All language subtitles for outlander.s05e12.internal.720p.web.h264-btx-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,694 --> 00:02:11,305 I say we kill her, 2 00:02:11,435 --> 00:02:13,176 leave her for the beasts. 3 00:02:13,307 --> 00:02:14,525 You know Fraser's got his hands full for a while. 4 00:02:16,397 --> 00:02:17,615 The still... 5 00:02:20,227 --> 00:02:21,880 Well that was you. 6 00:02:21,967 --> 00:02:24,535 Well, aren't you the clever one... 7 00:02:24,622 --> 00:02:26,146 Dr. Rawlings? 8 00:02:28,539 --> 00:02:30,237 You never thought anyone'd find out 9 00:02:30,367 --> 00:02:33,153 about your little newspaper column, did you? 10 00:02:33,240 --> 00:02:35,155 Well, now you're gonna repent for your sin. 11 00:02:35,242 --> 00:02:38,375 I was just trying to help. 12 00:02:38,506 --> 00:02:41,596 Spreading dangerous ideas, what you mean... 13 00:02:41,726 --> 00:02:44,294 telling women how to deceive their husbands, 14 00:02:44,425 --> 00:02:46,775 how to deny them their God-given rights, 15 00:02:46,905 --> 00:02:49,169 telling my wife to avoid my bed. 16 00:02:50,909 --> 00:02:53,782 And I'm gonna take you to Brownsville, 17 00:02:53,869 --> 00:02:56,959 and you're gonna confess to the womenfolk there, 18 00:02:57,046 --> 00:03:00,441 and they're gonna see you for the charlatan that you are. 19 00:03:17,545 --> 00:03:18,502 Happy Thanksgiving, Uncle. 20 00:03:28,469 --> 00:03:29,861 You fucking bastard! 21 00:03:29,992 --> 00:03:32,255 You're going to go to hell for this. 22 00:03:32,386 --> 00:03:34,214 It's a curse! 23 00:03:34,344 --> 00:03:36,259 Hodge, you've done it now. 24 00:03:36,390 --> 00:03:38,827 Don't touch that woman and don't draw her blood. 25 00:03:38,957 --> 00:03:41,133 We did hear talk of her. She's a conjure woman. 26 00:03:42,657 --> 00:03:43,788 That's right. 27 00:03:43,919 --> 00:03:46,748 You touch me again, 28 00:03:46,835 --> 00:03:49,490 and you'll all be dead by dawn! 29 00:03:49,620 --> 00:03:50,708 I said don't do it! 30 00:03:50,795 --> 00:03:52,449 She will kill us all! 31 00:03:52,580 --> 00:03:53,624 That's enough, both of you. 32 00:03:53,711 --> 00:03:55,235 Just tie her up over there. 33 00:03:58,586 --> 00:04:00,457 So where do you come from? 34 00:04:00,588 --> 00:04:02,067 You know where I come from. 35 00:04:02,198 --> 00:04:03,895 You bloody kidnapped me. 36 00:04:04,026 --> 00:04:07,029 Where did you come from before you settled here? 37 00:04:10,032 --> 00:04:13,427 Do you have clear night skies where you come from? 38 00:04:13,557 --> 00:04:16,691 I can't tell one star from another like some people can. 39 00:04:16,821 --> 00:04:20,303 The Moon... that's the same wherever you go. 40 00:04:21,957 --> 00:04:26,440 Looks like a man on the moon... 41 00:04:26,570 --> 00:04:28,268 staring back at us. 42 00:04:33,882 --> 00:04:35,405 Well, her legs aren't tied. 43 00:04:51,682 --> 00:04:54,729 You're shaking so hard, it's making my teeth rattle. 44 00:05:02,476 --> 00:05:03,303 You hungry? 45 00:05:04,695 --> 00:05:06,393 Go on. 46 00:05:10,919 --> 00:05:12,964 My name is Tebbe. 47 00:05:13,095 --> 00:05:16,403 You remember that. Remember me was good to you. 48 00:05:16,490 --> 00:05:18,709 You tell your spirits they don't hurt Tebbe. 49 00:05:18,796 --> 00:05:20,058 He tried to help you. 50 00:05:24,933 --> 00:05:26,195 Thank you, Tebbe. 51 00:05:30,634 --> 00:05:34,464 Tebbe, how much longer before we reach Brownsville? 52 00:05:34,595 --> 00:05:36,814 Two days after we cross the creek. 53 00:05:44,518 --> 00:05:46,650 We will swim the horses across. 