All language subtitles for Black.Fox.Part1.1995.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,204 --> 00:00:14,994 RAPOSA NEGRA 2 00:01:49,994 --> 00:01:52,965 Ja se arrependeu de ter vindo para o Texas, Britt? 3 00:01:53,465 --> 00:01:57,267 Uma ou duas vezes, quando faz muito frio e me congelam os pes. 4 00:01:57,268 --> 00:01:59,859 Talvez. Alem disso, nao. 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,265 Nunca num dia como esse. 6 00:02:06,377 --> 00:02:08,314 Nao... nunca. 7 00:02:34,253 --> 00:02:36,214 Ola, Alan! O que fazem em Elm Creek? 8 00:02:38,258 --> 00:02:39,739 Estamos todos bem, John. 9 00:02:39,741 --> 00:02:41,647 Temos um montao de bezerros dois recem-nascidos. 10 00:02:41,748 --> 00:02:43,137 Como vai? 11 00:02:43,151 --> 00:02:45,845 -Ola, Sr. Phillips! -Ola. O que precisam? 12 00:02:45,901 --> 00:02:47,961 Johnson deve ser muito rico. 13 00:02:47,996 --> 00:02:51,572 Comprou um negro de estimacao que o segue a todas as partes. 14 00:02:54,239 --> 00:02:57,891 Se fosse voces nao falaria assim. 15 00:02:58,186 --> 00:02:59,986 Esses dois sao como irmaos. 16 00:03:00,002 --> 00:03:02,280 Estarao a ponto de matar 4 dos meus soldados 17 00:03:02,281 --> 00:03:04,273 por uma brincadeira parecida, algum dia. 18 00:03:04,995 --> 00:03:06,589 Ei, Sargento! quem e o comandante aqui? 19 00:03:06,684 --> 00:03:09,122 -Ha algum oficial? -O Coronel McKensie esta no Forte. 20 00:03:09,197 --> 00:03:11,747 -quem tocou fogo no seu cavalo? -Estamos em guerra! 21 00:03:11,800 --> 00:03:14,980 Iniciou ha quatro dias, atacaram Forte Sumter na Carolina do Norte. 22 00:03:15,094 --> 00:03:16,763 -Texas esta envolvido? -Todo mundo! 23 00:03:16,798 --> 00:03:18,094 O Norte e o Sul! 24 00:03:26,745 --> 00:03:29,065 Parece-me que vem tempos dificeis. 25 00:03:29,709 --> 00:03:32,286 Sim... Especialmente por aqui. 26 00:03:42,809 --> 00:03:45,207 Coronel McKensie, as noticias viajam depressa. 27 00:03:45,208 --> 00:03:46,894 Isso quer dizer que foi convocado. Certo? 28 00:03:46,994 --> 00:03:49,390 Parece que os estados do Sul abandonaram a Uniao. 29 00:03:49,391 --> 00:03:51,093 Agora estamos em territorio hostil. 30 00:03:51,594 --> 00:03:53,345 Temos uma situacao especial aqui, 31 00:03:53,346 --> 00:03:54,975 estamos perto de territorio indigena. 32 00:03:54,997 --> 00:03:57,795 Tenho ordens de ir ao Leste ao Forte Leavenworth. 33 00:03:57,895 --> 00:03:59,965 Partiremos em 48 horas. 34 00:04:00,000 --> 00:04:02,365 Sabe o que os Kiowas e os Comanches farao 35 00:04:02,464 --> 00:04:03,780 quando receberem essa noticia. 36 00:04:03,782 --> 00:04:07,155 Soldados nao declaram guerras, Sr. Johnson, so lutamos. 37 00:04:08,196 --> 00:04:10,842 Recebi ordens de me apresentar em Kansas e e isso que farei. 38 00:04:10,850 --> 00:04:12,988 Coronel, assim que as suas tropas sairem do portao 39 00:04:12,989 --> 00:04:15,891 os indios voltarao a invadir e havera sangue e muitos mortos. 40 00:04:16,000 --> 00:04:17,393 Sr. Johnson... 41 00:04:19,801 --> 00:04:21,503 eu realmente lamento isso. 42 00:04:21,685 --> 00:04:23,637 Talvez sei melhor que voce o que acontecera 43 00:04:23,638 --> 00:04:26,070 quando as tropas nao estiverem para os protegerem. 44 00:04:26,997 --> 00:04:29,097 O Sul comecou esta guerra. 45 00:04:29,396 --> 00:04:31,397 E o Texas esta com os escravistas. 46 00:04:31,398 --> 00:04:33,404 Tera que pedir ajuda ao Texas par protege-lo. 47 00:04:34,799 --> 00:04:36,602 Mas com a guerra, sera muito dificil achar 48 00:04:36,603 --> 00:04:38,779 soldados para lutar contra os indios. 49 00:04:40,310 --> 00:04:43,200 Nao sente vontade de lutar com o Texas esta guerra. 50 00:04:45,396 --> 00:04:47,399 Deixei a Carolina para fugir da escravatura. 51 00:04:47,598 --> 00:04:49,298 E agora nao lutarei a favor. 52 00:04:49,497 --> 00:04:51,301 E evidentemente o Britt nao esta interessado. 53 00:04:51,702 --> 00:04:53,297 Admiro-o, Sr. Johnson. 54 00:04:54,535 --> 00:04:55,932 Outros talvez nao. 55 00:04:56,603 --> 00:04:59,004 Boa sorte, digo de todo coracao. 56 00:04:59,801 --> 00:05:01,185 Senhor... 57 00:05:02,901 --> 00:05:05,601 Espero que quando acabar a guerra, poderei lhe pagar uma bebida. 58 00:05:05,803 --> 00:05:07,867 Depois da guerra espero nao ter recebido tiros 59 00:05:07,902 --> 00:05:09,488 para poder tomar uma bebida. 60 00:05:18,810 --> 00:05:20,397 Britt! 61 00:05:20,502 --> 00:05:21,887 Ei, Britt! 62 00:05:22,302 --> 00:05:23,793 As tropas estao partindo! 63 00:05:23,928 --> 00:05:25,196 Escute... 64 00:05:25,402 --> 00:05:26,905 temos que comprar mais munic�es! 65 00:05:26,906 --> 00:05:28,699 Compre o que puder! 66 00:05:28,913 --> 00:05:30,674 Comprarei um cavalo e voltarei para rancho! 67 00:05:30,803 --> 00:05:32,206 Avisaremos a todos os colonos! 68 00:05:32,306 --> 00:05:34,557 Nos nos encontraremos e faremos um plano! 69 00:05:36,906 --> 00:05:38,296 Ola! 70 00:05:52,402 --> 00:05:54,605 O Coronel McKensie teve que retirar suas tropas! 71 00:05:54,700 --> 00:05:56,093 Tem suas ordens! 72 00:05:56,699 --> 00:05:59,752 E temos nossas necessidades! Temos que tomar nossas decis�es! 73 00:06:00,204 --> 00:06:02,805 Pois eu vou voltar a Louisiana para me alistar... 74 00:06:02,806 --> 00:06:06,307 e matar todos os casacos azuis que me aparecerem pela frente. 75 00:06:06,308 --> 00:06:07,904 Meu nome e Tom Fitzpatrick! 76 00:06:08,325 --> 00:06:09,704 Sou irlandes! 77 00:06:09,906 --> 00:06:12,209 Nao devo nada aos do Norte nem aos do Sul! 78 00:06:12,605 --> 00:06:16,011 Fico aqui para defender o que construi em 5 anos! 79 00:06:16,012 --> 00:06:18,506 E nenhum pele-vermelha me fara sair daqui! 80 00:06:21,611 --> 00:06:22,908 Papai! Papai! 81 00:06:23,624 --> 00:06:26,014 Estou levando a minha familia ao Forte! 82 00:06:26,310 --> 00:06:27,911 E meu filho fara o mesmo! 83 00:06:28,019 --> 00:06:30,619 Acredito que nao ha muita escolha. 84 00:06:30,634 --> 00:06:33,332 Voltamos todos para o Leste para lutar contra os yankees... 85 00:06:33,333 --> 00:06:35,311 por causa de escravos negros. 86 00:06:35,421 --> 00:06:36,837 Ou ficamos aqui... 87 00:06:37,029 --> 00:06:40,649 e matamos negros peles vermelhas, bem no patio de casa. 88 00:06:40,857 --> 00:06:44,079 Estariamos bem sem eles...! 89 00:06:44,509 --> 00:06:45,904 Ralph temos que voltar para casa... 90 00:06:45,906 --> 00:06:47,404 Nao se meta onde nao e chamada... 91 00:06:47,405 --> 00:06:49,009 ou te darei umas bofetadas. 92 00:06:49,811 --> 00:06:51,809 Nao de ouvidos a Frank, nao importa. 93 00:06:52,810 --> 00:06:54,111 Pobre Delores! 94 00:06:54,113 --> 00:06:56,309 Eu nao queria ser esposa desse animal! 95 00:06:56,620 --> 00:06:58,007 Deixa o saco aqui. 96 00:06:58,757 --> 00:07:00,915 -Ola Sra. Fitzpatrick! -Ola, Britt. 97 00:07:01,814 --> 00:07:03,414 Preciso de mais bolachas, Beth. 98 00:07:06,124 --> 00:07:07,409 Beth... 99 00:07:07,414 --> 00:07:08,984 voce, Tom e os meninos. 100 00:07:09,186 --> 00:07:10,732 Se esta preocupada em ficar sozinha, 101 00:07:10,733 --> 00:07:13,324 podem vir morar aqui conosco ate que vejamos como vao as coisas. 102 00:07:13,388 --> 00:07:15,275 Obrigada, Sarah, e muito amavel. 103 00:07:15,580 --> 00:07:18,480 Temos um quarto livre la atras, podem se instalar nele. 104 00:07:19,478 --> 00:07:21,978 Por mim estaria bem, mas nao sei se o Tom... 105 00:07:22,578 --> 00:07:24,590 estaria de acordo. 