Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:24,043 --> 00:04:27,543
WESTERN PERNAMBUCO
4
00:04:29,710 --> 00:04:33,376
A FEW YEARS FROM NOW...
5
00:04:42,460 --> 00:04:43,543
What was that?
6
00:04:50,793 --> 00:04:52,251
Look up ahead.
7
00:05:00,835 --> 00:05:02,418
We'll take two.
8
00:05:26,085 --> 00:05:28,168
What the hell.
9
00:06:26,043 --> 00:06:28,293
IF YOU GO, GO IN PEACE
10
00:06:29,960 --> 00:06:31,418
What's with the lab coat?
11
00:06:32,210 --> 00:06:33,293
Isn't it hot?
12
00:06:34,293 --> 00:06:37,418
Let's just say, it's kind of protection.
13
00:06:39,460 --> 00:06:40,543
Got it.
14
00:06:45,543 --> 00:06:46,793
They're after Lunga.
15
00:06:48,835 --> 00:06:52,668
There's a big reward on her head too.
16
00:06:53,793 --> 00:06:55,918
Don't expect me to turn Lunga in.
17
00:06:56,168 --> 00:06:57,168
Me neither.
18
00:07:11,793 --> 00:07:13,418
They're holding it all back.
19
00:07:15,085 --> 00:07:16,293
Nobody did anything?
20
00:07:16,543 --> 00:07:17,543
Lunga tried.
21
00:07:18,710 --> 00:07:22,043
Now, I fill up with water
5-6 km up river.
22
00:07:22,418 --> 00:07:23,918
They blocked all access.
23
00:07:26,835 --> 00:07:28,668
About four months ago,
24
00:07:29,460 --> 00:07:30,751
Lunga rocked up
25
00:07:31,460 --> 00:07:33,918
with her gang and all guns blazing.
26
00:07:34,335 --> 00:07:38,043
They killed three of them
but couldn't get it open.
27
00:07:41,335 --> 00:07:43,168
Only Pacote knows where she is.
28
00:07:47,835 --> 00:07:48,918
Look...
29
00:07:56,960 --> 00:07:58,043
Bastard.
30
00:07:58,543 --> 00:08:00,293
They're assholes.
31
00:08:00,460 --> 00:08:02,043
Trigger-happy morons.
32
00:08:03,210 --> 00:08:06,126
Anything unusual,
they open fire to scare you off.
33
00:08:08,335 --> 00:08:09,418
Let's go.
34
00:08:09,918 --> 00:08:10,918
Sure.
35
00:08:37,335 --> 00:08:39,418
If only all cucks were like that.
36
00:09:34,835 --> 00:09:36,043
Mrs. Domingas!
37
00:09:49,585 --> 00:09:50,543
Damiano.
38
00:09:53,918 --> 00:09:54,876
Open up.
39
00:10:36,543 --> 00:10:37,668
Pass it on.
40
00:10:39,418 --> 00:10:40,418
Grab the case.
41
00:10:42,335 --> 00:10:43,543
The suitcase!
42
00:10:44,085 --> 00:10:45,668
Careful with the suitcase.
43
00:10:48,085 --> 00:10:50,293
- Here comes the case.
- The suitcase!
44
00:10:53,543 --> 00:10:54,543
Thank goodness.
45
00:11:26,460 --> 00:11:28,751
I'm glad you could make it, sweetie.
46
00:11:36,335 --> 00:11:37,501
Your grandmother.
47
00:12:09,335 --> 00:12:10,543
Carmelita!
48
00:12:12,418 --> 00:12:15,918
Let's show some respect for carmelita.
49
00:12:21,543 --> 00:12:23,418
You old witch!
50
00:12:24,418 --> 00:12:27,376
Whore! Lowlife cunt!
And you shut your mouths.
51
00:12:27,585 --> 00:12:29,418
Shut up or you'll regret it.
52
00:12:32,835 --> 00:12:34,918
I'd be curious to see if,
53
00:12:35,168 --> 00:12:37,418
for my funeral,
54
00:12:38,168 --> 00:12:39,918
so many people turn out.
55
00:12:40,168 --> 00:12:40,918
Nobody will.
56
00:12:41,210 --> 00:12:43,668
You were evil through and through!
57
00:12:43,835 --> 00:12:45,876
You! What are you staring at?
58
00:12:46,085 --> 00:12:48,001
Get away from that window!
59
00:12:48,335 --> 00:12:49,793
You stuck-up prick!
60
00:12:50,043 --> 00:12:53,543
- Ok, time to go.
- You, leave me alone.
61
00:12:54,960 --> 00:12:56,626
Come on, woman, we're going.
62
00:12:56,835 --> 00:13:00,668
- Don't you...
- This is not the time or place.
63
00:13:12,335 --> 00:13:13,501
I'll be back.
64
00:13:14,085 --> 00:13:15,751
She's my friend.
65
00:13:24,293 --> 00:13:26,543
Everybody, can I have your attention?
66
00:13:29,835 --> 00:13:33,376
I'll make the most
of the contribution from Domingas,
67
00:13:33,918 --> 00:13:36,043
who is clearly very emotional,
68
00:13:36,918 --> 00:13:39,876
to say a few words
about my mother, Carmelita.
69
00:13:40,668 --> 00:13:42,751
Carmelita had children.
70
00:13:42,960 --> 00:13:44,668
She had grandchildren.
71
00:13:44,835 --> 00:13:46,668
Great-grandchildren, godchildren...
72
00:13:47,168 --> 00:13:49,001
She had lots of friends.
73
00:13:49,793 --> 00:13:52,543
In our family, there are bricklayers
74
00:13:53,085 --> 00:13:54,418
and scientists.
75
00:13:55,085 --> 00:13:56,793
Teachers and doctors.
76
00:13:57,210 --> 00:13:58,418
Architects,
77
00:13:58,918 --> 00:14:00,418
gigolos and whores.
78
00:14:01,210 --> 00:14:03,293
But not a single thief.
79
00:14:04,543 --> 00:14:06,376
There are people in São Paulo,
80
00:14:06,585 --> 00:14:07,668
Europe,
81
00:14:08,418 --> 00:14:09,751
the United States...
82
00:14:10,835 --> 00:14:13,043
People in Bahia and Minas Gerais.
83
00:14:14,418 --> 00:14:16,293
Unfortunately, many couldn't come
84
00:14:16,460 --> 00:14:18,126
to pay their respects
85
00:14:18,960 --> 00:14:21,168
because of the problems in our region.
86
00:14:22,585 --> 00:14:24,626
Instead, they sent their support.
87
00:14:24,835 --> 00:14:26,501
Precious support for Bacurau.
88
00:14:27,585 --> 00:14:29,001
Which goes to show
89
00:14:30,210 --> 00:14:34,501
that Carmelita and Bacurau
live on in all of them.
90
00:14:34,710 --> 00:14:35,918
Thank you, everybody.
91
00:14:36,835 --> 00:14:38,126
Viva Carmelita!
92
00:14:52,460 --> 00:14:53,418
It's time.
93
00:14:53,918 --> 00:14:55,418
Careful, with the sheet.
94
00:15:08,335 --> 00:15:10,168
My dear friends from Bacurau...
95
00:15:17,418 --> 00:15:22,418
Let us begin the funeral procession
in honor of Mrs. Carmelita,
96
00:15:22,960 --> 00:15:27,043
which is why all of Bacurau
is here with us today.
97
00:15:30,710 --> 00:15:34,168
Carmelita lived 94 years
to tell the story.
98
00:15:34,418 --> 00:15:37,293
She was a major figure
in our community.
99
00:15:38,168 --> 00:15:41,543
As is customary, I'll now play you
100
00:15:41,793 --> 00:15:43,918
the message from Mr. Sergio Ricardo...