54 00:05:46,737 --> 00:05:47,869 You will come with me. 55 00:05:47,999 --> 00:05:49,436 You shouldn't go with them. 56 00:05:49,566 --> 00:05:51,263 Lionel Brown, Hodgepile... They're all going to die... 57 00:05:51,394 --> 00:05:53,004 and everyone with them. 58 00:05:53,135 --> 00:05:55,659 You've heard of the water horses, the kelpies? 59 00:05:55,790 --> 00:05:59,663 They take you down, drown you, and eat you. 60 00:05:59,794 --> 00:06:03,493 Yes, yes, but the water horse is my friend, 61 00:06:03,624 --> 00:06:05,060 and if-if you just... 62 00:06:05,190 --> 00:06:07,454 W-when we're across the creek, you-you let me go. 63 00:06:07,584 --> 00:06:09,630 It'll rise up and carry me away. 64 00:06:09,760 --> 00:06:12,546 Just-just let go of me in the water, 65 00:06:12,633 --> 00:06:13,764 and I swear it won't cause you any harm. 66 00:06:18,508 --> 00:06:20,467 Thank you. 67 00:06:20,554 --> 00:06:21,685 - I'll take her across. - No, no! 68 00:06:21,772 --> 00:06:22,686 I'm going with him! 69 00:06:22,817 --> 00:06:24,601 No! 70 00:06:37,571 --> 00:06:38,485 - No! - I said no! 71 00:06:38,615 --> 00:06:41,357 Jesus H. Roosevelt Christ! 72 00:06:41,444 --> 00:06:42,402 You halfwits! 73 00:06:44,621 --> 00:06:46,667 She's cursed you again, Uncle. She'll curse us all. 74 00:06:46,797 --> 00:06:48,190 That's enough, Cuddy. 75 00:06:50,497 --> 00:06:52,412 Not one more word out of you. 76 00:06:52,542 --> 00:06:55,937 Not to them, not to me. 77 00:06:56,067 --> 00:06:58,113 Not one more damn word. 78 00:07:16,914 --> 00:07:18,350 Don't you stare at me. 79 00:07:20,178 --> 00:07:21,745 I'll put you somewhere you can't stare! 80 00:07:23,268 --> 00:07:24,748 On your feet, bitch. 81 00:07:27,838 --> 00:07:30,754 I'm gonna put some manners on you. 82 00:07:30,885 --> 00:07:35,237 Yeah, yeah. 83 00:07:38,109 --> 00:07:39,981 But James is far better. 84 00:07:40,111 --> 00:07:42,679 - No, no, no, no, no. - It's got to be Ian. 85 00:07:42,810 --> 00:07:45,595 Oh, we're thinking of something a bit more hip, like Ringo. 86 00:07:45,726 --> 00:07:47,423 - Like Ringo. - Everyone. 87 00:07:47,510 --> 00:07:48,859 What if it's a wee girl? 88 00:07:48,990 --> 00:07:50,557 Jocasta's a lovely name. We'll call her Jo. 89 00:08:31,249 --> 00:08:33,295 Does the name Ringo Starr mean anything to you? 90 00:08:37,081 --> 00:08:38,735 What? 91 00:08:38,866 --> 00:08:40,389 Does the name Ringo Starr mean anything to you? 92 00:08:47,962 --> 00:08:51,574 H-he's a drummer. 93 00:08:51,705 --> 00:08:52,836 I knew you had to be. I knew it. I knew it. 94 00:08:54,272 --> 00:08:55,752 I knew that advice from Dr. Rawlings 95 00:08:55,883 --> 00:08:58,102 didn't come from anybody in this time. 96 00:08:58,233 --> 00:09:00,017 I just never thought I'd find another one, not ever. 97 00:09:00,148 --> 00:09:02,280 Please, untie me. 98 00:09:02,411 --> 00:09:04,152 I can't. 99 00:09:04,239 --> 00:09:05,588 You know what they're planning. 100 00:09:05,719 --> 00:09:07,329 It's mostly just talk. 101 00:09:09,679 --> 00:09:11,681 They think you're a witch. They're scared to death of you. 102 00:09:11,812 --> 00:09:12,900 I know you're not. 103 00:09:13,030 --> 00:09:14,858 Who are you? 104 00:09:14,989 --> 00:09:15,990 You know who I am. 105 00:09:16,120 --> 00:09:17,469 Who are you? 106 00:09:17,600 --> 00:09:19,602 My name's Wendigo Donner. 107 00:09:19,689 --> 00:09:23,345 I traveled back with a group of American Indians from 1968. 108 00:09:23,475 --> 00:09:25,521 Otter Tooth. 109 00:09:25,652 --> 00:09:27,610 Robert Springer. 110 00:09:27,741 --> 00:09:29,003 You know Bob? 111 00:09:29,133 --> 00:09:30,831 Where is he? 112 00:09:30,918 --> 00:09:31,962 He's dead. 113 00:09:34,530 --> 00:09:35,531 How? 114 00:09:35,662 --> 00:09:38,012 The Mohawk. 