Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,204 --> 00:00:14,994
RAPOSA NEGRA
2
00:01:49,994 --> 00:01:52,965
Ja se arrependeu
de ter vindo para o Texas, Britt?
3
00:01:53,465 --> 00:01:57,267
Uma ou duas vezes, quando faz
muito frio e me congelam os pes.
4
00:01:57,268 --> 00:01:59,859
Talvez.
Alem disso, nao.
5
00:02:01,579 --> 00:02:03,265
Nunca num dia como esse.
6
00:02:06,377 --> 00:02:08,314
Nao... nunca.
7
00:02:34,253 --> 00:02:36,214
Ola, Alan!
O que fazem em Elm Creek?
8
00:02:38,258 --> 00:02:39,739
Estamos todos bem, John.
9
00:02:39,741 --> 00:02:41,647
Temos um montao de bezerros
dois recem-nascidos.
10
00:02:41,748 --> 00:02:43,137
Como vai?
11
00:02:43,151 --> 00:02:45,845
-Ola, Sr. Phillips!
-Ola. O que precisam?
12
00:02:45,901 --> 00:02:47,961
Johnson deve ser muito rico.
13
00:02:47,996 --> 00:02:51,572
Comprou um negro de estimacao
que o segue a todas as partes.
14
00:02:54,239 --> 00:02:57,891
Se fosse voces
nao falaria assim.
15
00:02:58,186 --> 00:02:59,986
Esses dois sao como irmaos.
16
00:03:00,002 --> 00:03:02,280
Estarao a ponto de matar
4 dos meus soldados
17
00:03:02,281 --> 00:03:04,273
por uma brincadeira parecida,
algum dia.
18
00:03:04,995 --> 00:03:06,589
Ei, Sargento!
quem e o comandante aqui?
19
00:03:06,684 --> 00:03:09,122
-Ha algum oficial?
-O Coronel McKensie esta no Forte.
20
00:03:09,197 --> 00:03:11,747
-quem tocou fogo no seu cavalo?
-Estamos em guerra!
21
00:03:11,800 --> 00:03:14,980
Iniciou ha quatro dias, atacaram
Forte Sumter na Carolina do Norte.
22
00:03:15,094 --> 00:03:16,763
-Texas esta envolvido?
-Todo mundo!
23
00:03:16,798 --> 00:03:18,094
O Norte e o Sul!
24
00:03:26,745 --> 00:03:29,065
Parece-me que vem
tempos dificeis.
25
00:03:29,709 --> 00:03:32,286
Sim...
Especialmente por aqui.
26
00:03:42,809 --> 00:03:45,207
Coronel McKensie,
as noticias viajam depressa.
27
00:03:45,208 --> 00:03:46,894
Isso quer dizer que foi convocado.
Certo?
28
00:03:46,994 --> 00:03:49,390
Parece que os estados do Sul
abandonaram a Uniao.
29
00:03:49,391 --> 00:03:51,093
Agora estamos
em territorio hostil.
30
00:03:51,594 --> 00:03:53,345
Temos uma situacao
especial aqui,
31
00:03:53,346 --> 00:03:54,975
estamos perto
de territorio indigena.
32
00:03:54,997 --> 00:03:57,795
Tenho ordens de ir ao Leste
ao Forte Leavenworth.
33
00:03:57,895 --> 00:03:59,965
Partiremos em 48 horas.
34
00:04:00,000 --> 00:04:02,365
Sabe o que os Kiowas
e os Comanches farao
35
00:04:02,464 --> 00:04:03,780
quando receberem essa noticia.
36
00:04:03,782 --> 00:04:07,155
Soldados nao declaram guerras,
Sr. Johnson, so lutamos.
37
00:04:08,196 --> 00:04:10,842
Recebi ordens de me apresentar
em Kansas e e isso que farei.
38
00:04:10,850 --> 00:04:12,988
Coronel, assim que as suas
tropas sairem do portao
39
00:04:12,989 --> 00:04:15,891
os indios voltarao a invadir e
havera sangue e muitos mortos.
40
00:04:16,000 --> 00:04:17,393
Sr. Johnson...
41
00:04:19,801 --> 00:04:21,503
eu realmente lamento isso.
42
00:04:21,685 --> 00:04:23,637
Talvez sei melhor que
voce o que acontecera
43
00:04:23,638 --> 00:04:26,070
quando as tropas nao
estiverem para os protegerem.
44
00:04:26,997 --> 00:04:29,097
O Sul comecou esta guerra.
45
00:04:29,396 --> 00:04:31,397
E o Texas esta com os escravistas.
46
00:04:31,398 --> 00:04:33,404
Tera que pedir ajuda
ao Texas par protege-lo.
47
00:04:34,799 --> 00:04:36,602
Mas com a guerra, sera
muito dificil achar
48
00:04:36,603 --> 00:04:38,779
soldados para lutar
contra os indios.
49
00:04:40,310 --> 00:04:43,200
Nao sente vontade de lutar
com o Texas esta guerra.
50
00:04:45,396 --> 00:04:47,399
Deixei a Carolina para fugir
da escravatura.
51
00:04:47,598 --> 00:04:49,298
E agora nao lutarei a favor.
52
00:04:49,497 --> 00:04:51,301
E evidentemente
o Britt nao esta interessado.
53
00:04:51,702 --> 00:04:53,297
Admiro-o, Sr. Johnson.
54
00:04:54,535 --> 00:04:55,932
Outros talvez nao.
55
00:04:56,603 --> 00:04:59,004
Boa sorte,
digo de todo coracao.
56
00:04:59,801 --> 00:05:01,185
Senhor...
57
00:05:02,901 --> 00:05:05,601
Espero que quando acabar a guerra,
poderei lhe pagar uma bebida.
58
00:05:05,803 --> 00:05:07,867
Depois da guerra espero
nao ter recebido tiros
59
00:05:07,902 --> 00:05:09,488
para poder tomar uma bebida.
60
00:05:18,810 --> 00:05:20,397
Britt!
61
00:05:20,502 --> 00:05:21,887
Ei, Britt!
62
00:05:22,302 --> 00:05:23,793
As tropas estao partindo!
63
00:05:23,928 --> 00:05:25,196
Escute...
64
00:05:25,402 --> 00:05:26,905
temos que comprar mais munic�es!
65
00:05:26,906 --> 00:05:28,699
Compre o que puder!
66
00:05:28,913 --> 00:05:30,674
Comprarei um cavalo
e voltarei para rancho!
67
00:05:30,803 --> 00:05:32,206
Avisaremos a todos os colonos!
68
00:05:32,306 --> 00:05:34,557
Nos nos encontraremos e
faremos um plano!
69
00:05:36,906 --> 00:05:38,296
Ola!
70
00:05:52,402 --> 00:05:54,605
O Coronel McKensie teve
que retirar suas tropas!
71
00:05:54,700 --> 00:05:56,093
Tem suas ordens!
72
00:05:56,699 --> 00:05:59,752
E temos nossas necessidades!
Temos que tomar nossas decis�es!
73
00:06:00,204 --> 00:06:02,805
Pois eu vou voltar
a Louisiana para me alistar...
74
00:06:02,806 --> 00:06:06,307
e matar todos os casacos azuis
que me aparecerem pela frente.
75
00:06:06,308 --> 00:06:07,904
Meu nome e Tom Fitzpatrick!
76
00:06:08,325 --> 00:06:09,704
Sou irlandes!
77
00:06:09,906 --> 00:06:12,209
Nao devo nada aos do Norte
nem aos do Sul!
78
00:06:12,605 --> 00:06:16,011
Fico aqui para defender
o que construi em 5 anos!
79
00:06:16,012 --> 00:06:18,506
E nenhum pele-vermelha
me fara sair daqui!
80
00:06:21,611 --> 00:06:22,908
Papai!
Papai!
81
00:06:23,624 --> 00:06:26,014
Estou levando
a minha familia ao Forte!
82
00:06:26,310 --> 00:06:27,911
E meu filho fara o mesmo!
83
00:06:28,019 --> 00:06:30,619
Acredito que nao ha muita escolha.
84
00:06:30,634 --> 00:06:33,332
Voltamos todos para o Leste
para lutar contra os yankees...
85
00:06:33,333 --> 00:06:35,311
por causa de
escravos negros.
86
00:06:35,421 --> 00:06:36,837
Ou ficamos aqui...
87
00:06:37,029 --> 00:06:40,649
e matamos negros peles
vermelhas, bem no patio de casa.
88
00:06:40,857 --> 00:06:44,079
Estariamos bem sem eles...!
89
00:06:44,509 --> 00:06:45,904
Ralph temos que
voltar para casa...
90
00:06:45,906 --> 00:06:47,404
Nao se meta
onde nao e chamada...
91
00:06:47,405 --> 00:06:49,009
ou te darei umas bofetadas.
92
00:06:49,811 --> 00:06:51,809
Nao de ouvidos a Frank,
nao importa.
93
00:06:52,810 --> 00:06:54,111
Pobre Delores!
94
00:06:54,113 --> 00:06:56,309
Eu nao queria ser esposa
desse animal!
95
00:06:56,620 --> 00:06:58,007
Deixa o saco aqui.
96
00:06:58,757 --> 00:07:00,915
-Ola Sra. Fitzpatrick!
-Ola, Britt.
97
00:07:01,814 --> 00:07:03,414
Preciso de mais bolachas,
Beth.
98
00:07:06,124 --> 00:07:07,409
Beth...
99
00:07:07,414 --> 00:07:08,984
voce, Tom e os meninos.
100
00:07:09,186 --> 00:07:10,732
Se esta preocupada
em ficar sozinha,
101
00:07:10,733 --> 00:07:13,324
podem vir morar aqui conosco
ate que vejamos como vao as coisas.
102
00:07:13,388 --> 00:07:15,275
Obrigada, Sarah,
e muito amavel.
103
00:07:15,580 --> 00:07:18,480
Temos um quarto livre la atras,
podem se instalar nele.
104
00:07:19,478 --> 00:07:21,978
Por mim estaria bem,
mas nao sei se o Tom...
