56:49,748
I don't know what happened
upstairs this evening,
625
00:56:49,748 --> 00:56:52,460
but from the way that
the kitchen personnel reacted,
626
00:56:52,460 --> 00:56:54,087
it wasn't very pleasant.
627
00:56:54,087 --> 00:56:56,715
I'm inclined to believe
that my nephew
628
00:56:56,715 --> 00:56:59,336
bears a large part
of the responsibility.
629
00:57:01,512 --> 00:57:05,260
Actually, I've taken a rather
substantial risk
630
00:57:05,391 --> 00:57:06,719
in getting you this job.
631
00:57:07,059 --> 00:57:08,851
My reputation is at stake.
632
00:57:09,145 --> 00:57:11,188
And all this at a time when
the letter
633
00:57:11,188 --> 00:57:13,515
you've been waiting for so long
has finally arrived.
634
00:57:13,816 --> 00:57:17,600
This means that your application for
the examination has been accepted.
635
00:57:17,696 --> 00:57:21,030
And is to be executed in
nine or ten weeks.
636
00:57:21,283 --> 00:57:25,828
As the test is comprehensive
and the grading particularly severe,
637
00:57:25,828 --> 00:57:27,287
I'd recommend you to,
638
00:57:27,913 --> 00:57:30,239
as soon as you've finished
with these shoes,
639
00:57:31,292 --> 00:57:34,127
go through the regulations.
640
00:57:46,600 --> 00:57:48,142
Excuse me, Herr Kessler,
641
00:57:49,061 --> 00:57:51,690
but I found this pair of
Crockett & Jones
642
00:57:51,690 --> 00:57:53,650
outside compartment nine.
643
00:57:53,650 --> 00:57:55,938
I'm sure there must be
a misunderstanding.
644
00:57:56,527 --> 00:57:57,779
Well, they are polished.
645
00:57:57,779 --> 00:58:00,271
I don't think so.
Where is the chalk mark?
646
00:58:00,866 --> 00:58:02,659
-Chalk mark?
-Chalk mark!
647
00:58:02,659 --> 00:58:05,119
A chalk mark
on the sole
648
00:58:05,119 --> 00:58:07,956
is the passenger's guarantee that
the shoes have polished
649
00:58:07,956 --> 00:58:10,333
and they've been polished
by the conductor of the car!
650
00:58:10,333 --> 00:58:13,463
I can't see how a chalk mark can be
the passenger's guarantee.
651
00:58:13,463 --> 00:58:16,757
No, you've come here with
your background
652
00:58:16,757 --> 00:58:19,760
in American culture,
American way of thinking.
653
00:58:19,760 --> 00:58:23,461
But I ask you kindly,
kindly, Herr Kessler,
654
00:58:23,721 --> 00:58:27,476
without humility you will no get
anywhere.
655
00:58:27,476 --> 00:58:30,188
Besides the guarantee,
the chalk mark also indicates
656
00:58:30,188 --> 00:58:32,858
the traveller's compartment.
Take these shoes for example.
657
00:58:32,858 --> 00:58:34,233
Where do they belong?
658
00:58:36,027 --> 00:58:38,572
- Now I've lost track of...
- Ah, there you are.
659
00:58:38,572 --> 00:58:40,315
And how will you find out?
660
00:58:40,657 --> 00:58:42,982
Well, I could always ask one of
the passengers.
661
00:58:44,953 --> 00:58:48,874
When I return I want to see all
the shoes marked
662
00:58:48,874 --> 00:58:50,499
with compartment numbers.
663
00:58:50,709 --> 00:58:52,877
And under no circumstances
will I tolerate
664
00:58:52,877 --> 00:58:54,669
any disturbance of the passengers.
665
00:59:05,391 --> 00:59:08,974
Do you have a moment?
We need your help, conductor.
666
00:59:10,606 --> 00:59:13,142
I implore you, Herr Leopold,
please, come along.
667
00:59:32,961 --> 00:59:36,081
You are being led through the train.
668
00:59:40,720 --> 00:59:45,513
You are led through carriages
you never knew existed.
669
01:00:16,510 --> 01:00:17,754
Be careful here.
670
01:00:20,473 --> 01:00:22,182
Welcome, Herr Kessler.
671
01:00:22,182 --> 01:00:26,678
I can understand if this setup
puzzles you.
672
01:00:26,937 --> 01:00:30,104
But this sector is in
a state of emergency
673
01:00:30,274 --> 01:00:33,778
and the authorities won't allow us
to give Max Hartmann
674
01:00:33,778 --> 01:00:36,352
a proper burial.
675
01:00:36,906 --> 01:00:39,528
Gatherings are forbidden,
Herr Kessler.
676
01:00:39,950 --> 01:00:46,204
We therefore have to resort
to this unworthy arrangement.
677
01:00:47,751 --> 01:00:51,536
We'll proceed with our ceremony
in secret,
678
01:00:51,882 --> 01:00:54,587
just as the Christians
in the catacombs.
679
01:00:55,677 --> 01:00:59,590
Everyone is gathering at the old
marshalling yard at Darmstadt.
680
01:00:59,846 --> 01:01:03,766
It will be your job
to stop the train there
681
01:01:03,766 --> 01:01:06,092
so we can get the coffin
off the train.
