Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,724 --> 00:02:01,233
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:01,233 --> 00:02:04,647
Episode Nineteen
4
00:02:10,811 --> 00:02:13,193
The Emperor's secret imperial decree!
Amnesty to Marquess of Weiqi!
5
00:02:13,193 --> 00:02:14,492
Postpone the execution!
6
00:02:14,492 --> 00:02:16,953
Audacious Duan Hong! How dare you
barge into execution ground!
7
00:02:16,953 --> 00:02:18,407
- Arrest him!
- Duan Hong!
8
00:02:18,407 --> 00:02:20,723
I'm content that you're
here to see me off!
9
00:02:20,723 --> 00:02:22,391
Kill him!
10
00:02:25,257 --> 00:02:27,595
Duan Hong delivers a false decree!
Execute him on the spot!
11
00:02:27,595 --> 00:02:30,936
Anyone who keeps the guards off will be
killed for the same crime! Behead him!
12
00:02:30,936 --> 00:02:31,975
- Yes!
- Stop!
13
00:02:31,975 --> 00:02:34,433
I am the Superior Grand Master
that His Majesty appointed.
14
00:02:34,433 --> 00:02:35,724
I am here on His Majesty's orders!
15
00:02:35,724 --> 00:02:38,230
Which one of you dares to
defy the imperial decree?
16
00:02:41,569 --> 00:02:42,614
Duan Hong!
17
00:02:44,167 --> 00:02:45,467
Let's go!
18
00:02:47,364 --> 00:02:48,998
I'm going to see His Majesty now!
19
00:02:50,062 --> 00:02:51,875
I'll see how you plan to
handle this matter!
20
00:02:58,175 --> 00:03:00,588
Superior Grand Master Wei Qing
and Archery Steward, Duan Hong
21
00:03:00,588 --> 00:03:02,989
of the Imperial Guards are here
to seek audience with you.
22
00:03:02,989 --> 00:03:05,117
- Duan Hong?
- Yes.
23
00:03:05,117 --> 00:03:06,585
It is Duan Hong.
24
00:03:08,213 --> 00:03:10,051
- Summon them in.
- Yes.
25
00:03:21,114 --> 00:03:24,348
- Greetings to Your Majesty.
- Duan Hong greets Your Majesty.
26
00:03:24,348 --> 00:03:26,838
Duan Hong, you've finally returned.
27
00:03:28,671 --> 00:03:30,412
What is that about?
28
00:03:31,829 --> 00:03:35,126
Your Majesty, Steward Duan and I are
here to ask for your forgiveness.
29
00:03:49,747 --> 00:03:51,866
- Greetings to the Chancellor.
- How is it?
30
00:03:51,866 --> 00:03:55,254
Chancellor, His Majesty is in
the middle of a discussion.
31
00:03:55,254 --> 00:03:56,799
He cannot meet you at the moment.
32
00:03:56,799 --> 00:04:00,409
Is His Majesty meeting Master Wei
and Steward Duan?
33
00:04:00,409 --> 00:04:03,139
Chancellor, please head back first.
34
00:04:03,139 --> 00:04:07,716
After His Majesty concludes his meeting,
he will summon the Chancellor.
35
00:04:07,716 --> 00:04:10,503
All right. I understand.
36
00:04:10,503 --> 00:04:11,711
Let's go.
37
00:04:15,625 --> 00:04:17,028
Interrupting an execution.
38
00:04:17,028 --> 00:04:19,084
Delivering a false imperial decree.
39
00:04:19,084 --> 00:04:21,797
You are both indeed audacious!
40
00:04:21,797 --> 00:04:25,218
It isn't enough that one of you got into
trouble. You had to meddle in it as well?
41
00:04:25,218 --> 00:04:27,958
Your Majesty, it was a
critical moment.
42
00:04:27,958 --> 00:04:31,495
I've just closed a very difficult case
43
00:04:31,495 --> 00:04:35,675
and now you have both given
me another difficult case.
44
00:04:35,675 --> 00:04:40,779
Wei Qing, delivering a false decree is
an automatic definite death penalty!
45
00:04:40,779 --> 00:04:46,083
I've heard that Your Majesty has been
worried about enemies near the frontier.
46
00:04:46,083 --> 00:04:49,107
You frequently asked about Steward Duan's
progress in the western regions.
47
00:04:49,107 --> 00:04:51,540
Steward Duan suddenly returned
48
00:04:51,540 --> 00:04:55,134
so I assumed that he must have
pressing issues to report to you.
49
00:04:55,134 --> 00:04:58,228
Your Majesty would have
wanted to know the details.
50
00:04:58,228 --> 00:05:02,101
I conveyed your intention in
advance at the execution grounds.
51
00:05:02,101 --> 00:05:04,283
I was not really
delivering a false decree.