105
00:07:22,578 --> 00:07:24,590
estaria de acordo.
106
00:07:29,316 --> 00:07:32,697
Tudo bem, todos os que ficaram
devem fazer planos.
107
00:07:32,703 --> 00:07:34,539
Pode ser que tenhamos
que reunir as familias,
108
00:07:34,636 --> 00:07:35,993
viver juntos algum tempo.
109
00:07:36,001 --> 00:07:38,795
Eu vou a Austin ver se posso
convencer esses politicos...
110
00:07:38,796 --> 00:07:41,100
para que nos enviem alguma
companhia ou milicia...
111
00:07:41,101 --> 00:07:43,197
para que fiquem
no Forte Belknap.
112
00:07:43,297 --> 00:07:44,899
Grady, quer me acompanhar?
113
00:07:44,997 --> 00:07:46,496
Conhece muita gente.
Certo?
114
00:07:46,498 --> 00:07:49,103
Sim, senhor.
Tenho um primo.
115
00:07:49,202 --> 00:07:50,700
Eu tambem vou, Alan.
116
00:07:50,701 --> 00:07:53,191
e melhor esses politicos
nos ajudarem, ou darei uma surra.
117
00:07:53,636 --> 00:07:55,399
-Obrigado, Tom.
-McKensie tinha que ter
118
00:07:55,405 --> 00:07:56,893
liquidado com todos os indios...
119
00:07:56,894 --> 00:07:59,192
enquanto tinha os soldados
de cavalaria aqui!
120
00:07:59,193 --> 00:08:01,916
Aquele que esta contando que o
Governo faca o servico para voces
121
00:08:01,917 --> 00:08:05,121
e um tolo!
Governo do Yankee ou do Texas.
122
00:08:05,395 --> 00:08:09,196
Minha familia e eu ficaremos aqui
e defenderemos o que e nosso...
123
00:08:09,197 --> 00:08:10,682
como sempre fizemos!
124
00:08:11,994 --> 00:08:16,225
Sao uma bando de agricultores
cagados de medo...
125
00:08:16,440 --> 00:08:18,053
e amantes dos negros,
mesmo assim!
126
00:08:18,396 --> 00:08:21,791
Odeio estragar
seus insultos e suas ofensas!
127
00:08:22,795 --> 00:08:25,279
Mas me parece que
estamos todos nessa juntos!
128
00:08:26,399 --> 00:08:29,489
Durante muitos anos isto foi terra
do Kiowas e dos Comanches!
129
00:08:29,509 --> 00:08:30,808
Se voltarem
para recupera-la...
130
00:08:30,810 --> 00:08:33,894
nao acredito que perderao tempo
em nos separar pela cor da pele!
131
00:08:33,895 --> 00:08:35,695
Va para o inferno,
negro do dem�nio!
132
00:08:35,696 --> 00:08:38,100
quando os indio chegarem
sera o primeiro a sair correndo!
133
00:08:38,201 --> 00:08:39,588
Ralph, por favor...!
134
00:08:59,301 --> 00:09:00,685
Toma!
135
00:09:00,990 --> 00:09:03,533
Se matarao antes
dos indios chegarem!
136
00:09:10,901 --> 00:09:13,493
Saia desta terra, Sr. Holtz!
137
00:09:17,199 --> 00:09:18,492
Agora!
138
00:09:24,792 --> 00:09:28,692
-E leve seus brancos de merda!
-Nao estamos brincando!
139
00:09:34,374 --> 00:09:35,908
Aconselho a voce garota...
140
00:09:36,494 --> 00:09:39,188
foge o mais longe que puder
desse animal!
141
00:09:45,290 --> 00:09:46,578
Alan!
142
00:09:46,585 --> 00:09:50,012
Sarah convidou a mim e os meninos
para ficar uma tempo com voces.
143
00:09:50,013 --> 00:09:51,296
Eu sou muito grato.
144
00:09:51,297 --> 00:09:54,391
Nao precisa agradecer, juntaremos
seu gado com o do Britt e o meu.
145
00:09:54,521 --> 00:09:56,773
Obrigado, mas nao faremos isso.
146
00:09:56,811 --> 00:09:59,592
Tres pares de maos
tem mais forca que um.
147
00:09:59,804 --> 00:10:01,493
Nao se ofenda, Alan,
mas...
148
00:10:01,506 --> 00:10:04,325
nao posso permitir que meus filhos
vivam com eles.
149
00:10:04,901 --> 00:10:06,594
Caramba, Tom!
150
00:10:06,597 --> 00:10:08,604
Nao sabia que
tinha essa doenca tambem.
151
00:10:08,610 --> 00:10:10,996
Talvez devesse
lutar a favor da escravatura.
152
00:10:11,105 --> 00:10:13,665
Estou contra a escravidao!
Mas nao posso permitir
153
00:10:13,788 --> 00:10:16,295
que meus filhos vivam
no mesmo quarto com... negros.
154
00:10:19,315 --> 00:10:20,800
Tom!
155
00:10:20,904 --> 00:10:22,696
Britt e eu,
crescemos juntos.
156
00:10:23,312 --> 00:10:25,508
e mais homem que a maioria
de brancos que conheco.
157
00:10:25,608 --> 00:10:27,597
Morreria por mim
e eu por ele.
158
00:10:28,511 --> 00:10:30,457
Faria bem aos seus filhos
viverem cercados
159
00:10:30,558 --> 00:10:32,882
de pessoas que nao
ligam para isso.
160
00:10:34,105 --> 00:10:35,899
quer que a sua
familia morra porque
161
00:10:35,900 --> 00:10:38,095
e cabecudo e ignorante,
que seja.
162
00:12:07,195 --> 00:12:09,484
Frank!
Fecha a cerca, por favor.
163
00:12:09,724 --> 00:12:12,177
Sim.
Muito bem!
164
00:12:12,716 --> 00:12:14,099
Muito bem!
165
00:12:14,587 --> 00:12:17,097
Rapaz...
sera um bom cauboi!
166
00:12:23,375 --> 00:12:25,184
Conseguimos ajuda de Austin.
167
00:12:25,294 --> 00:12:27,888
Nao muito, enviarao
20 militares para proteger o forte.
168
00:12:27,992 --> 00:12:29,585
Disseram que era tudo
que podiam nos dar.
169
00:12:29,681 --> 00:12:32,396
20 homens? Com isso
nao fara muita diferenca.
170
00:12:32,521 --> 00:12:34,444
Sabe de algo
que nos nao sabemos?
171
00:12:34,552 --> 00:12:35,954
Tivemos visita.
172
00:12:35,978 --> 00:12:38,277
Um comerciante de peles
que voltou dos territorios.
173
00:12:38,479 --> 00:12:41,582
Os indios estao muito alvorocados
com os olhos brancos e sua guerra.
174
00:12:41,782 --> 00:12:44,378
Perseguiram � cavalaria
quando partiam para o Norte.
175
00:12:44,381 --> 00:12:45,645
Kiowas ou Comanches?
176
00:12:45,680 --> 00:12:47,586
Todos, reuniram-se
sob as ordens de um
177
00:12:47,588 --> 00:12:49,682
chefe comanche que se
chama "Pequeno Bufalo".
178
00:12:49,690 --> 00:12:52,082
Aparentemente, nunca tinha visto
tantos guerreiros juntos antes.
179
00:12:52,117 --> 00:12:53,582
"Pequeno Bufalo"
teve uma visao.
180
00:12:53,791 --> 00:12:56,897
Disse que matara ou expulsara
todos os brancos do Texas.
181
00:12:56,898 --> 00:12:59,783
Entao nao se preocupe,
voce esta fora de perigo.
182
00:13:01,397 --> 00:13:04,582
Calma!
quanto tempo disse que temos?
183
00:13:05,798 --> 00:13:07,585
Virao quando
estiverem preparados.
184
00:13:07,910 --> 00:13:09,732
Mas e certo que virao.
185
00:13:49,185 --> 00:13:50,581
Sao muito jovens!
186
00:13:50,590 --> 00:13:51,978
So criancas!
187
00:13:51,990 --> 00:13:54,181
Muito jovens
ou muito velhos.
188
00:13:58,486 --> 00:14:00,484
que Deus nos ajude
se isso e tudo que fica
189
00:14:00,485 --> 00:14:02,577
entre nos
e aqueles selvagens!
190
00:14:05,097 --> 00:14:07,400
Espero que tenham
trazido o estilingue...
191
00:14:07,496 --> 00:14:10,370
temos muitos
coelhos ferozes por aqui!
192
00:14:11,883 --> 00:14:13,701
Em minha terra, a
maioria dos homens tem
193
00:14:13,702 --> 00:14:15,714
coragem o suficiente
para ir a guerra!
194
00:14:17,691 --> 00:14:19,276
Companhia, descansem!
195
00:14:25,196 --> 00:14:28,773
Para os que nao me conhecem,
sou o Capitao Buck Barry!
196
00:14:28,870 --> 00:14:30,523
Sou comandante
do poderoso exercito...
197
00:14:30,524 --> 00:14:34,825
que os nobres cidadaos do Texas
receberam com tanto entusiasmo!
198
00:14:36,668 --> 00:14:38,672
quero agradecer por isso.
199
00:14:38,785 --> 00:14:41,504
Embora minhas palavras
nao sejam proprias...
200
00:14:41,598 --> 00:14:44,274
de um hino a Deus,
ou palavras de um padre!
201
00:14:45,094 --> 00:14:47,672
Sei que nao somos
a legiao romana!
202
00:14:47,793 --> 00:14:51,367
Mas matei muitos indios
para me considerar um perito!
203
00:14:51,388 --> 00:14:52,696
Portanto lhes aconselho...
204
00:14:52,701 --> 00:14:54,999
que levem as suas familias
para dentro do Forte Belknap
205
00:14:55,008 --> 00:14:56,871
a partir de agora!
206
00:14:57,482 --> 00:14:59,906
Os que vivam em areas
mais remotas como Elm Creek...