682
01:01:11,650 --> 01:01:13,809
I am waiting for an explanation.
683
01:01:24,664 --> 01:01:27,072
You pulled the emergency brake!
684
01:01:53,362 --> 01:01:58,618
"Si iniquitates observaveris Domine,
Domine quis sustinebit?
685
01:01:58,618 --> 01:02:00,118
Kyrie eleison.
686
01:02:00,118 --> 01:02:01,370
Christe eleison.
687
01:02:01,370 --> 01:02:05,000
Kyrie eleison. Et ne nos inducas
in tentationem.
688
01:02:05,000 --> 01:02:06,878
Sed libera nos a malo.
689
01:02:06,878 --> 01:02:08,750
Requiescant in pace.
690
01:02:08,963 --> 01:02:10,422
Amen.
691
01:02:10,672 --> 01:02:14,302
Domine, exaudi orationem meam.
692
01:02:14,302 --> 01:02:15,583
Oremus.
693
01:02:16,804 --> 01:02:18,514
Filium, deus..."
694
01:02:18,514 --> 01:02:21,052
This is the American
occupation force.
695
01:02:24,313 --> 01:02:27,733
Law 1067 of the
military government
696
01:02:27,733 --> 01:02:29,726
forbids gatherings
and processions.
697
01:02:34,699 --> 01:02:37,735
Please disperse and go home,
or you will be arrested.
698
01:02:44,666 --> 01:02:47,703
Disperse and go home,
or you will be arrested.
699
01:02:50,839 --> 01:02:52,749
The ceremony is over.
700
01:02:59,015 --> 01:03:02,060
The coffin is to be turned over
to the occupation forces
701
01:03:02,060 --> 01:03:04,017
for confiscation
immediately.
702
01:03:20,538 --> 01:03:24,701
"Vivat, vivat. Vivat, vivat".
703
01:03:46,608 --> 01:03:48,351
Go back to America, please.
704
01:03:50,320 --> 01:03:51,695
Herr Leopold.
705
01:03:55,325 --> 01:03:56,358
Over here!
706
01:03:59,539 --> 01:04:00,535
Come in.
707
01:04:07,296 --> 01:04:09,456
Kat is a lovely girl.
708
01:04:11,218 --> 01:04:12,711
You stay away from her.
709
01:04:15,890 --> 01:04:17,881
I just wanted to thank you.
710
01:04:18,600 --> 01:04:21,472
It turned out fine with my
nephews on the train.
711
01:04:22,522 --> 01:04:25,095
I don't know what the youngsters
would've done without you.
712
01:04:27,193 --> 01:04:28,474
Open the door, please!
713
01:04:29,361 --> 01:04:31,656
Our superiors
appreciate your help
714
01:04:31,656 --> 01:04:33,743
in the Ravenstein assassination.
715
01:04:33,743 --> 01:04:34,987
Please, open the door!
716
01:04:35,828 --> 01:04:38,366
We have a new job in mind
for you.
717
01:04:39,748 --> 01:04:41,457
Why, there is your little girlfriend.
718
01:05:00,103 --> 01:05:05,893
Listen, Leo, I'm not asking you
to make up your mind right away.
719
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
I think we'll offer Herr Kessler
a ride back to Frankfurt.
720
01:05:21,753 --> 01:05:24,624
And then we must get
the back door fixed.
721
01:05:25,465 --> 01:05:26,794
It's stuck.
722
01:05:32,847 --> 01:05:36,892
You love her. She is so strong.
723
01:05:37,477 --> 01:05:40,016
And yet so vulnerable.
724
01:05:41,899 --> 01:05:44,605
I want you to go forward in time.
725
01:05:45,654 --> 01:05:48,654
Go forward
one month in time.
726
01:05:49,658 --> 01:05:52,363
Be there on the count of three.
727
01:05:53,453 --> 01:05:54,569
One.
728
01:05:54,955 --> 01:05:56,069
Two.
729
01:05:56,540 --> 01:05:57,323
Three.
730
01:06:02,004 --> 01:06:04,377
You have a visitor, Herr Aspirant.
731
01:06:09,346 --> 01:06:10,305
Father?
732
01:06:10,305 --> 01:06:13,350
-I hope I'm not intruding.
-Not at all, Father.
733
01:06:13,350 --> 01:06:14,299
Thank you.
734
01:06:14,725 --> 01:06:17,762
Have you been promoted yet?
735
01:06:17,979 --> 01:06:20,185
The exam is in
a few weeks.
736
01:06:21,901 --> 01:06:23,478
Are you working in Munich?
737
01:06:23,944 --> 01:06:27,645
At Saint Christopher church.
738
01:06:27,906 --> 01:06:34,242
I've come to ask you not to judge
Kat too harshly.
739
01:06:34,705 --> 01:06:39,083
I know she's told you about
her mistake.
740
01:06:39,502 --> 01:06:43,464
Kat is confused as there are
many others these days.
741
01:06:43,464 --> 01:06:46,087
But she is not a Werewolf.
742
01:06:46,343 --> 01:06:51,848
She repents her sins
and tries to make amends.
743
01:06:51,848 --> 01:06:55,979
She had to flee from these
people in Frankfurt.
744
01:06:55,979 --> 01:06:57,604
They stop at nothing.