101
00:15:54,085 --> 00:16:00,793
It is very late in the night
102
00:16:02,085 --> 00:16:08,293
Now is the time for the bacurau
103
00:16:09,793 --> 00:16:16,918
The jaguar dances forward
The caipora and babau dance
104
00:16:26,043 --> 00:16:32,918
A feast of fear and terror
105
00:16:33,710 --> 00:16:40,293
Phantoms haunt the wake
106
00:16:41,710 --> 00:16:49,001
Punching holes in the trunk of night,
the woodpecker's beak
107
00:16:57,835 --> 00:17:04,168
Spells are floating in the air
108
00:17:05,335 --> 00:17:11,876
The work of an evil sorcerer
109
00:17:12,710 --> 00:17:20,543
Charms and jinxes dreamed up
at the xangô in Nicolau's
110
00:17:32,085 --> 00:17:34,168
Second dead person I saw today.
111
00:19:12,668 --> 00:19:14,418
Morning, girls.
112
00:19:14,626 --> 00:19:16,168
Enjoying your shower?
113
00:19:18,168 --> 00:19:21,043
Son, help your mother, will you?
114
00:19:37,751 --> 00:19:39,585
Dear listeners...
115
00:19:39,960 --> 00:19:42,876
Breaking news.
116
00:19:44,251 --> 00:19:47,085
After the incidents in Serra Verde,
117
00:19:47,460 --> 00:19:51,043
for now and all next week,
118
00:19:51,251 --> 00:19:54,126
we're cut off from southern Brazil.
The highway is shut
119
00:19:54,335 --> 00:19:57,251
for at least another week.
120
00:19:58,543 --> 00:20:03,960
The upcoming festival
in the neighboring village is canceled.
121
00:20:04,251 --> 00:20:08,751
With motorcycle access only,
tricky to get your goat there.
122
00:20:12,876 --> 00:20:14,251
Anyway, chin up!
123
00:20:14,835 --> 00:20:20,751
It's a few minutes after 7 am.
124
00:20:22,168 --> 00:20:25,293
Make the most of life
as long as we have life.
125
00:20:26,335 --> 00:20:29,668
Migraine, nausea, feeling like death.
126
00:20:32,418 --> 00:20:33,876
That's a hangover.
127
00:20:34,585 --> 00:20:35,626
Morning, doctor.
128
00:20:37,126 --> 00:20:38,085
Morning.
129
00:20:38,293 --> 00:20:40,876
I was drunk
so my wife kicked me out.
130
00:20:41,085 --> 00:20:42,918
I need a bed to get some sleep.
131
00:20:43,543 --> 00:20:44,960
Take number 2.
132
00:20:45,168 --> 00:20:47,626
- Draw the curtain, please.
- Thank you.
133
00:20:50,335 --> 00:20:53,293
Go home and drink heaps of water.
134
00:20:54,335 --> 00:20:55,335
And vomit.
135
00:20:55,876 --> 00:20:58,293
Vomit. More water.
And vomit again.
136
00:21:00,210 --> 00:21:01,918
Hello, hello, Paulo Roberto...
137
00:21:02,543 --> 00:21:04,168
Jade's trying to reach you.
138
00:21:04,376 --> 00:21:05,626
Answer the phone!
139
00:21:06,418 --> 00:21:09,335
You're just down the street,
so keep connected.
140
00:21:09,543 --> 00:21:11,751
Jade wants you to answer her call.
141
00:21:12,251 --> 00:21:14,626
Today's weather forecast.
142
00:21:14,835 --> 00:21:17,293
Temperatures will reach a high
of 36ºC.
143
00:21:17,501 --> 00:21:18,460
Morning.
144
00:21:18,668 --> 00:21:21,585
And a low of 37ºC.
It's a furnace out there.
145
00:21:22,001 --> 00:21:23,460
Some general information...
146
00:21:23,710 --> 00:21:26,876
St. Francis natural leather sandals!
147
00:21:27,085 --> 00:21:29,376
Humility is
the secret to success.
148
00:21:29,585 --> 00:21:31,918
This is DJ Urso,
to the beat of Araripe.
149
00:21:39,543 --> 00:21:40,418
Look.
150
00:21:41,501 --> 00:21:42,668
Grandma's cake.
151
00:21:46,710 --> 00:21:48,793
Like she knew you were coming.
152
00:21:56,251 --> 00:21:57,376
Morning.
153
00:21:58,626 --> 00:22:02,293
This dress was her favorite
for wearing around the house.
154
00:22:03,085 --> 00:22:04,835
Morning, Mr. Plinio.
155
00:22:05,043 --> 00:22:06,710
- Teresa, Madalena...
- Hi, Pacote.
156
00:22:07,085 --> 00:22:08,293
Morning, Pacote.
157
00:22:09,251 --> 00:22:13,001
If you don't mind,
I go by Acácio now. You see?
158
00:22:13,210 --> 00:22:16,085
- Can I sit down?
- Sure. Take a seat, Acácio.
159
00:22:16,710 --> 00:22:18,043
Acácio. I like it.
160
00:22:19,876 --> 00:22:21,376
Acácio Albuquerque da Silva.
161
00:22:22,460 --> 00:22:23,793
You're doing ok?
162
00:22:24,626 --> 00:22:25,585
Trying.
163
00:22:28,418 --> 00:22:30,585
The thing in Serrita, that wasn't you?
164
00:22:32,376 --> 00:22:34,251
Mr. Plinio, that was different.
165
00:22:35,626 --> 00:22:37,835
Different but the same, Pacote.
166
00:22:39,751 --> 00:22:41,210
I am trying, Mr. Plinio.
167
00:22:44,293 --> 00:22:46,918
A compilation of your greatest hits
is out there.
168
00:22:47,168 --> 00:22:48,251
There's a video?
169
00:22:48,460 --> 00:22:51,085
No, it's dumb.
Please, don't watch it.
170
00:22:51,293 --> 00:22:53,001
It's a video someone posted.
171
00:22:53,210 --> 00:22:55,501
You can't really recognize me.
172
00:22:55,710 --> 00:22:57,793
No. 6 isn't me.
It's another dude.
173
00:23:00,335 --> 00:23:02,126
Knowing you, it's you.
174
00:23:02,460 --> 00:23:03,418
You saw it?
175
00:23:03,626 --> 00:23:05,710
Don't watch that stuff, Madalena.
176
00:23:06,293 --> 00:23:07,751
Everybody watched it, dad.
177
00:23:10,668 --> 00:23:14,876
The clothes in the living room,
they belonged to Carmelita?
178
00:23:16,710 --> 00:23:18,376
Sleep with me tonight?
179
00:23:20,126 --> 00:23:21,960
You're not in mourning?
180
00:23:22,168 --> 00:23:23,543
I'm not religious.
181
00:23:27,293 --> 00:23:28,293
Whoa.
182
00:23:32,543 --> 00:23:36,835
What was going on
at the funeral yesterday?
183
00:23:37,043 --> 00:23:38,751
Domingas lost it, right?
184
00:23:39,210 --> 00:23:42,043
She was clearly emotional,
as my father said.
185
00:23:46,168 --> 00:23:48,001
Bacurau couldn't handle Carmelita.
186
00:23:49,418 --> 00:23:51,835
Now nobody knows
how to handle Domingas.
187
00:23:58,085 --> 00:23:59,501
Her wife can handle her.
188
00:24:16,335 --> 00:24:18,418
What do you see up there?
189
00:24:18,626 --> 00:24:19,710
A plane!
190
00:24:19,918 --> 00:24:22,210
Can it go faster than a bird?
191
00:24:22,460 --> 00:24:25,543
Sure. It flies at 850 km/h.
192
00:24:25,751 --> 00:24:27,043
From where?
193
00:24:27,460 --> 00:24:31,335
- From São Luis, headed to São Paulo.
- It flew into a cloud.
194
00:24:31,543 --> 00:24:34,085
So, the plane's flying to São Paulo.
195
00:24:34,376 --> 00:24:36,835
How far is Bacurau from São Paulo?
