All language subtitles for eyes.without.a.face.1960.internal.bdrip.x264-manic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,098 --> 00:00:55,098 www.titlovi.com 2 00:00:58,098 --> 00:01:04,094 O�I BEZ LICA 3 00:06:02,402 --> 00:06:04,029 Profesor? 4 00:06:04,637 --> 00:06:06,195 Ne, ne jo� uvek. 5 00:06:12,312 --> 00:06:14,542 Re�i �u mu kada zavr�i. 6 00:06:14,714 --> 00:06:17,615 Zar nije najve�a od ljudskih nada 7 00:06:17,784 --> 00:06:21,345 ona o ve�ta�kom podmla�ivanju? 8 00:06:22,021 --> 00:06:23,420 Ova nada 9 00:06:23,590 --> 00:06:26,024 dolazi sa heteropresa�ivanjem 10 00:06:26,793 --> 00:06:29,921 Ali heteropresa�ivanje-- drugim re�ima, transplantacija 11 00:06:30,096 --> 00:06:35,227 �ivog tkiva ili organa sa jednog ljudskog bi�a na drugo -- 12 00:06:35,402 --> 00:06:37,302 je do sada bila mogu�a samo 13 00:06:37,470 --> 00:06:40,405 kada su oba subjekta 14 00:06:41,007 --> 00:06:44,465 potpuno identi�na sa bioloste ta�ke gledi�ta. 15 00:06:46,079 --> 00:06:48,479 Ovaj na�in bioloski modifikuje 16 00:06:48,648 --> 00:06:53,312 prirodu organizma doma�ina. 17 00:06:54,087 --> 00:06:58,046 Jedan metod uklju�uje 18 00:06:58,224 --> 00:07:01,751 jako ozra�avanje X zracima 19 00:07:01,928 --> 00:07:06,388 da bi se uni�tila antitela koja predstavljaju prepreku presa�ivanju. 20 00:07:07,000 --> 00:07:12,097 Na �alost ovo ozra�avanje zahteva tako veliki intenzitet 21 00:07:14,207 --> 00:07:16,903 kakav nijedan �ovek ne mo�e pre�iveti, 22 00:07:18,344 --> 00:07:21,074 Pa smo pre�li na eksanguinaciju. 23 00:07:22,182 --> 00:07:25,583 Dreniramo krv do poslednje kapi 24 00:07:25,752 --> 00:07:27,481 iz subjekta izlo�enog radijaciji. 25 00:07:35,295 --> 00:07:38,856 - Upravo ste imali poziv profesore. - Od koga? 26 00:07:39,032 --> 00:07:42,263 Sudska medicina -- Znate, mrtva�nica. 27 00:07:43,036 --> 00:07:45,527 �ele da vas odmah vide. - Dragi Profesore, 28 00:07:45,705 --> 00:07:48,606 Predavanje vam je bilo tako inspirativno. 29 00:07:48,775 --> 00:07:50,800 Uzbudljivo, zar ne Carlo? 30 00:07:50,977 --> 00:07:53,377 Kako lepu budu�nost ste nam prikazali. 31 00:07:53,546 --> 00:07:57,778 Budu�nost, madam, je nesto na sta smo se trebali davno priviknuti. 32 00:08:06,359 --> 00:08:09,351 Mnogo se promenio od kada mu je �erka nestala. 33 00:08:09,529 --> 00:08:11,429 Govori �udne stvari. 34 00:08:20,707 --> 00:08:24,074 �udno je to, ali to meni tako izgleda. 35 00:08:24,677 --> 00:08:28,078 Kad je Genessiereva �erka nestala sa klinike, 36 00:08:28,248 --> 00:08:31,217 lice joj je bilo otvorena rana. 37 00:08:31,384 --> 00:08:35,616 Istina, odsustvo facijalnog tkiva potvr�uje vasu teoriju. 38 00:08:37,056 --> 00:08:38,956 Saobra�ajna nesre�a, 39 00:08:39,125 --> 00:08:42,925 opekotine po licu, dug period potopljenosti u reci. 40 00:08:43,096 --> 00:08:45,997 I pacovi, doktore. Ne zaboravite pacove. 41 00:08:46,165 --> 00:08:47,393 Tako je. 42 00:08:48,434 --> 00:08:53,599 Pa ipak, opis udavljene �rtve tako�e odgovara i Simone Tessot. 43 00:08:53,773 --> 00:08:56,333 Pozvao sam oca Simone Tessot. 44 00:08:58,111 --> 00:09:00,671 Ne�to tu nema smisla. 45 00:09:00,847 --> 00:09:05,255 �udno je da je telo izvu�eno golo... umotano u mu�ki kaput. 46 00:09:07,020 --> 00:09:09,420 Za�to bi Genessiereva �erka, 47 00:09:09,589 --> 00:09:12,558 u�asnuta svojim povredama, 48 00:09:13,326 --> 00:09:15,089 osetila potrebu da se skine gola 49 00:09:15,261 --> 00:09:18,788 u sred zime pre nego �to se bacila u reku? 50 00:09:22,669 --> 00:09:25,467 I ta velika otvorena rana gde bi trebalo da bude lice -- 51 00:09:26,239 --> 00:09:28,002 �udno je. 52 00:09:28,174 --> 00:09:32,406 Ivice su o�tre kao da je neko rezao skalpelom. 53 00:09:37,450 --> 00:09:39,179 Evo ga.. 54 00:10:06,479 --> 00:10:07,878 Dr. Lherminier. 55 00:10:08,047 --> 00:10:10,948 Detektive Parot, iz odeljenja za nestale osobe. 56 00:10:20,893 --> 00:10:25,387 �ao mi je sto smo morali da se sretnemo pod ovako nesre�nim okolnostima. 57 00:10:25,999 --> 00:10:27,227 Da �ujem. 58 00:10:27,400 --> 00:10:30,665 Jutros je kapetan jedne barze izvukao telo devojke iz Sene. 59 00:10:31,437 --> 00:10:33,371 Vreme davljenja se podudara 60 00:10:33,539 --> 00:10:37,305 sa vremenom nestanka va�e �erke. 61 00:10:38,911 --> 00:10:40,970 Opis tako�e odgovara. 