745
01:06:58,231 --> 01:07:01,101
Max Hartmann received
threatening letters
746
01:07:01,985 --> 01:07:06,897
as his collaboration with the
Americans was no secret.
747
01:07:10,285 --> 01:07:12,078
After his death,
748
01:07:12,078 --> 01:07:16,242
the authorities have confiscated
his entire estate.
749
01:07:16,500 --> 01:07:18,373
Do you have any contact with Kat?
750
01:07:18,585 --> 01:07:22,584
I really have to go now.
751
01:07:23,132 --> 01:07:24,424
We'll meet again.
752
01:07:24,424 --> 01:07:27,886
Goodbye, Herr Kessler,
and Merry Christmas.
753
01:07:27,886 --> 01:07:29,346
Merry Christmas, Father.
754
01:07:31,976 --> 01:07:35,563
Herr Kessler, if I were you...
755
01:07:35,563 --> 01:07:40,059
I'd attend the Midnight Mass
at Saint Christopher tonight.
756
01:07:45,949 --> 01:07:48,570
Priests are
an necessary discomfort.
757
01:08:01,507 --> 01:08:06,843
"Sanguis Domini nostri
Jesus Christie
758
01:08:07,260 --> 01:08:11,638
custodiat animam meam
in vitam eternam".
759
01:08:45,593 --> 01:08:51,014
"...ut intres sup tectum meum,
sed tantum dic verbo,
760
01:08:51,641 --> 01:08:55,306
et sanibitur anima mea."
761
01:08:58,732 --> 01:09:01,694
"Corpus Domini nostri Jesus Christi
762
01:09:01,694 --> 01:09:04,944
custodiat animam tuam
in vitam eternam".
763
01:09:05,155 --> 01:09:06,103
Amen.
764
01:09:11,076 --> 01:09:13,331
"Corpus Domini nostri Jesus Chisti
765
01:09:13,331 --> 01:09:16,700
custodiat animan tuam
in vitam eternam".
766
01:10:30,495 --> 01:10:32,703
Marry me, please.
767
01:10:33,833 --> 01:10:34,700
Yes.
768
01:10:44,053 --> 01:10:46,674
With this ring I thee wed
769
01:10:47,473 --> 01:10:50,723
in the name
of the Holy Trinity.
770
01:10:55,941 --> 01:10:56,889
Amen.
771
01:11:25,765 --> 01:11:29,809
It is New Years morning,
year one.
772
01:11:31,022 --> 01:11:32,857
You are on your honeymoon
773
01:11:32,857 --> 01:11:36,139
in the Hartmann family's
private compartment.
774
01:11:37,734 --> 01:11:39,892
You have been making love.
775
01:11:41,237 --> 01:11:44,688
You have enjoyed the tenderness
of your wife,
776
01:11:45,615 --> 01:11:50,196
but now she is asleep
and you are alone.
777
01:11:53,459 --> 01:11:58,167
For the first time you experience
the fear of being on a train
778
01:11:58,965 --> 01:12:01,670
with no possibility of getting off,
779
01:12:02,468 --> 01:12:06,798
and no idea of where
the journey may end.
780
01:12:12,771 --> 01:12:16,639
Stuttgart, Leipzig,
Berlin, Wiesbaden,
781
01:12:16,899 --> 01:12:19,945
Hamm, Hannover, Hamburg,
782
01:12:19,945 --> 01:12:22,732
Frankfurt, Duisburg...
783
01:12:46,391 --> 01:12:48,596
-What's the matter?
-Nothing.
784
01:12:54,024 --> 01:12:57,144
I'm so glad you got this
compartment for us.
785
01:12:58,237 --> 01:13:00,315
I've travelled so many times in it.
786
01:13:01,491 --> 01:13:04,036
My father showed me all of
Germany from here.
787
01:13:04,036 --> 01:13:06,623
Kat, I know so little about you
and your family.
788
01:13:06,623 --> 01:13:08,580
And yet you know more than others.
789
01:13:09,500 --> 01:13:12,667
I don't believe your father could
be threatened to take his own life!
790
01:13:14,464 --> 01:13:18,924
You see, for father transport was
a sacred word.
791
01:13:20,344 --> 01:13:23,931
The most important thing for him
was that the wheels kept on rolling.
792
01:13:23,931 --> 01:13:25,473
But they were rolling...
793
01:13:26,142 --> 01:13:29,096
Yes, but the war made father
old and strange,
794
01:13:29,687 --> 01:13:32,771
and he saw the whole of Germany
as his own model railway,
795
01:13:34,191 --> 01:13:37,527
running around and round and
round and round and round...
796
01:13:41,076 --> 01:13:43,495
And he wanted to believe
the cars were just as empty
797
01:13:43,495 --> 01:13:44,740
as toy trains.
798
01:13:46,915 --> 01:13:48,125
But although he did his best
799
01:13:48,125 --> 01:13:49,793
it was not possible
to repress the fact
800
01:13:49,793 --> 01:13:51,961
that Zentropa during the war
transported jews
801
01:13:51,961 --> 01:13:54,452
in cattle trains
to concentration camps,
802
01:13:55,424 --> 01:13:58,378
and American officers
first class afterwards.