207
00:15:00,324 --> 00:15:03,073
e melhor que as tragam
para ca agora!
208
00:15:03,437 --> 00:15:05,072
Eu nao vou para o forte!
209
00:15:05,191 --> 00:15:07,085
Protegeremos o que e nosso!
210
00:15:07,585 --> 00:15:09,086
E se voces quiserem...
211
00:15:09,087 --> 00:15:12,375
se unirem para atirar em
suas botas, e assunto de voces!
212
00:15:12,494 --> 00:15:15,374
Eu so disse que era um conselho!
Uma sugestao!
213
00:15:15,493 --> 00:15:17,976
Mas se quiserem que seja
uma ordem, posso fazer isso!
214
00:15:18,179 --> 00:15:22,768
quer dar ordens com esse bando de
defeituosos que trouxe de Austin?
215
00:15:23,292 --> 00:15:26,269
Ou esta nos escondendo
alguma coisa?
216
00:15:26,898 --> 00:15:28,189
Capitao Barry!
217
00:15:28,194 --> 00:15:30,393
Capitao Barry, com todo respeito!
218
00:15:30,395 --> 00:15:33,970
Enviaram-lhe para proteger o Forte,
mas nao para impor condic�es!
219
00:15:34,420 --> 00:15:36,097
Claro que todos
ficarao bem agradecidos
220
00:15:36,098 --> 00:15:37,459
se ajudar a organizar a defesa,
221
00:15:37,460 --> 00:15:39,761
mas estou certo que eu e meu
irmao nao estamos dispostos
222
00:15:39,857 --> 00:15:42,299
a abandonar nosso
gado e nossas casas aos indios!
223
00:15:42,405 --> 00:15:44,843
-Como voce se chama?
-Alan Johnson!
224
00:15:46,297 --> 00:15:47,969
Sr. Johnson...
225
00:15:48,386 --> 00:15:50,680
sinto lhe dizer na
frente das damas...
226
00:15:51,289 --> 00:15:52,785
mas nao me venha chorando...
227
00:15:52,786 --> 00:15:55,977
depois quando os Comanches
se divertirem com suas mulheres...
228
00:15:56,459 --> 00:15:58,432
e levarem seus filhos!
229
00:16:06,197 --> 00:16:08,469
Ainda podemos ir ao Forte.
230
00:16:09,568 --> 00:16:11,969
Levarao os cavalos
e queimarao as casas.
231
00:16:12,967 --> 00:16:14,667
Nao quero voltar a recomecar.
232
00:16:15,079 --> 00:16:16,577
Podemos dispersar o gado.
233
00:16:16,686 --> 00:16:18,972
Os indios nao perderao tempo
reunindo-os...
234
00:16:19,079 --> 00:16:21,066
e logo poderemos
voltar e reuni-los.
235
00:16:21,584 --> 00:16:24,566
Eles nao querem nem eu e nem
a minha familia no Forte.
236
00:16:25,996 --> 00:16:28,592
Embora o Forte seja
tao grande como metade do Texas...
237
00:16:28,600 --> 00:16:31,174
continuariam pensando que
estariam dormindo com negros.
238
00:16:31,516 --> 00:16:33,482
Brancos escondendo-se
de peles vermelhas...
239
00:16:33,488 --> 00:16:36,173
e preocupados com negros
que respiram o mesmo ar.
240
00:16:36,883 --> 00:16:39,469
Deus tem senso de humor!
certo?
241
00:16:45,395 --> 00:16:48,968
Tem que ser uns tolos para
rir num momento como este.
242
00:16:49,894 --> 00:16:51,373
Sabem de uma coisa?
243
00:16:51,484 --> 00:16:53,868
Somos tolos desde
que saimos da Carolina!
244
00:16:54,188 --> 00:16:56,565
-Viemos para tao longe!
-Sim.
245
00:16:56,890 --> 00:16:59,075
Temos a casa
que sonhavamos.
246
00:16:59,189 --> 00:17:01,477
E ja sofremos
ataques indigenas antes.
247
00:17:01,580 --> 00:17:03,270
Vamos sair dessa!
248
00:17:04,792 --> 00:17:06,777
Eu digo que ficamos aqui.
249
00:17:08,565 --> 00:17:10,971
De acordo!
250
00:17:12,390 --> 00:17:14,067
Comeremos agora?
251
00:17:14,096 --> 00:17:15,767
Claro, Frank!
252
00:17:16,200 --> 00:17:17,866
Vamos sentem-se!
253
00:17:18,394 --> 00:17:20,071
Tire o chapeu!
254
00:17:48,979 --> 00:17:50,857
Esta preocupado, Alan?
255
00:17:54,571 --> 00:17:56,057
Nao sei.
256
00:17:56,270 --> 00:17:57,558
Olhe...
257
00:17:57,653 --> 00:17:59,556
pelo que fiquei sabendo
sobre esses indios...
258
00:17:59,968 --> 00:18:01,664
eles se dao bem
tanto quanto
259
00:18:02,167 --> 00:18:03,559
o cao e o gato.
260
00:18:05,754 --> 00:18:08,888
Talvez os Kiowas e os Comanches
nao aguentem juntos muito tempo.
261
00:18:09,987 --> 00:18:12,825
Talvez venham aqui,
facam uma invasao
262
00:18:13,609 --> 00:18:16,389
e levem algumas vacas e cavalos
como fazem antes.
263
00:18:17,592 --> 00:18:20,090
Assim poderemos expulsa-los
como fizemos antes.
264
00:18:20,287 --> 00:18:22,098
Nao entrando em p�nico...
265
00:18:23,907 --> 00:18:25,194
Bem...
266
00:18:25,409 --> 00:18:26,789
seja o que acontecer...
267
00:18:27,110 --> 00:18:30,009
lidaremos,
aconteca o que acontecer.
268
00:18:33,120 --> 00:18:35,363
Olhando para tras,
acho...
269
00:18:35,917 --> 00:18:39,311
quando chegarmos ao ceu
o Senhor nos sorrira e dira...
270
00:18:40,107 --> 00:18:42,607
Alan e Sarah Johnson,
sabem por que estao aqui?
271
00:18:42,608 --> 00:18:44,089
Nao, nao.
272
00:18:46,114 --> 00:18:47,633
E eu direi...
273
00:18:47,749 --> 00:18:49,247
nao exatamente, Senhor,
mas...
274
00:18:49,350 --> 00:18:52,471
lidaremos,
aconteca o que acontecer.
275
00:18:55,452 --> 00:18:57,246
Nao tenho certeza
que irei para o ceu.
276
00:18:57,747 --> 00:18:59,249
Mas voce e certo que sim.
277
00:18:59,748 --> 00:19:01,237
Por que?
278
00:19:01,546 --> 00:19:04,047
Porque e a obra
mais linda que Deus fez.
279
00:19:04,649 --> 00:19:07,537
E vai querer a sua companhia,
tanto quanto eu.
280
00:19:09,550 --> 00:19:13,368
Se nao for para o ceu,
e porque fala bem pra diabo.
281
00:19:14,547 --> 00:19:15,833
Eu te amo, Sarah!
282
00:19:16,456 --> 00:19:18,926
O que fiz para merecer
uma mulher como voce?
283
00:19:19,648 --> 00:19:21,048
Bem, digamos...
284
00:19:21,849 --> 00:19:23,747
ajoelhou-se aos meus pes...
285
00:19:24,550 --> 00:19:27,064
separou-me de uma vida
de luxo e comodidade...
286
00:19:27,065 --> 00:19:29,851
para viver numa cabana
de madeira em plena fronteira...
287
00:19:30,362 --> 00:19:33,949
ameacada por indios
e animais selvagens.
288
00:19:34,358 --> 00:19:37,233
Vem pensando.
O que fez para me merecer?
289
00:19:41,566 --> 00:19:43,344
e isso que fez.
290
00:19:43,852 --> 00:19:45,243
Me beijou.
291
00:19:47,460 --> 00:19:49,148
Me encantou.
292
00:19:53,355 --> 00:19:55,141
Fez com que me apaixonasse.
293
00:20:24,258 --> 00:20:26,032
Tudo bem!
Escutem!
294
00:20:26,743 --> 00:20:28,120
O proximo homem
que pegar bebendo
295
00:20:28,122 --> 00:20:30,931
dentro do forte
acoitarei pessoalmente!
296
00:20:32,436 --> 00:20:34,236
Sei que e dificil esperar!
297
00:20:34,540 --> 00:20:36,212
Mas estao vindo!
298
00:20:36,340 --> 00:20:39,033
Provavelmente quando a lua estiver
cheia para ver melhor � noite...
299
00:20:39,035 --> 00:20:41,323
e se nao for no final desta
sera a proxima!
300
00:20:41,343 --> 00:20:43,733
Por isso
temos que ficar unidos!
301
00:22:58,815 --> 00:23:00,592
Britt!
302
00:23:03,696 --> 00:23:05,570
Nao consigo dormir.
303
00:23:09,097 --> 00:23:11,095
Eu nao gosto desta lua.
304
00:23:11,943 --> 00:23:14,355
Nao acredita
que atacarao de noite?
305
00:23:14,490 --> 00:23:16,456
Nao!
De noite so viajam.
306
00:23:16,585 --> 00:23:18,874
�s vezes atacarem
quando esta escuro...
307
00:23:21,192 --> 00:23:24,382
sao as invas�es que fazem
chegando de fininho � noite.
308
00:23:24,692 --> 00:23:26,184
10 ou 20 guerreiros.
309
00:23:27,207 --> 00:23:29,592
Roubando nossos cavalos,
queimam o celeiro...
310
00:23:29,698 --> 00:23:31,990
Sempre vem � noite
para esse tipo de coisa.
311
00:23:32,296 --> 00:23:34,690
O que me preocupa
nao e uma pequena invasao.
312
00:23:35,192 --> 00:23:37,897
Da proxima vez nao virao
atras dos cavalos ou gado.
313
00:23:37,994 --> 00:23:39,570
Certo.
314
00:23:40,842 --> 00:23:43,188
O Capitao Barry tem
batedores rio acima e abaixo.