62 00:10:41,147 --> 00:10:45,049 Oste�enja lica... Samo su o�i nedirnute. 63 00:10:56,195 --> 00:10:58,595 SOBA ZA IDENTIFIKACIJU 64 00:11:24,223 --> 00:11:25,781 To je ona. 65 00:11:28,394 --> 00:11:30,021 Christiane. 66 00:11:39,472 --> 00:11:41,064 Gospodin Tessot je stigao, doktore. 67 00:11:41,674 --> 00:11:46,168 Recite mu da je identifikovana bez sumnje. To nije njegova �erka. 68 00:11:49,282 --> 00:11:50,579 Pozvao sam ga za slu�aj... 69 00:11:53,720 --> 00:11:55,278 Naravno. 70 00:12:04,230 --> 00:12:08,223 Izvinite, profesore. ja sam Henri Tessot. 71 00:12:08,401 --> 00:12:10,892 Ovde sam tako�e zbog svoje �erke. 72 00:12:11,070 --> 00:12:13,630 Slu�benik re�e da je va�a. 73 00:12:13,806 --> 00:12:17,765 Jeste li stvarno sigurni gospodine? Da li ste bas sigurni? 74 00:12:17,944 --> 00:12:20,936 Na �alost gospodine, previse sam siguran. 75 00:12:21,948 --> 00:12:25,008 Bio je to takav �ok kada su nazvali. 76 00:12:25,184 --> 00:12:27,049 Mislio sam da �u poludeti. 77 00:12:27,220 --> 00:12:30,781 Evo ve� je 10 dana od kad smo poslednji put videli Simone. 78 00:12:30,957 --> 00:12:33,517 Ne�to mora da joj se desilo. 79 00:12:35,561 --> 00:12:39,327 �udno je da ja trebam da vas tesim. 80 00:12:39,499 --> 00:12:42,559 Vi bar jo� uvek imate neku nadu. 81 00:13:56,008 --> 00:13:59,239 Ona tra�i sobu. 82 00:14:21,067 --> 00:14:23,433 Sa godinama, on sve vi�e li�i na svog oca. 83 00:14:23,603 --> 00:14:28,006 Se�ate se Genessiera, advokata? Nizi rastom tako�e. 84 00:14:28,608 --> 00:14:31,133 Lo�a sre�a ga uvek prati. 85 00:14:31,911 --> 00:14:36,371 Gubitak �ene pre 4 godine... a sad i �erka. 86 00:14:36,549 --> 00:14:41,748 Pariz, slava, bogatstvo -- �emu sve to vodi? 87 00:14:55,368 --> 00:14:57,199 Ko je mladi�? 88 00:14:57,370 --> 00:14:59,429 Devoj�in verenik. 89 00:14:59,605 --> 00:15:03,041 Doktor. On radi sa profesorom. 90 00:15:03,209 --> 00:15:04,608 A �ena? 91 00:15:04,777 --> 00:15:07,143 Njegova sekretarica, izgleda. 92 00:15:07,747 --> 00:15:09,146 Strankinja. 93 00:15:09,315 --> 00:15:11,545 Izgleda duboko potresena. 94 00:15:20,459 --> 00:15:25,017 Idi ku�i, sine. Dovi�enja gospodine. Dovi�enja. 95 00:15:37,243 --> 00:15:39,143 Ne, hajdemo. 96 00:15:39,312 --> 00:15:40,870 Volim red. 97 00:16:02,034 --> 00:16:05,094 Hajdemo! Ne mogu vise ovo da podnesem. 98 00:16:10,209 --> 00:16:11,540 Zave�i! 99 00:16:21,721 --> 00:16:24,713 MOJOJ VOLJENOJ �ERKI 100 00:17:38,330 --> 00:17:40,730 VILA DR.GENESSIERA 101 00:17:40,900 --> 00:17:44,461 ZABRANJEN PRISTUP 102 00:21:12,978 --> 00:21:14,809 Gde si ovo na�la? 103 00:21:16,148 --> 00:21:18,207 Ne volim da se �unja� okolo. 104 00:21:20,953 --> 00:21:24,116 Nemam vremena da ti to sada obja�njavam. 105 00:21:24,556 --> 00:21:27,184 Naravno, kad vidi� svoje ime sa crnim okvirom oko njega. 106 00:21:29,928 --> 00:21:33,022 �ta sve moze� da pomisli�? 107 00:21:33,632 --> 00:21:35,532 Ja ne moram ni�ta da zami�ljam. 108 00:21:35,701 --> 00:21:39,330 Vidim stra�ne stvari. Zivim ih! 109 00:21:39,505 --> 00:21:41,496 �ta ste sada uradili? 110 00:21:41,674 --> 00:21:43,608 Ono �to je moralo biti ura�eno. 111 00:21:44,376 --> 00:21:46,105 Za tvoje dobro. 112 00:21:47,046 --> 00:21:49,446 Uvek za tvoje dobro, Christiane. 113 00:21:51,884 --> 00:21:53,613 �to se umrlice ti�e... 114 00:21:54,553 --> 00:21:57,886 Imena su jednostavno zamenjena. 115 00:22:03,362 --> 00:22:07,093 Po�to je ta devojka umrla posle operacije, 116 00:22:08,867 --> 00:22:11,427 preuzeo sam dodatni rizik. 117 00:22:12,471 --> 00:22:15,201 U�inio sam da svi misle da si to ti. 118 00:22:16,975 --> 00:22:22,038 Svi misle da si mrtva. Ne�e te vi�e traziti. 119 00:22:23,816 --> 00:22:26,376 Ne�e dolaziti da pitaju �ta se dogodilo. 120 00:22:27,519 --> 00:22:30,750 Christiane, tvoja maska! 121 00:22:30,923 --> 00:22:35,155 Privikni se na to da je nosi�. 122 00:22:36,762 --> 00:22:38,491 Gde si je sakrila? 123 00:22:38,664 --> 00:22:40,598 Navika... 