803
01:14:01,597 --> 01:14:04,088
In the end it was all
too absurd,
804
01:14:04,474 --> 01:14:05,507
even for father.
805
01:14:06,643 --> 01:14:07,842
But listen, I just...
806
01:14:25,372 --> 01:14:27,366
Jesus Christ, what a dump!
807
01:14:35,259 --> 01:14:39,513
The two of you are moving
into what can be provided
808
01:14:39,513 --> 01:14:42,135
for a newly married couple.
809
01:14:44,852 --> 01:14:49,599
The place is OK with you because
she is there.
810
01:14:52,987 --> 01:14:55,780
And as you go on with your job,
811
01:14:55,780 --> 01:15:00,324
and are back on the tracks,
you feel stronger.
812
01:15:01,203 --> 01:15:06,743
One night there's a call for you in
the middle of the Berlin Frankfurt run.
813
01:15:08,126 --> 01:15:12,374
Answer the call in the middle of the
Berlin Frankfurt run.
814
01:15:16,551 --> 01:15:17,417
Hello?
815
01:15:19,013 --> 01:15:20,258
Hello, Leo?
816
01:15:20,764 --> 01:15:23,303
Kate, is everything all right?
Where are you?
817
01:15:23,559 --> 01:15:25,268
I am at the villa, in Frankfurt.
818
01:15:25,980 --> 01:15:28,733
-What are you doing there?
-Can you come over here?
819
01:15:30,693 --> 01:15:33,398
I'll be in Frankfurt in half an hour.
Are you OK?
820
01:15:33,695 --> 01:15:35,190
We'll talk when you get here.
821
01:16:02,769 --> 01:16:03,681
Kate!
822
01:16:16,199 --> 01:16:17,279
Kate!
823
01:16:26,543 --> 01:16:27,493
Kate!
824
01:16:39,516 --> 01:16:40,298
Kate!
825
01:16:54,364 --> 01:16:58,611
I'm afraid young Herr Hartmann
wasn't as cooperative as you.
826
01:16:59,787 --> 01:17:02,664
But then, one faggot
more or less...
827
01:17:02,664 --> 01:17:03,790
Where is my wife?
828
01:17:03,790 --> 01:17:06,579
We've taken her to
a temporary hiding place.
829
01:17:06,878 --> 01:17:10,378
We thought you'd be more
cooperative if she was with us.
830
01:17:11,174 --> 01:17:13,177
I'm so glad you came,
Leopold!
831
01:17:13,177 --> 01:17:15,301
Let's talk about your next job.
832
01:17:15,930 --> 01:17:19,929
We would like to see the
Bremen line shut down tonight.
833
01:17:20,186 --> 01:17:22,438
You're a good man,
Herr Leopold.
834
01:17:22,438 --> 01:17:24,148
We're sure
you can handle
835
01:17:24,148 --> 01:17:25,691
a larger job.
836
01:17:26,149 --> 01:17:28,612
All you have to do is place
some explosives
837
01:17:28,612 --> 01:17:30,438
underneath your sleeper.
838
01:17:30,697 --> 01:17:33,817
The bomb will be detonated
on the Neuwied bridge.
839
01:17:34,075 --> 01:17:35,948
You'll have time to escape.
840
01:17:36,746 --> 01:17:39,497
I'm sorry to have to press you
like this, Herr Leopold,
841
01:17:39,497 --> 01:17:41,241
for I really do care for you.
842
01:17:41,500 --> 01:17:45,331
Remember. Tonight you're going
on the Bremen Express.
843
01:17:46,880 --> 01:17:47,923
Attention, please!
844
01:17:47,923 --> 01:17:51,095
The Bremen Express
will depart shortly
845
01:17:51,095 --> 01:17:54,305
for Cologne, Essen,
Doden, Dortmund...
846
01:17:54,305 --> 01:17:55,635
Excuse me!
847
01:17:59,018 --> 01:18:00,217
Here you are!
848
01:18:03,608 --> 01:18:05,350
-Up you go.
-Your suitcase, sir!
849
01:18:07,653 --> 01:18:09,572
I've reserved compartment 3
for you, Colonel.
850
01:18:09,572 --> 01:18:11,648
Take your seat and
I'll come once we're off.
851
01:18:23,251 --> 01:18:26,502
There is a package for you.
We don't approve of such things.
852
01:18:41,397 --> 01:18:42,344
Come in.
853
01:18:44,232 --> 01:18:45,643
Sit down, Leo.
854
01:18:47,902 --> 01:18:50,358
-Now talk to me.
-Well, I...
855
01:18:52,407 --> 01:18:55,657
Excuse me, I would like
a word with the conductor.
856
01:18:57,746 --> 01:18:59,027
Excuse me.
857
01:19:02,001 --> 01:19:05,168
Allow me to present
the examinee:
858
01:19:05,422 --> 01:19:06,715
Leopold Kessler, my nephew.
859
01:19:06,715 --> 01:19:09,593
Herr Seifert and
Inspector Stelemann,
860
01:19:09,593 --> 01:19:10,761
they are in charge
of the examination.
861
01:19:10,761 --> 01:19:13,846
The examination consists of two
parts, practical and theoretical.
862
01:19:13,846 --> 01:19:16,016
First we'll ask you some questions
863
01:19:16,016 --> 01:19:18,935
and then we'll accompany you
to see
864
01:19:18,935 --> 01:19:23,315
how you handle the travellers
and the equipment.