196
00:24:37,418 --> 00:24:40,376
Here, let's look it up on the map.
197
00:24:41,168 --> 00:24:42,293
Look, everybody.
198
00:24:42,960 --> 00:24:45,501
Let's see if we can find Bacurau here.
199
00:24:45,793 --> 00:24:46,751
Let's see now...
200
00:24:48,501 --> 00:24:51,585
- Here we are...
- Bacurau's probably too far, sir.
201
00:24:51,876 --> 00:24:53,918
The satellite goes over here.
202
00:24:55,210 --> 00:24:58,418
Sir, Bacurau should be here somewhere.
203
00:24:58,626 --> 00:24:59,501
It should.
204
00:25:00,001 --> 00:25:02,126
Let's look on the class computer.
205
00:25:03,210 --> 00:25:05,585
In this heat, we need water.
206
00:25:05,751 --> 00:25:07,335
Let's try the other computer.
207
00:25:07,543 --> 00:25:09,543
Bacurau must be on the map.
208
00:25:10,376 --> 00:25:13,626
If we can't find it here,
we'll take our time to look.
209
00:25:13,835 --> 00:25:15,918
Are we going back inside, sir?
210
00:25:16,460 --> 00:25:20,001
Yes, we're going to look it up
in the classroom.
211
00:25:20,626 --> 00:25:23,501
Let's all try to find Bacurau on the map.
212
00:25:25,335 --> 00:25:27,043
It's easy here. Let's see...
213
00:25:31,710 --> 00:25:32,835
All right, everybody.
214
00:25:33,376 --> 00:25:34,376
Here we go...
215
00:25:35,918 --> 00:25:36,876
Hold on...
216
00:25:37,751 --> 00:25:40,251
Forget the map.
Let's go satellite mode.
217
00:25:41,001 --> 00:25:42,335
Serra Verde...
218
00:25:43,251 --> 00:25:44,210
What?
219
00:25:44,835 --> 00:25:46,293
It should be here.
220
00:25:48,960 --> 00:25:50,043
Where's Bacurau?
221
00:25:50,251 --> 00:25:52,418
Where's Granny Stella's house?
222
00:25:53,001 --> 00:25:55,418
Sir, don't we pay
to be on the map?
223
00:25:55,960 --> 00:25:57,126
No, Horacio.
224
00:25:57,751 --> 00:25:59,501
Bacurau has always been here.
225
00:26:00,210 --> 00:26:01,168
Down...
226
00:26:01,751 --> 00:26:03,793
Here we have Serra Verde...
227
00:26:05,501 --> 00:26:07,001
It should be right here.
228
00:26:08,001 --> 00:26:10,001
Bacurau has always been on the map.
229
00:26:10,751 --> 00:26:11,668
Well...
230
00:26:12,335 --> 00:26:14,376
On this map here. Let's see.
231
00:26:15,626 --> 00:26:18,585
Here, on this one, Bacurau appears.
232
00:26:19,085 --> 00:26:21,335
This map shows Bacurau.
233
00:26:34,626 --> 00:26:35,585
Darlene!
234
00:26:36,668 --> 00:26:38,126
Tony Junior's coming.
235
00:26:38,335 --> 00:26:39,501
So I see.
236
00:26:40,001 --> 00:26:40,751
Listen up.
237
00:26:41,168 --> 00:26:42,585
Tony Junior's here.
238
00:26:43,001 --> 00:26:43,793
I repeat.
239
00:26:44,001 --> 00:26:45,793
Tony Jr. is on his way.
240
00:26:46,001 --> 00:26:48,168
He'll be with you in five minutes.
241
00:26:51,710 --> 00:26:54,001
I repeat. Tony Jr. is on his way.
242
00:26:54,418 --> 00:26:55,376
I repeat.
243
00:26:55,793 --> 00:26:58,460
Tony Jr. will be with you
in five minutes.
244
00:26:59,835 --> 00:27:00,960
Your attention, please.
245
00:27:01,168 --> 00:27:03,876
For anyone
who didn't hear Darlene's message,
246
00:27:04,335 --> 00:27:07,543
the Mayor's on the campaign trail.
Let's get organized.
247
00:27:08,210 --> 00:27:09,251
Look out.
248
00:27:10,376 --> 00:27:12,876
It's a surprise visit but we're on it.
249
00:27:36,668 --> 00:27:39,085
Serra Verde needs him for Mayor
250
00:27:39,293 --> 00:27:41,876
It was going good
It's gonna get better
251
00:27:42,085 --> 00:27:45,126
You all know who's your best go-getter
252
00:27:45,876 --> 00:27:47,876
Candidate 150 is the guy for you
253
00:27:48,085 --> 00:27:51,043
vote Tony Junior to be your Mayor!
254
00:28:44,043 --> 00:28:45,001
Film it!
255
00:29:51,751 --> 00:29:52,918
Good morning.
256
00:29:54,585 --> 00:29:55,835
Morning, everybody.
257
00:29:57,710 --> 00:30:00,168
I know you're all listening to me.
258
00:30:00,835 --> 00:30:04,960
I know we had our differences
in the past.
259
00:30:05,835 --> 00:30:06,918
But today,
260
00:30:08,043 --> 00:30:10,126
I come to you with an open heart.
261
00:30:11,251 --> 00:30:13,126
I bring you all kinds of goodies.
262
00:30:13,335 --> 00:30:15,710
Books for the school,
263
00:30:15,918 --> 00:30:18,835
which has the best library
in the region, for sure.
264
00:30:19,585 --> 00:30:22,710
The library run by Mr. Plinio
and Ms. Angela.
265
00:30:22,918 --> 00:30:23,793
Right, Angela?
266
00:30:28,460 --> 00:30:30,418
I also bring supplies.
267
00:30:31,126 --> 00:30:33,210
Food. Always important.
268
00:30:33,960 --> 00:30:35,085
And coffins.
269
00:30:36,418 --> 00:30:37,626
Medication.
270
00:30:38,543 --> 00:30:41,335
I'm there for you,
that's the honest truth.
271
00:30:44,251 --> 00:30:46,876
Elections are coming, as everyone knows.
272
00:30:47,918 --> 00:30:51,085
We are going to continue
moving forward together.
273
00:30:51,585 --> 00:30:55,126
I'm standing for another term,
so that we can unite.
274
00:30:58,085 --> 00:30:59,793
Starting with retinal scans.
275
00:31:02,668 --> 00:31:05,751
I brought this reader device,
276
00:31:05,960 --> 00:31:10,001
which makes life easy
for those who cannot come to vote.
277
00:31:10,585 --> 00:31:12,001
So come on out.
278
00:31:12,210 --> 00:31:14,001
There's nothing to worry about.
279
00:31:14,793 --> 00:31:16,126
Open the dam, you crook!
280
00:31:16,418 --> 00:31:17,876
Release the water!
281
00:31:19,085 --> 00:31:22,751
If only politics were so easy.
I'd love to see you try.
282
00:31:23,001 --> 00:31:26,543
The problem's far more complex,
but we'll fix the water issue.
283
00:31:26,751 --> 00:31:27,626
Fuck you!
284
00:31:27,835 --> 00:31:31,085
Easy now, let's talk.
I'm open to dialogue.
285
00:31:31,293 --> 00:31:33,876
Go fuck yourself, you scumbag!
286
00:31:35,335 --> 00:31:36,251
Crook!
287
00:31:36,460 --> 00:31:37,626
Son of a bitch!
288
00:31:37,960 --> 00:31:39,085
Beat it!
289
00:31:41,043 --> 00:31:44,251
Get your lying ass out of here!
290
00:31:45,210 --> 00:31:46,835
Release the water!
291
00:31:55,210 --> 00:31:58,085
- She doesn't want to go.
- Butt out, kid.
292
00:31:58,293 --> 00:31:59,585
Pay up front.