115 00:09:38,099 --> 00:09:39,927 - They killed him. - That doesn't make sense. 116 00:09:40,057 --> 00:09:41,015 - We came back to save them. - Come on. 117 00:09:41,145 --> 00:09:42,451 I'll tell you everything I know. 118 00:09:42,582 --> 00:09:44,148 Just, please... 119 00:09:44,235 --> 00:09:45,672 cut me loose. 120 00:09:45,802 --> 00:09:47,151 Get two horses, and let's go. 121 00:09:47,282 --> 00:09:50,241 Lionel, he'll... he's crazy. 122 00:09:50,328 --> 00:09:52,113 He'll kill me. He'll kill both of us. 123 00:09:52,243 --> 00:09:55,464 Okay? I need to get home. 124 00:09:55,595 --> 00:09:58,206 I've been trying for too long. 125 00:09:58,336 --> 00:10:00,556 I need gemstones. 126 00:10:00,687 --> 00:10:02,036 I have gemstones. 127 00:10:02,166 --> 00:10:03,864 I know where a stone circle is. 128 00:10:03,994 --> 00:10:06,997 You cut me loose, I'll get you home. 129 00:10:07,128 --> 00:10:08,477 Forget the horses. Let's go now. 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,522 Okay. We need to wait. 131 00:10:10,610 --> 00:10:12,655 - We need to wait until they fall asleep. Donner! 132 00:10:12,786 --> 00:10:14,352 What the hell you doing down there? 133 00:10:14,483 --> 00:10:15,832 Just making sure she's tied tight! 134 00:10:15,963 --> 00:10:18,748 Please, let's go. 135 00:10:18,879 --> 00:10:20,663 I should've known what you were... 136 00:10:20,750 --> 00:10:22,143 Before Dr. Rawlings... 137 00:10:22,534 --> 00:10:24,580 Jesus H. Roosevelt Christ. 138 00:10:24,667 --> 00:10:27,017 You don't act afraid of men. 139 00:10:27,148 --> 00:10:29,498 Most of the women from now do. 140 00:10:29,629 --> 00:10:31,500 You ought to act more afraid. 141 00:10:31,587 --> 00:10:33,807 No, no. 142 00:10:50,040 --> 00:10:52,086 Promised Cuddy here a little bit of fun. 143 00:10:52,216 --> 00:10:53,609 - All right, Cuddy. - He did. 144 00:10:53,740 --> 00:10:55,219 Now listen up. 145 00:10:55,350 --> 00:10:57,918 Shoot twixt the wind and the water. 146 00:10:59,267 --> 00:11:00,703 Shh. 147 00:11:00,834 --> 00:11:03,227 Don't fight me. Now, now... 148 00:11:03,358 --> 00:11:04,925 - Now, don't fight. - Hey, hey, d... 149 00:11:06,274 --> 00:11:09,059 Hey, hush, hush. 150 00:11:15,065 --> 00:11:15,849 Don't! 151 00:11:17,459 --> 00:11:20,505 Hush now. Hush now. Hush now. 152 00:11:29,993 --> 00:11:32,300 What, are you finished already? 153 00:11:32,430 --> 00:11:34,998 You are one sorry lobcock. 154 00:11:39,699 --> 00:11:41,657 Oh, dear me, Cuddy. 155 00:11:43,746 --> 00:11:46,183 I apologize about my nephew. 156 00:11:46,314 --> 00:11:49,752 He's just a boy. What does he know? 157 00:11:49,883 --> 00:11:53,451 But you, you being pretending to be a man... 158 00:12:15,822 --> 00:12:18,085 Table looks ready. 159 00:12:18,215 --> 00:12:20,391 Checked on the turkey. 160 00:12:20,522 --> 00:12:25,048 Oh, it gets bigger every year, as does our family. 161 00:12:33,535 --> 00:12:36,277 Are my cousin and the professor here yet? 162 00:12:36,364 --> 00:12:38,758 Oh, they're on their way... Delayed in the holiday rush. 163 00:12:38,888 --> 00:12:41,456 First, I, uh... 164 00:12:41,586 --> 00:12:43,980 I want to thank you all for being here today. 165 00:12:44,111 --> 00:12:47,244 I'm grateful for my beautiful wife, 166 00:12:47,375 --> 00:12:49,769 blood of my blood, bone of my bone. 167 00:12:52,772 --> 00:12:55,296 My heart was yours 168 00:12:55,426 --> 00:12:58,342 since I first saw ye. 169 00:12:58,429 --> 00:13:01,911 Ye've held my soul in your two hands, 170 00:13:02,042 --> 00:13:04,566 kept it safe. 171 00:13:04,653 --> 00:13:06,655 Slàinte. 