106 00:07:29,316 --> 00:07:32,697 Tudo bem, todos os que ficaram devem fazer planos. 107 00:07:32,703 --> 00:07:34,539 Pode ser que tenhamos que reunir as familias, 108 00:07:34,636 --> 00:07:35,993 viver juntos algum tempo. 109 00:07:36,001 --> 00:07:38,795 Eu vou a Austin ver se posso convencer esses politicos... 110 00:07:38,796 --> 00:07:41,100 para que nos enviem alguma companhia ou milicia... 111 00:07:41,101 --> 00:07:43,197 para que fiquem no Forte Belknap. 112 00:07:43,297 --> 00:07:44,899 Grady, quer me acompanhar? 113 00:07:44,997 --> 00:07:46,496 Conhece muita gente. Certo? 114 00:07:46,498 --> 00:07:49,103 Sim, senhor. Tenho um primo. 115 00:07:49,202 --> 00:07:50,700 Eu tambem vou, Alan. 116 00:07:50,701 --> 00:07:53,191 e melhor esses politicos nos ajudarem, ou darei uma surra. 117 00:07:53,636 --> 00:07:55,399 -Obrigado, Tom. -McKensie tinha que ter 118 00:07:55,405 --> 00:07:56,893 liquidado com todos os indios... 119 00:07:56,894 --> 00:07:59,192 enquanto tinha os soldados de cavalaria aqui! 120 00:07:59,193 --> 00:08:01,916 Aquele que esta contando que o Governo faca o servico para voces 121 00:08:01,917 --> 00:08:05,121 e um tolo! Governo do Yankee ou do Texas. 122 00:08:05,395 --> 00:08:09,196 Minha familia e eu ficaremos aqui e defenderemos o que e nosso... 123 00:08:09,197 --> 00:08:10,682 como sempre fizemos! 124 00:08:11,994 --> 00:08:16,225 Sao uma bando de agricultores cagados de medo... 125 00:08:16,440 --> 00:08:18,053 e amantes dos negros, mesmo assim! 126 00:08:18,396 --> 00:08:21,791 Odeio estragar seus insultos e suas ofensas! 127 00:08:22,795 --> 00:08:25,279 Mas me parece que estamos todos nessa juntos! 128 00:08:26,399 --> 00:08:29,489 Durante muitos anos isto foi terra do Kiowas e dos Comanches! 129 00:08:29,509 --> 00:08:30,808 Se voltarem para recupera-la... 130 00:08:30,810 --> 00:08:33,894 nao acredito que perderao tempo em nos separar pela cor da pele! 131 00:08:33,895 --> 00:08:35,695 Va para o inferno, negro do dem�nio! 132 00:08:35,696 --> 00:08:38,100 quando os indio chegarem sera o primeiro a sair correndo! 133 00:08:38,201 --> 00:08:39,588 Ralph, por favor...! 134 00:08:59,301 --> 00:09:00,685 Toma! 135 00:09:00,990 --> 00:09:03,533 Se matarao antes dos indios chegarem! 136 00:09:10,901 --> 00:09:13,493 Saia desta terra, Sr. Holtz! 137 00:09:17,199 --> 00:09:18,492 Agora! 138 00:09:24,792 --> 00:09:28,692 -E leve seus brancos de merda! -Nao estamos brincando! 139 00:09:34,374 --> 00:09:35,908 Aconselho a voce garota... 140 00:09:36,494 --> 00:09:39,188 foge o mais longe que puder desse animal! 141 00:09:45,290 --> 00:09:46,578 Alan! 142 00:09:46,585 --> 00:09:50,012 Sarah convidou a mim e os meninos para ficar uma tempo com voces. 143 00:09:50,013 --> 00:09:51,296 Eu sou muito grato. 144 00:09:51,297 --> 00:09:54,391 Nao precisa agradecer, juntaremos seu gado com o do Britt e o meu. 145 00:09:54,521 --> 00:09:56,773 Obrigado, mas nao faremos isso. 146 00:09:56,811 --> 00:09:59,592 Tres pares de maos tem mais forca que um. 147 00:09:59,804 --> 00:10:01,493 Nao se ofenda, Alan, mas... 148 00:10:01,506 --> 00:10:04,325 nao posso permitir que meus filhos vivam com eles. 149 00:10:04,901 --> 00:10:06,594 Caramba, Tom! 150 00:10:06,597 --> 00:10:08,604 Nao sabia que tinha essa doenca tambem. 151 00:10:08,610 --> 00:10:10,996 Talvez devesse lutar a favor da escravatura. 152 00:10:11,105 --> 00:10:13,665 Estou contra a escravidao! Mas nao posso permitir 153 00:10:13,788 --> 00:10:16,295 que meus filhos vivam no mesmo quarto com... negros. 154 00:10:19,315 --> 00:10:20,800 Tom! 155 00:10:20,904 --> 00:10:22,696 Britt e eu, crescemos juntos. 156 00:10:23,312 --> 00:10:25,508 e mais homem que a maioria de brancos que conheco. 157 00:10:25,608 --> 00:10:27,597 Morreria por mim e eu por ele. 158 00:10:28,511 --> 00:10:30,457 Faria bem aos seus filhos viverem cercados 159 00:10:30,558 --> 00:10:32,882 de pessoas que nao ligam para isso. 160 00:10:34,105 --> 00:10:35,899 quer que a sua familia morra porque 161 00:10:35,900 --> 00:10:38,095 e cabecudo e ignorante, que seja. 162 00:12:07,195 --> 00:12:09,484 Frank! Fecha a cerca, por favor. 163 00:12:09,724 --> 00:12:12,177 Sim. Muito bem! 164 00:12:12,716 --> 00:12:14,099 Muito bem! 165 00:12:14,587 --> 00:12:17,097 Rapaz... sera um bom cauboi! 166 00:12:23,375 --> 00:12:25,184 Conseguimos ajuda de Austin. 167 00:12:25,294 --> 00:12:27,888 Nao muito, enviarao 20 militares para proteger o forte. 168 00:12:27,992 --> 00:12:29,585 Disseram que era tudo que podiam nos dar. 169 00:12:29,681 --> 00:12:32,396 20 homens? Com isso nao fara muita diferenca. 170 00:12:32,521 --> 00:12:34,444 Sabe de algo que nos nao sabemos? 171 00:12:34,552 --> 00:12:35,954 Tivemos visita. 172 00:12:35,978 --> 00:12:38,277 Um comerciante de peles que voltou dos territorios. 173 00:12:38,479 --> 00:12:41,582 Os indios estao muito alvorocados com os olhos brancos e sua guerra. 174 00:12:41,782 --> 00:12:44,378 Perseguiram � cavalaria quando partiam para o Norte. 175 00:12:44,381 --> 00:12:45,645 Kiowas ou Comanches? 176 00:12:45,680 --> 00:12:47,586 Todos, reuniram-se sob as ordens de um 177 00:12:47,588 --> 00:12:49,682 chefe comanche que se chama "Pequeno Bufalo". 178 00:12:49,690 --> 00:12:52,082 Aparentemente, nunca tinha visto tantos guerreiros juntos antes. 179 00:12:52,117 --> 00:12:53,582 "Pequeno Bufalo" teve uma visao. 180 00:12:53,791 --> 00:12:56,897 Disse que matara ou expulsara todos os brancos do Texas. 181 00:12:56,898 --> 00:12:59,783 Entao nao se preocupe, voce esta fora de perigo. 182 00:13:01,397 --> 00:13:04,582 Calma! quanto tempo disse que temos? 183 00:13:05,798 --> 00:13:07,585 Virao quando estiverem preparados. 184 00:13:07,910 --> 00:13:09,732 Mas e certo que virao. 185 00:13:49,185 --> 00:13:50,581 Sao muito jovens! 186 00:13:50,590 --> 00:13:51,978 So criancas! 187 00:13:51,990 --> 00:13:54,181 Muito jovens ou muito velhos. 188 00:13:58,486 --> 00:14:00,484 que Deus nos ajude se isso e tudo que fica 189 00:14:00,485 --> 00:14:02,577 entre nos e aqueles selvagens! 190 00:14:05,097 --> 00:14:07,400 Espero que tenham trazido o estilingue... 191 00:14:07,496 --> 00:14:10,370 temos muitos coelhos ferozes por aqui! 192 00:14:11,883 --> 00:14:13,701 Em minha terra, a maioria dos homens tem 193 00:14:13,702 --> 00:14:15,714 coragem o suficiente para ir a guerra! 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,276 Companhia, descansem! 195 00:14:25,196 --> 00:14:28,773 Para os que nao me conhecem, sou o Capitao Buck Barry! 196 00:14:28,870 --> 00:14:30,523 Sou comandante do poderoso exercito... 197 00:14:30,524 --> 00:14:34,825 que os nobres cidadaos do Texas receberam com tanto entusiasmo! 198 00:14:36,668 --> 00:14:38,672 quero agradecer por isso. 199 00:14:38,785 --> 00:14:41,504 Embora minhas palavras nao sejam proprias... 200 00:14:41,598 --> 00:14:44,274 de um hino a Deus, ou palavras de um padre! 201 00:14:45,094 --> 00:14:47,672 Sei que nao somos a legiao romana! 202 00:14:47,793 --> 00:14:51,367 Mas matei muitos indios para me considerar um perito! 203 00:14:51,388 --> 00:14:52,696 Portanto lhes aconselho... 204 00:14:52,701 --> 00:14:54,999 que levem as suas familias para dentro do Forte Belknap 205 00:14:55,008 --> 00:14:56,871 a partir de agora! 