293
00:32:00,251 --> 00:32:02,251
You need to pay up front.
294
00:32:07,376 --> 00:32:10,460
Leave her alone.
Do it in the fucking truck.
295
00:32:10,668 --> 00:32:12,501
It's cool, she'll be right back.
296
00:32:12,710 --> 00:32:14,335
You weren't nice last time.
297
00:32:14,543 --> 00:32:16,460
All righty.
298
00:32:17,376 --> 00:32:18,918
They're forcing Sandra to go!
299
00:32:19,126 --> 00:32:21,668
Pay up front. That's how it works.
300
00:32:21,876 --> 00:32:24,293
The Mayor's taking Sandra by force.
301
00:32:24,668 --> 00:32:25,418
Pay now.
302
00:32:27,043 --> 00:32:28,085
What's this ruckus?
303
00:32:29,210 --> 00:32:31,210
The girl will be back, no problem.
304
00:32:31,418 --> 00:32:33,918
Listen, for your information,
305
00:32:34,126 --> 00:32:35,668
whores vote too.
306
00:32:37,210 --> 00:32:39,876
Put it on my tab for when I get back.
307
00:32:41,835 --> 00:32:42,876
Let's go.
308
00:32:44,251 --> 00:32:45,085
Sandra?
309
00:32:47,668 --> 00:32:49,376
The girl doesn't want to go.
310
00:32:49,918 --> 00:32:52,543
You're taking her anyway.
311
00:32:53,043 --> 00:32:54,835
I saw her come into the world.
312
00:32:55,043 --> 00:32:56,710
I liked her mother very much.
313
00:32:57,835 --> 00:32:59,543
If she comes back hurt,
314
00:33:00,001 --> 00:33:02,001
I'll feed your cock to the hens.
315
00:34:50,376 --> 00:34:51,585
Evening, everyone.
316
00:34:52,168 --> 00:34:54,835
We sorted the food
you can see on the table.
317
00:34:55,126 --> 00:34:58,585
- Now I'll hand over to Mr. Plinio.
- Thanks, Amaury.
318
00:34:58,793 --> 00:34:59,960
So then, folks,
319
00:35:00,376 --> 00:35:04,001
we went through the supplies here.
320
00:35:04,210 --> 00:35:08,085
Some things
are past their expiration dates,
321
00:35:08,293 --> 00:35:10,710
sometimes by more than six months.
322
00:35:11,585 --> 00:35:14,126
We didn't throw it away.
It's your call.
323
00:35:14,710 --> 00:35:16,251
But I advise caution.
324
00:35:17,210 --> 00:35:20,126
Tony Jr. donated
a thousand books to our community.
325
00:35:21,376 --> 00:35:24,668
As usual, we'll take good care
of the better ones.
326
00:35:24,876 --> 00:35:26,626
We'll sort them together.
327
00:35:28,168 --> 00:35:30,168
Please, Dr. Domingas...
328
00:35:44,085 --> 00:35:46,460
This week Teresa brought,
in her suitcase,
329
00:35:47,710 --> 00:35:49,251
a selection of vaccines.
330
00:35:49,460 --> 00:35:51,626
We are now stocked up
331
00:35:51,835 --> 00:35:55,001
for polio, DPT and snake bite serum.
332
00:35:55,960 --> 00:36:00,168
But let me call everyone's attention
to this boxload of Brasol IV
333
00:36:00,376 --> 00:36:03,168
that Tony Jr. delivered today.
334
00:36:03,376 --> 00:36:04,751
It's a Trojan horse.
335
00:36:05,001 --> 00:36:07,210
A black label drug
336
00:36:07,418 --> 00:36:11,918
given away free of charge,
without prescription.
337
00:36:14,793 --> 00:36:16,960
As many of you already know,
338
00:36:17,460 --> 00:36:21,543
Brasol IV is a mood inhibitor
339
00:36:21,751 --> 00:36:25,585
presented as a powerful painkiller.
340
00:36:26,168 --> 00:36:31,126
It's a drug taken
by millions of people all over Brazil.
341
00:36:31,710 --> 00:36:33,793
Don't ask me why,
342
00:36:34,001 --> 00:36:37,626
but suppository is the most
popular form of administration.
343
00:36:40,085 --> 00:36:41,210
It's bad for you,
344
00:36:41,418 --> 00:36:44,835
addictive, and it dulls your wits.
345
00:36:49,710 --> 00:36:51,210
The box is here.
346
00:36:52,501 --> 00:36:54,335
If you want some, help yourself.
347
00:36:55,376 --> 00:36:56,918
I thought I'd let you know.
348
00:36:58,543 --> 00:37:00,668
I just wanted to add...
349
00:37:03,793 --> 00:37:07,418
I'd like to apologize to you all
350
00:37:09,751 --> 00:37:11,835
for behaving so badly
351
00:37:15,251 --> 00:37:17,126
at Carmelita's funeral.
352
00:37:19,585 --> 00:37:22,460
Carmelita was an important person.
353
00:37:24,085 --> 00:37:26,001
Carmelita is still important.
354
00:37:30,001 --> 00:37:32,168
She's a sweetie when she's sober.
355
00:37:38,585 --> 00:37:40,126
Help yourself to food.
356
00:37:40,335 --> 00:37:43,501
Take what you need and share.
357
00:37:49,876 --> 00:37:50,960
Sandra?
358
00:37:56,710 --> 00:37:57,668
Well?
359
00:37:58,335 --> 00:38:01,001
- Are you ok?
- I'm going home, all right?
360
00:38:03,168 --> 00:38:04,210
You good, Sandra?
361
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
They're from Manelito's farm.
362
00:39:46,043 --> 00:39:48,001
- And?
- Nobody's answering.
363
00:39:48,210 --> 00:39:50,251
Go take a look,
that's the best idea.
364
00:39:50,501 --> 00:39:52,251
- We'll be in touch.
- Sure.
365
00:39:52,460 --> 00:39:53,543
Thanks.
366
00:39:56,543 --> 00:40:00,001
Horses bolting, nobody answering.
Weird, right?
367
00:40:03,501 --> 00:40:05,918
Manelito, it's Acácio.
Flávio tried calling.
368
00:40:06,126 --> 00:40:09,543
Your horses are in Bacurau.
The guys are bringing them over.
369
00:40:20,626 --> 00:40:22,418
Your truck's full of holes.
370
00:40:22,626 --> 00:40:24,668
- Come again?
- It's got holes.
371
00:40:33,751 --> 00:40:35,460
Somebody shot at me.
372
00:40:37,501 --> 00:40:39,168
What's going on, Erivaldo?
373
00:40:39,376 --> 00:40:41,168
No idea. First I knew of this.
374
00:40:42,960 --> 00:40:44,585
Two more here.
375
00:40:45,751 --> 00:40:46,710
Go easy.
376
00:40:47,585 --> 00:40:48,960
Plug the hole.
377
00:40:49,751 --> 00:40:52,043
- With plastic?
- Give me that...
378
00:40:52,251 --> 00:40:53,418
What happened?
379
00:40:53,626 --> 00:40:57,210
No idea, Pacote.
I just noticed these bullet holes.
380
00:40:57,918 --> 00:40:59,460
I took my usual route.
381
00:40:59,876 --> 00:41:01,501
- Are you ok?
- I'm fine.
382
00:41:01,710 --> 00:41:04,293
You never use your mirrors?
383
00:41:04,501 --> 00:41:06,668
I keep my eyes on the road.
384
00:41:07,668 --> 00:41:09,960
Plug those holes!
385
00:41:32,293 --> 00:41:33,876
More buckets.
386
00:41:43,501 --> 00:41:45,043
Hey, man, what's up?
387
00:41:45,251 --> 00:41:47,293
See anything strange on the road?
388
00:41:48,210 --> 00:41:49,293
No, why?
389
00:41:50,126 --> 00:41:52,876
The water truck
came in full of bullet holes.