172 00:13:22,018 --> 00:13:23,715 Not so high and mighty now, are we? 173 00:13:25,892 --> 00:13:27,807 Mm. 174 00:13:30,548 --> 00:13:32,724 Who's next for a go with the hedge whore? 175 00:13:51,439 --> 00:13:52,875 Another wee Fraser on the way. 176 00:13:53,006 --> 00:13:54,442 Hi! 177 00:13:54,529 --> 00:13:56,748 Happy Thanksgiving, Auntie. 178 00:13:56,879 --> 00:13:59,839 I'm gonna make some extra plates 179 00:13:59,969 --> 00:14:02,102 with some more extra sweet potato for Jemmy. 180 00:14:04,539 --> 00:14:06,149 Dinna fash. 181 00:14:06,236 --> 00:14:07,150 I'm sure Roger and Bree'll be here soon. 182 00:14:16,290 --> 00:14:17,726 Roger and Bree are here. 183 00:14:17,857 --> 00:14:18,988 Finally! 184 00:14:30,391 --> 00:14:32,175 Mrs. Fraser? 185 00:14:32,306 --> 00:14:34,525 Yes. 186 00:14:34,612 --> 00:14:38,051 We're sorry to have to tell you this at Thanksgiving, but... 187 00:14:38,138 --> 00:14:40,140 Mr. and Mrs. MacKenzie were killed in a car accident 188 00:14:40,270 --> 00:14:41,706 with their child. 189 00:14:44,318 --> 00:14:46,146 Oh. 190 00:14:46,276 --> 00:14:48,409 The conditions on the highway were extremely treacherous. 191 00:14:50,933 --> 00:14:53,283 A truck lost its brakes. 192 00:14:53,414 --> 00:14:54,328 There was a collision involving Mr. MacKenzie's vehicle. 193 00:14:54,458 --> 00:14:56,069 No... 194 00:14:56,199 --> 00:14:57,287 Paramedics arrived and worked 195 00:14:57,418 --> 00:14:59,202 to save him and his family, 196 00:14:59,333 --> 00:15:02,205 but, unfortunately, their injuries were fatal. 197 00:15:02,292 --> 00:15:03,424 No... 198 00:15:21,268 --> 00:15:22,312 I woke up! 199 00:15:23,835 --> 00:15:25,315 Mom, Da? 200 00:15:25,446 --> 00:15:28,318 Are ye all right? 201 00:15:28,405 --> 00:15:30,146 I just feel like I've been turned inside out. 202 00:15:32,279 --> 00:15:33,976 We made it. 203 00:15:34,107 --> 00:15:36,065 Aye. 204 00:15:36,196 --> 00:15:37,066 Look. 205 00:15:51,254 --> 00:15:52,864 What the devil? 206 00:15:52,952 --> 00:15:55,041 Ye're back. 207 00:15:57,086 --> 00:15:58,392 How? 208 00:16:01,569 --> 00:16:04,224 I-I don't know. 209 00:16:04,354 --> 00:16:06,095 I was thinking about home. 210 00:16:06,226 --> 00:16:08,228 So was I. 211 00:16:46,657 --> 00:16:49,617 We can make camp here, or we can forge ahead. 212 00:16:49,704 --> 00:16:52,272 Oh, let's make camp and rest. 213 00:16:52,402 --> 00:16:54,143 We can surprise them tomorrow. 214 00:16:58,756 --> 00:17:00,236 Roger, will you grab Jem? 215 00:17:06,286 --> 00:17:07,765 Da lit the cross. 216 00:17:07,896 --> 00:17:09,985 Oh, God. 217 00:17:13,380 --> 00:17:15,295 Aye. He said he wouldn't light it again unless... 218 00:17:17,123 --> 00:17:17,993 Let's go. 219 00:17:30,223 --> 00:17:32,921 I've packed some salted meats for you and the men, sir. 220 00:17:33,052 --> 00:17:34,836 Thank you, Lizzie. 221 00:17:47,762 --> 00:17:49,546 Bree. 222 00:17:49,677 --> 00:17:50,678 Roger. 223 00:17:50,765 --> 00:17:51,766 What happened? 224 00:17:53,855 --> 00:17:56,205 It... it didn't work. What is going on? 225 00:17:56,336 --> 00:17:59,121 On the way back, we saw the cross. 226 00:17:59,252 --> 00:18:00,905 There's been an attack on the ridge. 227 00:18:01,036 --> 00:18:01,950 They've taken your mother. 228 00:18:04,257 --> 00:18:05,997 I think it was the Browns. 229 00:18:06,128 --> 00:18:07,564 We're gonna get her back. 230 00:18:07,695 --> 00:18:09,000 - I'm coming with you. - No. 231 00:18:09,131 --> 00:18:10,306 Brianna, it's too dangerous. 232 00:18:10,437 --> 00:18:11,655 - Dad... - You'll stay here 233 00:18:11,742 --> 00:18:13,570 with the rest of the men, guard the ridge. 234 00:18:13,701 --> 00:18:15,224 I'd want to come. 235 00:18:15,355 --> 00:18:17,183 I'm a fine shot. 236 00:18:17,313 --> 00:18:19,010 Ye said so yerself. 