206 00:14:57,482 --> 00:14:59,906 Os que vivam em areas mais remotas como Elm Creek... 207 00:15:00,324 --> 00:15:03,073 e melhor que as tragam para ca agora! 208 00:15:03,437 --> 00:15:05,072 Eu nao vou para o forte! 209 00:15:05,191 --> 00:15:07,085 Protegeremos o que e nosso! 210 00:15:07,585 --> 00:15:09,086 E se voces quiserem... 211 00:15:09,087 --> 00:15:12,375 se unirem para atirar em suas botas, e assunto de voces! 212 00:15:12,494 --> 00:15:15,374 Eu so disse que era um conselho! Uma sugestao! 213 00:15:15,493 --> 00:15:17,976 Mas se quiserem que seja uma ordem, posso fazer isso! 214 00:15:18,179 --> 00:15:22,768 quer dar ordens com esse bando de defeituosos que trouxe de Austin? 215 00:15:23,292 --> 00:15:26,269 Ou esta nos escondendo alguma coisa? 216 00:15:26,898 --> 00:15:28,189 Capitao Barry! 217 00:15:28,194 --> 00:15:30,393 Capitao Barry, com todo respeito! 218 00:15:30,395 --> 00:15:33,970 Enviaram-lhe para proteger o Forte, mas nao para impor condic�es! 219 00:15:34,420 --> 00:15:36,097 Claro que todos ficarao bem agradecidos 220 00:15:36,098 --> 00:15:37,459 se ajudar a organizar a defesa, 221 00:15:37,460 --> 00:15:39,761 mas estou certo que eu e meu irmao nao estamos dispostos 222 00:15:39,857 --> 00:15:42,299 a abandonar nosso gado e nossas casas aos indios! 223 00:15:42,405 --> 00:15:44,843 -Como voce se chama? -Alan Johnson! 224 00:15:46,297 --> 00:15:47,969 Sr. Johnson... 225 00:15:48,386 --> 00:15:50,680 sinto lhe dizer na frente das damas... 226 00:15:51,289 --> 00:15:52,785 mas nao me venha chorando... 227 00:15:52,786 --> 00:15:55,977 depois quando os Comanches se divertirem com suas mulheres... 228 00:15:56,459 --> 00:15:58,432 e levarem seus filhos! 229 00:16:06,197 --> 00:16:08,469 Ainda podemos ir ao Forte. 230 00:16:09,568 --> 00:16:11,969 Levarao os cavalos e queimarao as casas. 231 00:16:12,967 --> 00:16:14,667 Nao quero voltar a recomecar. 232 00:16:15,079 --> 00:16:16,577 Podemos dispersar o gado. 233 00:16:16,686 --> 00:16:18,972 Os indios nao perderao tempo reunindo-os... 234 00:16:19,079 --> 00:16:21,066 e logo poderemos voltar e reuni-los. 235 00:16:21,584 --> 00:16:24,566 Eles nao querem nem eu e nem a minha familia no Forte. 236 00:16:25,996 --> 00:16:28,592 Embora o Forte seja tao grande como metade do Texas... 237 00:16:28,600 --> 00:16:31,174 continuariam pensando que estariam dormindo com negros. 238 00:16:31,516 --> 00:16:33,482 Brancos escondendo-se de peles vermelhas... 239 00:16:33,488 --> 00:16:36,173 e preocupados com negros que respiram o mesmo ar. 240 00:16:36,883 --> 00:16:39,469 Deus tem senso de humor! certo? 241 00:16:45,395 --> 00:16:48,968 Tem que ser uns tolos para rir num momento como este. 242 00:16:49,894 --> 00:16:51,373 Sabem de uma coisa? 243 00:16:51,484 --> 00:16:53,868 Somos tolos desde que saimos da Carolina! 244 00:16:54,188 --> 00:16:56,565 -Viemos para tao longe! -Sim. 245 00:16:56,890 --> 00:16:59,075 Temos a casa que sonhavamos. 246 00:16:59,189 --> 00:17:01,477 E ja sofremos ataques indigenas antes. 247 00:17:01,580 --> 00:17:03,270 Vamos sair dessa! 248 00:17:04,792 --> 00:17:06,777 Eu digo que ficamos aqui. 249 00:17:08,565 --> 00:17:10,971 De acordo! 250 00:17:12,390 --> 00:17:14,067 Comeremos agora? 251 00:17:14,096 --> 00:17:15,767 Claro, Frank! 252 00:17:16,200 --> 00:17:17,866 Vamos sentem-se! 253 00:17:18,394 --> 00:17:20,071 Tire o chapeu! 254 00:17:48,979 --> 00:17:50,857 Esta preocupado, Alan? 255 00:17:54,571 --> 00:17:56,057 Nao sei. 256 00:17:56,270 --> 00:17:57,558 Olhe... 257 00:17:57,653 --> 00:17:59,556 pelo que fiquei sabendo sobre esses indios... 258 00:17:59,968 --> 00:18:01,664 eles se dao bem tanto quanto 259 00:18:02,167 --> 00:18:03,559 o cao e o gato. 260 00:18:05,754 --> 00:18:08,888 Talvez os Kiowas e os Comanches nao aguentem juntos muito tempo. 261 00:18:09,987 --> 00:18:12,825 Talvez venham aqui, facam uma invasao 262 00:18:13,609 --> 00:18:16,389 e levem algumas vacas e cavalos como fazem antes. 263 00:18:17,592 --> 00:18:20,090 Assim poderemos expulsa-los como fizemos antes. 264 00:18:20,287 --> 00:18:22,098 Nao entrando em p�nico... 265 00:18:23,907 --> 00:18:25,194 Bem... 266 00:18:25,409 --> 00:18:26,789 seja o que acontecer... 267 00:18:27,110 --> 00:18:30,009 lidaremos, aconteca o que acontecer. 268 00:18:33,120 --> 00:18:35,363 Olhando para tras, acho... 269 00:18:35,917 --> 00:18:39,311 quando chegarmos ao ceu o Senhor nos sorrira e dira... 270 00:18:40,107 --> 00:18:42,607 Alan e Sarah Johnson, sabem por que estao aqui? 271 00:18:42,608 --> 00:18:44,089 Nao, nao. 272 00:18:46,114 --> 00:18:47,633 E eu direi... 273 00:18:47,749 --> 00:18:49,247 nao exatamente, Senhor, mas... 274 00:18:49,350 --> 00:18:52,471 lidaremos, aconteca o que acontecer. 275 00:18:55,452 --> 00:18:57,246 Nao tenho certeza que irei para o ceu. 276 00:18:57,747 --> 00:18:59,249 Mas voce e certo que sim. 277 00:18:59,748 --> 00:19:01,237 Por que? 278 00:19:01,546 --> 00:19:04,047 Porque e a obra mais linda que Deus fez. 279 00:19:04,649 --> 00:19:07,537 E vai querer a sua companhia, tanto quanto eu. 280 00:19:09,550 --> 00:19:13,368 Se nao for para o ceu, e porque fala bem pra diabo. 281 00:19:14,547 --> 00:19:15,833 Eu te amo, Sarah! 282 00:19:16,456 --> 00:19:18,926 O que fiz para merecer uma mulher como voce? 283 00:19:19,648 --> 00:19:21,048 Bem, digamos... 284 00:19:21,849 --> 00:19:23,747 ajoelhou-se aos meus pes... 285 00:19:24,550 --> 00:19:27,064 separou-me de uma vida de luxo e comodidade... 286 00:19:27,065 --> 00:19:29,851 para viver numa cabana de madeira em plena fronteira... 287 00:19:30,362 --> 00:19:33,949 ameacada por indios e animais selvagens. 288 00:19:34,358 --> 00:19:37,233 Vem pensando. O que fez para me merecer? 289 00:19:41,566 --> 00:19:43,344 e isso que fez. 290 00:19:43,852 --> 00:19:45,243 Me beijou. 291 00:19:47,460 --> 00:19:49,148 Me encantou. 292 00:19:53,355 --> 00:19:55,141 Fez com que me apaixonasse. 293 00:20:24,258 --> 00:20:26,032 Tudo bem! Escutem! 294 00:20:26,743 --> 00:20:28,120 O proximo homem que pegar bebendo 295 00:20:28,122 --> 00:20:30,931 dentro do forte acoitarei pessoalmente! 296 00:20:32,436 --> 00:20:34,236 Sei que e dificil esperar! 297 00:20:34,540 --> 00:20:36,212 Mas estao vindo! 298 00:20:36,340 --> 00:20:39,033 Provavelmente quando a lua estiver cheia para ver melhor � noite... 299 00:20:39,035 --> 00:20:41,323 e se nao for no final desta sera a proxima! 300 00:20:41,343 --> 00:20:43,733 Por isso temos que ficar unidos! 301 00:22:58,815 --> 00:23:00,592 Britt! 302 00:23:03,696 --> 00:23:05,570 Nao consigo dormir. 303 00:23:09,097 --> 00:23:11,095 Eu nao gosto desta lua. 304 00:23:11,943 --> 00:23:14,355 Nao acredita que atacarao de noite? 305 00:23:14,490 --> 00:23:16,456 Nao! De noite so viajam. 306 00:23:16,585 --> 00:23:18,874 �s vezes atacarem quando esta escuro... 307 00:23:21,192 --> 00:23:24,382 sao as invas�es que fazem chegando de fininho � noite. 308 00:23:24,692 --> 00:23:26,184 10 ou 20 guerreiros. 309 00:23:27,207 --> 00:23:29,592 Roubando nossos cavalos, queimam o celeiro... 310 00:23:29,698 --> 00:23:31,990 Sempre vem � noite para esse tipo de coisa. 311 00:23:32,296 --> 00:23:34,690 O que me preocupa nao e uma pequena invasao. 