390
00:41:53,793 --> 00:41:54,793
Bullet holes?
391
00:41:54,960 --> 00:41:57,335
Three of them.
You need to turn back.
392
00:41:57,543 --> 00:41:58,585
No way.
393
00:41:59,293 --> 00:42:01,168
We're on our way there.
394
00:42:01,376 --> 00:42:03,668
Too bad. I'm serious, turn back.
395
00:42:03,876 --> 00:42:05,710
Wait, Pacote. Hold on.
396
00:42:08,251 --> 00:42:09,335
What's up?
397
00:42:10,501 --> 00:42:11,835
Two bikes headed for Bacurau.
398
00:42:12,710 --> 00:42:14,543
Two motorbikes? Hold on...
399
00:42:16,626 --> 00:42:17,626
Flávio, what bikes?
400
00:42:17,835 --> 00:42:20,001
Strangers. On trail bikes.
401
00:42:20,210 --> 00:42:22,210
Don't hang up. Are they stopping?
402
00:42:23,626 --> 00:42:25,751
Hold on, they're coming our way.
403
00:42:42,168 --> 00:42:44,793
Still there?
They're headed for Bacurau.
404
00:42:50,585 --> 00:42:53,626
Two trail bikes headed for Bacurau.
405
00:42:53,835 --> 00:42:55,626
Both riders wearing helmets.
406
00:42:55,835 --> 00:42:57,751
They'll be there in two minutes.
407
00:43:29,876 --> 00:43:33,043
Two trail bikes headed for Bacurau.
408
00:43:33,251 --> 00:43:35,168
Both riders wearing helmets...
409
00:44:19,418 --> 00:44:20,918
We've drawn a crowd.
410
00:44:22,835 --> 00:44:24,001
Morning.
411
00:44:33,001 --> 00:44:34,376
Morning.
412
00:44:34,585 --> 00:44:35,668
How are you?
413
00:44:39,710 --> 00:44:40,918
What's up out there?
414
00:44:41,835 --> 00:44:44,293
An issue with the water truck
or something.
415
00:44:44,501 --> 00:44:46,418
Then you rock up with helmets on.
416
00:44:46,835 --> 00:44:49,335
Bikers with helmets,
we don't like that.
417
00:44:49,543 --> 00:44:52,543
We're not real bikers,
just out for a ride.
418
00:44:53,335 --> 00:44:55,251
I thought so, from your outfits.
419
00:44:55,460 --> 00:44:57,335
- Like them?
- Sure.
420
00:44:57,626 --> 00:44:58,668
Thanks.
421
00:45:03,835 --> 00:45:05,043
Do you have beer?
422
00:45:05,251 --> 00:45:06,918
Sure. Beer, cachaça...
423
00:45:07,126 --> 00:45:08,876
No, just a beer, please.
424
00:45:09,085 --> 00:45:10,251
Get the lady a beer.
425
00:45:10,460 --> 00:45:11,460
Sparkling water?
426
00:45:11,668 --> 00:45:12,501
Yes.
427
00:45:12,710 --> 00:45:13,793
And what's that?
428
00:45:14,668 --> 00:45:16,210
- The green one?
- There.
429
00:45:16,793 --> 00:45:18,835
A local soda. Want to try it?
430
00:45:19,960 --> 00:45:20,918
No.
431
00:45:30,751 --> 00:45:32,876
What are inhabitants of Bacurau called?
432
00:45:33,085 --> 00:45:33,751
People!
433
00:45:34,626 --> 00:45:36,793
Is there a word? Bacarauans?
434
00:45:38,751 --> 00:45:40,668
You came to see the museum?
435
00:45:41,501 --> 00:45:42,918
Museum? What museum?
436
00:45:43,168 --> 00:45:45,210
The Bacurau museum. It's good.
437
00:45:45,626 --> 00:45:46,585
Really?
438
00:45:47,418 --> 00:45:48,960
It's right next door.
439
00:45:53,710 --> 00:45:56,293
And Bacaurau? Does it mean anything?
440
00:45:58,918 --> 00:45:59,793
It's a bird.
441
00:46:00,293 --> 00:46:01,085
A small bird?
442
00:46:01,876 --> 00:46:04,376
No, it's a fairly big bird.
443
00:46:04,585 --> 00:46:05,626
I see.
444
00:46:06,501 --> 00:46:07,751
Extinct, I guess?
445
00:46:08,918 --> 00:46:10,043
Not here.
446
00:46:10,251 --> 00:46:12,168
Only comes out at night. A hunter.
447
00:46:13,668 --> 00:46:15,793
Anyway, thanks a lot.
448
00:46:16,001 --> 00:46:17,001
No problem.
449
00:46:18,210 --> 00:46:19,043
Go?
450
00:46:19,293 --> 00:46:20,501
Thanks, bye.
451
00:46:26,335 --> 00:46:29,668
Do you know, sir,
anything about the water truck?
452
00:46:29,876 --> 00:46:31,085
What about it?
453
00:46:31,293 --> 00:46:37,043
Do you know, sir,
anything about the water truck?
454
00:46:38,001 --> 00:46:39,335
What happened to it?
455
00:46:39,543 --> 00:46:43,293
It came in full of bullet holes.
456
00:46:48,460 --> 00:46:49,460
Very good.
457
00:46:50,085 --> 00:46:53,668
Good-looking guy,
he's gonna catch the queer eye
458
00:46:53,918 --> 00:46:55,376
Nice, thanks.
459
00:46:55,585 --> 00:46:57,210
Just like a movie star
460
00:46:58,043 --> 00:47:01,001
His pride swells, his balls grow apart
461
00:47:01,210 --> 00:47:05,876
Make the most of it now, dude,
old age sneaks up on you
462
00:47:07,543 --> 00:47:11,376
Check out the pretty babe
with her brown hair
463
00:47:12,376 --> 00:47:16,501
Dark sultry eyes and slender pink lips
464
00:47:17,793 --> 00:47:22,126
She'll give killer coitus
and claim you were never near her hips
465
00:47:23,210 --> 00:47:24,710
You've got me all wrong.
466
00:47:24,918 --> 00:47:25,876
Great, thanks.
467
00:47:26,085 --> 00:47:29,668
These folks from down south
get no sleep and less sun
468
00:47:29,876 --> 00:47:34,085
They all learn to fish
without hook, line or fun
469
00:47:34,876 --> 00:47:37,085
Acting like cocks of the walk
470
00:47:37,335 --> 00:47:39,835
They don't know São Paulo's a powder keg!
471
00:47:41,710 --> 00:47:43,335
It shows I'm from São Paulo?
472
00:47:43,710 --> 00:47:45,043
Here, this is for you.
473
00:47:45,251 --> 00:47:46,710
Actually, I'm from Rio.
474
00:47:46,960 --> 00:47:49,126
You can keep your money, lady.
475
00:47:49,335 --> 00:47:52,418
I'm only messing with you
476
00:47:53,960 --> 00:47:55,168
Very good, really.
477
00:47:55,376 --> 00:47:56,335
Very good.
478
00:48:00,585 --> 00:48:01,293
Hey.
479
00:48:01,501 --> 00:48:02,835
- Hi.
- How are you?
480
00:48:03,543 --> 00:48:06,335
- Here to see the museum?
- No.
481
00:48:07,460 --> 00:48:09,043
- How come?
- Not today.
482
00:48:09,460 --> 00:48:10,793
We're in a hurry.
483
00:48:11,001 --> 00:48:13,126
- On the way back?
- Yeah, maybe.
484
00:48:13,668 --> 00:48:16,335
See the bullet-riddled truck?
485
00:48:16,543 --> 00:48:19,126
- Bullet-riddled?
- Three shots in my tanker.
486
00:48:19,335 --> 00:48:21,085
Is it yours? That sucks.
487
00:48:21,376 --> 00:48:23,876
You didn't see anything on the road?