237 00:18:19,098 --> 00:18:19,968 It's not war. 238 00:18:21,404 --> 00:18:22,623 It's for Mistress Claire. 239 00:18:22,753 --> 00:18:23,798 Then I'm coming, too. 240 00:18:25,669 --> 00:18:27,715 You called me 241 00:18:27,845 --> 00:18:30,326 at the gathering, at the fire. 242 00:18:30,457 --> 00:18:32,633 Stand by my side, son of my house. 243 00:18:32,720 --> 00:18:34,983 Did you mean that? 244 00:18:35,114 --> 00:18:36,158 Ye ken I did. 245 00:18:36,245 --> 00:18:38,595 Well, I meant it, too. 246 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 There are times for men of peace 247 00:18:40,423 --> 00:18:41,990 and a time for men of blood. 248 00:18:44,035 --> 00:18:45,211 I will stand by you. 249 00:19:49,144 --> 00:19:50,145 Claire! 250 00:19:53,583 --> 00:19:55,629 Claire! 251 00:20:00,286 --> 00:20:01,635 Claire! 252 00:20:11,906 --> 00:20:12,994 Claire! 253 00:20:29,532 --> 00:20:30,664 Claire! 254 00:20:30,751 --> 00:20:32,405 Claire! 255 00:20:53,643 --> 00:20:57,343 Dinna be afraid. 256 00:20:57,473 --> 00:20:59,519 Just the two of us now. 257 00:21:02,783 --> 00:21:03,479 Claire! 258 00:21:06,613 --> 00:21:08,354 Claire! 259 00:21:43,737 --> 00:21:46,957 You are alive. 260 00:21:47,088 --> 00:21:49,395 You are whole, mo nighean donn? 261 00:22:05,802 --> 00:22:07,587 There are some left still alive. 262 00:22:15,508 --> 00:22:18,119 Will you have your vengeance upon them, Mistress? 263 00:22:19,729 --> 00:22:22,515 She's bound by an oath. 264 00:22:22,645 --> 00:22:23,907 She may not kill, 265 00:22:24,038 --> 00:22:26,823 for her own life. 266 00:22:26,910 --> 00:22:28,477 It is myself that kills for her. 267 00:22:28,608 --> 00:22:30,436 And I. 268 00:22:33,613 --> 00:22:34,788 And I, milady. 269 00:22:43,971 --> 00:22:45,799 Who? 270 00:22:45,929 --> 00:22:47,453 How many? 271 00:22:52,458 --> 00:22:55,156 I don't know. 272 00:23:03,991 --> 00:23:06,210 Kill them all. 273 00:23:45,511 --> 00:23:46,468 It is done. 274 00:24:54,797 --> 00:24:56,625 You see that they are dead. 275 00:25:11,248 --> 00:25:14,730 Jamie, this one's alive. 276 00:25:17,559 --> 00:25:20,519 Wait! Don't kill him yet. 277 00:25:20,649 --> 00:25:22,303 It's Lionel. 278 00:25:29,528 --> 00:25:31,617 There are questions. 279 00:25:31,747 --> 00:25:34,271 Aye. 280 00:25:34,402 --> 00:25:36,360 Ask them now, or take him with us? 281 00:25:44,499 --> 00:25:46,457 I want to take Claire home. 282 00:25:50,984 --> 00:25:52,855 We'll go on ahead. 283 00:25:52,986 --> 00:25:54,901 You and Myers bring him with you. 284 00:25:55,031 --> 00:25:56,598 Aye. 285 00:26:34,636 --> 00:26:35,811 Marsali? 286 00:26:37,900 --> 00:26:40,599 She's alive, Sassenach. 287 00:26:43,689 --> 00:26:44,646 She and the baby. 288 00:26:47,040 --> 00:26:48,824 Felt it kicking strong in her belly. 289 00:26:55,526 --> 00:26:56,615 Geordie's dead. 290 00:27:06,189 --> 00:27:09,715 Was there an Indian there? 291 00:27:12,543 --> 00:27:14,937 No. 292 00:27:15,068 --> 00:27:17,026 Why do you ask? 293 00:27:17,157 --> 00:27:18,985 He was like me... 294 00:27:21,727 --> 00:27:23,511 From the future. 295 00:27:25,861 --> 00:27:26,993 Did he harm you? 296 00:27:34,087 --> 00:27:35,654 He didn't help me. 297 00:27:37,264 --> 00:27:38,700 He's gone now... 298 00:27:40,789 --> 00:27:42,095 Whoever he was. 299 00:27:46,665 --> 00:27:48,405 I thought I saw Roger. 300 00:27:51,408 --> 00:27:53,410 My mind is playing tricks on me. 301 00:27:53,541 --> 00:27:54,585 No. 302 00:27:56,979 --> 00:27:58,589 Ye didna imagine it. 303 00:27:58,720 --> 00:28:03,551 Roger, Bree, Jemmy... 