865
01:19:23,315 --> 01:19:28,779
Politeness and firmness
are the virtues of the conductor.
866
01:19:28,779 --> 01:19:30,949
Please accompany us
to compartment 9
867
01:19:30,949 --> 01:19:32,827
and let us begin.
868
01:19:32,827 --> 01:19:35,162
Has this examination taken you
by surprise?
869
01:19:35,162 --> 01:19:40,405
No, I was just attending
to one of the travellers.
870
01:19:40,835 --> 01:19:43,373
If you don't mind,
I'll just finnish that.
871
01:19:43,631 --> 01:19:45,253
I'll be right back.
872
01:19:47,342 --> 01:19:51,341
-Sorry about the interruption.
-So what is your story?
873
01:19:52,181 --> 01:19:54,091
Remember the Ravenstein
incident?
874
01:19:54,975 --> 01:19:58,807
Germans killing Germans,
that doesn't break my heart.
875
01:20:04,319 --> 01:20:06,445
I met that man again,
the Werewolf,
876
01:20:06,445 --> 01:20:08,155
at the Hartmann villa
tonight.
877
01:20:08,155 --> 01:20:09,864
Yes, and...?
878
01:20:11,659 --> 01:20:12,609
Excuse me.
879
01:20:27,172 --> 01:20:28,203
Kat, what's going on?
880
01:20:36,683 --> 01:20:39,019
They want you to plant
a bomb, Leo.
881
01:20:39,019 --> 01:20:41,640
-Follow the instructions.
-Please, listen to me!
882
01:20:46,984 --> 01:20:50,739
-Or else her life is in danger.
-No, not if I can't tell him.
883
01:20:50,739 --> 01:20:54,025
You must plant the bomb at
Checkpoint Urmitz.
884
01:20:54,285 --> 01:20:57,539
-For Christ's sake, Kate!
-Come on, tell him.
885
01:20:57,539 --> 01:20:59,708
The bomb must go off
in the middle of the bridge
886
01:20:59,708 --> 01:21:02,579
rails are under repair.
The train will go very slowly.
887
01:21:02,836 --> 01:21:05,131
-That's all I can say.
-We don't tolerate mistakes!
888
01:21:05,131 --> 01:21:06,548
They're watching your every move.
889
01:21:06,548 --> 01:21:08,956
Don't forget!
Checkpoint Urmitz!
890
01:21:16,810 --> 01:21:17,640
I love you!
891
01:21:40,961 --> 01:21:43,963
I'm afraid the external examiner
is getting a little impatient.
892
01:21:44,215 --> 01:21:48,842
I think we had better proceed
with the examination.
893
01:21:59,940 --> 01:22:02,736
Well, Herr Kessler,
we'd like to know
894
01:22:02,736 --> 01:22:06,604
what you would do
if the cleaning man
895
01:22:06,864 --> 01:22:11,528
handed you a green card
filled in like this.
896
01:22:17,708 --> 01:22:20,670
Only a short stop
at the check point.
897
01:22:20,670 --> 01:22:23,161
This train continues
to Bremen.
898
01:22:25,215 --> 01:22:28,549
Kessler, do me a favour,
stop messing around with me.
899
01:22:29,094 --> 01:22:31,097
What sort of information
do you have for me?
900
01:22:31,097 --> 01:22:33,141
Is it that brown bag
you wanted me to see?
901
01:22:33,141 --> 01:22:35,383
The situation is a bit more
complicated than I thought.
902
01:22:35,728 --> 01:22:37,144
Kessler, God damn it!
903
01:22:37,144 --> 01:22:39,267
Can't you stay put
for a minute?
904
01:22:39,565 --> 01:22:40,394
Excuse me!
905
01:22:43,653 --> 01:22:44,684
Excuse me!
906
01:22:53,455 --> 01:22:54,866
On your way to the platform?
907
01:22:59,044 --> 01:23:00,242
Excuse me!
908
01:23:10,514 --> 01:23:11,796
Jesus Christ!
909
01:24:34,856 --> 01:24:37,977
-There's something I gotta tell you!
-Where is your cap?
910
01:24:38,567 --> 01:24:41,280
I don't have the authority
to decide if this examination
911
01:24:41,280 --> 01:24:43,365
can proceed without you
wearing your cap.
912
01:24:43,365 --> 01:24:45,825
But I know that if you want
to carry out the job
913
01:24:45,825 --> 01:24:48,862
of a sleeping car conductor
with your head uncovered,
914
01:24:49,120 --> 01:24:52,123
I have no choice but
to put you off the train immediately.
915
01:24:52,123 --> 01:24:53,583
There's something I gotta tell you.
916
01:24:53,583 --> 01:24:57,878
The last thing I desire is
private conversation on duty.
917
01:25:24,491 --> 01:25:26,982
You have carried out the orders.
918
01:25:29,246 --> 01:25:30,906
Now relax.
919
01:25:32,499 --> 01:25:38,170
I want you to sink down into the
soft cool grass on the railbed.
920
01:25:39,299 --> 01:25:40,379
Look up.
921
01:25:41,175 --> 01:25:43,004
Look at the stars.