488
00:48:24,085 --> 00:48:27,168
We left the road to ride on trails.
489
00:48:27,376 --> 00:48:29,001
Really? Where you headed?
490
00:48:29,210 --> 00:48:31,043
We're touring the region.
491
00:48:31,251 --> 00:48:32,668
- Beautiful, right?
- And hot.
492
00:48:32,876 --> 00:48:34,043
Beautiful hills.
493
00:48:34,668 --> 00:48:36,043
Hi, is that a 200?
494
00:48:36,251 --> 00:48:37,168
Yup, 200.
495
00:48:37,460 --> 00:48:38,793
I plan to get one.
496
00:48:39,001 --> 00:48:40,751
- Excuse me.
- Great machine.
497
00:48:40,960 --> 00:48:43,335
When you came in, engine roaring...
498
00:48:43,668 --> 00:48:45,293
Could hear it from miles around.
499
00:48:45,501 --> 00:48:47,085
- Let's go?
- Sure, go.
500
00:48:47,293 --> 00:48:48,085
It's hot.
501
00:48:48,335 --> 00:48:50,293
If you need anything,
502
00:48:50,501 --> 00:48:53,293
I'm Erivaldo.
This is Teresa and Acácio.
503
00:48:53,501 --> 00:48:55,085
- No, Pacote.
- Pacote?
504
00:48:55,668 --> 00:48:56,835
Interesting name.
505
00:48:57,085 --> 00:48:58,085
A nickname.
506
00:48:58,668 --> 00:48:59,876
We're João and Maria.
507
00:49:00,418 --> 00:49:03,085
- João and Maria...
- Nice meeting you.
508
00:49:03,626 --> 00:49:05,835
Oddly, the village isn't on the map.
509
00:49:06,043 --> 00:49:08,668
- Sure it is.
- We just stumbled on it.
510
00:49:08,876 --> 00:49:11,335
Stroke of luck
'cause we were thirsty.
511
00:49:11,543 --> 00:49:14,126
- It's Bacurau.
- I know, she said.
512
00:49:14,335 --> 00:49:16,876
But it wasn't on the map
and there's no signal.
513
00:49:17,085 --> 00:49:18,501
I tried sending a photo.
514
00:49:18,751 --> 00:49:20,293
I just got a message.
515
00:49:20,501 --> 00:49:21,751
No signal, guys.
516
00:49:22,001 --> 00:49:23,876
True enough, no signal.
517
00:49:25,126 --> 00:49:27,251
Weird, we always have reception here.
518
00:49:28,126 --> 00:49:30,043
Bye, good to meet you.
519
00:49:31,001 --> 00:49:33,335
- Take care on the road.
- Sure thing.
520
00:49:49,793 --> 00:49:51,668
Shit, still no signal.
521
00:50:49,918 --> 00:50:51,585
Soraya and her little girl.
522
00:50:58,418 --> 00:50:59,126
Wait there.
523
00:50:59,335 --> 00:51:00,543
- Let's go.
- Wait.
524
00:51:00,751 --> 00:51:02,460
- Maciel!
- Be right back.
525
00:51:02,668 --> 00:51:03,793
Maciel, come on!
526
00:51:24,835 --> 00:51:26,085
Let's bail, Flávio.
527
00:51:27,126 --> 00:51:28,501
They're all dead.
528
00:51:54,251 --> 00:51:55,293
We're going to die.
529
00:51:55,876 --> 00:51:58,460
No, they're tourists.
Look at the outfits.
530
00:51:58,668 --> 00:52:00,210
You didn't see what I saw.
531
00:52:08,751 --> 00:52:10,168
I went into the house.
532
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
You didn't see what I saw.
533
00:52:13,751 --> 00:52:14,876
We're going to die.
534
00:52:15,085 --> 00:52:15,960
Hi there!
535
00:52:16,876 --> 00:52:17,960
Good morning.
536
00:52:19,210 --> 00:52:20,210
All good?
537
00:52:20,418 --> 00:52:22,543
Sure. You guys are riding trails?
538
00:52:23,085 --> 00:52:24,710
You came from that farm?
539
00:52:25,210 --> 00:52:27,126
Sure. The Tairaru farm.
540
00:52:28,710 --> 00:52:31,835
If I were you, I wouldn't go.
There's been a tragedy.
541
00:52:33,960 --> 00:52:35,376
You got phones on you?
542
00:52:36,710 --> 00:52:38,335
- The signal's...
- Sure.
543
00:52:39,585 --> 00:52:42,126
We called some guys to come out here.
544
00:52:42,835 --> 00:52:45,918
You got a signal?
I heard there's no signal here.
545
00:52:46,876 --> 00:52:48,335
There was no signal.
546
00:52:53,960 --> 00:52:55,210
Let's see your phones.
547
00:52:59,418 --> 00:53:00,710
Lady, why you got guns?
548
00:53:01,168 --> 00:53:02,293
Do you have guns?
549
00:53:03,960 --> 00:53:04,751
Look, lady...
550
00:53:06,376 --> 00:53:08,710
This isn't supposed
to happen around here.
551
00:53:08,960 --> 00:53:10,126
What happened here?
552
00:53:10,626 --> 00:53:12,043
You fucking bastards!
553
00:53:36,585 --> 00:53:40,001
- Think we messed up?
- It's done now. Let's go.
554
00:57:14,335 --> 00:57:16,043
We speak Portuguese.
555
00:57:16,251 --> 00:57:17,585
- Water?
- No, thanks.
556
01:00:51,751 --> 01:00:53,835
- Let it go.
- It creeps me out.
557
01:05:27,668 --> 01:05:29,210
Assistant
558
01:05:29,918 --> 01:05:31,626
federal judge.
559
01:06:33,293 --> 01:06:35,126
I should've come with them.
560
01:06:37,293 --> 01:06:39,085
So there'd be 3 corpses?
561
01:06:45,126 --> 01:06:46,793
Yesterday, I saw a drone.
562
01:06:48,251 --> 01:06:51,585
Like a flying saucer
from some old movie.
563
01:06:52,043 --> 01:06:53,460
But it was a drone.
564
01:06:57,293 --> 01:06:58,918
Where was this drone?
565
01:06:59,585 --> 01:07:00,876
Near Bacurau.
566
01:07:17,876 --> 01:07:19,043
Go back to Bacurau.
567
01:07:19,501 --> 01:07:21,001
I'll go talk with Lunga.
568
01:07:21,210 --> 01:07:22,376
Lunga...
569
01:07:23,585 --> 01:07:25,585
A man is judged
by the evil he does,
570
01:07:25,793 --> 01:07:27,001
not the good.
571
01:07:29,376 --> 01:07:31,626
That drone doesn't belong
to anyone local.
572
01:07:32,293 --> 01:07:33,793
Watch the skies.
573
01:08:07,585 --> 01:08:09,918
I told you guys not to go there.
574
01:08:10,126 --> 01:08:11,126
Fuck!
575
01:08:17,210 --> 01:08:18,918
I said turn back, dammit.
576
01:08:19,751 --> 01:08:22,335
It had to be an ambush.
Fuck, Maciel!
577
01:08:25,876 --> 01:08:27,918
Holy fucking shit.
578
01:09:09,001 --> 01:09:10,835
Lunga, it's Pacote.
579
01:09:12,668 --> 01:09:13,835
Let him in.
580
01:10:02,293 --> 01:10:04,251
You're sure you weren't followed?
581
01:10:04,626 --> 01:10:05,585
Positive.
582
01:10:26,210 --> 01:10:27,626
Lunga, that's my cousin.
583
01:10:29,251 --> 01:10:30,585
Is that Flávio?
584
01:10:31,376 --> 01:10:32,335
Yes.
585
01:11:06,876 --> 01:11:08,376
What the hell happened?
586
01:11:29,835 --> 01:11:31,376
Does my aunt know?
587
01:11:32,418 --> 01:11:33,376
No.