124 00:22:41,033 --> 00:22:44,093 Mislio sam na naviku da je nosi� 125 00:22:44,269 --> 00:22:48,000 dok ne uspemo. 126 00:22:49,775 --> 00:22:51,834 Molim te ne pla�i, draga. 127 00:22:54,613 --> 00:22:57,343 Uspe�u, obe�avam ti. 128 00:22:59,451 --> 00:23:02,011 Ne verujem u to vi�e. 129 00:23:15,367 --> 00:23:17,927 Nema razloga da sumnja� u mene 130 00:23:19,872 --> 00:23:22,272 Znam svoje mogu�nosti, zar ne? 131 00:23:24,543 --> 00:23:26,773 Ima�e� pravo lice. 132 00:23:27,546 --> 00:23:29,605 Obe�avam ti. 133 00:23:36,655 --> 00:23:39,215 Uklonili ste sva ogledala. 134 00:23:39,391 --> 00:23:41,791 ali mogu videti moj odraz u staklu 135 00:23:41,960 --> 00:23:44,258 kada su prozori otvoreni. 136 00:23:44,430 --> 00:23:46,523 Ima mnogo sjajnih povr�ina... 137 00:23:47,299 --> 00:23:49,028 se�ivo no�a, 138 00:23:49,902 --> 00:23:51,460 ispolirano drvo... 139 00:23:51,637 --> 00:23:54,197 Moje lice me pla�i. 140 00:23:54,373 --> 00:23:56,773 Maska me pla�i jos vi�e. 141 00:23:56,942 --> 00:23:59,502 Imaj vere, Christiane. 142 00:24:01,146 --> 00:24:03,171 Pogledaj me. 143 00:24:03,348 --> 00:24:05,043 Zar mu nije uspelo sa mnom? 144 00:24:05,217 --> 00:24:07,048 Ali ti si imala lice. 145 00:24:07,653 --> 00:24:11,783 Oste�eno ali ne i uni�teno kao moje. 146 00:24:11,957 --> 00:24:15,484 Lagao me je, jer zna da je napravio gre�ku. 147 00:24:15,661 --> 00:24:17,219 Gre�ku? 148 00:24:17,396 --> 00:24:20,729 Bila je to saobra�ajna nesre�a. Bila je to nesre�a. 149 00:24:20,899 --> 00:24:25,233 Nesre�a? On mora da kontrolise sve, �ak i na putu! 150 00:24:25,404 --> 00:24:27,964 Vozi kao ludak. 151 00:24:31,743 --> 00:24:36,146 Udes me skoro ubio. Za�to je tako uporno poku�avao da me spasi? 152 00:24:36,915 --> 00:24:39,645 Volela bih da sam slepa. 153 00:24:40,886 --> 00:24:42,615 Ili mrtva. 154 00:28:19,137 --> 00:28:20,695 Ko je to? 155 00:28:21,306 --> 00:28:23,001 Recite ne�to! 156 00:29:07,786 --> 00:29:09,845 Vidim da ste sami gospo�ice. 157 00:29:10,021 --> 00:29:11,921 Imam jednu kartu vi�ka. 158 00:29:12,090 --> 00:29:14,650 Moj prijatelj se nije pojavio. 159 00:29:15,427 --> 00:29:17,190 Bilo bi mi zadovoljstvo , madam, 160 00:29:17,362 --> 00:29:20,422 ali planirala sam da kupim jeftinije mesto. 161 00:29:20,599 --> 00:29:25,090 Ne brinite. Ne tra�im da platite. Hvala vam. 162 00:29:58,336 --> 00:30:01,066 Izvinite �to kasnim. Moj �as je potrajao du�e. 163 00:30:01,239 --> 00:30:03,036 U redu je. 164 00:30:03,208 --> 00:30:06,769 Bila sam tako nestrpljiva da vam ka�em dobre vesti. 165 00:30:06,945 --> 00:30:09,709 Na�la sam vam sobu. 166 00:30:10,482 --> 00:30:13,918 Ne mogu da verujem! Tako mi je drago. 167 00:30:14,085 --> 00:30:15,484 Kako ikad da vam zahvalim? 168 00:30:16,755 --> 00:30:20,657 Prvo pogledajte sobu. Mislim da �e vam se svideti. 169 00:30:20,826 --> 00:30:22,657 Kakav je kraj? 170 00:30:22,828 --> 00:30:24,887 To je prelep kvart. 171 00:30:26,966 --> 00:30:29,957 Gospo�ica �eli? Isto i za mladu gospo�icu. 172 00:30:31,236 --> 00:30:35,400 Ja cu vas odvesti tamo. Vlasnici su prijatelji. 173 00:30:35,574 --> 00:30:37,701 Okru�eno je drve�em. 174 00:31:26,992 --> 00:31:29,051 Izgleda veoma daleko. 175 00:31:30,195 --> 00:31:32,425 I�la sam zaobilaznim putem. 176 00:31:33,198 --> 00:31:36,167 Saobra�aj je gust u ovo doba dana. 177 00:31:49,748 --> 00:31:53,309 Ono je voz koji �e vas voziti u Pariz. 178 00:31:53,485 --> 00:31:55,419 Za manje od 20 minuta. 179 00:31:57,555 --> 00:32:01,389 Zar se ne ose�a� osamljenom, tako daleko od porodice? 180 00:32:01,559 --> 00:32:04,790 Malo, ponekad. 181 00:33:22,774 --> 00:33:24,833 Ti psi... 182 00:33:25,777 --> 00:33:27,335 Koliko ih je? 183 00:33:27,512 --> 00:33:31,073 Vidi�, bi�e� dobro zasti�ena. 184 00:33:53,738 --> 00:33:55,763 Mis Edna Gruberg. 185 00:33:55,940 --> 00:33:57,805 Gospodin Dormeuil. 186 00:33:57,976 --> 00:33:59,739 Drago mi je. 187 00:34:01,046 --> 00:34:03,606 Neko pi�e da se osve�ite posle vo�nje? 188 00:34:03,782 --> 00:34:07,343 Na hvala gospodine. Ne �elim da ostajem predugo. 189 00:34:09,120 --> 00:34:11,179 Nema potreba za �urbom. 