312 00:23:35,192 --> 00:23:37,897 Da proxima vez nao virao atras dos cavalos ou gado. 313 00:23:37,994 --> 00:23:39,570 Certo. 314 00:23:40,842 --> 00:23:43,188 O Capitao Barry tem batedores rio acima e abaixo. 315 00:23:43,396 --> 00:23:45,284 Nos avisarao a tempo? 316 00:23:46,096 --> 00:23:48,785 Sim! Aqui somos 6 que sabemos atirar. 317 00:23:48,799 --> 00:23:51,284 E temos mais balas que indios no mundo. 318 00:23:51,391 --> 00:23:52,970 Exato! 319 00:23:55,693 --> 00:23:57,285 Tenho medo. E voce? 320 00:24:00,894 --> 00:24:02,281 Sim, claro. 321 00:24:02,691 --> 00:24:05,880 Posso ser valente, mas nao sou estupido. 322 00:24:11,889 --> 00:24:15,075 Ainda gosta do Texas com Comanches e tudo? 323 00:24:16,276 --> 00:24:17,981 Nao e muito pior que o inferno. 324 00:24:18,092 --> 00:24:20,178 Mas e muito melhor que na Carolina. 325 00:24:24,191 --> 00:24:26,703 Acordamos o irlandes e levamos o gado para o rio? 326 00:24:26,895 --> 00:24:29,884 Deixamos eles bebendo e voltamos para ca na primeira hora da manha. 327 00:24:29,886 --> 00:24:31,876 E seguramos eles aqui por algumas noites 328 00:24:32,088 --> 00:24:33,577 ate que passe a lua cheia. 329 00:24:34,287 --> 00:24:35,863 Tudo bem. 330 00:24:35,991 --> 00:24:38,534 -Traga-os! -Tudo bem. 331 00:24:38,993 --> 00:24:42,179 Minha mulher disse que teremos credito no ceu por deixar... 332 00:24:42,280 --> 00:24:44,386 esse grandao dormir em nossa casa. 333 00:24:45,291 --> 00:24:46,679 E tem razao. 334 00:25:04,588 --> 00:25:06,456 O que ha de errado? 335 00:25:07,654 --> 00:25:09,166 Estao se beijando. 336 00:25:09,289 --> 00:25:10,874 E o que ha de errado com isso? 337 00:25:10,988 --> 00:25:13,342 Talvez devesse fazer isso comigo tambem, querido. 338 00:25:31,365 --> 00:25:33,137 Bem... 339 00:25:35,462 --> 00:25:38,038 acenderei o fogo e farei um pouco de cafe. 340 00:25:38,050 --> 00:25:40,538 Va buscar a Sarah, ela nao dormira hoje � noite. 341 00:25:47,854 --> 00:25:49,238 Frank! 342 00:25:49,252 --> 00:25:51,336 Vamos, criancas, vao dormir! 343 00:25:51,347 --> 00:25:53,019 Vao! 344 00:26:11,501 --> 00:26:13,882 Vamos reuni-los e tomar cafe da manha! 345 00:26:14,580 --> 00:26:16,265 Vamos! 346 00:26:17,281 --> 00:26:18,669 Vamos! 347 00:26:21,198 --> 00:26:23,029 Droga! que frio! 348 00:26:30,403 --> 00:26:32,263 Esta agua esta gelada! 349 00:26:33,586 --> 00:26:36,350 O Capitao pelo menos deveria nos deixar fazer fogo a noite. 350 00:26:37,790 --> 00:26:40,177 Uma noite dessas os indios pegarao seus escalpos... 351 00:26:40,288 --> 00:26:42,678 e nao se preocupara mais com o fogo. 352 00:27:38,790 --> 00:27:40,983 Filho! Filho, venha! 353 00:27:41,184 --> 00:27:42,584 Mamae! Mamae! 354 00:28:26,631 --> 00:28:28,288 Vamos, vamos! 355 00:28:57,387 --> 00:28:59,385 Papai, papai! Olhe, olhe, eu fiz! 356 00:29:00,399 --> 00:29:01,891 Delores! 357 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 Venha aqui! Olhe o que temos! 358 00:29:06,792 --> 00:29:08,272 Delores! 359 00:29:16,698 --> 00:29:18,489 e a casa dos Holtz! Vamos! 360 00:29:34,132 --> 00:29:36,015 quer que va procurar o papai e o tio Alan? 361 00:29:36,594 --> 00:29:38,589 Nao, eles tambem devem ter escutado os tiros. 362 00:29:38,592 --> 00:29:39,876 Virao para ca! 363 00:29:39,877 --> 00:29:42,433 Atrelamos os cavalos a carroca. Poderiamos chegar ao Forte, 364 00:29:42,434 --> 00:29:44,029 e o que o Tom gostaria que fizessemos. 365 00:29:44,151 --> 00:29:45,897 Se vierem todos de uma so direcao. 366 00:29:45,995 --> 00:29:48,796 Mas poderiamos encontrar outro grupo indo para o Forte. 367 00:29:48,797 --> 00:29:50,798 Temos que entrar e trancar as portas! 368 00:29:50,799 --> 00:29:52,796 -Ha rifles no abrigo... -Meu Deus! 369 00:29:59,601 --> 00:30:00,897 Frank, para dentro! 370 00:30:00,903 --> 00:30:02,783 Venha pra dentro! Rapido! 371 00:30:14,701 --> 00:30:16,296 Frank, de o rifle a sua mae! 372 00:30:16,500 --> 00:30:18,273 Rapido, filho! 373 00:30:34,398 --> 00:30:36,296 Beth! Voce fica com as criancas! 374 00:30:36,297 --> 00:30:38,490 Nos atiraremos, ja passamos por isso antes! 375 00:30:49,087 --> 00:30:51,954 Nao atire se nao tentarem entrar! 376 00:31:28,776 --> 00:31:30,270 Estao chegando! 377 00:31:36,991 --> 00:31:39,588 Me ajude! Pegou o meu rifle! 378 00:31:39,689 --> 00:31:41,265 Me ajude! 379 00:31:42,078 --> 00:31:43,963 Ajude! 380 00:32:55,300 --> 00:32:57,274 Meu Deus! Nao! 381 00:33:02,980 --> 00:33:05,077 Beth, minha mulher! Meus filhos! 382 00:33:05,382 --> 00:33:07,762 Matarei todos esses peles vermelhas! 383 00:33:07,797 --> 00:33:08,945 Cale-se! 384 00:33:09,277 --> 00:33:10,961 Nao, Tom! Sao muitos! 385 00:33:10,970 --> 00:33:12,358 Vou la! 386 00:33:16,165 --> 00:33:17,961 Nao deixarei que matem minha familia! 387 00:33:18,072 --> 00:33:20,354 Se ficarmos aqui, podem sobreviver a isso. 388 00:33:23,168 --> 00:33:24,750 Seja corajoso! 389 00:33:24,977 --> 00:33:26,270 Se comporte como um homem! 390 00:33:26,271 --> 00:33:28,746 Temos trabalho para fazer, deixe para chorar depois! 391 00:33:35,872 --> 00:33:38,270 Estao vivos, isso ja e algo. 392 00:33:48,372 --> 00:33:50,070 Maggie, venha ca! 393 00:33:53,776 --> 00:33:56,066 Esses tiros sao na casa dos Johnsons. 394 00:33:58,359 --> 00:34:00,957 Greidi! 395 00:34:02,975 --> 00:34:05,153 Pegaram as mulheres e criancas! Sao muitos! 396 00:34:05,501 --> 00:34:07,265 -Tom! -Va avisar o Forte. 397 00:34:07,277 --> 00:34:09,526 Provavelmente nao sabem o que vao enfrentar! 398 00:34:12,272 --> 00:34:15,478 Greidi! Corra para o Forte e nao pare ate chegar la! 399 00:34:49,475 --> 00:34:50,776 Esta muito pesado! 400 00:34:50,778 --> 00:34:52,554 Jogue um pouco dessas coisas fora! 401 00:35:00,076 --> 00:35:02,360 Assim, assim! Vamos, continue! 402 00:35:36,280 --> 00:35:37,682 Onde diabos estavam? 403 00:35:37,683 --> 00:35:40,281 Pegaram a minha familia, os Johnsons e outros. 404 00:35:40,375 --> 00:35:42,474 Tinha batedores em Elm Creek, devem ter sido mortos. 405 00:35:42,475 --> 00:35:45,074 -quantos indios viu? -Muitos para lutar, ha centenas. 406 00:35:45,075 --> 00:35:46,673 Escutei tiros nos outros ranchos. 407 00:35:46,675 --> 00:35:48,165 Foram os ultimos que sairam de la? 408 00:35:48,166 --> 00:35:50,372 Nao, Greidi esta vindo. Os Johnson ficaram com eles. 409 00:35:50,470 --> 00:35:51,760 Tudo bem. Vamos! 410 00:35:58,779 --> 00:36:00,476 Venha! Nao parem! 411 00:36:00,580 --> 00:36:02,178 Nao parem ate chegarem ao Forte! 412 00:36:36,883 --> 00:36:38,681 Aqui dentro nao farao nada! 413 00:36:38,783 --> 00:36:40,674 Podemos flanquear por tras dos indios e esperar! 414 00:36:40,679 --> 00:36:42,981 quando atacarem o Forte pode pega-los desprevenidos! 415 00:36:43,078 --> 00:36:46,080 Entrem! Ou vao esperar por um corte de cabelo dos Comanches! 416 00:36:46,081 --> 00:36:48,071 Nao ha muito que possamos fazer aqui. 417 00:36:48,480 --> 00:36:50,984 Se tiverem algum plano... contem comigo! 418 00:36:51,078 --> 00:36:53,915 Irlandes, se esses indios tivessem pegado voce no lugar de sua familia 419 00:36:54,014 --> 00:36:55,822 Enviaria uisque esfola-lo vivo! 420 00:36:55,824 --> 00:36:58,616 e melhor manter a cabeca no lugar ou um de nos a explodira. 421 00:36:59,025 --> 00:37:00,607 Vamos la! 422 00:37:22,524 --> 00:37:24,104 La vem eles. 423 00:39:33,503 --> 00:39:35,171 Vamos sair daqui! 