315
00:23:43,396 --> 00:23:45,284
Nos avisarao a tempo?
316
00:23:46,096 --> 00:23:48,785
Sim!
Aqui somos 6 que sabemos atirar.
317
00:23:48,799 --> 00:23:51,284
E temos mais balas
que indios no mundo.
318
00:23:51,391 --> 00:23:52,970
Exato!
319
00:23:55,693 --> 00:23:57,285
Tenho medo.
E voce?
320
00:24:00,894 --> 00:24:02,281
Sim, claro.
321
00:24:02,691 --> 00:24:05,880
Posso ser valente,
mas nao sou estupido.
322
00:24:11,889 --> 00:24:15,075
Ainda gosta do Texas
com Comanches e tudo?
323
00:24:16,276 --> 00:24:17,981
Nao e muito pior que o inferno.
324
00:24:18,092 --> 00:24:20,178
Mas e muito melhor
que na Carolina.
325
00:24:24,191 --> 00:24:26,703
Acordamos o irlandes
e levamos o gado para o rio?
326
00:24:26,895 --> 00:24:29,884
Deixamos eles bebendo e voltamos
para ca na primeira hora da manha.
327
00:24:29,886 --> 00:24:31,876
E seguramos eles aqui
por algumas noites
328
00:24:32,088 --> 00:24:33,577
ate que passe a lua cheia.
329
00:24:34,287 --> 00:24:35,863
Tudo bem.
330
00:24:35,991 --> 00:24:38,534
-Traga-os!
-Tudo bem.
331
00:24:38,993 --> 00:24:42,179
Minha mulher disse que teremos
credito no ceu por deixar...
332
00:24:42,280 --> 00:24:44,386
esse grandao dormir
em nossa casa.
333
00:24:45,291 --> 00:24:46,679
E tem razao.
334
00:25:04,588 --> 00:25:06,456
O que ha de errado?
335
00:25:07,654 --> 00:25:09,166
Estao se beijando.
336
00:25:09,289 --> 00:25:10,874
E o que ha
de errado com isso?
337
00:25:10,988 --> 00:25:13,342
Talvez devesse fazer isso
comigo tambem, querido.
338
00:25:31,365 --> 00:25:33,137
Bem...
339
00:25:35,462 --> 00:25:38,038
acenderei o fogo
e farei um pouco de cafe.
340
00:25:38,050 --> 00:25:40,538
Va buscar a Sarah,
ela nao dormira hoje � noite.
341
00:25:47,854 --> 00:25:49,238
Frank!
342
00:25:49,252 --> 00:25:51,336
Vamos, criancas, vao dormir!
343
00:25:51,347 --> 00:25:53,019
Vao!
344
00:26:11,501 --> 00:26:13,882
Vamos reuni-los
e tomar cafe da manha!
345
00:26:14,580 --> 00:26:16,265
Vamos!
346
00:26:17,281 --> 00:26:18,669
Vamos!
347
00:26:21,198 --> 00:26:23,029
Droga!
que frio!
348
00:26:30,403 --> 00:26:32,263
Esta agua esta gelada!
349
00:26:33,586 --> 00:26:36,350
O Capitao pelo menos deveria
nos deixar fazer fogo a noite.
350
00:26:37,790 --> 00:26:40,177
Uma noite dessas os indios
pegarao seus escalpos...
351
00:26:40,288 --> 00:26:42,678
e nao se preocupara
mais com o fogo.
352
00:27:38,790 --> 00:27:40,983
Filho!
Filho, venha!
353
00:27:41,184 --> 00:27:42,584
Mamae!
Mamae!
354
00:28:26,631 --> 00:28:28,288
Vamos, vamos!
355
00:28:57,387 --> 00:28:59,385
Papai, papai!
Olhe, olhe, eu fiz!
356
00:29:00,399 --> 00:29:01,891
Delores!
357
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
Venha aqui!
Olhe o que temos!
358
00:29:06,792 --> 00:29:08,272
Delores!
359
00:29:16,698 --> 00:29:18,489
e a casa dos Holtz!
Vamos!
360
00:29:34,132 --> 00:29:36,015
quer que va procurar
o papai e o tio Alan?
361
00:29:36,594 --> 00:29:38,589
Nao, eles tambem devem
ter escutado os tiros.
362
00:29:38,592 --> 00:29:39,876
Virao para ca!
363
00:29:39,877 --> 00:29:42,433
Atrelamos os cavalos a carroca.
Poderiamos chegar ao Forte,
364
00:29:42,434 --> 00:29:44,029
e o que o Tom
gostaria que fizessemos.
365
00:29:44,151 --> 00:29:45,897
Se vierem todos
de uma so direcao.
366
00:29:45,995 --> 00:29:48,796
Mas poderiamos encontrar outro
grupo indo para o Forte.
367
00:29:48,797 --> 00:29:50,798
Temos que entrar
e trancar as portas!
368
00:29:50,799 --> 00:29:52,796
-Ha rifles no abrigo...
-Meu Deus!
369
00:29:59,601 --> 00:30:00,897
Frank, para dentro!
370
00:30:00,903 --> 00:30:02,783
Venha pra dentro!
Rapido!
371
00:30:14,701 --> 00:30:16,296
Frank, de o rifle a sua mae!
372
00:30:16,500 --> 00:30:18,273
Rapido, filho!
373
00:30:34,398 --> 00:30:36,296
Beth!
Voce fica com as criancas!
374
00:30:36,297 --> 00:30:38,490
Nos atiraremos,
ja passamos por isso antes!
375
00:30:49,087 --> 00:30:51,954
Nao atire se nao tentarem entrar!
376
00:31:28,776 --> 00:31:30,270
Estao chegando!
377
00:31:36,991 --> 00:31:39,588
Me ajude!
Pegou o meu rifle!
378
00:31:39,689 --> 00:31:41,265
Me ajude!
379
00:31:42,078 --> 00:31:43,963
Ajude!
380
00:32:55,300 --> 00:32:57,274
Meu Deus!
Nao!
381
00:33:02,980 --> 00:33:05,077
Beth, minha mulher!
Meus filhos!
382
00:33:05,382 --> 00:33:07,762
Matarei todos
esses peles vermelhas!
383
00:33:07,797 --> 00:33:08,945
Cale-se!
384
00:33:09,277 --> 00:33:10,961
Nao, Tom!
Sao muitos!
385
00:33:10,970 --> 00:33:12,358
Vou la!
386
00:33:16,165 --> 00:33:17,961
Nao deixarei
que matem minha familia!
387
00:33:18,072 --> 00:33:20,354
Se ficarmos aqui,
podem sobreviver a isso.
388
00:33:23,168 --> 00:33:24,750
Seja corajoso!
389
00:33:24,977 --> 00:33:26,270
Se comporte como um homem!
390
00:33:26,271 --> 00:33:28,746
Temos trabalho para fazer,
deixe para chorar depois!
391
00:33:35,872 --> 00:33:38,270
Estao vivos,
isso ja e algo.
392
00:33:48,372 --> 00:33:50,070
Maggie, venha ca!
393
00:33:53,776 --> 00:33:56,066
Esses tiros sao
na casa dos Johnsons.
394
00:33:58,359 --> 00:34:00,957
Greidi!
395
00:34:02,975 --> 00:34:05,153
Pegaram as mulheres e criancas!
Sao muitos!
396
00:34:05,501 --> 00:34:07,265
-Tom!
-Va avisar o Forte.
397
00:34:07,277 --> 00:34:09,526
Provavelmente nao sabem
o que vao enfrentar!
398
00:34:12,272 --> 00:34:15,478
Greidi! Corra para o Forte
e nao pare ate chegar la!
399
00:34:49,475 --> 00:34:50,776
Esta muito pesado!
400
00:34:50,778 --> 00:34:52,554
Jogue um pouco
dessas coisas fora!
401
00:35:00,076 --> 00:35:02,360
Assim, assim!
Vamos, continue!
402
00:35:36,280 --> 00:35:37,682
Onde diabos estavam?
403
00:35:37,683 --> 00:35:40,281
Pegaram a minha familia,
os Johnsons e outros.
404
00:35:40,375 --> 00:35:42,474
Tinha batedores em Elm Creek,
devem ter sido mortos.
405
00:35:42,475 --> 00:35:45,074
-quantos indios viu?
-Muitos para lutar, ha centenas.
406
00:35:45,075 --> 00:35:46,673
Escutei tiros
nos outros ranchos.
407
00:35:46,675 --> 00:35:48,165
Foram os ultimos
que sairam de la?
408
00:35:48,166 --> 00:35:50,372
Nao, Greidi esta vindo.
Os Johnson ficaram com eles.
409
00:35:50,470 --> 00:35:51,760
Tudo bem. Vamos!
410
00:35:58,779 --> 00:36:00,476
Venha!
Nao parem!
411
00:36:00,580 --> 00:36:02,178
Nao parem ate
chegarem ao Forte!
412
00:36:36,883 --> 00:36:38,681
Aqui dentro nao farao nada!
413
00:36:38,783 --> 00:36:40,674
Podemos flanquear
por tras dos indios e esperar!
414
00:36:40,679 --> 00:36:42,981
quando atacarem o Forte
pode pega-los desprevenidos!
415
00:36:43,078 --> 00:36:46,080
Entrem! Ou vao esperar por
um corte de cabelo dos Comanches!
416
00:36:46,081 --> 00:36:48,071
Nao ha muito
que possamos fazer aqui.
417
00:36:48,480 --> 00:36:50,984
Se tiverem algum plano...
contem comigo!
418
00:36:51,078 --> 00:36:53,915
Irlandes, se esses indios tivessem
pegado voce no lugar de sua familia
419
00:36:54,014 --> 00:36:55,822
Enviaria uisque
esfola-lo vivo!
420
00:36:55,824 --> 00:36:58,616
e melhor manter a cabeca no lugar
ou um de nos a explodira.
421
00:36:59,025 --> 00:37:00,607
Vamos la!
422
00:37:22,524 --> 00:37:24,104
La vem eles.