190 00:34:17,095 --> 00:34:19,825 Pokaza�u vam sobu. 191 00:34:20,432 --> 00:34:22,832 Gleda na drve�e. 192 00:34:23,001 --> 00:34:24,696 Siguran sam da �e vam se svideti. 193 00:34:24,869 --> 00:34:27,599 Ne znam. Moram da razmislim. 194 00:34:31,609 --> 00:34:34,669 Prvo, morate videti sobu. 195 00:34:39,284 --> 00:34:42,685 Naravno, po mraku je tesko odlu�iti. 196 00:34:42,854 --> 00:34:43,980 Nije to, 197 00:34:44,856 --> 00:34:48,087 ali mi predgra�a ba� i ne odgovaraju. 198 00:34:48,860 --> 00:34:50,418 Na �ta mislite? 199 00:34:51,096 --> 00:34:54,497 Predgra�a su veoma prijatna. Veoma prijatna. 200 00:34:54,666 --> 00:34:57,066 Mo�da, ali... 201 00:34:57,836 --> 00:35:01,431 Ne bih htela da se vra�am u Pariz prekasno ve�eras. 202 00:35:03,141 --> 00:35:07,168 Treba da se sretnem sa prijateljicom. Javi�u vam sutra. 203 00:35:07,345 --> 00:35:11,509 Sutra �e biti prekasno, draga. 204 00:36:59,591 --> 00:37:01,149 Otvori, brzo. 205 00:37:53,745 --> 00:37:55,303 Po�e�u posle ve�ere. 206 00:37:55,480 --> 00:37:57,038 Ovaj put... 207 00:37:58,149 --> 00:38:00,709 Moram poku�ati da skinem ve�u povr�inu 208 00:38:03,087 --> 00:38:05,317 u jednom komadu. 209 00:38:06,257 --> 00:38:08,657 Ne u delovima. 210 00:43:24,008 --> 00:43:24,906 Olovku. 211 00:44:11,088 --> 00:44:12,180 Skalpel. 212 00:45:03,441 --> 00:45:04,703 Obri�i mi �elo. 213 00:45:14,351 --> 00:45:15,249 Olovku. 214 00:45:38,042 --> 00:45:39,100 Skalpel. 215 00:46:06,470 --> 00:46:07,528 Makaze. 216 00:48:13,864 --> 00:48:15,764 Evo. 217 00:48:37,288 --> 00:48:39,654 Ljudi su uvek isti. 218 00:48:40,124 --> 00:48:42,058 Vole ku�ne ljubimce dok su mladi. 219 00:48:42,226 --> 00:48:44,786 Kad ljubimci porastu i po�nu da jedu previ�e, 220 00:48:44,962 --> 00:48:46,691 ostave ih u �umi. 221 00:48:47,464 --> 00:48:51,594 Kazem vam da nikad ne radite stvari do pola, 222 00:48:54,538 --> 00:48:59,601 Naro�ito kada je druga polovina dosta lak�i deo. 223 00:49:31,442 --> 00:49:32,670 Smiri se! 224 00:49:53,397 --> 00:49:54,955 Zavezi! 225 00:50:13,550 --> 00:50:15,279 Da li jede normalno? 226 00:50:15,452 --> 00:50:17,181 Da, vrlo dobro. 227 00:50:17,354 --> 00:50:19,652 Isla je i u WC. 228 00:50:19,823 --> 00:50:22,223 Ovog puta je sre�na. Ima vere. 229 00:50:23,027 --> 00:50:24,051 Kona�no. 230 00:50:24,728 --> 00:50:27,561 Pokazala sam joj kako se lepo oporavlja. 231 00:50:27,731 --> 00:50:31,360 Promenila sam zavoje. Izgleda dobro. 232 00:50:31,535 --> 00:50:33,093 Mnogo bolje nego ju�e. 233 00:50:33,270 --> 00:50:35,033 Tako sam upla�en. 234 00:50:35,205 --> 00:50:37,139 Nemoj biti. 235 00:50:37,307 --> 00:50:39,741 I ja imam vere ovog puta. 236 00:50:41,678 --> 00:50:43,839 Sve �to mogu je da se nadam. 237 00:50:47,584 --> 00:50:50,246 Kad bi uspelo... Bo�e! 238 00:50:50,421 --> 00:50:52,150 Ne moze se re�i cena za to. 239 00:50:54,858 --> 00:50:57,588 Uradio sam toliko pogre�nih stvari da bi napravio ovo �udo. 240 00:50:58,830 --> 00:51:01,560 I tebi sam u�inio toliko lo�eg tako�e. 241 00:51:01,565 --> 00:51:06,366 Znam ali nikad ne�u zaboraviti da ti dugujem svoje lice. 242 00:51:09,540 --> 00:51:11,405 Ponekad i sam to zaboravim. 243 00:51:11,575 --> 00:51:13,008 S dobrim razlogom. 244 00:51:13,177 --> 00:51:15,737 Skoro da vi�e nema tragova. 245 00:51:23,587 --> 00:51:26,317 �ta si odlu�io o Edni? 246 00:51:27,257 --> 00:51:29,919 Pazi je. Hrani je. 247 00:51:31,528 --> 00:51:33,587 Odlu�icu kasnije. 248 00:53:27,744 --> 00:53:30,178 Edna! Pobegla je! 249 00:53:30,347 --> 00:53:31,279 Tuda. 250 00:57:44,167 --> 00:57:46,965 Ni�ta drugo nemate da nam ka�ete? 251 00:57:47,137 --> 00:57:48,536 Pa ne. 252 00:57:50,807 --> 00:57:52,866 Da! 253 00:57:53,043 --> 00:57:56,535 Edna je rekla da je �ena uvek nosila debelu bisernu ogrlicu. 254 00:57:57,481 --> 00:57:59,711 Razumete na �ta mislim? 255 00:57:59,883 --> 00:58:02,613 Nosila ju je visoko oko vrata kao sal. 256 00:58:06,890 --> 00:58:09,120 To nam ne poma�e puno. 257 00:58:12,095 --> 00:58:13,653 Molim vas potpi�ite. 258 00:58:19,436 --> 00:58:21,495 To bi bilo sve gospo�ice. 259 00:58:38,455 --> 00:58:40,184 Lepa, zar ne? 260 00:58:40,790 --> 00:58:42,849 Ista kao i serija plavookih devojaka. 