52
00:05:05,283 --> 00:05:09,497
At most... I had only anticipated
what Your Majesty would have done.
53
00:05:11,661 --> 00:05:12,961
What about you?
54
00:05:12,961 --> 00:05:17,060
Did you rush back to the capital because
there are urgent matters at the frontier
55
00:05:17,060 --> 00:05:21,055
or did you come back to save the man
from execution, to repay his kindness?
56
00:05:21,055 --> 00:05:26,011
I've returned to rescue the
faithful and eliminate the evil.
57
00:05:26,011 --> 00:05:33,733
Do you know I can have you
beheaded with those words alone?
58
00:05:33,733 --> 00:05:35,980
I did not say anything wrong.
59
00:05:35,980 --> 00:05:38,009
The Chancellor has indeed
framed the faithful subjects.
60
00:05:38,009 --> 00:05:41,091
I am just carrying out
the will of the gods.
61
00:05:41,091 --> 00:05:42,339
How audacious!
62
00:05:43,390 --> 00:05:45,663
You said that the Chancellor has
framed the faithful subjects.
63
00:05:45,663 --> 00:05:47,153
Do you have any evidence?
64
00:05:47,153 --> 00:05:49,682
But Guan Fu's indulgence
of his clan members
65
00:05:49,682 --> 00:05:53,560
was proven by irrefutable
evidence from Yin River.
66
00:05:53,560 --> 00:05:56,144
According to the law,
he had to be beheaded.
67
00:05:56,144 --> 00:05:57,456
What about Marquess of Weiqi?
68
00:05:57,456 --> 00:05:59,302
He pacified the rebellion
of the seven states.
69
00:05:59,302 --> 00:06:01,206
He also risked his life to stop
Grand Empress Dowager from appointing
70
00:06:01,206 --> 00:06:02,807
King of Liang State as the Crown Prince
71
00:06:02,807 --> 00:06:05,132
so that the late emperor would
pass the throne on to you.
72
00:06:05,132 --> 00:06:06,689
His merits encompassed both reigns.
73
00:06:06,689 --> 00:06:09,452
Why is such a faithful subject
sentenced to death?
74
00:06:09,452 --> 00:06:13,033
Isn't it because after Your Majesty
has had control over your throne
75
00:06:13,033 --> 00:06:14,254
you sided with your own uncle
76
00:06:14,254 --> 00:06:16,055
and distanced yourself from the
faithful Marquess of Weiqi?
77
00:06:16,055 --> 00:06:18,031
You forgot all about the merits
of your faithful subject?
78
00:06:18,031 --> 00:06:19,031
Shut up!
79
00:06:21,810 --> 00:06:26,730
In your opinion, I was ungrateful and
wrongly killed a faithful subject?
80
00:06:26,730 --> 00:06:30,088
Your Majesty, Steward Duan's
loyalty to you is obvious to all!
81
00:06:30,088 --> 00:06:32,257
His agony has caused him to
make such direct remarks.
82
00:06:32,257 --> 00:06:34,721
I beg Your Majesty to overlook
his offense to you.
83
00:06:36,295 --> 00:06:37,714
Offense to me?
84
00:06:39,427 --> 00:06:40,925
I can overlook that.
85
00:06:40,925 --> 00:06:44,086
But how am I going to deal with the fact
that he tried to interrupt an execution?
86
00:06:44,086 --> 00:06:47,850
Should the people think that
I am unjust in my verdicts
87
00:06:47,850 --> 00:06:50,785
they would all interrupt executions.
Is there still law in this nation?
88
00:06:50,785 --> 00:06:53,966
If I pardon him,
how can I face my people?
89
00:06:53,966 --> 00:06:55,079
Your Majesty!
90
00:06:55,079 --> 00:06:57,771
Your Majesty, the Chancellor...
91
00:06:57,771 --> 00:06:59,906
Didn't I already say that
I won't see him?
92
00:06:59,906 --> 00:07:02,898
The Chancellor has already entered
the palace with Empress Dowager.
93
00:07:13,725 --> 00:07:16,317
Greetings to Your Majesty.
94
00:07:23,490 --> 00:07:24,759
Greetings to Mother.
95
00:07:26,411 --> 00:07:28,904
- Greetings to Empress Dowager.
- Greetings to Empress Dowager.
96
00:07:30,505 --> 00:07:31,713
Forget about the greetings!
97
00:07:33,360 --> 00:07:35,771
Chancellor, don't stand on ceremony.
98
00:07:47,687 --> 00:07:50,021
I thought that Your Majesty
was so occupied with work
99
00:07:50,021 --> 00:07:52,175
that you wouldn't even see your mother.
100
00:07:54,654 --> 00:07:56,411
I do indeed have matters to attend to.