304 00:28:05,771 --> 00:28:06,815 They've come home. 305 00:29:02,001 --> 00:29:03,698 I thought I'd never see you again. 306 00:29:03,829 --> 00:29:06,309 Shh. Mom... 307 00:29:06,440 --> 00:29:08,877 I'm home. 308 00:30:27,390 --> 00:30:30,785 You have my hand, Mama, and my ear, 309 00:30:30,916 --> 00:30:32,656 if you need it. 310 00:31:15,090 --> 00:31:18,224 The sight of you tears my heart... 311 00:31:18,354 --> 00:31:19,355 fills me full of rage. 312 00:31:19,486 --> 00:31:21,314 I feel... 313 00:31:21,444 --> 00:31:23,142 I feel I must kill someone. 314 00:31:25,274 --> 00:31:26,232 Lionel. 315 00:31:28,799 --> 00:31:30,236 Is he still... 316 00:31:30,366 --> 00:31:31,890 In the surgery, tied up. 317 00:31:33,587 --> 00:31:36,416 The men gave him quite a beating. 318 00:31:36,546 --> 00:31:38,853 I'll ask questions and have answers... 319 00:31:38,984 --> 00:31:41,725 find out what they were planning. 320 00:31:41,856 --> 00:31:43,031 Will you let him live? 321 00:31:47,688 --> 00:31:49,690 Is your oath so strong, then? 322 00:31:54,608 --> 00:31:56,697 I'm glad the others are dead. 323 00:32:00,875 --> 00:32:02,790 I'm sorry that I am. 324 00:32:14,671 --> 00:32:17,109 I don't want you to worry about me. 325 00:32:17,239 --> 00:32:19,024 Ah, I'm just a little shaken. 326 00:32:19,154 --> 00:32:20,721 Claire, I ken what it feels like... 327 00:32:20,808 --> 00:32:23,158 No. 328 00:32:23,289 --> 00:32:25,552 No, I have lived 329 00:32:25,639 --> 00:32:29,077 through a fucking world war... 330 00:32:29,164 --> 00:32:32,863 and I have lost a child. 331 00:32:35,257 --> 00:32:36,606 I lost two husbands. 332 00:32:36,693 --> 00:32:39,218 I've been starved with an army, 333 00:32:39,348 --> 00:32:40,828 and I-I've been beaten, and I've been betrayed, 334 00:32:40,959 --> 00:32:44,136 and I've... I've... 335 00:32:44,266 --> 00:32:46,747 I've been imprisoned, and I will not... 336 00:32:53,972 --> 00:32:55,364 I survived. 337 00:32:58,585 --> 00:33:00,935 And this... 338 00:33:04,417 --> 00:33:07,028 I am supposed to be shattered by this? 339 00:33:10,249 --> 00:33:11,902 Well, I won't be. 340 00:33:15,123 --> 00:33:17,125 I won't... 341 00:33:28,136 --> 00:33:29,790 Sorry. 342 00:33:31,052 --> 00:33:33,402 I didn't mean to wake you. 343 00:33:33,533 --> 00:33:35,317 How's Claire? 344 00:33:35,448 --> 00:33:39,104 Was she able to... 345 00:33:39,234 --> 00:33:40,844 Was she able to... To talk about it? 346 00:33:42,933 --> 00:33:44,979 No. 347 00:33:50,637 --> 00:33:52,378 It's still so raw. 348 00:33:55,511 --> 00:33:57,252 Though, to be honest, I don't know if she ever will. 349 00:33:59,602 --> 00:34:01,430 Maybe she'll tell Da someday. 350 00:34:05,434 --> 00:34:08,220 What a horrific combination of words for anyone to have to find within themselves... 351 00:34:12,441 --> 00:34:14,530 And utter to another being. 352 00:34:39,120 --> 00:34:41,253 You haven't asked me what happened. 353 00:34:44,299 --> 00:34:46,867 Did your father tell you? 354 00:34:50,044 --> 00:34:51,524 No. 355 00:34:57,095 --> 00:35:00,054 Brianna... 356 00:35:00,141 --> 00:35:01,099 I... 357 00:35:01,186 --> 00:35:04,145 Hey. 358 00:35:04,276 --> 00:35:05,364 What's wrong? 359 00:35:08,584 --> 00:35:11,065 Will ye hear me? 360 00:35:13,198 --> 00:35:14,634 You know I will. 361 00:35:16,201 --> 00:35:18,681 What is it? 362 00:35:18,812 --> 00:35:20,640 Listen to what I must tell you, 363 00:35:20,770 --> 00:35:22,424 and then please, God, tell me I have done right. 364 00:35:25,688 --> 00:35:27,386 You don't have to tell me anything. 365 00:35:27,516 --> 00:35:29,518 I do. 366 00:35:32,826 --> 00:35:35,089 Will you put out the candle? 367 00:35:44,881 --> 00:35:46,405 I-I killed a man. 368 00:36:14,346 --> 00:36:16,870 - Have mercy on me. - Be quiet. 