261 00:58:44,461 --> 00:58:50,024 Sve studenti, istih godina, sve sli�ne lepote. 262 00:58:50,200 --> 00:58:52,430 I sve misteriozno nestale. 263 00:58:52,602 --> 00:58:56,003 Ova je iz �vajcarske. Mo�e� da zamisli�... Ambasada, telefonski pozivi... 264 00:58:58,441 --> 00:59:02,172 Kad pri�amo o plavookim devojkama, 265 00:59:02,345 --> 00:59:04,745 �ta da ja radim sa mojom? 266 00:59:04,915 --> 00:59:07,475 Uhva�ena je da krade u prodavnici. 267 00:59:09,252 --> 00:59:11,482 O�itaj joj dobru lekciju i pusti je. 268 00:59:11,655 --> 00:59:15,557 Ali uzmi joj adresu. Mo�da mo�e da koristi. 269 00:59:21,765 --> 00:59:24,598 Ovako se zavr�ava u zatvoru. 270 00:59:25,201 --> 00:59:27,032 Ovo mi je prvi put. 271 00:59:27,203 --> 00:59:28,898 Ne znam �ta me je spopalo. 272 00:59:30,340 --> 00:59:32,308 Slede�i put �ete i�i na sud. 273 00:59:32,909 --> 00:59:34,467 Da�ete mi svoju adresu. 274 00:59:34,644 --> 00:59:37,807 Ulica Pirineja 12 20-ti arondisman, 275 00:59:39,249 --> 00:59:40,807 Sada se gubi. 276 00:59:53,063 --> 00:59:55,463 Znao sam da �u uspeti. 277 00:59:58,969 --> 01:00:01,369 Mislim da nisi verovala u mene. 278 01:00:03,740 --> 01:00:05,799 Sada ima� svoje lepo lice. 279 01:00:07,577 --> 01:00:08,908 Svoje pravo lice. 280 01:00:11,214 --> 01:00:13,580 Mo�e� ponovo da zapo�ne� zivot. 281 01:00:15,151 --> 01:00:16,209 Istina. 282 01:00:17,153 --> 01:00:19,849 Ali tako�e moram da se vratim u �ivot za ostale. 283 01:00:21,124 --> 01:00:22,523 Kako �u? 284 01:00:23,660 --> 01:00:27,221 Mo�e� po�eti sa putovanjem, dugim putovanjem. 285 01:00:28,898 --> 01:00:30,763 Nabavi�u ti nova dokumenta. 286 01:00:32,535 --> 01:00:34,503 Mo�e� sebi da izabere� ime. 287 01:00:35,705 --> 01:00:37,104 Zar to nije zanimljivo? 288 01:00:38,008 --> 01:00:39,407 Novo lice, 289 01:00:40,443 --> 01:00:42,001 novi identitet. 290 01:00:42,612 --> 01:00:45,672 Lep�a si nego ikad ranije. 291 01:00:46,683 --> 01:00:50,050 Ima ne�to an�eosko u tebi. 292 01:00:52,689 --> 01:00:55,453 An�eosko? Ne znam o tome. 293 01:00:57,227 --> 01:01:01,027 Kada gledam u ogledalo, Ose�am kao da gledam nekoga 294 01:01:01,197 --> 01:01:02,755 ko lici na mene, 295 01:01:03,800 --> 01:01:06,894 ali izgleda kao da dolazi iz daleka, 296 01:01:07,671 --> 01:01:09,229 iz daleka. 297 01:01:09,973 --> 01:01:11,372 �ta je sa Jacques-om? 298 01:01:17,047 --> 01:01:20,778 O�ito, to predstavlja problem. 299 01:01:22,385 --> 01:01:24,444 Objasni�u mu to. 300 01:01:26,389 --> 01:01:28,380 On te toliko voli. 301 01:01:30,994 --> 01:01:33,053 Bi�e veoma srecan. 302 01:01:34,798 --> 01:01:35,696 Sme�i se. 303 01:01:37,400 --> 01:01:38,298 Sme�i se. 304 01:01:40,003 --> 01:01:41,561 Ne previ�e. 305 01:02:01,691 --> 01:02:04,660 Daj mu inekciju Pentothala. Odmah �u si�i. 306 01:02:08,431 --> 01:02:10,126 Jos jedan hitan slu�aj. 307 01:02:12,769 --> 01:02:15,670 Ho�es li sa mnom? Izvini draga. 308 01:02:38,261 --> 01:02:39,819 Nadam se da ne nosi� �minku? 309 01:02:43,700 --> 01:02:44,758 Ne, za�to? 310 01:02:46,970 --> 01:02:48,801 Onako. 311 01:02:49,839 --> 01:02:52,569 Obrazi su ti rumeni, to je sve. 312 01:02:55,011 --> 01:02:56,911 Vidimo se sutra, draga. 313 01:03:03,319 --> 01:03:06,880 Ne�u dugo. Docicu gore da ti po�elim laku no�. 314 01:03:18,001 --> 01:03:19,935 Izgledao si upla�en dok si je pregledao. 315 01:03:20,203 --> 01:03:23,570 Zami�ljas stvari. 316 01:03:25,842 --> 01:03:27,434 Za�to la�e�? 317 01:03:27,610 --> 01:03:31,102 Znam te dovoljno dugo da mogu da ti �itam sa lica. 318 01:03:32,015 --> 01:03:33,448 Reci mi istinu. 319 01:03:37,220 --> 01:03:38,687 Nisam uspeo. 320 01:03:53,703 --> 01:03:55,261 15. Februar 321 01:03:56,506 --> 01:03:58,064 20. Februar 322 01:03:59,709 --> 01:04:04,271 Nedelju posle operacije, pojavljuju se ta�ke pigmentacije. 323 01:04:06,015 --> 01:04:11,749 Kasnije, prepipavanje otkriva male potkozne �vorice. 324 01:04:14,490 --> 01:04:19,359 Dvanaestog dana odumiranje transplantiranog tkiva je o�ito. 325 01:04:21,197 --> 01:04:22,789 Dan 20... 326 01:04:24,067 --> 01:04:30,302 Prve ulceracije i znaci odbacivanja transplantiranog tkiva. 