101
00:07:56,411 --> 00:08:00,225
I was held up, so I didn't
summon Uncle right away.
102
00:08:01,459 --> 00:08:06,447
I didn't expect Uncle
to return with Mother.
103
00:08:06,447 --> 00:08:08,995
He returned so swiftly.
104
00:08:08,995 --> 00:08:14,197
Speaking of speed, how can we be compared
to Grand Master Wei and Steward Duan?
105
00:08:15,305 --> 00:08:19,148
They just violated the law and they're here
seeking audience with the Emperor already.
106
00:08:19,148 --> 00:08:23,021
Does the Emperor know what
law and order are?
107
00:08:23,021 --> 00:08:26,466
If the law is not to be followed,
how can there be order?
108
00:08:26,466 --> 00:08:30,319
If the nation isn't in order,
I think there will soon be chaos!
109
00:08:30,319 --> 00:08:32,217
Mother is absolutely right.
110
00:08:32,217 --> 00:08:34,501
Law and order of the nation
must be enforced.
111
00:08:34,501 --> 00:08:35,912
Criminals must be punished.
112
00:08:35,912 --> 00:08:42,860
But I don't quite understand,
who has committed a crime?
113
00:08:44,966 --> 00:08:48,597
Your Majesty, these two people
delivered a false decree.
114
00:08:48,597 --> 00:08:51,134
They interrupted and obstructed
an execution. They defied orders.
115
00:08:51,134 --> 00:08:53,741
Each and every of these crimes can
have them sentenced to death!
116
00:08:53,741 --> 00:08:56,750
The local people and the guards at
the execution ground are all witnesses.
117
00:08:56,750 --> 00:09:01,150
They even left behind a personal sword and
the imperial banner flag of the envoy.
118
00:09:01,150 --> 00:09:02,369
These are solid evidence.
119
00:09:02,369 --> 00:09:06,019
Your Majesty, we have both witnesses
and solid evidence here.
120
00:09:06,019 --> 00:09:08,485
Please look into this, Your Majesty!
121
00:09:08,485 --> 00:09:10,535
Deliver a false imperial decree?
122
00:09:10,535 --> 00:09:12,969
Why would you think that
it is a false decree?
123
00:09:12,969 --> 00:09:14,458
Your Majesty!
124
00:09:14,458 --> 00:09:18,063
They both claimed that Your Majesty
had sent them there.
125
00:09:18,063 --> 00:09:20,926
But they had neither a written decree
or an official imperial decree.
126
00:09:20,926 --> 00:09:25,120
What else can that be
if not a false decree?
127
00:09:25,120 --> 00:09:26,779
Bai Min!
128
00:09:26,779 --> 00:09:27,779
Present.
129
00:09:27,779 --> 00:09:29,652
Summon the Censor-in-chief.
130
00:09:29,652 --> 00:09:33,113
I'd like to ask him about the new laws.
131
00:09:33,113 --> 00:09:34,219
Yes.
132
00:09:34,219 --> 00:09:35,748
Hold it.
133
00:09:37,061 --> 00:09:40,331
I'd better write down an imperial
decree before you summon him over.
134
00:09:40,331 --> 00:09:43,254
This is to avoid having you accused of
delivering a false imperial decree.
135
00:09:43,254 --> 00:09:45,433
I would be troubled by that.
136
00:09:45,733 --> 00:09:47,033
Yes.
137
00:09:50,158 --> 00:09:51,591
Bring the sword over to me.
138
00:10:03,715 --> 00:10:04,715
Wei Qing.
139
00:10:06,561 --> 00:10:09,524
Do you have to leave your sword behind
every time to vouch for your words
140
00:10:09,524 --> 00:10:11,625
when you convey my verbal decree?
141
00:10:14,046 --> 00:10:19,177
Is that because my words
are taken so lightly?
142
00:10:24,878 --> 00:10:27,696
Your Majesty, my position is ranked low
and my words are taken lightly.
143
00:10:27,696 --> 00:10:31,253
No one believed that I was there
to deliver your verbal decree.
144
00:10:31,253 --> 00:10:36,445
It was all too sudden so I had to leave my
sword behind and left with Steward Duan.
145
00:10:36,445 --> 00:10:38,542
Low position?
Taken lightly?
146
00:10:39,522 --> 00:10:41,558
It seems that I should
promote you again.
147
00:10:43,251 --> 00:10:47,317
Chancellor, it seems that you were
being far too cautious.
148
00:10:47,317 --> 00:10:49,221
This is just a misunderstanding.
149
00:10:50,520 --> 00:10:51,520
You may get up.
150
00:10:51,520 --> 00:10:52,658
Yes.
151
00:10:54,241 --> 00:10:57,945
Your Majesty, since Wei Qing was
really delivering your decree
152
00:10:57,945 --> 00:10:59,517
I have nothing to say about it.