369 00:36:16,957 --> 00:36:19,525 What do you think this is, if not mercy? 370 00:36:19,655 --> 00:36:21,222 Can you at least loosen my bonds? 371 00:36:21,353 --> 00:36:22,615 Quiet. 372 00:36:29,230 --> 00:36:31,058 Don't let him kill me... 373 00:36:31,189 --> 00:36:33,147 that husband of yours. 374 00:36:35,671 --> 00:36:39,109 Marsali... 375 00:36:39,240 --> 00:36:41,242 can you steep the comfrey... 376 00:36:41,373 --> 00:36:43,418 - and prepare the syringe? - Aye. 377 00:36:46,769 --> 00:36:48,684 Wasting good medicine on the likes of you. 378 00:36:55,561 --> 00:36:59,129 I implore you, Mistress Fraser. 379 00:36:59,217 --> 00:37:00,609 Please... 380 00:37:27,245 --> 00:37:28,985 I will do you no harm. 381 00:38:19,471 --> 00:38:21,386 What about a little bit of mercy 382 00:38:21,516 --> 00:38:22,996 on my poor old appetite? 383 00:38:23,083 --> 00:38:25,781 Ye'll take what ye get, when ye get it. 384 00:38:25,912 --> 00:38:28,393 I always do. 385 00:38:30,656 --> 00:38:32,353 You might want to watch your words. 386 00:38:32,484 --> 00:38:35,313 I hardly think I need to worry about that, now, do I? 387 00:38:36,923 --> 00:38:38,533 Damn women. 388 00:38:38,664 --> 00:38:40,622 I prefer my supper with a smile, 389 00:38:40,753 --> 00:38:42,015 thank you very much. 390 00:38:42,145 --> 00:38:43,538 So, when you're good and ready... 391 00:38:51,459 --> 00:38:53,243 And, you know... 392 00:38:53,374 --> 00:38:56,856 if I'm not well treated, 393 00:38:56,986 --> 00:38:59,946 my brother... he will come with his men, 394 00:39:00,076 --> 00:39:02,470 and he will slaughter you 395 00:39:02,601 --> 00:39:05,517 and burn the houses over your heads while you sleep. 396 00:39:07,780 --> 00:39:10,043 Well... 397 00:39:10,173 --> 00:39:13,829 we must make sure you return home hale and strong. 398 00:39:17,790 --> 00:39:18,791 What's that for? 399 00:39:20,967 --> 00:39:23,796 I've been learning the art of healing. 400 00:39:23,926 --> 00:39:26,102 Mistress Fraser has taught me well. 401 00:39:29,454 --> 00:39:30,933 She took an oath 402 00:39:31,020 --> 00:39:33,501 to do no harm. 403 00:39:35,329 --> 00:39:36,330 I have taken no such oath. 404 00:39:38,637 --> 00:39:41,422 You hurt me. You hurt my family. 405 00:39:41,553 --> 00:39:43,859 You hurt my ma. 406 00:39:43,946 --> 00:39:46,645 I'll watch you burn in hell 407 00:39:46,775 --> 00:39:48,647 before I let you harm another soul in this house. 408 00:40:13,149 --> 00:40:14,324 Marsali? 409 00:40:26,162 --> 00:40:29,383 He thought me no better than the dirt under his boot. 410 00:40:32,691 --> 00:40:34,388 A mere woman of no consequence. 411 00:40:37,652 --> 00:40:39,785 What's done is done. 412 00:40:39,872 --> 00:40:43,310 Will this... 413 00:40:43,397 --> 00:40:46,574 Will-will he... is he... 414 00:40:46,705 --> 00:40:48,663 Will he haunt me? 415 00:40:48,794 --> 00:40:50,622 Shh, shh, shh. 416 00:40:50,752 --> 00:40:52,711 Mm, am I going to hell? 417 00:40:54,452 --> 00:40:57,367 Nothing to fear, lass. 418 00:40:57,498 --> 00:40:58,586 Here. 419 00:41:49,115 --> 00:41:50,682 Fraser's here. 420 00:42:11,920 --> 00:42:13,705 Fraser? 421 00:42:15,097 --> 00:42:17,578 A band of men came upon my land. 422 00:42:17,709 --> 00:42:20,668 They abducted and violated my wife. 423 00:42:20,799 --> 00:42:23,366 I followed them... 424 00:42:23,453 --> 00:42:26,108 killed them all. 425 00:42:26,239 --> 00:42:28,894 I brought you your brother... 426 00:42:29,024 --> 00:42:30,983 so you may bury him. 427 00:42:36,684 --> 00:42:37,990 I thank you for that. 428 00:42:40,688 --> 00:42:42,429 Lionel... 429 00:42:45,040 --> 00:42:47,303 He reaped what he sowed. 