327 01:04:31,241 --> 01:04:34,142 Gangrenozno transplantirano tkivo mora biti uklonjeno. 328 01:05:09,379 --> 01:05:13,941 Sa bilo kojim starim psom, sve je mogu�e. 329 01:05:16,786 --> 01:05:21,519 Treba srediti ovu psetariju. 330 01:06:16,012 --> 01:06:17,912 Halo, slu�am. 331 01:06:20,216 --> 01:06:21,774 Recite ne�to. 332 01:06:21,951 --> 01:06:23,509 Ove je da pobesni�! 333 01:06:25,388 --> 01:06:26,286 Recite ne�to! 334 01:06:28,291 --> 01:06:29,656 Jacques... 335 01:06:41,204 --> 01:06:43,672 Jesi li luda? Koga si zvala? 336 01:06:44,140 --> 01:06:45,300 Nikoga. 337 01:06:45,875 --> 01:06:48,207 Da li shvata� kako si neoprezna bila? 338 01:06:49,145 --> 01:06:51,875 Znam. Mrtvi moraju ostati tihi. 339 01:06:52,048 --> 01:06:54,608 Onda me pustite da budem mrtva. 340 01:06:55,418 --> 01:06:56,817 Ne mogu ovo vi�e da podnesem! 341 01:06:57,754 --> 01:06:59,881 Ne usu�ujem se da pogledam sebe. 342 01:07:00,390 --> 01:07:02,790 Ne smem da dodirnem lice 343 01:07:04,060 --> 01:07:07,621 jer se bojim dodira bora i brazda u mojoj ko�i. 344 01:07:07,797 --> 01:07:11,062 Kao da je od gume! 345 01:07:13,069 --> 01:07:16,698 Smiri se draga. Veruj u njega. 346 01:07:16,873 --> 01:07:18,431 Sigurna sam da �e uspeti. 347 01:07:19,375 --> 01:07:21,900 Nikada ne�e. 348 01:07:22,078 --> 01:07:24,638 Nastavi�e da ekspreimenti�e na meni kao na nekom od njegovih pasa. 349 01:07:25,248 --> 01:07:27,876 Ljudski zamorac. Kakav Bo�iji dar za njega! 350 01:07:28,651 --> 01:07:30,380 Nema� pravo da tako govori�. 351 01:07:31,320 --> 01:07:34,050 Ho�u da umrem...molim te! 352 01:07:34,824 --> 01:07:39,557 Postoje te inekcije koje daje psima kada stvari krenu lo�e! 353 01:07:42,298 --> 01:07:43,526 Prestani da tako govori�! 354 01:07:44,267 --> 01:07:47,828 Morate me ubiti!. Ne mogu vi�e da podnesem! 355 01:07:56,479 --> 01:07:58,208 Dodji gore, brzo! 356 01:07:59,816 --> 01:08:02,341 Siguran sam u to. �uo sam Christianin glas. 357 01:08:02,552 --> 01:08:05,953 Mislite da jeste. Preko telefona. 358 01:08:06,656 --> 01:08:08,715 Da li ste to pomenuli profesoru Genessier-u? 359 01:08:08,891 --> 01:08:12,486 Naravno. ali on insistira da je on identifikovao telo svoje �erke. 360 01:08:12,662 --> 01:08:14,493 Znam. Bio sam tamo. 361 01:08:15,264 --> 01:08:16,822 �ta mogu re�i? 362 01:08:17,433 --> 01:08:19,799 Mo�da je to bila samo �ala. 363 01:08:20,903 --> 01:08:22,234 Ipak... 364 01:08:22,405 --> 01:08:25,306 Pa, doktore, ja radim sa �injenicama. 365 01:08:26,008 --> 01:08:28,533 Ovi dosijei su puni svedo�anstava tipa: 366 01:08:28,711 --> 01:08:32,112 "Mislim da..." "Moj ose�aj je da..." 367 01:08:32,882 --> 01:08:35,112 Puno nejasnih opisa. Evo: 368 01:08:35,284 --> 01:08:37,309 Crveni taksi kupi devojku. 369 01:08:37,487 --> 01:08:41,116 Prelepa �ena sa bisernim �alom. 370 01:08:41,290 --> 01:08:43,281 koja je vi�ena sa drugom devojkom. 371 01:08:44,660 --> 01:08:46,855 Biserni sal? 372 01:08:49,665 --> 01:08:51,860 Da za�to - to vas podse�a na ne�to? 373 01:08:52,034 --> 01:08:53,592 �ekajte. 374 01:08:55,371 --> 01:08:58,033 Da, to me podse�a na ne�to. 375 01:09:31,707 --> 01:09:34,232 Ali pre neki dan ste rekli da sam slobodna. 376 01:09:34,844 --> 01:09:38,143 Nadao sam se da je tako Miss Paulette Merodon, 377 01:09:38,748 --> 01:09:41,216 ali slu�aj je dospeo na vi�i nivo. 378 01:09:41,517 --> 01:09:43,246 Rekli su da sam bio preblag prema vama. 379 01:09:46,355 --> 01:09:49,415 Jel to zna�i da sam gotova. 380 01:09:50,760 --> 01:09:54,025 Da li to zna�i zatvor? - Prvo ide su�enje. 381 01:09:54,797 --> 01:09:56,526 Su�enje! 382 01:09:59,135 --> 01:10:01,603 Moji roditelji to ne�e podneti. 383 01:10:03,372 --> 01:10:05,203 Razmi�ljao sam. 384 01:10:05,975 --> 01:10:09,035 Mozda postoji na�in da se sve ovo izbegne. 385 01:10:11,380 --> 01:10:14,042 Naravno to bi podrazumevalo dosta diskrecije. 386 01:10:14,951 --> 01:10:16,509 A i ne�to inteligencije. 387 01:10:16,686 --> 01:10:20,087 Mogu da budem veoma diskretna. A �to se inteligencije ti�e... 388 01:10:20,856 --> 01:10:22,414 Ako nije preterano komplikovano. 389 01:10:22,592 --> 01:10:24,389 Vide�ete. 390 01:10:24,560 --> 01:10:27,290 Treba samo da nam u�inite jednu uslugu. 