423
00:39:33,503 --> 00:39:35,171
Vamos sair daqui!
424
00:40:18,271 --> 00:40:20,743
Atirem para proteger
quem esta vindo la!
425
00:40:25,692 --> 00:40:27,569
Vamos, abrem o portao!
426
00:40:32,795 --> 00:40:34,486
Mataram o Fitzpatrick!
427
00:40:36,898 --> 00:40:39,852
Capitao, estao vindo!
428
00:40:46,108 --> 00:40:48,988
-Estao vindo!
-Nao atire ainda!
429
00:40:49,290 --> 00:40:52,983
Nao tirem seus olhos da mira
e nao atirem ate que ordene!
430
00:41:02,308 --> 00:41:05,198
Meu Deus... olhe!
Continuam para o Oeste!
431
00:41:11,390 --> 00:41:14,153
Nao atirem,
estao virando para o Oeste!
432
00:41:31,696 --> 00:41:35,104
Devem ter pensado que nao valia
a pena entrar no Forte, Capitao.
433
00:41:35,301 --> 00:41:37,539
Sim, mais provavel
que acharam
434
00:41:37,540 --> 00:41:39,869
que tinham presas mais
faceis ao Leste daqui.
435
00:41:40,486 --> 00:41:43,175
Farao o mesmo com todos
que encontrarem ao longo do rio.
436
00:41:43,182 --> 00:41:45,083
Depois voltarao
para seus territorios
437
00:41:45,084 --> 00:41:47,753
para celebrar e dividir as
mulheres e as criancas.
438
00:41:52,412 --> 00:41:53,803
quer segui-los?
439
00:41:53,903 --> 00:41:55,798
Nao deve ser muito
dificil segui-los.
440
00:41:55,993 --> 00:41:58,385
Sim? O que faremos
quando os encontrarmos?
441
00:41:58,391 --> 00:42:00,897
Nao posso ficar aqui sem
fazer nada. Acabarei ficando louco.
442
00:42:02,114 --> 00:42:04,100
Nao paro de pensar!
443
00:42:05,018 --> 00:42:07,147
Foi tudo minha culpa,
nunca presto atencao.
444
00:42:07,150 --> 00:42:08,801
Isso nao quer dizer nada!
445
00:42:08,813 --> 00:42:11,195
Eu sou o unico
que pode fazer alguma coisa.
446
00:42:11,217 --> 00:42:12,509
O que quer dizer?
447
00:42:12,604 --> 00:42:15,179
Lembra de 2 anos atras,
quando sai para procurar o gado...
448
00:42:15,381 --> 00:42:18,143
-e encontrei dois andarilhos?
-Sim, cacadores de bufalos.
449
00:42:18,292 --> 00:42:19,995
Sim, disseram que
tinham passado o inverno
450
00:42:19,997 --> 00:42:21,400
com os Comanches no rio Wichita.
451
00:42:21,401 --> 00:42:23,894
-Certo!
-Um havia sido ferido numa briga.
452
00:42:23,905 --> 00:42:27,089
Lutaram tao bem, que os indios
deram-lhes mulheres...
453
00:42:27,403 --> 00:42:28,696
e cavalos.
454
00:42:28,697 --> 00:42:30,477
Sim, se ofereceram para
se juntar a tribo.
455
00:42:30,478 --> 00:42:31,763
Sim.
456
00:42:31,773 --> 00:42:33,974
Disseram que os indios
veem com bons olhos os negros.
457
00:42:33,978 --> 00:42:35,697
Acreditam que temos algo
parecido com mojo,
458
00:42:35,698 --> 00:42:37,480
uma grande remedio,
ou seja la o que chamam.
459
00:42:37,481 --> 00:42:38,876
Onde quer chegar?
460
00:42:39,472 --> 00:42:42,070
Os Comanches trocam
qualquer coisa por cavalos.
461
00:42:42,774 --> 00:42:44,281
Daria todos
os cavalos do Texas,
462
00:42:44,282 --> 00:42:46,171
para recuperar as
mulheres e as criancas.
463
00:42:46,482 --> 00:42:47,870
Poderiamos tentar!
464
00:42:47,977 --> 00:42:49,871
Tentaremos negociar
com cavalos.
465
00:42:50,375 --> 00:42:51,670
-Vamos tentar!
-Nao, nao, nao.
466
00:42:51,769 --> 00:42:53,368
-Voce nao vai!
-O que?
467
00:42:53,377 --> 00:42:55,967
Olhe, se virem outro branco
atravessando o Rio Vermelho...
468
00:42:55,968 --> 00:42:58,875
depois do que aconteceu,
matarao nos e todos os refens.
469
00:42:59,443 --> 00:43:01,150
Tenho que ir sozinho!
Olhe, Alan!
470
00:43:01,192 --> 00:43:03,377
Vai precisar de todas as
suas habilidades de negociador
471
00:43:03,378 --> 00:43:05,077
para impedir que eles
nao tentem me deter.
472
00:43:05,085 --> 00:43:06,974
Britt, nao posso
deixar que faca isso sozinho!
473
00:43:06,975 --> 00:43:08,165
Alan...
474
00:43:08,172 --> 00:43:11,463
o melhor que pode fazer,
e se assegurar que quando voltar...
475
00:43:11,978 --> 00:43:13,368
se eu voltar.
476
00:43:13,487 --> 00:43:15,525
Pegue uma boa quantidade
de bons cavalos,
477
00:43:15,527 --> 00:43:17,563
para troca-los pelas
mulheres e as criancas.
478
00:43:19,672 --> 00:43:20,963
Tudo bem!
479
00:43:21,480 --> 00:43:22,773
Explicarei tudo ao Capitao.
480
00:43:22,774 --> 00:43:24,670
Sim, mas nao conte
para mais ninguem.
481
00:43:24,872 --> 00:43:26,774
Nao quero que ninguem
tente me impedir.
482
00:43:26,775 --> 00:43:28,062
Tudo bem!
483
00:47:22,261 --> 00:47:23,547
Frank!
484
00:48:24,266 --> 00:48:25,697
Amigo!
485
00:48:26,107 --> 00:48:27,395
Amigo!
486
00:48:28,410 --> 00:48:29,888
Amigo!
487
00:48:31,797 --> 00:48:33,904
Vim em paz para falar
com os Kiowas!
488
00:48:40,112 --> 00:48:41,798
Amigo!
489
00:48:43,009 --> 00:48:44,593
Amigo!
490
00:48:52,405 --> 00:48:54,088
Amigo!
491
00:48:57,150 --> 00:48:58,933
Amigo!
492
00:49:01,404 --> 00:49:03,095
Amigo!
493
00:49:09,337 --> 00:49:10,719
Amigo!
494
00:49:43,879 --> 00:49:46,673
Se perdeu
ou esta louco Homem Bufalo?
495
00:49:46,784 --> 00:49:48,374
Eu...
496
00:49:48,477 --> 00:49:51,177
Nao pode ser tao valente
para vir aqui sozinho.
497
00:49:51,275 --> 00:49:52,476
Deve ser louco.
498
00:49:52,780 --> 00:49:55,446
Vim para falar com os
chefes Comanches e Kiowas.
499
00:49:55,481 --> 00:49:58,277
Veio sozinho para falar
com os Kiowas e os Comanches?
500
00:49:58,382 --> 00:49:59,781
Onde esta o exercito?
501
00:49:59,782 --> 00:50:01,878
Se trouxesse o exercito
estaria louco.
502
00:50:03,490 --> 00:50:06,334
Capturaram a minha familia
a caminho Os Bracos.
503
00:50:06,441 --> 00:50:08,276
Darei muitos cavalos
para recupera-la.
504
00:50:08,626 --> 00:50:10,046
So vejo dois cavalos.
505
00:50:10,081 --> 00:50:12,177
Tenho muitos cavalos
nos Os Bracos.
506
00:50:12,444 --> 00:50:16,076
Se tivesse muitos cavalos,
ja seriam nossos.
507
00:50:16,280 --> 00:50:17,646
Onde esta o seu chefe?
508
00:50:17,681 --> 00:50:19,745
O chefe dos Kiowas
e "Lobo Solitario".
509
00:50:19,780 --> 00:50:22,417
Me leve ate ele. Diga que
se os Kiowas e os Comanches
510
00:50:22,438 --> 00:50:24,682
devolverem as mulheres
e as criancas...
511
00:50:24,717 --> 00:50:26,179
Darei lhes tantos cavalos...
512
00:50:26,183 --> 00:50:27,743
que os olhos brancos
com as armas...
513
00:50:27,778 --> 00:50:29,777
ficarao sem cavalos
para lutar contra voces.
514
00:50:30,279 --> 00:50:31,982
Nao tenho medo dos
olhos brancos...
515
00:50:32,017 --> 00:50:33,685
escondidos em seus
Fortes como coelhos.
516
00:50:33,786 --> 00:50:35,579
Enquanto tiverem suas
mulheres e criancas
517
00:50:35,580 --> 00:50:37,182
e eles tem cavalos...
518
00:50:37,183 --> 00:50:39,477
os olhos brancos virao aqui
com vontade de vinganca...
519
00:50:39,582 --> 00:50:41,175
e ja viram
a vinganca dos olhos brancos.
520
00:50:41,277 --> 00:50:43,472
Nem pouparao seus bebes.
521
00:51:24,886 --> 00:51:27,469
Lobo Solitario,
pergunta se voce e um bruxo.
522
00:51:27,470 --> 00:51:29,071
Nao viu trazer cavalos.
523
00:51:29,175 --> 00:51:31,964
Pode acenar com a mao
para faze-los aparecer?
524
00:51:33,073 --> 00:51:36,474
Informe aqueles que querem
fazer a troca, terao os cavalos.
525
00:52:07,983 --> 00:52:09,762
Atire para cima.
526
00:52:27,659 --> 00:52:28,961
Para o chefe...
527
00:52:30,078 --> 00:52:31,583
dos Kiowas.
528
00:52:34,774 --> 00:52:36,264
quando falar...