588
01:11:40,876 --> 01:11:44,001
I found them at Tarairu.
Manelito's farm.
589
01:11:44,210 --> 01:11:47,543
Everyone killed.
Soraya, her daughter, everyone.
590
01:11:49,126 --> 01:11:51,085
I came to ask for your help.
591
01:11:55,043 --> 01:11:56,251
Who did it?
592
01:11:57,960 --> 01:11:59,126
I don't know, Lunga.
593
01:12:00,293 --> 01:12:02,960
They have killed seven
since yesterday. Seven.
594
01:12:06,126 --> 01:12:08,335
- And shot up Erivaldo's truck.
- He's dead?
595
01:12:08,543 --> 01:12:10,376
No, he was unhurt.
596
01:12:13,001 --> 01:12:15,293
The truck was leaking water.
597
01:12:16,918 --> 01:12:18,085
Leaking water...
598
01:12:19,668 --> 01:12:22,085
- Lunga is exhausted.
- Bullshit.
599
01:12:25,835 --> 01:12:26,960
I'm hungry.
600
01:12:28,668 --> 01:12:31,710
Stuck here like that fag Che Guevara,
starving to death.
601
01:12:31,960 --> 01:12:33,210
I'm hungry too.
602
01:12:34,293 --> 01:12:36,585
Bacurau has food and water. Let's go.
603
01:12:36,835 --> 01:12:39,335
People there know
all you do for them.
604
01:12:39,501 --> 01:12:40,626
You're important.
605
01:13:03,960 --> 01:13:05,335
So Pacote is back.
606
01:13:43,751 --> 01:13:46,293
Trigger King Pacote
607
01:14:23,085 --> 01:14:24,418
- You ok?
- No.
608
01:14:25,126 --> 01:14:26,793
Amaury, turn that shit off.
609
01:14:35,001 --> 01:14:36,126
Folks...
610
01:14:37,460 --> 01:14:38,501
Lunga.
611
01:14:40,376 --> 01:14:41,585
Holy shit.
612
01:14:53,835 --> 01:14:55,626
Some outfit, kid!
613
01:14:59,168 --> 01:15:00,543
A real beauty!
614
01:15:29,751 --> 01:15:30,960
Domingas.
615
01:16:11,960 --> 01:16:13,210
Great rhythm, right?
616
01:18:10,210 --> 01:18:12,460
In recent months, who moved back?
617
01:18:13,710 --> 01:18:15,460
Madame came back with her people.
618
01:18:16,210 --> 01:18:17,460
Cláudio and Nelinha.
619
01:18:18,460 --> 01:18:19,793
Martina, too.
620
01:18:20,001 --> 01:18:21,001
Martina.
621
01:18:21,210 --> 01:18:22,335
Sebastiana.
622
01:18:23,168 --> 01:18:24,710
Erivaldo and his kids.
623
01:18:24,918 --> 01:18:25,835
José.
624
01:18:27,001 --> 01:18:27,960
Me.
625
01:18:33,835 --> 01:18:35,710
When I left, I hated the place.
626
01:18:38,585 --> 01:18:40,126
But with what's going down,
627
01:18:40,418 --> 01:18:41,668
we're back.
628
01:18:43,543 --> 01:18:45,126
You were a good writer, Lunga.
629
01:18:47,043 --> 01:18:48,460
You should've studied.
630
01:18:51,960 --> 01:18:53,751
Now we have a hole to dig.
631
01:19:26,501 --> 01:19:27,460
Here.
632
01:19:41,210 --> 01:19:42,918
I might reopen the church.
633
01:19:46,251 --> 01:19:48,960
Antonio, the church was never closed.
634
01:19:49,168 --> 01:19:51,168
For some reason, it became storage.
635
01:19:51,376 --> 01:19:53,835
But if it makes you happy,
we're happy.
636
01:20:01,376 --> 01:20:03,001
And they were scared.
637
01:20:03,210 --> 01:20:04,418
The dog ran away.
638
01:20:33,460 --> 01:20:34,501
Guys! Guys!
639
01:20:35,210 --> 01:20:38,710
Let's play
who goes farthest in the dark.
640
01:20:41,001 --> 01:20:43,418
- You have the flashlight, you go.
- Not me!
641
01:20:43,626 --> 01:20:44,460
You then.
642
01:20:44,668 --> 01:20:46,501
- Me? No.
- Yes, go on!
643
01:20:46,876 --> 01:20:48,001
Who wants to go?
644
01:20:48,585 --> 01:20:49,835
- Me!
- I'll go.
645
01:20:50,210 --> 01:20:52,168
No, me. I want to go.
646
01:20:52,376 --> 01:20:53,793
Me first, come on.
647
01:20:54,001 --> 01:20:55,293
You can go next.
648
01:21:09,626 --> 01:21:12,043
Watch out for Carmelita!
649
01:21:13,001 --> 01:21:14,626
And Flávio and Maciel!
650
01:21:15,168 --> 01:21:16,293
You'll scare him.
651
01:21:18,793 --> 01:21:20,835
I bet he doesn't go any farther.
652
01:21:21,918 --> 01:21:23,293
It is very dark.
653
01:21:23,501 --> 01:21:25,293
- It's pitch black.
- Look!
654
01:21:25,501 --> 01:21:26,668
He's gone.
655
01:21:26,876 --> 01:21:27,835
Really far.
656
01:21:42,376 --> 01:21:44,210
Whose turn is it now?
657
01:21:44,543 --> 01:21:46,085
Come on, Rivaldo.
658
01:21:46,668 --> 01:21:48,376
You! It's your turn.
659
01:21:49,085 --> 01:21:50,210
I'm brave.
660
01:21:53,001 --> 01:21:54,876
We'll see if he really is brave.
661
01:22:20,210 --> 01:22:21,251
Go on!
662
01:23:34,085 --> 01:23:35,585
We're under attack.
663
01:23:43,335 --> 01:23:44,460
Keep digging.
664
01:23:49,335 --> 01:23:51,168
My God, the boy!
665
01:23:52,918 --> 01:23:54,251
They killed him.
666
01:24:58,085 --> 01:24:59,751
Dad, who did this?
667
01:25:01,085 --> 01:25:02,126
I don't know.
668
01:25:11,085 --> 01:25:12,085
Nelinha.
669
01:25:12,918 --> 01:25:14,126
Let's get out of here.
670
01:25:14,335 --> 01:25:15,793
Are you crazy, Cláudio?
671
01:25:16,001 --> 01:25:17,210
Come on, get in.
672
01:25:17,418 --> 01:25:20,251
I'm telling you, this is crazy.
673
01:25:23,085 --> 01:25:24,293
Cláudio is taking off.
674
01:25:26,376 --> 01:25:27,335
Wait, Cláudio!
675
01:25:29,001 --> 01:25:31,793
Hold on, Cláudio, it's dangerous!
676
01:26:12,335 --> 01:26:14,210
Open wounds, blessed heart.
677
01:26:14,418 --> 01:26:17,335
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
678
01:26:17,543 --> 01:26:19,126
Open wounds, blessed heart.
679
01:26:19,335 --> 01:26:22,085
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.
680
01:26:22,793 --> 01:26:24,001
Keep us from peril.
681
01:26:26,168 --> 01:26:28,085
Cláudio, let's leave tomorrow.
682
01:26:28,293 --> 01:26:29,668
You can, Nelinha.
683
01:26:30,543 --> 01:26:32,376
I'm not staying in this hell.
684
01:26:33,501 --> 01:26:34,793
I know this road.
685
01:26:36,918 --> 01:26:38,876
It's only an hour to Serra Verde.
686
01:26:39,085 --> 01:26:40,210
In this darkness?
687
01:26:52,876 --> 01:26:55,335
Did you see poor Flávio?
688
01:26:55,918 --> 01:26:57,335
Keep calm, Nelinha.