430 00:42:50,045 --> 00:42:51,743 And you did what you must. 431 00:43:02,536 --> 00:43:04,582 As will I... 432 00:43:06,845 --> 00:43:08,890 When the time comes. 433 00:43:25,994 --> 00:43:27,822 I have lived through war 434 00:43:27,953 --> 00:43:30,999 and lost much. 435 00:43:31,130 --> 00:43:34,960 I know what's worth a fight and what is not. 436 00:43:35,090 --> 00:43:39,051 Honor and courage are matters of the bone. 437 00:43:39,181 --> 00:43:42,707 And what a man will kill for, he'll sometimes die for, too. 438 00:43:47,799 --> 00:43:50,802 A man's life springs from his woman's bones, 439 00:43:50,932 --> 00:43:53,892 and in her blood is his honor christened. 440 00:43:54,022 --> 00:43:56,285 For the sake of love alone 441 00:43:56,416 --> 00:43:58,679 will I walk through fire again. 442 00:44:01,508 --> 00:44:05,251 There was a time not so long ago 443 00:44:05,381 --> 00:44:08,776 that I wasn't sure we'd ever be walking up to this house again. 444 00:44:08,907 --> 00:44:11,866 But here we are. 445 00:44:11,997 --> 00:44:15,217 We always seem to be on the road less traveled. 446 00:44:15,348 --> 00:44:17,916 Nothing is ever easy. 447 00:44:18,003 --> 00:44:20,092 "I shall be telling this with a sigh 448 00:44:20,222 --> 00:44:22,050 "somewhere ages and ages hence. 449 00:44:22,181 --> 00:44:25,227 "Two roads diverged in a wood, and I? 450 00:44:25,358 --> 00:44:27,577 "I took the one less traveled by, 451 00:44:27,708 --> 00:44:29,971 and that has made all the difference." 452 00:44:31,843 --> 00:44:34,410 Show-off. 453 00:44:34,497 --> 00:44:36,674 We certainly have tried to take a few different roads. 454 00:44:39,372 --> 00:44:41,026 Are you disappointed? 455 00:44:41,113 --> 00:44:43,593 No. 456 00:44:43,724 --> 00:44:45,987 We wanted the stones to take us home, 457 00:44:46,118 --> 00:44:47,859 and they did. 458 00:45:04,005 --> 00:45:05,746 That post is crooked. 459 00:45:09,271 --> 00:45:11,926 Is that all? 460 00:45:12,057 --> 00:45:13,928 - I'll mend it now. - No. 461 00:45:15,887 --> 00:45:17,540 We'll wait until tomorrow. 462 00:45:19,804 --> 00:45:23,024 Let's just enjoy this... 463 00:45:23,155 --> 00:45:24,591 ordinary day. 464 00:45:29,117 --> 00:45:33,208 Oh, who knows how much longer we'll have this peace, 465 00:45:33,295 --> 00:45:34,993 knowing what's coming? 466 00:45:36,864 --> 00:45:37,778 Aye. 467 00:45:39,737 --> 00:45:41,564 Aye, the Revolution. 468 00:45:45,917 --> 00:45:49,659 The bravest are surely those with the clearest vision 469 00:45:49,747 --> 00:45:52,140 of what is before them... 470 00:45:52,271 --> 00:45:56,101 Glory, danger alike... 471 00:45:56,231 --> 00:45:58,886 Yet notwithstanding, 472 00:45:59,017 --> 00:46:01,715 go out to meet it. 473 00:46:01,846 --> 00:46:05,066 That was Thucydides who said that, not me. 474 00:46:07,634 --> 00:46:10,506 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 475 00:46:10,637 --> 00:46:13,640 Ah, it's only brave when there's a choice ye must make. 476 00:46:15,860 --> 00:46:18,036 Well, we'll meet it the best we can. 477 00:46:27,828 --> 00:46:29,090 I love you. 478 00:46:39,057 --> 00:46:41,537 When the day shall come that we do part... 479 00:46:43,322 --> 00:46:47,239 If my last words are not "I love you," 480 00:46:47,326 --> 00:46:51,199 ye ken it's because I didna have time. 481 00:47:22,535 --> 00:47:23,928 Christ. 482 00:47:26,191 --> 00:47:28,715 Ye're a brave wee thing. 483 00:47:33,241 --> 00:47:34,852 Am I? 484 00:47:37,985 --> 00:47:39,247 Aye. 485 00:47:47,038 --> 00:47:48,648 How do you feel? 486 00:47:54,828 --> 00:47:55,916 Safe. 31930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.