529
00:52:36,569 --> 00:52:38,865
seus inimigos saberao
que chegou a hora.
530
00:52:44,872 --> 00:52:48,164
Esta noite podera jantar
com Lobo Solitario.
531
00:52:48,171 --> 00:52:50,365
E voce lhe dira como fara aparecer
os cavalos...
532
00:52:50,381 --> 00:52:52,214
se decidir
troca-los com voce...
533
00:52:52,367 --> 00:52:55,550
pelas cadelas de olhos brancos
e seus pequenos cachorrinhos.
534
00:53:01,580 --> 00:53:03,058
Atits!
535
00:53:06,673 --> 00:53:08,065
Conhece este homem?
536
00:53:09,777 --> 00:53:11,669
Ola, Sr. Johnson.
537
00:53:11,771 --> 00:53:13,159
Sra. Holtz...
538
00:53:14,805 --> 00:53:16,722
Eles me chamam
Estrela da Manha.
539
00:53:17,836 --> 00:53:20,854
Acha que o Sr. Johnson
esta louco?
540
00:53:21,375 --> 00:53:23,569
Nao, acho que ele
e um bom homem.
541
00:53:24,870 --> 00:53:27,565
quer saber quantos cavalos
voce vale para fazer uma troca.
542
00:53:37,474 --> 00:53:39,936
Viu a minha mulher e filho?
543
00:53:41,972 --> 00:53:43,869
Nao, nao estao aqui.
544
00:53:44,420 --> 00:53:46,273
Acho que estao
com os Comanches.
545
00:53:47,082 --> 00:53:48,980
Sarah Johnson tambem
esta com eles.
546
00:53:53,066 --> 00:53:54,998
Como fala tao bem
nosso idioma?
547
00:53:55,086 --> 00:53:57,978
Como voce, antes vivia
entre os olhos brancos.
548
00:53:57,979 --> 00:54:00,468
quando era pequeno
atacaram minha vila.
549
00:54:00,879 --> 00:54:03,969
Durante muito tempo...
me tiveram como escravo.
550
00:54:04,976 --> 00:54:08,169
E uma noite, conheci uma
mulher negra e a seu marido.
551
00:54:08,266 --> 00:54:09,972
Eram escravos
dos olhos brancos.
552
00:54:10,170 --> 00:54:11,671
Ajudaram-me a fugir.
553
00:54:12,976 --> 00:54:14,773
Voce nao parece um escravo.
554
00:54:15,071 --> 00:54:16,459
Nao!
555
00:54:16,573 --> 00:54:18,075
Sou um homem livre.
556
00:54:18,874 --> 00:54:20,328
Um homem livre que
vive em uma caixa,
557
00:54:20,329 --> 00:54:21,770
com os olhos brancos.
558
00:55:02,173 --> 00:55:03,764
O que eu proponho...
559
00:55:03,776 --> 00:55:06,765
e que seus guerreiros devolvam
os capturados aos brancos...
560
00:55:07,020 --> 00:55:09,696
e facam um troca
por cavalos desta vez.
561
00:55:22,873 --> 00:55:24,803
quem me garante
que os olhos brancos...
562
00:55:24,804 --> 00:55:27,663
nao matarao meus guerreiros
em lugar de me dar os cavalos?
563
00:55:27,866 --> 00:55:30,866
Lobo Solitario tem um machado
sobre a cabeca dos olhos brancos.
564
00:55:31,973 --> 00:55:33,819
Se houver algum
problema, seus guerreiros
565
00:55:33,820 --> 00:55:35,754
podem matar
facilmente os capturados.
566
00:55:47,477 --> 00:55:49,275
Disseram-me que quer negociar
567
00:55:49,276 --> 00:55:51,166
com os Comanches por
sua mulher e seu filho.
568
00:55:51,364 --> 00:55:52,840
Sim!
569
00:56:03,167 --> 00:56:05,382
Se fizermos o trato
e me trair...
570
00:56:05,384 --> 00:56:07,968
os meus guerreiros matarao
a sua mulher e filho primeiro.
571
00:56:20,367 --> 00:56:22,244
Deve ser louco,
mas alguns de meus
572
00:56:22,245 --> 00:56:24,218
melhores guerreiros,
tambem estao loucos.
573
00:56:30,657 --> 00:56:32,659
Darei a voce
um bom nome Kiowa.
574
00:56:32,660 --> 00:56:35,843
Entre os Kiowas
voce se chamara "Raposa Negra".
575
00:56:51,957 --> 00:56:55,948
Se achar que conseguiu esse nome
enganando a Lobo Solitario...
576
00:56:55,949 --> 00:56:59,055
cortarei sua masculinidade
e jogarei aos caes.
577
00:57:01,355 --> 00:57:03,740
E sobre os cavalos,
Grande Chefe?
578
00:57:15,460 --> 00:57:16,926
Seus irmaos de olhos brancos...
579
00:57:16,961 --> 00:57:20,438
trocarao 3 cavalos por cada mulher
e 1 cavalo por cada crianca.
580
00:57:24,357 --> 00:57:27,139
e minha ultima palavra.
E nao se fale mais!
581
00:57:28,334 --> 00:57:30,739
Lobo Solitario faz
uma troca justa.
582
00:57:30,947 --> 00:57:32,339
E eu aceito.
583
00:57:33,083 --> 00:57:35,689
Mas nao chame os olhos brancos
de meus irmaos.
584
00:57:36,101 --> 00:57:39,857
Com uma so excecao,
so sao pessoas entre as que vivo.
585
00:57:41,445 --> 00:57:43,037
Sabe, Raposa Negra...
586
00:57:43,251 --> 00:57:45,572
o que sabemos dos Comanches...
587
00:57:45,756 --> 00:57:47,445
e que sao uns animais.
588
00:57:47,552 --> 00:57:49,242
e facil engana-los...
589
00:57:49,356 --> 00:57:51,296
mas lhe cortam o pescoco
rapido se acreditam
590
00:57:51,297 --> 00:57:53,143
que quer se aproveitar deles.
591
00:57:53,451 --> 00:57:56,450
quer dizer que no trato devo
oferecer o melhor do que tenho?
592
00:57:56,459 --> 00:57:57,844
Nao!
593
00:57:57,845 --> 00:57:59,843
Se oferecer aos Comanches
um negocio melhor
594
00:57:59,844 --> 00:58:01,458
do que fez
com Lobo Solitario...
595
00:58:01,459 --> 00:58:04,144
entao Lobo Solitario
cortara o seu pescoco.
596
00:58:04,968 --> 00:58:07,352
Parece que ando na corda bamba
com esse acordo.
597
00:58:07,457 --> 00:58:09,747
Caminha pelo fio
da navalha.
598
00:58:56,549 --> 00:59:00,539
Por que nao atacaram o Forte
quando chegaram aos olhos brancos?
599
00:59:01,316 --> 00:59:03,850
Porque o Forte nao apareceu
no sonho de "Pequeno Bufalo".
600
00:59:04,635 --> 00:59:06,293
Viu os Kiowas e os Comanches
601
00:59:06,298 --> 00:59:08,139
passando por cima
dos olhos brancos...
602
00:59:08,141 --> 00:59:09,950
como uma tempestade
jogando-os fora.
603
00:59:09,952 --> 00:59:12,137
Em seu sonho nao
havia Forte.
604
00:59:12,846 --> 00:59:15,737
Lobo Solitario brigou com ele
por causa desse erro.
605
00:59:16,040 --> 00:59:17,988
Por isso os Comanches
voltaram para seu
606
00:59:17,989 --> 00:59:19,940
territorio de caca
e os Kiowas ao nosso.
607
00:59:20,150 --> 00:59:22,336
Ou teriamos voltado
e matado todos voces.
608
00:59:25,509 --> 00:59:27,663
Raposa Negra poderia
trocar seus tres cavalos
609
00:59:27,665 --> 00:59:28,965
e os presentes que trouxe
610
00:59:28,966 --> 00:59:31,268
e recuperar a sua familia
dos Comanches.
611
00:59:31,704 --> 00:59:33,575
Nao, tem os outros.
612
00:59:33,768 --> 00:59:37,158
Prometi aos outros que traria
de volta suas mulheres e filhos.
613
00:59:37,872 --> 00:59:39,241
Os olhos brancos me matariam
614
00:59:39,276 --> 00:59:41,054
se voltasse sem suas
mulheres e filhos.
615
00:59:41,263 --> 00:59:42,788
Esqueca os olhos brancos.
616
00:59:42,789 --> 00:59:45,156
Caminhe entre os Kiowas!
617
00:59:45,457 --> 00:59:46,937
Eu serei seu irmao!
618
00:59:50,475 --> 00:59:53,857
Lobo Solitario nao tera
seus cavalos se eu nao voltar.
619
00:59:54,278 --> 00:59:56,261
Dei a minha palavra.
620
00:59:58,373 --> 01:00:00,177
Lobo Solitario aprovaria
sua coragem.
621
01:00:00,274 --> 01:00:02,860
Se for um bom guerreiro
podera esquecer os cavalos.
622
01:00:08,176 --> 01:00:09,916
Se os olhos brancos
roubam a sua
623
01:00:09,951 --> 01:00:11,657
coragem enquanto
caminha com eles.
624
01:00:11,860 --> 01:00:15,456
Nao caminharia com os Kiowas,
Lobo Solitario, e comigo.
625
01:00:15,468 --> 01:00:19,683
Ninguem tira nossa coragem.
Ninguem nos faz de escravos.
626
01:00:20,570 --> 01:00:23,857
Eu so sou escravo
de minha familia e minha palavra.
627
01:00:24,575 --> 01:00:27,861
Cao Veloz pode testar a
minha coragem quando quiser.
628
01:00:43,875 --> 01:00:45,259
Desgracado!
629
01:00:49,969 --> 01:00:52,056
Nao me tera sem lutar!
630
01:01:51,058 --> 01:01:52,945
Se formos com um
exercito para o Norte
631
01:01:52,946 --> 01:01:54,312
e pegarmos os indios...