391 01:10:27,463 --> 01:10:31,797 - �ta treba da uradim? - Ofarbajte u plavo kosu, za po�etak. 392 01:10:31,968 --> 01:10:35,529 - �alite se. - To nije na� na�in. 393 01:10:36,472 --> 01:10:39,202 Treba da budete mnogo plavlja. 394 01:10:39,809 --> 01:10:42,039 - Ne�e mi pristajati. - Nema veze. 395 01:10:42,211 --> 01:10:46,443 Onda �e te doktor primiti na kliniku. 396 01:10:46,616 --> 01:10:49,346 - Ali ja nisam bolesna! - Re�i�ete da jeste. 397 01:10:50,286 --> 01:10:52,846 Iznesi joj detalje. 398 01:10:53,623 --> 01:10:56,683 Na klinici, �ali�ete se na migrene. 399 01:10:56,859 --> 01:10:58,827 Sve �u zapisati. 400 01:10:59,595 --> 01:11:01,995 Da�u vam uput za Dr. Gleize. 401 01:11:05,935 --> 01:11:08,699 On ce vam dati pismo za Dr. Genessier-a. 402 01:11:08,806 --> 01:11:12,205 Doktor Jacques Vernon? Da ja sam. 403 01:11:16,812 --> 01:11:18,370 Kako ste rekli? 404 01:11:19,148 --> 01:11:20,877 Sa�ekajte, zapisa�u. 405 01:11:28,524 --> 01:11:31,084 Mo�e biti primljena sutra ujutru. 406 01:11:33,162 --> 01:11:35,892 Ne brinite. Ja �u paziti na nju. 407 01:11:36,065 --> 01:11:38,966 Naravno, to je samo da se odagna sumnja. 408 01:11:41,904 --> 01:11:45,806 Ako se ista desi, javi�u vam istog momenta. 409 01:12:04,427 --> 01:12:05,826 Dobro napredujete. 410 01:12:05,995 --> 01:12:07,553 Vrlo dobro, doktore. 411 01:12:15,504 --> 01:12:17,904 Gospo�ica je primljena jutros. 412 01:12:18,074 --> 01:12:20,133 - Ko joj je li�ni lekar? - Dr. Gleize. 413 01:12:21,243 --> 01:12:22,801 Evo pisma. 414 01:12:29,285 --> 01:12:30,843 Imate jake bolove? 415 01:12:32,621 --> 01:12:34,020 Da. 416 01:12:34,190 --> 01:12:36,522 Povremeno. 417 01:12:39,462 --> 01:12:44,695 Uradite danas fundoskopiju i EEG. 418 01:12:47,670 --> 01:12:49,399 Da li �ete mi obrijati glavu? 419 01:12:51,407 --> 01:12:53,398 Nadam se da ne. 420 01:12:53,576 --> 01:12:55,305 To bi bilo �teta. 421 01:13:02,952 --> 01:13:07,719 Ele... ktro...encefalogram... 422 01:13:25,608 --> 01:13:27,166 Ne boj se. 423 01:13:27,943 --> 01:13:29,843 Mi smo prijatelji. 424 01:13:30,613 --> 01:13:32,581 Nemoj dodirivati �elo. 425 01:13:35,785 --> 01:13:38,015 Reci mi koliko prstiju dr�im podignuto. 426 01:13:53,068 --> 01:13:54,399 Tri. 427 01:13:58,674 --> 01:14:01,234 A sada... koliko? 428 01:14:03,512 --> 01:14:04,570 Tri. 429 01:14:06,449 --> 01:14:08,940 Ne... dva. 430 01:14:39,849 --> 01:14:42,409 �ta mislite, doktore? 431 01:14:42,585 --> 01:14:44,143 Ja sam optimista. 432 01:14:46,589 --> 01:14:48,523 Recite mi, doktore. 433 01:14:49,825 --> 01:14:51,053 Mo�ete li ga spasiti? 434 01:14:51,227 --> 01:14:52,785 Naravno da mo�emo. 435 01:14:53,896 --> 01:14:55,454 Verujte mi. 436 01:15:01,537 --> 01:15:03,368 Va�e prognoze? 437 01:15:03,539 --> 01:15:05,097 A va�e? 438 01:15:06,141 --> 01:15:07,699 Sla�emo se. 439 01:15:14,717 --> 01:15:16,275 Zatvorite o�i. 440 01:15:18,487 --> 01:15:20,250 Otvorite o�i. 441 01:15:33,235 --> 01:15:35,635 Gotovo je. Mo�ete otvoriti o�i. 442 01:15:39,742 --> 01:15:43,143 Oseti�ete blagi strujni udar. Ne�e boleti. 443 01:15:44,747 --> 01:15:46,305 Ne pomerajte se. 444 01:15:57,927 --> 01:15:58,985 Zatvorite. 445 01:16:03,265 --> 01:16:04,664 Nastavite, nastavite. 446 01:16:08,771 --> 01:16:10,329 Otvorite o�i. 447 01:16:11,407 --> 01:16:12,965 Zatvorite ih. 448 01:16:36,632 --> 01:16:39,396 Donesite mi nalaz �im zavr�ite. 449 01:16:51,480 --> 01:16:54,711 Izgleda da je sve u redu sa ovom devojkom Paulette Merodon. 450 01:17:09,231 --> 01:17:11,791 Pacijent 15 ima krvarenje, gospodine. 451 01:17:12,568 --> 01:17:14,593 Pobrini se za to, Jacques. 452 01:17:56,211 --> 01:17:57,940 Evo nalaza gospodine. 453 01:18:02,718 --> 01:18:05,448 Nema abnormalnosti. 454 01:18:06,388 --> 01:18:08,447 Otustite je ve�eras. 455 01:18:08,624 --> 01:18:10,524 To �e osloboditi krevet. 456 01:18:11,293 --> 01:18:14,023 Mo�da budemo imali neki hitan slu�aj no�as. 457 01:18:37,086 --> 01:18:40,487 - Da li vama da dam ovaj formular. - Tako je. 458 01:18:40,656 --> 01:18:43,386 - Mogu li da obavim poziv? - Za Pariz? 