922
01:25:44,097 --> 01:25:48,675
See how the stars resemble
illuminated cities on a map.
923
01:25:50,060 --> 01:25:52,857
Or maybe it is
the fading lights
924
01:25:52,857 --> 01:25:54,433
of human lives.
925
01:25:58,653 --> 01:26:02,438
But you are here to help
the lights burn brighter.
926
01:26:02,782 --> 01:26:04,741
Not to put them out.
927
01:26:05,661 --> 01:26:09,362
At any prize you must make
this good again.
928
01:26:12,920 --> 01:26:14,542
Run for the bomb!
929
01:26:51,793 --> 01:26:52,659
Out of the way!
930
01:26:54,965 --> 01:26:55,994
Out of the way!
931
01:27:13,735 --> 01:27:15,062
Hold it, boy!
932
01:27:34,466 --> 01:27:37,008
Are you out of your mind?
933
01:27:37,008 --> 01:27:40,213
Get out of here!
934
01:27:43,140 --> 01:27:44,975
Don't you want your promotion
at all?
935
01:27:44,975 --> 01:27:48,896
There is a high ranking military
officer in number three.
936
01:27:48,896 --> 01:27:51,315
He has put in a complaint
about you!
937
01:27:51,315 --> 01:27:53,692
This will be noted
in your exam.
938
01:27:53,692 --> 01:27:56,018
It's going to be difficult
for you now!
939
01:27:56,779 --> 01:28:00,325
My nephew's behaviour
cannot be excused.
940
01:28:00,325 --> 01:28:04,701
My first thought was to advise
you to cancel the exam at once.
941
01:28:07,749 --> 01:28:11,250
The exhausting run
has made you sick.
942
01:28:21,430 --> 01:28:23,224
Do you wish to proceed?
943
01:28:23,224 --> 01:28:27,437
That is up to the examiner.
I repeat my question:
944
01:28:27,771 --> 01:28:31,108
What would you do if
the cleaning man
945
01:28:31,108 --> 01:28:34,608
handed you a green card
filled in like this?
946
01:28:35,112 --> 01:28:37,741
Your clothes are soaked with sweat
947
01:28:37,741 --> 01:28:39,863
and you are afraid
of fainting.
948
01:28:40,451 --> 01:28:43,120
Come now, can't you see it's
filled in improperly?
949
01:28:43,120 --> 01:28:44,863
Wrong and incomplete!
950
01:28:45,122 --> 01:28:49,417
Your heart is pumping faster
and faster in panic.
951
01:28:50,296 --> 01:28:52,172
Can I have a glass of water,
please?
952
01:28:52,172 --> 01:28:55,676
Would you like to tell the
examinee the correct answer
953
01:28:55,676 --> 01:28:56,875
to the question?
954
01:28:58,096 --> 01:29:00,848
It's a trick question.
955
01:29:01,642 --> 01:29:03,060
The answer is:
956
01:29:03,060 --> 01:29:05,437
Report the cleaning man
immediately!
957
01:29:05,437 --> 01:29:11,652
The green card should never be
in the cleaning man's possession.
958
01:29:11,652 --> 01:29:15,656
Normally, the cleaning man
doesn't keep any papers
959
01:29:15,656 --> 01:29:16,688
for the conductor.
960
01:29:17,321 --> 01:29:20,533
On the contrary, the conductor
must give him a receipt
961
01:29:20,533 --> 01:29:22,826
upon the completion
of his work.
962
01:29:22,826 --> 01:29:25,746
And which form is used
for this?
963
01:29:27,333 --> 01:29:29,575
B, that is correct.
964
01:29:30,670 --> 01:29:34,007
And now a question after
Herr Seifert's heart.
965
01:29:34,007 --> 01:29:38,753
What's stated in paragraph 4,
section 62 in the book of regulations?
966
01:29:40,429 --> 01:29:41,759
You cannot breathe.
967
01:29:43,099 --> 01:29:46,469
On the count of three
you'll faint.
968
01:29:48,563 --> 01:29:49,513
One.
969
01:29:50,191 --> 01:29:52,026
I must inform you
970
01:29:52,026 --> 01:29:55,643
that an open collar is against
the regulations!
971
01:29:56,280 --> 01:29:57,276
Two.
972
01:30:03,498 --> 01:30:04,447
Three.
973
01:30:08,420 --> 01:30:11,539
One second of infinite rest.
974
01:30:11,798 --> 01:30:15,051
Your uncle was kind enough
to fetch a card for you.
975
01:30:15,051 --> 01:30:18,847
We now want you
to make bed 42.
976
01:30:18,847 --> 01:30:22,797
I have put out the correct number
of bedding covers for you.
977
01:30:23,435 --> 01:30:25,896
You may begin when
I tell you to.
978
01:30:25,896 --> 01:30:30,277
We want you to make it twice
979
01:30:30,277 --> 01:30:33,070
and then we will test the bed.
980
01:30:33,070 --> 01:30:35,479
Are you ready with the clock?
981
01:30:35,908 --> 01:30:38,234
You may begin.
982
01:30:38,494 --> 01:30:40,238
The clock is ticking.
983
01:30:42,790 --> 01:30:44,333
The clock is ticking!
984
01:30:48,713 --> 01:30:50,789
-Stop your automobile!