424 00:40:18,271 --> 00:40:20,743 Atirem para proteger quem esta vindo la! 425 00:40:25,692 --> 00:40:27,569 Vamos, abrem o portao! 426 00:40:32,795 --> 00:40:34,486 Mataram o Fitzpatrick! 427 00:40:36,898 --> 00:40:39,852 Capitao, estao vindo! 428 00:40:46,108 --> 00:40:48,988 -Estao vindo! -Nao atire ainda! 429 00:40:49,290 --> 00:40:52,983 Nao tirem seus olhos da mira e nao atirem ate que ordene! 430 00:41:02,308 --> 00:41:05,198 Meu Deus... olhe! Continuam para o Oeste! 431 00:41:11,390 --> 00:41:14,153 Nao atirem, estao virando para o Oeste! 432 00:41:31,696 --> 00:41:35,104 Devem ter pensado que nao valia a pena entrar no Forte, Capitao. 433 00:41:35,301 --> 00:41:37,539 Sim, mais provavel que acharam 434 00:41:37,540 --> 00:41:39,869 que tinham presas mais faceis ao Leste daqui. 435 00:41:40,486 --> 00:41:43,175 Farao o mesmo com todos que encontrarem ao longo do rio. 436 00:41:43,182 --> 00:41:45,083 Depois voltarao para seus territorios 437 00:41:45,084 --> 00:41:47,753 para celebrar e dividir as mulheres e as criancas. 438 00:41:52,412 --> 00:41:53,803 quer segui-los? 439 00:41:53,903 --> 00:41:55,798 Nao deve ser muito dificil segui-los. 440 00:41:55,993 --> 00:41:58,385 Sim? O que faremos quando os encontrarmos? 441 00:41:58,391 --> 00:42:00,897 Nao posso ficar aqui sem fazer nada. Acabarei ficando louco. 442 00:42:02,114 --> 00:42:04,100 Nao paro de pensar! 443 00:42:05,018 --> 00:42:07,147 Foi tudo minha culpa, nunca presto atencao. 444 00:42:07,150 --> 00:42:08,801 Isso nao quer dizer nada! 445 00:42:08,813 --> 00:42:11,195 Eu sou o unico que pode fazer alguma coisa. 446 00:42:11,217 --> 00:42:12,509 O que quer dizer? 447 00:42:12,604 --> 00:42:15,179 Lembra de 2 anos atras, quando sai para procurar o gado... 448 00:42:15,381 --> 00:42:18,143 -e encontrei dois andarilhos? -Sim, cacadores de bufalos. 449 00:42:18,292 --> 00:42:19,995 Sim, disseram que tinham passado o inverno 450 00:42:19,997 --> 00:42:21,400 com os Comanches no rio Wichita. 451 00:42:21,401 --> 00:42:23,894 -Certo! -Um havia sido ferido numa briga. 452 00:42:23,905 --> 00:42:27,089 Lutaram tao bem, que os indios deram-lhes mulheres... 453 00:42:27,403 --> 00:42:28,696 e cavalos. 454 00:42:28,697 --> 00:42:30,477 Sim, se ofereceram para se juntar a tribo. 455 00:42:30,478 --> 00:42:31,763 Sim. 456 00:42:31,773 --> 00:42:33,974 Disseram que os indios veem com bons olhos os negros. 457 00:42:33,978 --> 00:42:35,697 Acreditam que temos algo parecido com mojo, 458 00:42:35,698 --> 00:42:37,480 uma grande remedio, ou seja la o que chamam. 459 00:42:37,481 --> 00:42:38,876 Onde quer chegar? 460 00:42:39,472 --> 00:42:42,070 Os Comanches trocam qualquer coisa por cavalos. 461 00:42:42,774 --> 00:42:44,281 Daria todos os cavalos do Texas, 462 00:42:44,282 --> 00:42:46,171 para recuperar as mulheres e as criancas. 463 00:42:46,482 --> 00:42:47,870 Poderiamos tentar! 464 00:42:47,977 --> 00:42:49,871 Tentaremos negociar com cavalos. 465 00:42:50,375 --> 00:42:51,670 -Vamos tentar! -Nao, nao, nao. 466 00:42:51,769 --> 00:42:53,368 -Voce nao vai! -O que? 467 00:42:53,377 --> 00:42:55,967 Olhe, se virem outro branco atravessando o Rio Vermelho... 468 00:42:55,968 --> 00:42:58,875 depois do que aconteceu, matarao nos e todos os refens. 469 00:42:59,443 --> 00:43:01,150 Tenho que ir sozinho! Olhe, Alan! 470 00:43:01,192 --> 00:43:03,377 Vai precisar de todas as suas habilidades de negociador 471 00:43:03,378 --> 00:43:05,077 para impedir que eles nao tentem me deter. 472 00:43:05,085 --> 00:43:06,974 Britt, nao posso deixar que faca isso sozinho! 473 00:43:06,975 --> 00:43:08,165 Alan... 474 00:43:08,172 --> 00:43:11,463 o melhor que pode fazer, e se assegurar que quando voltar... 475 00:43:11,978 --> 00:43:13,368 se eu voltar. 476 00:43:13,487 --> 00:43:15,525 Pegue uma boa quantidade de bons cavalos, 477 00:43:15,527 --> 00:43:17,563 para troca-los pelas mulheres e as criancas. 478 00:43:19,672 --> 00:43:20,963 Tudo bem! 479 00:43:21,480 --> 00:43:22,773 Explicarei tudo ao Capitao. 480 00:43:22,774 --> 00:43:24,670 Sim, mas nao conte para mais ninguem. 481 00:43:24,872 --> 00:43:26,774 Nao quero que ninguem tente me impedir. 482 00:43:26,775 --> 00:43:28,062 Tudo bem! 483 00:47:22,261 --> 00:47:23,547 Frank! 484 00:48:24,266 --> 00:48:25,697 Amigo! 485 00:48:26,107 --> 00:48:27,395 Amigo! 486 00:48:28,410 --> 00:48:29,888 Amigo! 487 00:48:31,797 --> 00:48:33,904 Vim em paz para falar com os Kiowas! 488 00:48:40,112 --> 00:48:41,798 Amigo! 489 00:48:43,009 --> 00:48:44,593 Amigo! 490 00:48:52,405 --> 00:48:54,088 Amigo! 491 00:48:57,150 --> 00:48:58,933 Amigo! 492 00:49:01,404 --> 00:49:03,095 Amigo! 493 00:49:09,337 --> 00:49:10,719 Amigo! 494 00:49:43,879 --> 00:49:46,673 Se perdeu ou esta louco Homem Bufalo? 495 00:49:46,784 --> 00:49:48,374 Eu... 496 00:49:48,477 --> 00:49:51,177 Nao pode ser tao valente para vir aqui sozinho. 497 00:49:51,275 --> 00:49:52,476 Deve ser louco. 498 00:49:52,780 --> 00:49:55,446 Vim para falar com os chefes Comanches e Kiowas. 499 00:49:55,481 --> 00:49:58,277 Veio sozinho para falar com os Kiowas e os Comanches? 500 00:49:58,382 --> 00:49:59,781 Onde esta o exercito? 501 00:49:59,782 --> 00:50:01,878 Se trouxesse o exercito estaria louco. 502 00:50:03,490 --> 00:50:06,334 Capturaram a minha familia a caminho Os Bracos. 503 00:50:06,441 --> 00:50:08,276 Darei muitos cavalos para recupera-la. 504 00:50:08,626 --> 00:50:10,046 So vejo dois cavalos. 505 00:50:10,081 --> 00:50:12,177 Tenho muitos cavalos nos Os Bracos. 506 00:50:12,444 --> 00:50:16,076 Se tivesse muitos cavalos, ja seriam nossos. 507 00:50:16,280 --> 00:50:17,646 Onde esta o seu chefe? 508 00:50:17,681 --> 00:50:19,745 O chefe dos Kiowas e "Lobo Solitario". 509 00:50:19,780 --> 00:50:22,417 Me leve ate ele. Diga que se os Kiowas e os Comanches 510 00:50:22,438 --> 00:50:24,682 devolverem as mulheres e as criancas... 511 00:50:24,717 --> 00:50:26,179 Darei lhes tantos cavalos... 512 00:50:26,183 --> 00:50:27,743 que os olhos brancos com as armas... 513 00:50:27,778 --> 00:50:29,777 ficarao sem cavalos para lutar contra voces. 514 00:50:30,279 --> 00:50:31,982 Nao tenho medo dos olhos brancos... 515 00:50:32,017 --> 00:50:33,685 escondidos em seus Fortes como coelhos. 516 00:50:33,786 --> 00:50:35,579 Enquanto tiverem suas mulheres e criancas 517 00:50:35,580 --> 00:50:37,182 e eles tem cavalos... 518 00:50:37,183 --> 00:50:39,477 os olhos brancos virao aqui com vontade de vinganca... 519 00:50:39,582 --> 00:50:41,175 e ja viram a vinganca dos olhos brancos. 520 00:50:41,277 --> 00:50:43,472 Nem pouparao seus bebes. 521 00:51:24,886 --> 00:51:27,469 Lobo Solitario, pergunta se voce e um bruxo. 522 00:51:27,470 --> 00:51:29,071 Nao viu trazer cavalos. 523 00:51:29,175 --> 00:51:31,964 Pode acenar com a mao para faze-los aparecer? 524 00:51:33,073 --> 00:51:36,474 Informe aqueles que querem fazer a troca, terao os cavalos. 525 00:52:07,983 --> 00:52:09,762 Atire para cima. 526 00:52:27,659 --> 00:52:28,961 Para o chefe... 527 00:52:30,078 --> 00:52:31,583 dos Kiowas. 528 00:52:34,774 --> 00:52:36,264 quando falar... 529 00:52:36,569 --> 00:52:38,865 seus inimigos saberao que chegou a hora. 530 00:52:44,872 --> 00:52:48,164 Esta noite podera jantar com Lobo Solitario. 