632
01:01:54,347 --> 01:01:56,654
nao teremos mais
problemas com os indios.
633
01:01:56,656 --> 01:01:59,967
Nao teremos mais indios,
nao teremos que matar criancas.
634
01:02:02,061 --> 01:02:04,315
Bem... Johnson!
635
01:02:05,461 --> 01:02:07,473
Parece que aquele
seu amigo negro...
636
01:02:07,474 --> 01:02:10,859
acabou morrendo ao entrar
no territorio indigena.
637
01:02:11,864 --> 01:02:14,040
So faz 15 dias que Britt se foi!
638
01:02:14,065 --> 01:02:15,845
O caminho e muito longo,
ida e volta.
639
01:02:15,862 --> 01:02:17,249
Poderia estar morto.
640
01:02:17,263 --> 01:02:19,647
Ou poderia estar percorrendo
o territorio indigena...
641
01:02:19,648 --> 01:02:21,448
para recuperar a nossas familias.
642
01:02:22,268 --> 01:02:25,717
Digo que nos vendeu
por uma tenda...
643
01:02:25,764 --> 01:02:28,653
e uma jovem Kiowa
que o esquente de noite.
644
01:02:30,955 --> 01:02:32,452
Sr. Holtz...
645
01:02:32,460 --> 01:02:34,949
Eu nao simpatizo com voce
e o que todos nos
646
01:02:34,950 --> 01:02:37,345
estamos passando aqui
com esta terrivel espera...
647
01:02:37,671 --> 01:02:41,059
tenho certeza que gostaria de meter
uma bala na sua cabeca agora mesmo.
648
01:02:42,183 --> 01:02:43,859
Parados!
649
01:02:44,664 --> 01:02:46,353
Ninguem se mova!
650
01:02:47,272 --> 01:02:49,855
Enquanto for o encarregado,
nao quero nenhuma briga!
651
01:02:50,974 --> 01:02:53,264
De agora em diante
acabou-se o alcool tambem!
652
01:02:53,265 --> 01:02:56,053
Pode comecar se livrando
dessas garrafas de uisque!
653
01:02:56,471 --> 01:02:57,956
Faca!
654
01:03:00,072 --> 01:03:02,358
Capitao,
eu gostaria de dizer uma coisa.
655
01:03:03,278 --> 01:03:06,158
Nao tenho nenhum meio de saber
o aconteceu ao Britt Johnson...
656
01:03:06,361 --> 01:03:09,041
mas acredito que chegou a hora
de reunir alguns quantos cavalos
657
01:03:09,136 --> 01:03:11,551
se por acaso voltar
com os refens.
658
01:03:11,675 --> 01:03:13,947
Temos que estar preparados
para fazer a troca!
659
01:03:13,972 --> 01:03:16,177
Se os indios vierem
com nossas familias...
660
01:03:16,275 --> 01:03:19,056
ficarao muito nervosos
se nao virem os cavalos.
661
01:03:19,079 --> 01:03:21,658
-E se nao voltarem?
-Isso!
662
01:03:22,370 --> 01:03:24,561
Acho que faremos
o que tivermos que fazer!
663
01:03:25,271 --> 01:03:27,960
Mas nao nos fara mal
reunir alguns cavalos.
664
01:03:27,980 --> 01:03:30,458
Pelo menos nao estaremos
nos matando.
665
01:03:59,352 --> 01:04:01,302
Diga-lhe que vim sozinho!
666
01:04:02,274 --> 01:04:04,662
que arrisco a minha
vida para vir aqui!
667
01:04:05,467 --> 01:04:07,377
que somente quero
oferecer cavalos...
668
01:04:07,472 --> 01:04:09,583
em troca de minha familia...
669
01:04:09,873 --> 01:04:12,254
e das mulheres
e criancas dos Texanos!
670
01:04:38,879 --> 01:04:42,165
Ele diz que qualquer Comanche
e livre para trocar cavalos...
671
01:04:42,262 --> 01:04:44,863
por mulheres e as criancas
dos olhos brancos se escolherem.
672
01:04:44,965 --> 01:04:47,670
Ele e um chefe guerreiro,
fora da guerra...
673
01:04:47,768 --> 01:04:49,775
o povo e dono
de sua propria vontade.
674
01:04:49,870 --> 01:04:51,415
Nao tem nenhum
interesse nas mulheres
675
01:04:51,419 --> 01:04:53,054
e criancas dos olho brancos.
676
01:05:22,564 --> 01:05:24,556
Diga que quero negociar
a minha familia.
677
01:05:24,557 --> 01:05:25,864
Ja falamos sobre isso.
678
01:05:25,865 --> 01:05:28,258
Disse que tem mais cavalos
do que qualquer Comanche.
679
01:05:28,355 --> 01:05:30,318
-Nao quer fazer a troca!
-Ele tem que trocar.
680
01:05:30,365 --> 01:05:32,157
O Chefe ja lhe disse,
os Comanches
681
01:05:32,158 --> 01:05:33,851
tem liberdade para
fazer o que quiserem.
682
01:05:34,960 --> 01:05:36,754
Nao irei sem eles!
683
01:05:36,970 --> 01:05:40,055
Ou levo todas as mulheres
e as criancas ou nao havera trato!
684
01:05:41,892 --> 01:05:45,757
Entre os Kiowas quando um homem
nega-se a trocar os capturados.
685
01:05:46,274 --> 01:05:47,907
Nao conheco nenhum
Kiowa que prefira
686
01:05:47,908 --> 01:05:51,179
uma mulher negra e a seu filho
quando pode trocar por cavalos.
687
01:05:51,864 --> 01:05:53,255
So ha uma solucao.
688
01:05:53,506 --> 01:05:54,791
qual?
689
01:05:54,869 --> 01:05:57,591
Se o insultar ou o desafiar,
diante de outros guerreiros,
690
01:05:57,688 --> 01:06:01,551
tera que lutar. Se o matar,
tudo que e dele sera seu.
691
01:06:02,073 --> 01:06:04,965
Seus cavalos, sua mulher,
tudo que possuir.
692
01:06:05,280 --> 01:06:06,573
E se te matar...
693
01:06:06,682 --> 01:06:08,742
-da no mesmo.
-Pois fale...
694
01:06:09,180 --> 01:06:11,388
me diga qual e o pior
insulto, eu farei.
695
01:06:11,679 --> 01:06:13,266
Olhe!
696
01:06:13,274 --> 01:06:16,664
Ha um tempo houve uma batalha
entre meu povo e os Comanches...
697
01:06:16,877 --> 01:06:20,367
Urso em Pe matou 4 Kiowas
com um machado e uma faca.
698
01:06:21,087 --> 01:06:24,065
Raposa Negra durma
e pense nisso.
699
01:06:24,470 --> 01:06:26,762
Lutarei com ele como quiser!
700
01:06:41,677 --> 01:06:43,859
Diga a ele que eu venho em paz.
701
01:06:44,476 --> 01:06:46,762
que lhe proponho uma troca.
702
01:06:55,692 --> 01:06:58,056
Pois lhe diga que lutarei!
703
01:07:10,982 --> 01:07:13,166
Diga a ele que e um covarde.
704
01:07:13,572 --> 01:07:16,699
Eu virei buscar minha mulher
e filho pela manha.
705
01:07:30,571 --> 01:07:33,362
Diga que cacei
e matei muitos ursos...
706
01:07:33,479 --> 01:07:37,658
antes de homens bobos ficarem
em pe e uivarem como ursos!
707
01:07:37,763 --> 01:07:39,265
Isso nao me assusta!
708
01:07:59,583 --> 01:08:01,972
Acredito que os homens
nao esperarao muito mais.
709
01:08:02,081 --> 01:08:04,953
Eu sei, ja estou farto de
ficar aqui sem fazer nada!
710
01:08:05,059 --> 01:08:06,360
O que fara?
711
01:08:06,757 --> 01:08:09,253
Irei para o Norte...
procurar o Britt.
712
01:08:09,677 --> 01:08:11,358
Do que servira?
713
01:08:12,218 --> 01:08:13,930
Se estiver morto, nada.
714
01:08:14,478 --> 01:08:17,057
Mas se tiver vivo e com problemas,
talvez possa ajudar.
715
01:08:17,578 --> 01:08:20,410
Podemos convencer aos indios que
provocarao sua propria destruicao
716
01:08:20,411 --> 01:08:22,159
se nao devolverem
os capturados.
717
01:08:22,177 --> 01:08:25,560
As pessoas daqui nao aguentarao
outra invasao como a anterior.
718
01:08:25,684 --> 01:08:27,280
Tentarei convencer os indios que
719
01:08:27,377 --> 01:08:29,457
iniciariam uma guerra
que nao venceriam.
720
01:08:32,883 --> 01:08:34,733
Nao sei se funcionara,
721
01:08:34,734 --> 01:08:37,057
mas nao tentarei
dete-lo, Sr. Johnson.
722
01:08:38,976 --> 01:08:40,355
Boa sorte!
723
01:08:40,585 --> 01:08:42,064
Obrigado!
724
01:08:56,584 --> 01:08:58,568
Como lutarei com esse homem?
725
01:08:59,277 --> 01:09:00,759
Com facas?
726
01:09:00,790 --> 01:09:03,457
Bufalo Pequeno nao esta
contente com Urso em Pe...
727
01:09:03,556 --> 01:09:05,393
por se recusar a negociar
com voce...
728
01:09:05,495 --> 01:09:07,068
que veio em paz.
729
01:09:07,093 --> 01:09:09,219
Porque anda com os Texanos.
730
01:09:09,315 --> 01:09:11,293
Embora nao seja um
olhos brancos.
731
01:09:11,389 --> 01:09:13,120
Voce o desagrada.
732
01:09:13,778 --> 01:09:17,030
"Toyoke" diz que tem que lutar
da maneira mais cruel de todas.
733
01:09:18,575 --> 01:09:19,922
Sem armas!
734
01:09:19,980 --> 01:09:23,816
Enfrentara a Urso em Pe diante
de um poco cheio de cascavel.