-Halt!
985
01:30:52,133 --> 01:30:53,676
Stay where you are!
986
01:30:54,427 --> 01:30:55,673
Come back here!
987
01:30:59,851 --> 01:31:03,185
You don't have time for that.
The clock is ticking!
988
01:31:24,668 --> 01:31:26,744
Hurry up, Herr Kessler.
The clock is ticking!
989
01:31:40,226 --> 01:31:41,683
The clock is ticking!
990
01:32:10,215 --> 01:32:11,415
Thank you.
991
01:32:38,997 --> 01:32:41,541
Kate is sitting in
compartment one,
992
01:32:41,541 --> 01:32:43,618
if you wish to talk to her.
993
01:33:03,188 --> 01:33:04,138
Kate.
994
01:33:17,621 --> 01:33:19,581
Excuse me, Colonel,
there must be an error,
995
01:33:19,581 --> 01:33:21,076
my wife is handcuffed.
996
01:33:21,332 --> 01:33:25,379
I'm afraid there is no error,
Leo, I'm sorry.
997
01:33:28,715 --> 01:33:31,719
I once told you that your
connections with the railways
998
01:33:31,719 --> 01:33:33,675
could be of help for me.
999
01:33:34,805 --> 01:33:37,143
You couldn't know that it was
your association
1000
01:33:37,143 --> 01:33:39,813
with the Werewolf
Katharina Hartmann
1001
01:33:39,813 --> 01:33:41,970
that really interested us.
1002
01:33:42,813 --> 01:33:44,983
We needed your help
to keep track of her,
1003
01:33:44,983 --> 01:33:46,809
when we found out
it was Kate
1004
01:33:47,068 --> 01:33:50,768
who wrote the anonymous letters
of threat to her father.
1005
01:34:03,754 --> 01:34:05,746
Tell the Colonel you are not
a Werewolf.
1006
01:34:06,880 --> 01:34:07,876
Kate...
1007
01:34:10,969 --> 01:34:14,970
Please believe me when I tell you
I really cared for you.
1008
01:34:15,685 --> 01:34:17,095
What are you saying?
1009
01:34:18,854 --> 01:34:23,351
You know, they say a Werewolf
is only a Werewolf at night.
1010
01:34:24,401 --> 01:34:26,440
In the daytime it's human being.
1011
01:34:29,324 --> 01:34:31,779
I know I can't make you
understand
1012
01:34:32,034 --> 01:34:34,703
what it is that makes a man
turn into an animal
1013
01:34:36,622 --> 01:34:39,327
because you don't accept
that it ever happens.
1014
01:34:40,583 --> 01:34:43,538
During nights I wrote
the letters to father.
1015
01:34:44,797 --> 01:34:46,623
During days, I regretted it.
1016
01:34:48,593 --> 01:34:50,301
I didn't want him to die,
1017
01:34:52,515 --> 01:34:56,347
but it hurt me so much to see him
bow before the Americans.
1018
01:34:56,602 --> 01:34:57,801
And Larry?
1019
01:35:01,734 --> 01:35:04,401
He must have followed me
to meeting at the villa.
1020
01:35:06,070 --> 01:35:07,565
It was him or us.
1021
01:35:08,280 --> 01:35:11,075
So our marriage was just a part
of a plan to blow up this train?
1022
01:35:11,075 --> 01:35:13,650
No, that's not true.
1023
01:35:14,621 --> 01:35:16,199
I really loved you.
1024
01:35:18,209 --> 01:35:21,087
You know, there were times when
all I wanted
1025
01:35:21,087 --> 01:35:24,091
was for us to leave and forget
about Germany.
1026
01:35:24,091 --> 01:35:27,209
But, Leo, it didn't work
1027
01:35:28,845 --> 01:35:33,174
I'm sorry, Leo.
I did what I had to do.
1028
01:35:36,563 --> 01:35:38,021
But it's your fault too.
1029
01:35:39,147 --> 01:35:41,438
The bridge would have been
so easy for you.
1030
01:35:42,277 --> 01:35:43,391
Easy?
1031
01:35:44,070 --> 01:35:45,564
Nothing could happen to you.
1032
01:35:45,863 --> 01:35:47,406
And all the people
on the train?
1033
01:35:47,656 --> 01:35:48,986
What people?
1034
01:35:49,576 --> 01:35:52,704
Everybody on this train has been
through the war just like me.
1035
01:35:52,704 --> 01:35:54,994
You can't compare yourself to us.
1036
01:35:55,958 --> 01:35:58,330
Everybody here has killed
or betrayed,
1037
01:36:00,421 --> 01:36:01,796
directly or indirectly,
1038
01:36:01,921 --> 01:36:03,665
hundreds of times,
just to survive.
1039
01:36:05,719 --> 01:36:08,424
Look into their eyes and you'll see
what I mean.
1040
01:36:11,724 --> 01:36:13,764
Kate, you're talking about
an awful crime.
1041
01:36:16,689 --> 01:36:19,773
But the way I see it is that
you are the only criminal.
1042
01:36:21,986 --> 01:36:23,396
I haven't done anything!
1043
01:36:23,777 --> 01:36:25,356
I'm not working for either side!
1044
01:36:26,365 --> 01:36:27,563
Exactly.