531 00:52:48,171 --> 00:52:50,365 E voce lhe dira como fara aparecer os cavalos... 532 00:52:50,381 --> 00:52:52,214 se decidir troca-los com voce... 533 00:52:52,367 --> 00:52:55,550 pelas cadelas de olhos brancos e seus pequenos cachorrinhos. 534 00:53:01,580 --> 00:53:03,058 Atits! 535 00:53:06,673 --> 00:53:08,065 Conhece este homem? 536 00:53:09,777 --> 00:53:11,669 Ola, Sr. Johnson. 537 00:53:11,771 --> 00:53:13,159 Sra. Holtz... 538 00:53:14,805 --> 00:53:16,722 Eles me chamam Estrela da Manha. 539 00:53:17,836 --> 00:53:20,854 Acha que o Sr. Johnson esta louco? 540 00:53:21,375 --> 00:53:23,569 Nao, acho que ele e um bom homem. 541 00:53:24,870 --> 00:53:27,565 quer saber quantos cavalos voce vale para fazer uma troca. 542 00:53:37,474 --> 00:53:39,936 Viu a minha mulher e filho? 543 00:53:41,972 --> 00:53:43,869 Nao, nao estao aqui. 544 00:53:44,420 --> 00:53:46,273 Acho que estao com os Comanches. 545 00:53:47,082 --> 00:53:48,980 Sarah Johnson tambem esta com eles. 546 00:53:53,066 --> 00:53:54,998 Como fala tao bem nosso idioma? 547 00:53:55,086 --> 00:53:57,978 Como voce, antes vivia entre os olhos brancos. 548 00:53:57,979 --> 00:54:00,468 quando era pequeno atacaram minha vila. 549 00:54:00,879 --> 00:54:03,969 Durante muito tempo... me tiveram como escravo. 550 00:54:04,976 --> 00:54:08,169 E uma noite, conheci uma mulher negra e a seu marido. 551 00:54:08,266 --> 00:54:09,972 Eram escravos dos olhos brancos. 552 00:54:10,170 --> 00:54:11,671 Ajudaram-me a fugir. 553 00:54:12,976 --> 00:54:14,773 Voce nao parece um escravo. 554 00:54:15,071 --> 00:54:16,459 Nao! 555 00:54:16,573 --> 00:54:18,075 Sou um homem livre. 556 00:54:18,874 --> 00:54:20,328 Um homem livre que vive em uma caixa, 557 00:54:20,329 --> 00:54:21,770 com os olhos brancos. 558 00:55:02,173 --> 00:55:03,764 O que eu proponho... 559 00:55:03,776 --> 00:55:06,765 e que seus guerreiros devolvam os capturados aos brancos... 560 00:55:07,020 --> 00:55:09,696 e facam um troca por cavalos desta vez. 561 00:55:22,873 --> 00:55:24,803 quem me garante que os olhos brancos... 562 00:55:24,804 --> 00:55:27,663 nao matarao meus guerreiros em lugar de me dar os cavalos? 563 00:55:27,866 --> 00:55:30,866 Lobo Solitario tem um machado sobre a cabeca dos olhos brancos. 564 00:55:31,973 --> 00:55:33,819 Se houver algum problema, seus guerreiros 565 00:55:33,820 --> 00:55:35,754 podem matar facilmente os capturados. 566 00:55:47,477 --> 00:55:49,275 Disseram-me que quer negociar 567 00:55:49,276 --> 00:55:51,166 com os Comanches por sua mulher e seu filho. 568 00:55:51,364 --> 00:55:52,840 Sim! 569 00:56:03,167 --> 00:56:05,382 Se fizermos o trato e me trair... 570 00:56:05,384 --> 00:56:07,968 os meus guerreiros matarao a sua mulher e filho primeiro. 571 00:56:20,367 --> 00:56:22,244 Deve ser louco, mas alguns de meus 572 00:56:22,245 --> 00:56:24,218 melhores guerreiros, tambem estao loucos. 573 00:56:30,657 --> 00:56:32,659 Darei a voce um bom nome Kiowa. 574 00:56:32,660 --> 00:56:35,843 Entre os Kiowas voce se chamara "Raposa Negra". 575 00:56:51,957 --> 00:56:55,948 Se achar que conseguiu esse nome enganando a Lobo Solitario... 576 00:56:55,949 --> 00:56:59,055 cortarei sua masculinidade e jogarei aos caes. 577 00:57:01,355 --> 00:57:03,740 E sobre os cavalos, Grande Chefe? 578 00:57:15,460 --> 00:57:16,926 Seus irmaos de olhos brancos... 579 00:57:16,961 --> 00:57:20,438 trocarao 3 cavalos por cada mulher e 1 cavalo por cada crianca. 580 00:57:24,357 --> 00:57:27,139 e minha ultima palavra. E nao se fale mais! 581 00:57:28,334 --> 00:57:30,739 Lobo Solitario faz uma troca justa. 582 00:57:30,947 --> 00:57:32,339 E eu aceito. 583 00:57:33,083 --> 00:57:35,689 Mas nao chame os olhos brancos de meus irmaos. 584 00:57:36,101 --> 00:57:39,857 Com uma so excecao, so sao pessoas entre as que vivo. 585 00:57:41,445 --> 00:57:43,037 Sabe, Raposa Negra... 586 00:57:43,251 --> 00:57:45,572 o que sabemos dos Comanches... 587 00:57:45,756 --> 00:57:47,445 e que sao uns animais. 588 00:57:47,552 --> 00:57:49,242 e facil engana-los... 589 00:57:49,356 --> 00:57:51,296 mas lhe cortam o pescoco rapido se acreditam 590 00:57:51,297 --> 00:57:53,143 que quer se aproveitar deles. 591 00:57:53,451 --> 00:57:56,450 quer dizer que no trato devo oferecer o melhor do que tenho? 592 00:57:56,459 --> 00:57:57,844 Nao! 593 00:57:57,845 --> 00:57:59,843 Se oferecer aos Comanches um negocio melhor 594 00:57:59,844 --> 00:58:01,458 do que fez com Lobo Solitario... 595 00:58:01,459 --> 00:58:04,144 entao Lobo Solitario cortara o seu pescoco. 596 00:58:04,968 --> 00:58:07,352 Parece que ando na corda bamba com esse acordo. 597 00:58:07,457 --> 00:58:09,747 Caminha pelo fio da navalha. 598 00:58:56,549 --> 00:59:00,539 Por que nao atacaram o Forte quando chegaram aos olhos brancos? 599 00:59:01,316 --> 00:59:03,850 Porque o Forte nao apareceu no sonho de "Pequeno Bufalo". 600 00:59:04,635 --> 00:59:06,293 Viu os Kiowas e os Comanches 601 00:59:06,298 --> 00:59:08,139 passando por cima dos olhos brancos... 602 00:59:08,141 --> 00:59:09,950 como uma tempestade jogando-os fora. 603 00:59:09,952 --> 00:59:12,137 Em seu sonho nao havia Forte. 604 00:59:12,846 --> 00:59:15,737 Lobo Solitario brigou com ele por causa desse erro. 605 00:59:16,040 --> 00:59:17,988 Por isso os Comanches voltaram para seu 606 00:59:17,989 --> 00:59:19,940 territorio de caca e os Kiowas ao nosso. 607 00:59:20,150 --> 00:59:22,336 Ou teriamos voltado e matado todos voces. 608 00:59:25,509 --> 00:59:27,663 Raposa Negra poderia trocar seus tres cavalos 609 00:59:27,665 --> 00:59:28,965 e os presentes que trouxe 610 00:59:28,966 --> 00:59:31,268 e recuperar a sua familia dos Comanches. 611 00:59:31,704 --> 00:59:33,575 Nao, tem os outros. 612 00:59:33,768 --> 00:59:37,158 Prometi aos outros que traria de volta suas mulheres e filhos. 613 00:59:37,872 --> 00:59:39,241 Os olhos brancos me matariam 614 00:59:39,276 --> 00:59:41,054 se voltasse sem suas mulheres e filhos. 615 00:59:41,263 --> 00:59:42,788 Esqueca os olhos brancos. 616 00:59:42,789 --> 00:59:45,156 Caminhe entre os Kiowas! 617 00:59:45,457 --> 00:59:46,937 Eu serei seu irmao! 618 00:59:50,475 --> 00:59:53,857 Lobo Solitario nao tera seus cavalos se eu nao voltar. 619 00:59:54,278 --> 00:59:56,261 Dei a minha palavra. 620 00:59:58,373 --> 01:00:00,177 Lobo Solitario aprovaria sua coragem. 621 01:00:00,274 --> 01:00:02,860 Se for um bom guerreiro podera esquecer os cavalos. 622 01:00:08,176 --> 01:00:09,916 Se os olhos brancos roubam a sua 623 01:00:09,951 --> 01:00:11,657 coragem enquanto caminha com eles. 624 01:00:11,860 --> 01:00:15,456 Nao caminharia com os Kiowas, Lobo Solitario, e comigo. 625 01:00:15,468 --> 01:00:19,683 Ninguem tira nossa coragem. Ninguem nos faz de escravos. 626 01:00:20,570 --> 01:00:23,857 Eu so sou escravo de minha familia e minha palavra. 627 01:00:24,575 --> 01:00:27,861 Cao Veloz pode testar a minha coragem quando quiser. 628 01:00:43,875 --> 01:00:45,259 Desgracado! 629 01:00:49,969 --> 01:00:52,056 Nao me tera sem lutar! 630 01:01:51,058 --> 01:01:52,945 Se formos com um exercito para o Norte 631 01:01:52,946 --> 01:01:54,312 e pegarmos os indios... 632 01:01:54,347 --> 01:01:56,654 nao teremos mais problemas com os indios. 