459 01:18:44,159 --> 01:18:47,185 Koji broj? - 4284. 460 01:18:58,273 --> 01:19:00,673 Mama? Ja sam Paulette. 461 01:19:00,843 --> 01:19:03,243 Sve je u redu. Dolazim ku�i. 462 01:19:03,412 --> 01:19:04,879 Vidimo se uskoro. 463 01:19:05,814 --> 01:19:07,782 Koliko vam dugujem? - Nista. 464 01:19:08,383 --> 01:19:10,681 Kako da se vratim u Pariz? 465 01:19:10,853 --> 01:19:15,085 Autobusom. Skrenite levo kad iza�ete, imate 15-tak minuta setnje. 466 01:19:42,518 --> 01:19:46,750 Mogu li da vas povezem, gospo�ice? ja idem u vasem smeru. 467 01:19:46,922 --> 01:19:48,480 Sa zadovoljstvom, gospo�o. 468 01:20:02,671 --> 01:20:04,229 Inspektor Parot? 469 01:20:05,007 --> 01:20:06,975 Ovde Jacques Vernon. 470 01:20:09,077 --> 01:20:10,510 �ta je bilo, doktore? 471 01:20:11,480 --> 01:20:13,209 Ve� je oti�la? 472 01:20:13,382 --> 01:20:15,612 Izgleda da ne gubite vreme u va�oj klinici. 473 01:20:16,652 --> 01:20:18,882 Sigurno da ih ne dr�ite zakljucane. 474 01:20:21,857 --> 01:20:23,586 �ta sam vam rekao? 475 01:20:24,193 --> 01:20:27,094 Ali proveri�emo da li je sigurno stigla ku�i. 476 01:20:27,529 --> 01:20:32,759 Hvala �to ste nam javili. Dovi�enja doktore. 477 01:20:47,549 --> 01:20:49,915 Dva �oveka pitaju za vas na klinici. 478 01:20:50,085 --> 01:20:51,950 Znate da nemam vremena. 479 01:20:52,888 --> 01:20:54,446 Recite im da do�u sutra. 480 01:22:21,100 --> 01:22:25,100 Dobro ve�e gospodo. Dobro ve�e profesore. 481 01:22:25,180 --> 01:22:27,580 Izvinite sto vas uznemiravamo u ovo doba. 482 01:22:27,749 --> 01:22:32,652 �elimo da znamo da li je Mis Paulette Merodon oti�la sa klinike. 483 01:22:34,423 --> 01:22:36,448 Kako ste znali da odlazi? 484 01:22:37,059 --> 01:22:40,688 Zvala je ku�i da ka�e da je krenula. 485 01:22:40,862 --> 01:22:44,093 Nije stigla ku�i. 486 01:22:44,266 --> 01:22:46,496 Pa smo do�li da proverimo. 487 01:22:48,103 --> 01:22:50,162 Lako je proveriti. 488 01:22:50,939 --> 01:22:53,999 Ja sam dao nalog da se pacijent otpusti. 489 01:22:55,777 --> 01:23:00,009 Da li je Paulette Merodon otpu�tena? - Proveri�u. 490 01:23:03,118 --> 01:23:06,519 Pa zainteresovani ste za tu gospo�icu? 491 01:23:07,856 --> 01:23:11,587 Ume�ana je u slu�aj na kome radimo. 492 01:23:12,361 --> 01:23:14,556 �eleli smo da razgovaramo sa njom ve�eras. 493 01:23:15,998 --> 01:23:19,297 Imam ose�aj da ste malo zakasnili. 494 01:23:19,468 --> 01:23:21,868 Paulette Merodon. Evo je. 495 01:23:22,804 --> 01:23:27,901 Sad se se�am:. devojka sa plavim o�ima. Zvala je odavde. 496 01:23:28,076 --> 01:23:30,476 Rekla sam joj gde moze da sa�eka autobus. 497 01:23:32,080 --> 01:23:33,638 Vidite... 498 01:23:34,416 --> 01:23:35,974 �ao mi je, 499 01:23:36,918 --> 01:23:38,715 ali kada pro�u kroz ova vrata, 500 01:23:38,887 --> 01:23:41,219 pacijenti vi�e nisu moja odgovornost. 501 01:23:41,990 --> 01:23:44,254 Svakako profesore, razumem. 502 01:23:45,027 --> 01:23:48,053 Ponovo se izvinjavam na smetnji. 503 01:23:48,997 --> 01:23:50,897 U redu je. 504 01:23:59,641 --> 01:24:02,166 Pa laku no� profesore. 505 01:24:03,812 --> 01:24:08,215 Po�to ides Jacques, pokazi ovoj gospodi put napolje. 506 01:24:35,444 --> 01:24:37,571 �ao mi je sto sam vam potrosio dragoceno vreme. 507 01:24:37,746 --> 01:24:39,304 Ni�ta za to doktore. 508 01:24:40,315 --> 01:24:42,909 Navikli smo da pratimo i la�ne tragove. 509 01:24:44,352 --> 01:24:47,810 I kad stavim sebe na va�e mesto. Po�injem da dobijam ideje... 510 01:24:49,591 --> 01:24:52,116 Sve te koincidencije. 511 01:24:52,294 --> 01:24:54,262 Hteo sam da olak�am sebi. 512 01:24:54,429 --> 01:24:56,829 Pa mi smo vam olak�ali. 513 01:24:57,766 --> 01:24:59,734 �to se ti�e va�eg srca, 514 01:24:59,901 --> 01:25:04,634 Siguran sam da �e se stvar srediti na kraju. 515 01:25:05,574 --> 01:25:07,804 Mladi ste doktore. 516 01:25:07,976 --> 01:25:09,739 Imate �ivot pred sobom. 517 01:25:11,476 --> 01:25:17,739 Dovi�enja gospodo. Dovi�enja. 518 01:26:28,356 --> 01:26:29,914 Christiane spusti to dole! 519 01:26:41,403 --> 01:26:42,802 Za�to? 520 01:26:45,802 --> 01:26:49,802 Preuzeto sa www.titlovi.com 36443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.