689
01:26:57,918 --> 01:26:59,085
And Maciel.
690
01:26:59,293 --> 01:27:01,001
I liked Maciel so much.
691
01:33:35,835 --> 01:33:38,251
I thought you were all dead.
692
01:33:39,376 --> 01:33:40,668
And as for you...
693
01:33:42,001 --> 01:33:44,876
C'mon, buck up. Don't do this to me.
694
01:33:46,168 --> 01:33:48,168
Let's keep you good and lush.
695
01:33:49,793 --> 01:33:51,376
Come on, my beauties.
696
01:33:51,876 --> 01:33:53,085
You're looking...
697
01:33:59,543 --> 01:34:01,626
It's all good. Take it easy.
698
01:36:41,460 --> 01:36:42,626
God...
699
01:37:58,335 --> 01:37:59,793
Stay awake.
700
01:41:25,918 --> 01:41:27,460
Come on, come closer.
701
01:41:37,043 --> 01:41:38,085
Stew.
702
01:41:44,085 --> 01:41:45,376
Cashew milk.
703
01:42:06,960 --> 01:42:08,585
American music.
704
01:42:25,626 --> 01:42:27,585
Why are you doing this?
705
01:42:35,543 --> 01:42:36,960
Everybody left.
706
01:42:38,001 --> 01:42:39,001
They were scared.
707
01:43:03,168 --> 01:43:04,960
Hombre? Mujer?
708
01:43:07,043 --> 01:43:08,085
Woman.
709
01:43:14,043 --> 01:43:16,210
I tried
but she lost too much blood.
710
01:50:56,710 --> 01:50:58,793
Rebellion Quashed in Bacurau
711
01:55:04,710 --> 01:55:07,293
Stand up, you bastard. I've got you.
712
01:55:07,501 --> 01:55:10,251
What are you doing
on my land, you scum?
713
01:56:33,626 --> 01:56:35,710
Rivanildo Gomes dos Santos.
714
01:56:36,960 --> 01:56:38,793
Flávio Tavares Nascimento.
715
01:56:40,085 --> 01:56:42,543
José Paulo da Silva Maciel.
716
01:56:43,501 --> 01:56:46,001
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
717
01:56:46,751 --> 01:56:49,543
Marisa Letícia Silveíra da Costa.
718
01:56:50,793 --> 01:56:53,168
Francisco de Assis Chaves.
719
01:56:54,126 --> 01:56:56,210
Adalberto Moreira dos Santos.
720
01:56:57,460 --> 01:56:59,335
Marielle Gomes de Sousa.
721
01:57:01,751 --> 01:57:04,460
Aldílene Maria Ferreira da Silva.
722
01:57:04,960 --> 01:57:07,210
Roberto Ferreira da Silva.
723
01:57:08,543 --> 01:57:10,710
Cláudio Tavares Ferraz.
724
01:57:11,793 --> 01:57:14,418
Nélia Maria Albuquerque dos Santos.
725
01:57:14,835 --> 01:57:17,168
João Pedro Teixeira.
726
01:57:29,626 --> 01:57:30,668
You're crazy.
727
01:58:07,876 --> 01:58:09,835
You think Lunga went too far?
728
01:58:11,168 --> 01:58:12,043
No.
729
01:58:22,668 --> 01:58:25,001
We'll clean it all up good
730
01:58:25,168 --> 01:58:26,793
and scrub the floor.
731
01:58:28,418 --> 01:58:30,543
But leave the walls as they are.
732
01:58:30,751 --> 01:58:31,751
All right?
733
01:58:33,960 --> 01:58:35,626
I want it to stay like that.
734
01:58:37,543 --> 01:58:39,418
Exactly as it is.
735
01:58:42,876 --> 01:58:44,001
Unfortunately.
736
01:59:26,626 --> 01:59:29,293
What happened?
Where are the gringo tourists?
737
01:59:39,710 --> 01:59:40,668
Shut the door.
738
01:59:48,585 --> 01:59:49,751
You need anything?
739
01:59:50,376 --> 01:59:51,126
Food?
740
01:59:51,335 --> 01:59:52,293
Medication?
741
01:59:55,126 --> 01:59:56,085
They're dead.
742
01:59:59,668 --> 02:00:03,710
Lunga, you guys have got yourselves
in deep trouble.
743
02:00:03,918 --> 02:00:05,460
They are important people.
744
02:00:05,835 --> 02:00:08,376
The water issue,
we could resolve. Resolve.
745
02:00:09,043 --> 02:00:10,001
But this...
746
02:00:10,210 --> 02:00:13,960
We'll all pay for this.
Even I'll die for this.
747
02:00:15,585 --> 02:00:18,251
In 24 hours, everything will be ashes.
748
02:00:18,460 --> 02:00:19,585
Right, Plinio?
749
02:00:20,668 --> 02:00:22,376
I had nothing to do with it.
750
02:00:23,210 --> 02:00:24,626
I'm on your side, Plinio.
751
02:00:27,293 --> 02:00:30,210
We have taken
a powerful psychotropic drug.
752
02:00:30,835 --> 02:00:32,251
And you are going to die.
753
02:00:34,876 --> 02:00:36,210
We can do this differently.
754
02:01:03,668 --> 02:01:04,876
Tony!
755
02:01:11,335 --> 02:01:13,001
Who the hell is that guy?
756
02:01:13,168 --> 02:01:14,210
Amigo!
757
02:01:14,418 --> 02:01:16,460
I don't know him, I never met him!
758
02:01:17,001 --> 02:01:18,210
I don't know him.
759
02:01:22,126 --> 02:01:23,960
I've no idea who the guy is.
760
02:01:24,293 --> 02:01:25,376
Quit yelling!
761
02:01:31,918 --> 02:01:34,168
Never met you, friend.
Quit shouting my name.
762
02:01:39,668 --> 02:01:41,210
I don't know you, friend.
763
02:01:45,043 --> 02:01:45,835
Dinero.
764
02:01:46,043 --> 02:01:47,793
That's enough, stop saying that.
765
02:01:48,251 --> 02:01:49,918
I don't know you. Get lost!
766
02:01:50,168 --> 02:01:50,668
Dinero.
767
02:01:50,918 --> 02:01:51,668
I don't know you.
768
02:02:02,751 --> 02:02:05,626
All right, let's get this over with.
769
02:02:06,460 --> 02:02:07,418
He's leaving now.
770
02:02:08,043 --> 02:02:11,418
The Mayor of Serra Verde municipality,
Tony Junior!
771
02:02:12,085 --> 02:02:13,835
On his way to the Bacurau caatinga.
772
02:02:14,043 --> 02:02:17,335
May he find there
the inner peace he sorely needs,
773
02:02:17,543 --> 02:02:20,001
among the cactuses,
thornbushes, mandacaru,
774
02:02:20,210 --> 02:02:21,585
favela and xique-xique.
775
02:02:21,793 --> 02:02:24,835
All those bushes
waiting to give him a spiky hug.
776
02:02:25,043 --> 02:02:27,668
Spinner of lies,
natural-born asshole.
777
02:02:28,460 --> 02:02:31,376
He brought pain
and suffering to our community.
778
02:02:32,668 --> 02:02:33,668
Today,
779
02:02:34,335 --> 02:02:37,168
we in Bacurau
say goodbye to this demon.
780
02:02:37,376 --> 02:02:39,835
Hopefully,
it's the last we'll see of him.
781
02:02:40,793 --> 02:02:44,793
That donkey better come back
unharmed from its miserable mission.
782
02:02:47,210 --> 02:02:48,751
Filthy son of a bitch.
783
02:02:49,210 --> 02:02:50,418
Good riddance.
784
02:03:20,835 --> 02:03:23,918
I think he could have been
a good person once.
785
02:03:26,460 --> 02:03:28,168
Don't you think, Domingas?
786
02:03:32,168 --> 02:03:33,501
He had a mother.
48606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.