633 01:01:56,656 --> 01:01:59,967 Nao teremos mais indios, nao teremos que matar criancas. 634 01:02:02,061 --> 01:02:04,315 Bem... Johnson! 635 01:02:05,461 --> 01:02:07,473 Parece que aquele seu amigo negro... 636 01:02:07,474 --> 01:02:10,859 acabou morrendo ao entrar no territorio indigena. 637 01:02:11,864 --> 01:02:14,040 So faz 15 dias que Britt se foi! 638 01:02:14,065 --> 01:02:15,845 O caminho e muito longo, ida e volta. 639 01:02:15,862 --> 01:02:17,249 Poderia estar morto. 640 01:02:17,263 --> 01:02:19,647 Ou poderia estar percorrendo o territorio indigena... 641 01:02:19,648 --> 01:02:21,448 para recuperar a nossas familias. 642 01:02:22,268 --> 01:02:25,717 Digo que nos vendeu por uma tenda... 643 01:02:25,764 --> 01:02:28,653 e uma jovem Kiowa que o esquente de noite. 644 01:02:30,955 --> 01:02:32,452 Sr. Holtz... 645 01:02:32,460 --> 01:02:34,949 Eu nao simpatizo com voce e o que todos nos 646 01:02:34,950 --> 01:02:37,345 estamos passando aqui com esta terrivel espera... 647 01:02:37,671 --> 01:02:41,059 tenho certeza que gostaria de meter uma bala na sua cabeca agora mesmo. 648 01:02:42,183 --> 01:02:43,859 Parados! 649 01:02:44,664 --> 01:02:46,353 Ninguem se mova! 650 01:02:47,272 --> 01:02:49,855 Enquanto for o encarregado, nao quero nenhuma briga! 651 01:02:50,974 --> 01:02:53,264 De agora em diante acabou-se o alcool tambem! 652 01:02:53,265 --> 01:02:56,053 Pode comecar se livrando dessas garrafas de uisque! 653 01:02:56,471 --> 01:02:57,956 Faca! 654 01:03:00,072 --> 01:03:02,358 Capitao, eu gostaria de dizer uma coisa. 655 01:03:03,278 --> 01:03:06,158 Nao tenho nenhum meio de saber o aconteceu ao Britt Johnson... 656 01:03:06,361 --> 01:03:09,041 mas acredito que chegou a hora de reunir alguns quantos cavalos 657 01:03:09,136 --> 01:03:11,551 se por acaso voltar com os refens. 658 01:03:11,675 --> 01:03:13,947 Temos que estar preparados para fazer a troca! 659 01:03:13,972 --> 01:03:16,177 Se os indios vierem com nossas familias... 660 01:03:16,275 --> 01:03:19,056 ficarao muito nervosos se nao virem os cavalos. 661 01:03:19,079 --> 01:03:21,658 -E se nao voltarem? -Isso! 662 01:03:22,370 --> 01:03:24,561 Acho que faremos o que tivermos que fazer! 663 01:03:25,271 --> 01:03:27,960 Mas nao nos fara mal reunir alguns cavalos. 664 01:03:27,980 --> 01:03:30,458 Pelo menos nao estaremos nos matando. 665 01:03:59,352 --> 01:04:01,302 Diga-lhe que vim sozinho! 666 01:04:02,274 --> 01:04:04,662 que arrisco a minha vida para vir aqui! 667 01:04:05,467 --> 01:04:07,377 que somente quero oferecer cavalos... 668 01:04:07,472 --> 01:04:09,583 em troca de minha familia... 669 01:04:09,873 --> 01:04:12,254 e das mulheres e criancas dos Texanos! 670 01:04:38,879 --> 01:04:42,165 Ele diz que qualquer Comanche e livre para trocar cavalos... 671 01:04:42,262 --> 01:04:44,863 por mulheres e as criancas dos olhos brancos se escolherem. 672 01:04:44,965 --> 01:04:47,670 Ele e um chefe guerreiro, fora da guerra... 673 01:04:47,768 --> 01:04:49,775 o povo e dono de sua propria vontade. 674 01:04:49,870 --> 01:04:51,415 Nao tem nenhum interesse nas mulheres 675 01:04:51,419 --> 01:04:53,054 e criancas dos olho brancos. 676 01:05:22,564 --> 01:05:24,556 Diga que quero negociar a minha familia. 677 01:05:24,557 --> 01:05:25,864 Ja falamos sobre isso. 678 01:05:25,865 --> 01:05:28,258 Disse que tem mais cavalos do que qualquer Comanche. 679 01:05:28,355 --> 01:05:30,318 -Nao quer fazer a troca! -Ele tem que trocar. 680 01:05:30,365 --> 01:05:32,157 O Chefe ja lhe disse, os Comanches 681 01:05:32,158 --> 01:05:33,851 tem liberdade para fazer o que quiserem. 682 01:05:34,960 --> 01:05:36,754 Nao irei sem eles! 683 01:05:36,970 --> 01:05:40,055 Ou levo todas as mulheres e as criancas ou nao havera trato! 684 01:05:41,892 --> 01:05:45,757 Entre os Kiowas quando um homem nega-se a trocar os capturados. 685 01:05:46,274 --> 01:05:47,907 Nao conheco nenhum Kiowa que prefira 686 01:05:47,908 --> 01:05:51,179 uma mulher negra e a seu filho quando pode trocar por cavalos. 687 01:05:51,864 --> 01:05:53,255 So ha uma solucao. 688 01:05:53,506 --> 01:05:54,791 qual? 689 01:05:54,869 --> 01:05:57,591 Se o insultar ou o desafiar, diante de outros guerreiros, 690 01:05:57,688 --> 01:06:01,551 tera que lutar. Se o matar, tudo que e dele sera seu. 691 01:06:02,073 --> 01:06:04,965 Seus cavalos, sua mulher, tudo que possuir. 692 01:06:05,280 --> 01:06:06,573 E se te matar... 693 01:06:06,682 --> 01:06:08,742 -da no mesmo. -Pois fale... 694 01:06:09,180 --> 01:06:11,388 me diga qual e o pior insulto, eu farei. 695 01:06:11,679 --> 01:06:13,266 Olhe! 696 01:06:13,274 --> 01:06:16,664 Ha um tempo houve uma batalha entre meu povo e os Comanches... 697 01:06:16,877 --> 01:06:20,367 Urso em Pe matou 4 Kiowas com um machado e uma faca. 698 01:06:21,087 --> 01:06:24,065 Raposa Negra durma e pense nisso. 699 01:06:24,470 --> 01:06:26,762 Lutarei com ele como quiser! 700 01:06:41,677 --> 01:06:43,859 Diga a ele que eu venho em paz. 701 01:06:44,476 --> 01:06:46,762 que lhe proponho uma troca. 702 01:06:55,692 --> 01:06:58,056 Pois lhe diga que lutarei! 703 01:07:10,982 --> 01:07:13,166 Diga a ele que e um covarde. 704 01:07:13,572 --> 01:07:16,699 Eu virei buscar minha mulher e filho pela manha. 705 01:07:30,571 --> 01:07:33,362 Diga que cacei e matei muitos ursos... 706 01:07:33,479 --> 01:07:37,658 antes de homens bobos ficarem em pe e uivarem como ursos! 707 01:07:37,763 --> 01:07:39,265 Isso nao me assusta! 708 01:07:59,583 --> 01:08:01,972 Acredito que os homens nao esperarao muito mais. 709 01:08:02,081 --> 01:08:04,953 Eu sei, ja estou farto de ficar aqui sem fazer nada! 710 01:08:05,059 --> 01:08:06,360 O que fara? 711 01:08:06,757 --> 01:08:09,253 Irei para o Norte... procurar o Britt. 712 01:08:09,677 --> 01:08:11,358 Do que servira? 713 01:08:12,218 --> 01:08:13,930 Se estiver morto, nada. 714 01:08:14,478 --> 01:08:17,057 Mas se tiver vivo e com problemas, talvez possa ajudar. 715 01:08:17,578 --> 01:08:20,410 Podemos convencer aos indios que provocarao sua propria destruicao 716 01:08:20,411 --> 01:08:22,159 se nao devolverem os capturados. 717 01:08:22,177 --> 01:08:25,560 As pessoas daqui nao aguentarao outra invasao como a anterior. 718 01:08:25,684 --> 01:08:27,280 Tentarei convencer os indios que 719 01:08:27,377 --> 01:08:29,457 iniciariam uma guerra que nao venceriam. 720 01:08:32,883 --> 01:08:34,733 Nao sei se funcionara, 721 01:08:34,734 --> 01:08:37,057 mas nao tentarei dete-lo, Sr. Johnson. 722 01:08:38,976 --> 01:08:40,355 Boa sorte! 723 01:08:40,585 --> 01:08:42,064 Obrigado! 724 01:08:56,584 --> 01:08:58,568 Como lutarei com esse homem? 725 01:08:59,277 --> 01:09:00,759 Com facas? 726 01:09:00,790 --> 01:09:03,457 Bufalo Pequeno nao esta contente com Urso em Pe... 727 01:09:03,556 --> 01:09:05,393 por se recusar a negociar com voce... 728 01:09:05,495 --> 01:09:07,068 que veio em paz. 729 01:09:07,093 --> 01:09:09,219 Porque anda com os Texanos. 730 01:09:09,315 --> 01:09:11,293 Embora nao seja um olhos brancos. 731 01:09:11,389 --> 01:09:13,120 Voce o desagrada. 732 01:09:13,778 --> 01:09:17,030 "Toyoke" diz que tem que lutar da maneira mais cruel de todas. 733 01:09:18,575 --> 01:09:19,922 Sem armas! 734 01:09:19,980 --> 01:09:23,816 Enfrentara a Urso em Pe diante de um poco cheio de cascavel. 