735
01:09:24,933 --> 01:09:28,239
e uma lastima! Teria sido
um bom guerreiro Kiowa!
736
01:09:59,532 --> 01:10:02,776
Juram lutar ate a morte!
Isso sera feito com honra.
737
01:10:02,847 --> 01:10:06,112
O que viver ficara
com as posses do outro!
738
01:10:11,773 --> 01:10:15,527
Nao pode sair da area do poco!
739
01:10:15,536 --> 01:10:17,772
Se desonrar
antes de acabar a luta
740
01:10:17,773 --> 01:10:20,192
estes guerreiros nao
hesitarao em mata-lo!
741
01:10:21,937 --> 01:10:23,705
Nao ha mais regras!
742
01:10:23,711 --> 01:10:26,007
As serpentes decidirao
quem e o vencedor!
743
01:14:20,887 --> 01:14:23,967
Ai vem sua outra mulher
com seus cavalos!
744
01:14:32,374 --> 01:14:34,956
Diga para Corvo Falador
que ela e livre.
745
01:14:37,370 --> 01:14:40,261
Diga que seu marido,
era um homem valente.
746
01:14:43,180 --> 01:14:44,562
Diga-lhe...
747
01:14:45,464 --> 01:14:46,766
que sinto muito.
748
01:14:49,779 --> 01:14:52,249
Diga que fique
com esses cavalos.
749
01:15:05,985 --> 01:15:08,750
Pegue com um cavalo
para o menino.
750
01:16:15,759 --> 01:16:17,345
Seu chefe?
751
01:16:17,864 --> 01:16:20,248
quero falar com seu chefe!
752
01:16:28,063 --> 01:16:29,945
quero falar com seu chefe!
753
01:17:15,459 --> 01:17:16,840
Sarah!
754
01:17:17,353 --> 01:17:18,646
Sarah!
755
01:17:18,954 --> 01:17:21,042
que diabos esta
fazendo aqui?
756
01:17:21,050 --> 01:17:22,537
Fizemos um trato!
757
01:17:22,551 --> 01:17:25,127
-Nao, me deixe!
-Senao nos matarao!
758
01:17:26,648 --> 01:17:28,325
Fique quieto!
759
01:17:29,154 --> 01:17:30,644
Ela aguentou ate aqui!
760
01:17:30,856 --> 01:17:32,735
Aguente, voltaremos para casa!
761
01:17:48,959 --> 01:17:50,307
Capitao Barry!
762
01:17:50,342 --> 01:17:52,344
Capitao Barry!
Britt Johnson retornou!
763
01:17:52,345 --> 01:17:53,762
Mas que diabos esta dizendo?
764
01:17:53,763 --> 01:17:55,921
Johnson retornou com as mulheres
e as criancas tambem!
765
01:17:55,951 --> 01:17:57,249
Sargento, venha aqui!
766
01:17:58,245 --> 01:17:59,750
Britt retornou
com os capturados.
767
01:17:59,751 --> 01:18:02,244
Va para onde guardaram os cavalos
e mande-os levarem ate o rio.
768
01:18:02,245 --> 01:18:04,585
Todos que tiverem!
Vamos, depressa, homem!
769
01:18:05,551 --> 01:18:07,954
Britt Johnson!
Meu Deus!
770
01:18:36,157 --> 01:18:37,649
Nao comecem nada agora!
771
01:18:37,650 --> 01:18:38,940
Fiquem aqui!
772
01:18:38,955 --> 01:18:40,829
Vou descobrir o que
esta acontecendo aqui.
773
01:18:44,660 --> 01:18:47,344
Tenho que descer aqui para ver
onde estao os cavalos.
774
01:18:47,460 --> 01:18:48,949
Tenho que ir sozinho.
775
01:18:50,458 --> 01:18:52,928
Nao quero te insultar,
mas os guerreiros Comanches
776
01:18:52,963 --> 01:18:54,247
nao estao
sob minhas ordens.
777
01:18:54,545 --> 01:18:56,739
Se nao voltar ate � noite
com os cavalos...
778
01:18:56,756 --> 01:18:58,648
todos estes
olhos brancos morrerao.
779
01:18:59,147 --> 01:19:02,053
e impossivel conseguir 70 cavalos
ate a noite!
780
01:19:02,648 --> 01:19:04,149
Me de ate amanha
de manha.
781
01:19:04,150 --> 01:19:06,050
Nao posso fechar
os olhos para dormir
782
01:19:06,146 --> 01:19:08,041
com todos estes caes
texanos em frente.
783
01:19:09,251 --> 01:19:11,947
e melhor que tenham
70 cavalos pra mim trazer!
784
01:19:12,163 --> 01:19:14,049
-Adeus!
-Boa sorte!
785
01:19:37,445 --> 01:19:39,449
Conseguiram!
que Deus te abencoe!
786
01:19:39,450 --> 01:19:41,046
Preciso de 70 cavalos!
787
01:19:41,047 --> 01:19:42,299
Tenho os cavalos no rio!
788
01:19:42,300 --> 01:19:44,108
Mandei irem busca-los,
mas demorarao um pouco!
789
01:19:44,109 --> 01:19:46,361
Reuna todos os homens!
Temos que ter os cavalos
790
01:19:46,362 --> 01:19:48,705
antes de anoitecer
ou os indios ficarao nervosos!
791
01:19:48,806 --> 01:19:50,809
Matarao todos que tiverem la...
792
01:19:50,811 --> 01:19:52,394
e nao permitirei isso!
793
01:20:26,207 --> 01:20:27,607
Movam os cavalos!
794
01:20:27,608 --> 01:20:30,210
Britt Johnson retornou
com as mulheres e as criancas!
795
01:21:14,911 --> 01:21:17,091
Capitao Barry! Melhor ter
seus homens preparados.
796
01:21:17,794 --> 01:21:19,401
E todos que saibam atirar!
797
01:21:19,999 --> 01:21:22,694
Se os cavalos nao chegarem,
subirei para falar com eles.
798
01:21:23,306 --> 01:21:25,902
Nao chegarei a lugar algum
se os indios ficarem impacientes...
799
01:21:26,200 --> 01:21:27,783
e comecarem a atirar.
800
01:21:30,097 --> 01:21:31,496
Subam aos cavalos!
801
01:21:33,299 --> 01:21:36,201
Pergunte quem esta disposto
a perseguir os indios...
802
01:21:36,202 --> 01:21:38,101
quando tiverem libertado
todos os capturados.
803
01:21:38,403 --> 01:21:40,203
Sozinhos nao poderemos faze-lo.
804
01:21:42,673 --> 01:21:44,015
Ai vem os cavalos!
805
01:21:44,477 --> 01:21:46,035
Eles estao chegando!
806
01:22:04,182 --> 01:22:06,681
que os cavalos se movam,
para que os indios possam ve-los!
807
01:22:06,793 --> 01:22:08,698
Jogamos com muitas vidas,
rapazes!
808
01:22:29,001 --> 01:22:30,289
Eles estao chegando!
809
01:22:30,294 --> 01:22:32,087
Raposa Negra, voce
e um homem de honra.
810
01:22:32,296 --> 01:22:33,795
Estou orgulhoso
de ser seu irmao.
811
01:22:33,901 --> 01:22:36,096
Cao Veloz sempre
sera meu irmao.
812
01:23:39,006 --> 01:23:40,387
Sarah!
813
01:23:47,800 --> 01:23:49,285
Voltaremos para casa!
814
01:23:50,787 --> 01:23:52,076
Sarah!
815
01:24:11,129 --> 01:24:12,564
Venha, vamos para casa.
816
01:24:38,977 --> 01:24:40,263
Delores!
817
01:24:41,379 --> 01:24:42,798
Delores, onde voce esta?
818
01:24:53,780 --> 01:24:55,777
Ei, voce!
Onde esta minha mulher?
819
01:24:56,882 --> 01:24:58,172
Nao sei!
820
01:24:58,174 --> 01:24:59,661
Olhem ali em cima!
821
01:25:06,386 --> 01:25:08,687
Traga minha mulher aqui
imediatamente!
822
01:25:08,875 --> 01:25:10,291
Paguei com bons cavalos!
823
01:25:10,482 --> 01:25:13,331
Eu a trouxe de volta, Holtz!
O resto e um problema seu!
824
01:25:19,585 --> 01:25:22,998
Fez um trato com esses selvagens
por minha mulher! Certo?
825
01:25:23,182 --> 01:25:25,481
Ficou com eles
por vontade propria!
826
01:25:25,883 --> 01:25:28,283
Se nao batesse nela
e tratasse pior que um escravo...
827
01:25:28,285 --> 01:25:29,681
poderia estar
em seus bracos agora!
828
01:25:29,885 --> 01:25:33,181
Pense nisso por alguns anos!
E nao se aproxime de minha familia!
829
01:25:37,190 --> 01:25:40,980
Foi por causa de voce que esses
selvagens ficaram com minha mulher!
830
01:25:41,177 --> 01:25:42,780
Penso ir busca-la!
831
01:25:42,880 --> 01:25:44,680
quem quer me acompanhar?
832
01:25:45,183 --> 01:25:46,580
Sao muito poucos!
833
01:25:46,771 --> 01:25:49,284
Podemos liquida-los
antes que se afastem muito!
834
01:25:49,699 --> 01:25:51,061
Cumpriram a palavra deles!
835
01:25:51,634 --> 01:25:53,084
Cumpriremos a nossa!
836
01:25:54,181 --> 01:25:55,883
Fizemos um acordo, Holtz!
837
01:25:55,885 --> 01:25:57,683
A troca foi feita!
838
01:25:57,788 --> 01:25:59,384
Eu dei a minha palavra!
839
01:25:59,385 --> 01:26:01,486
Tera que passar por mim
se quiser quebrar!
840
01:26:42,981 --> 01:26:45,875
Nao esquecerei isso!
841
01:27:23,828 --> 01:27:26,828
Traducao Elton Agosto 2010
842
01:27:26,829 --> 01:27:28,843
Revisao e resync: virtualnet62905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.