1045
01:36:39,088 --> 01:36:40,498
I'm sorry to say this,
1046
01:36:42,007 --> 01:36:43,675
but I've got this rotten feeling
1047
01:36:43,675 --> 01:36:46,678
that everyone's been screwing me
ever since I got here.
1048
01:36:48,389 --> 01:36:50,215
That makes me mad.
1049
01:36:51,142 --> 01:36:53,478
And now it's my turn
to say something!
1050
01:36:53,478 --> 01:36:54,971
Herr Aspirant...
1051
01:37:01,653 --> 01:37:03,196
Herr Kessler!
1052
01:37:06,157 --> 01:37:10,620
Would you please come to
compartment nine for a moment?
1053
01:37:36,189 --> 01:37:40,194
Excuse me, I was told I could
find the conductor here.
1054
01:37:40,194 --> 01:37:41,403
I have a problem.
1055
01:37:41,403 --> 01:37:43,811
Is it too much to ask for
a bit of service?
1056
01:37:44,573 --> 01:37:46,695
We must be quiet.
1057
01:37:47,284 --> 01:37:49,662
The external examiner needs to rest
1058
01:37:49,662 --> 01:37:52,615
before we proceed
with the exam.
1059
01:37:55,169 --> 01:37:58,087
Let me give you a piece of advice,
Herr Kessler.
1060
01:38:00,967 --> 01:38:04,418
In my opinion,
you have only one option.
1061
01:38:06,347 --> 01:38:08,223
As soon as Herr Seifert wakes up,
1062
01:38:08,223 --> 01:38:11,141
ask him to accompany you
as you go through the train
1063
01:38:11,141 --> 01:38:15,935
and apologize to each one
of the travellers.
1064
01:38:23,614 --> 01:38:24,894
Think it over.
1065
01:38:42,259 --> 01:38:43,339
Conductor!
1066
01:38:49,767 --> 01:38:51,476
Those shoes have not
been polished!
1067
01:38:52,353 --> 01:38:54,393
Although I wanted them
to be polished!
1068
01:38:59,736 --> 01:39:02,821
I'm sure those shoes
are polished.
1069
01:39:05,575 --> 01:39:08,495
I don't think so,
I don't see any chalk mark!
1070
01:39:10,041 --> 01:39:12,080
Your problem is not important!
1071
01:39:14,170 --> 01:39:17,254
You had better be careful!
1072
01:39:28,393 --> 01:39:29,894
The emergency brake!
1073
01:39:29,894 --> 01:39:31,813
You pulled the emergency brake!
1074
01:39:31,813 --> 01:39:34,858
Because I don't want this train
to go to Munich, Bremen,
1075
01:39:34,858 --> 01:39:38,643
Frankfurt or fucking Auschwitz!
I want it to stay right here!
1076
01:39:43,993 --> 01:39:46,319
You'll have to excuse me.
I need some time to think.
1077
01:40:02,679 --> 01:40:04,340
Isn't this the Neuwied bridge?
1078
01:40:05,014 --> 01:40:07,719
Might be. There have been
some diversions.
1079
01:40:15,108 --> 01:40:17,398
Back into your compartments!
Now!
1080
01:40:28,373 --> 01:40:29,618
Refreshments?
1081
01:40:31,877 --> 01:40:32,957
Bed making?
1082
01:40:34,964 --> 01:40:36,162
Shoe shine?
1083
01:43:00,995 --> 01:43:04,031
You are in a train in Germany.
1084
01:43:05,625 --> 01:43:08,031
Now the train is sinking.
1085
01:43:14,759 --> 01:43:16,552
You will drown.
1086
01:43:19,889 --> 01:43:23,260
On the count of ten
you will be dead.
1087
01:43:25,397 --> 01:43:26,477
One.
1088
01:43:34,778 --> 01:43:35,775
Two.
1089
01:43:46,709 --> 01:43:47,740
Three.
1090
01:44:01,600 --> 01:44:02,680
Four.
1091
01:44:14,072 --> 01:44:15,151
Five.
1092
01:44:21,078 --> 01:44:22,157
Six.
1093
01:44:31,047 --> 01:44:31,997
Seven.
1094
01:44:51,362 --> 01:44:52,311
Eight.
1095
01:45:01,873 --> 01:45:02,869
Nine.
1096
01:45:11,384 --> 01:45:12,463
Ten.
1097
01:45:37,953 --> 01:45:42,329
In the morning the sleeper
has found rest
1098
01:45:42,665 --> 01:45:44,493
on the bottom of the river.
1099
01:45:47,297 --> 01:45:53,750
The force of the stream has opened
the door and is leading you on.
1100
01:45:56,514 --> 01:46:00,429
Above your body,
people are still alive.
1101
01:46:23,836 --> 01:46:25,580
Follow the river.
1102
01:46:29,843 --> 01:46:31,836
As days go by,
1103
01:46:36,349 --> 01:46:38,555
head for the ocean
1104
01:46:42,939 --> 01:46:45,182
that mirrors the sky.
1105
01:46:50,948 --> 01:46:52,858
You want to wake up,
1106
01:46:53,867 --> 01:46:58,116
to free yourself of the image
of Europa.
1107
01:46:59,670 --> 01:47:01,870
But it is not possible.
77775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.