735 01:09:24,933 --> 01:09:28,239 e uma lastima! Teria sido um bom guerreiro Kiowa! 736 01:09:59,532 --> 01:10:02,776 Juram lutar ate a morte! Isso sera feito com honra. 737 01:10:02,847 --> 01:10:06,112 O que viver ficara com as posses do outro! 738 01:10:11,773 --> 01:10:15,527 Nao pode sair da area do poco! 739 01:10:15,536 --> 01:10:17,772 Se desonrar antes de acabar a luta 740 01:10:17,773 --> 01:10:20,192 estes guerreiros nao hesitarao em mata-lo! 741 01:10:21,937 --> 01:10:23,705 Nao ha mais regras! 742 01:10:23,711 --> 01:10:26,007 As serpentes decidirao quem e o vencedor! 743 01:14:20,887 --> 01:14:23,967 Ai vem sua outra mulher com seus cavalos! 744 01:14:32,374 --> 01:14:34,956 Diga para Corvo Falador que ela e livre. 745 01:14:37,370 --> 01:14:40,261 Diga que seu marido, era um homem valente. 746 01:14:43,180 --> 01:14:44,562 Diga-lhe... 747 01:14:45,464 --> 01:14:46,766 que sinto muito. 748 01:14:49,779 --> 01:14:52,249 Diga que fique com esses cavalos. 749 01:15:05,985 --> 01:15:08,750 Pegue com um cavalo para o menino. 750 01:16:15,759 --> 01:16:17,345 Seu chefe? 751 01:16:17,864 --> 01:16:20,248 quero falar com seu chefe! 752 01:16:28,063 --> 01:16:29,945 quero falar com seu chefe! 753 01:17:15,459 --> 01:17:16,840 Sarah! 754 01:17:17,353 --> 01:17:18,646 Sarah! 755 01:17:18,954 --> 01:17:21,042 que diabos esta fazendo aqui? 756 01:17:21,050 --> 01:17:22,537 Fizemos um trato! 757 01:17:22,551 --> 01:17:25,127 -Nao, me deixe! -Senao nos matarao! 758 01:17:26,648 --> 01:17:28,325 Fique quieto! 759 01:17:29,154 --> 01:17:30,644 Ela aguentou ate aqui! 760 01:17:30,856 --> 01:17:32,735 Aguente, voltaremos para casa! 761 01:17:48,959 --> 01:17:50,307 Capitao Barry! 762 01:17:50,342 --> 01:17:52,344 Capitao Barry! Britt Johnson retornou! 763 01:17:52,345 --> 01:17:53,762 Mas que diabos esta dizendo? 764 01:17:53,763 --> 01:17:55,921 Johnson retornou com as mulheres e as criancas tambem! 765 01:17:55,951 --> 01:17:57,249 Sargento, venha aqui! 766 01:17:58,245 --> 01:17:59,750 Britt retornou com os capturados. 767 01:17:59,751 --> 01:18:02,244 Va para onde guardaram os cavalos e mande-os levarem ate o rio. 768 01:18:02,245 --> 01:18:04,585 Todos que tiverem! Vamos, depressa, homem! 769 01:18:05,551 --> 01:18:07,954 Britt Johnson! Meu Deus! 770 01:18:36,157 --> 01:18:37,649 Nao comecem nada agora! 771 01:18:37,650 --> 01:18:38,940 Fiquem aqui! 772 01:18:38,955 --> 01:18:40,829 Vou descobrir o que esta acontecendo aqui. 773 01:18:44,660 --> 01:18:47,344 Tenho que descer aqui para ver onde estao os cavalos. 774 01:18:47,460 --> 01:18:48,949 Tenho que ir sozinho. 775 01:18:50,458 --> 01:18:52,928 Nao quero te insultar, mas os guerreiros Comanches 776 01:18:52,963 --> 01:18:54,247 nao estao sob minhas ordens. 777 01:18:54,545 --> 01:18:56,739 Se nao voltar ate � noite com os cavalos... 778 01:18:56,756 --> 01:18:58,648 todos estes olhos brancos morrerao. 779 01:18:59,147 --> 01:19:02,053 e impossivel conseguir 70 cavalos ate a noite! 780 01:19:02,648 --> 01:19:04,149 Me de ate amanha de manha. 781 01:19:04,150 --> 01:19:06,050 Nao posso fechar os olhos para dormir 782 01:19:06,146 --> 01:19:08,041 com todos estes caes texanos em frente. 783 01:19:09,251 --> 01:19:11,947 e melhor que tenham 70 cavalos pra mim trazer! 784 01:19:12,163 --> 01:19:14,049 -Adeus! -Boa sorte! 785 01:19:37,445 --> 01:19:39,449 Conseguiram! que Deus te abencoe! 786 01:19:39,450 --> 01:19:41,046 Preciso de 70 cavalos! 787 01:19:41,047 --> 01:19:42,299 Tenho os cavalos no rio! 788 01:19:42,300 --> 01:19:44,108 Mandei irem busca-los, mas demorarao um pouco! 789 01:19:44,109 --> 01:19:46,361 Reuna todos os homens! Temos que ter os cavalos 790 01:19:46,362 --> 01:19:48,705 antes de anoitecer ou os indios ficarao nervosos! 791 01:19:48,806 --> 01:19:50,809 Matarao todos que tiverem la... 792 01:19:50,811 --> 01:19:52,394 e nao permitirei isso! 793 01:20:26,207 --> 01:20:27,607 Movam os cavalos! 794 01:20:27,608 --> 01:20:30,210 Britt Johnson retornou com as mulheres e as criancas! 795 01:21:14,911 --> 01:21:17,091 Capitao Barry! Melhor ter seus homens preparados. 796 01:21:17,794 --> 01:21:19,401 E todos que saibam atirar! 797 01:21:19,999 --> 01:21:22,694 Se os cavalos nao chegarem, subirei para falar com eles. 798 01:21:23,306 --> 01:21:25,902 Nao chegarei a lugar algum se os indios ficarem impacientes... 799 01:21:26,200 --> 01:21:27,783 e comecarem a atirar. 800 01:21:30,097 --> 01:21:31,496 Subam aos cavalos! 801 01:21:33,299 --> 01:21:36,201 Pergunte quem esta disposto a perseguir os indios... 802 01:21:36,202 --> 01:21:38,101 quando tiverem libertado todos os capturados. 803 01:21:38,403 --> 01:21:40,203 Sozinhos nao poderemos faze-lo. 804 01:21:42,673 --> 01:21:44,015 Ai vem os cavalos! 805 01:21:44,477 --> 01:21:46,035 Eles estao chegando! 806 01:22:04,182 --> 01:22:06,681 que os cavalos se movam, para que os indios possam ve-los! 807 01:22:06,793 --> 01:22:08,698 Jogamos com muitas vidas, rapazes! 808 01:22:29,001 --> 01:22:30,289 Eles estao chegando! 809 01:22:30,294 --> 01:22:32,087 Raposa Negra, voce e um homem de honra. 810 01:22:32,296 --> 01:22:33,795 Estou orgulhoso de ser seu irmao. 811 01:22:33,901 --> 01:22:36,096 Cao Veloz sempre sera meu irmao. 812 01:23:39,006 --> 01:23:40,387 Sarah! 813 01:23:47,800 --> 01:23:49,285 Voltaremos para casa! 814 01:23:50,787 --> 01:23:52,076 Sarah! 815 01:24:11,129 --> 01:24:12,564 Venha, vamos para casa. 816 01:24:38,977 --> 01:24:40,263 Delores! 817 01:24:41,379 --> 01:24:42,798 Delores, onde voce esta? 818 01:24:53,780 --> 01:24:55,777 Ei, voce! Onde esta minha mulher? 819 01:24:56,882 --> 01:24:58,172 Nao sei! 820 01:24:58,174 --> 01:24:59,661 Olhem ali em cima! 821 01:25:06,386 --> 01:25:08,687 Traga minha mulher aqui imediatamente! 822 01:25:08,875 --> 01:25:10,291 Paguei com bons cavalos! 823 01:25:10,482 --> 01:25:13,331 Eu a trouxe de volta, Holtz! O resto e um problema seu! 824 01:25:19,585 --> 01:25:22,998 Fez um trato com esses selvagens por minha mulher! Certo? 825 01:25:23,182 --> 01:25:25,481 Ficou com eles por vontade propria! 826 01:25:25,883 --> 01:25:28,283 Se nao batesse nela e tratasse pior que um escravo... 827 01:25:28,285 --> 01:25:29,681 poderia estar em seus bracos agora! 828 01:25:29,885 --> 01:25:33,181 Pense nisso por alguns anos! E nao se aproxime de minha familia! 829 01:25:37,190 --> 01:25:40,980 Foi por causa de voce que esses selvagens ficaram com minha mulher! 830 01:25:41,177 --> 01:25:42,780 Penso ir busca-la! 831 01:25:42,880 --> 01:25:44,680 quem quer me acompanhar? 832 01:25:45,183 --> 01:25:46,580 Sao muito poucos! 833 01:25:46,771 --> 01:25:49,284 Podemos liquida-los antes que se afastem muito! 834 01:25:49,699 --> 01:25:51,061 Cumpriram a palavra deles! 835 01:25:51,634 --> 01:25:53,084 Cumpriremos a nossa! 836 01:25:54,181 --> 01:25:55,883 Fizemos um acordo, Holtz! 837 01:25:55,885 --> 01:25:57,683 A troca foi feita! 838 01:25:57,788 --> 01:25:59,384 Eu dei a minha palavra! 839 01:25:59,385 --> 01:26:01,486 Tera que passar por mim se quiser quebrar! 840 01:26:42,981 --> 01:26:45,875 Nao esquecerei isso! 841 01:27:23,828 --> 01:27:26,828 Traducao Elton Agosto 2010 842 01:27:26,829 --> 01:27:28,843 Revisao e resync: virtualnet62905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.