153
00:10:59,517 --> 00:11:02,446
What about this person?
154
00:11:02,446 --> 00:11:04,628
He obviously interrupted the execution.
155
00:11:04,628 --> 00:11:05,628
He must not be pardoned.
156
00:11:06,310 --> 00:11:11,157
If he is to be punished,
I'd punish Uncle first!
157
00:11:14,254 --> 00:11:16,801
Your Majesty, I don't understand.
158
00:11:16,801 --> 00:11:18,687
Please explain it to me.
159
00:11:18,687 --> 00:11:21,052
Do you know what that is behind you?
160
00:11:24,750 --> 00:11:26,780
This is the imperial banner flag that
Steward Duan took with him
161
00:11:26,780 --> 00:11:28,081
as an envoy to the western regions.
162
00:11:28,081 --> 00:11:30,691
He brought it to the execution
grounds and left it there.
163
00:11:30,691 --> 00:11:33,436
All the officials and people at the
scene can be the witnesses.
164
00:11:33,436 --> 00:11:36,631
Your Majesty, that is true.
165
00:11:36,631 --> 00:11:38,302
Since that is true
166
00:11:40,413 --> 00:11:45,332
doesn't the Chancellor know that this flag
is a symbol of my command to the envoy
167
00:11:45,332 --> 00:11:47,768
to represent Great Han,
to represent the Emperor
168
00:11:47,768 --> 00:11:49,885
and see it the same as seeing me?
169
00:11:53,214 --> 00:11:55,095
I handed this banner flag to Duan Hong.
170
00:11:55,095 --> 00:11:57,368
Even if he has committed a crime
171
00:11:57,368 --> 00:12:00,537
he still has to see me in person to
return the imperial banner flag.
172
00:12:00,537 --> 00:12:03,870
Yet Chancellor had no regards
for the law and rites.
173
00:12:03,870 --> 00:12:05,960
He insisted on beheading
Duan Hong on the spot.
174
00:12:07,582 --> 00:12:09,607
Duan Hong was forced to fight back.
175
00:12:09,607 --> 00:12:15,407
I'd like to ask the Chancellor
if you had only eyes for murder
176
00:12:15,407 --> 00:12:17,692
but no respect for me?
177
00:12:18,336 --> 00:12:19,736
Your Majesty!
178
00:12:22,057 --> 00:12:27,235
Chancellor might have been a bit reckless
in sentencing Duan Hong to immediate death
179
00:12:27,235 --> 00:12:29,769
without considering that Duan Hong
is the emperor's envoy.
180
00:12:29,769 --> 00:12:33,688
But that was just because he was too
eager to uphold justice in court.
181
00:12:33,688 --> 00:12:38,971
Can anyone do whatever he wishes
just because he holds this flag?
182
00:12:38,971 --> 00:12:41,514
- In the future...
- Mother, do not worry.
183
00:12:43,096 --> 00:12:46,250
Chancellor committed insubordination
and nearly murdered Han's envoy.
184
00:12:46,250 --> 00:12:49,325
Severe crimes as such,
including his disrespect for me...
185
00:12:51,774 --> 00:12:55,383
In consideration of his
attention to law and order...
186
00:13:00,627 --> 00:13:02,170
no punishment will be given.
187
00:13:05,308 --> 00:13:06,932
As for Duan Hong
188
00:13:08,535 --> 00:13:13,404
although the reason for his return
was unknown in the first place
189
00:13:13,404 --> 00:13:15,537
he can't be forgiven for crashing the
execution on the basis of sentiments.
190
00:13:15,537 --> 00:13:18,506
In terms of the law, this is unacceptable!
I will not let you off easily.
191
00:13:18,506 --> 00:13:20,582
- Guards!
- Present!
192
00:13:20,582 --> 00:13:24,710
Flog him heavily fifty times
to serve as a warning to all!
193
00:13:24,710 --> 00:13:25,727
- Yes!
- Yes!
194
00:13:26,346 --> 00:13:27,846
Move it!
195
00:14:55,312 --> 00:14:56,681
Don't!
196
00:15:17,517 --> 00:15:19,701
Report! Master Steward,
Madame Wei is here.
197
00:15:25,317 --> 00:15:26,758
Don't stand on ceremony, Duan Hong.
198
00:15:26,758 --> 00:15:27,855
Madame Wei.
199
00:15:30,823 --> 00:15:32,865
We haven't seen each other in six years.
200
00:15:32,865 --> 00:15:37,943
Now that we have finally met up,
I am in such a distressed situation.
201
00:15:37,943 --> 00:15:42,303
You tried to help Marquess of Weiqi
out of your friendship for him.
202
00:15:42,303 --> 00:15:45,432
The sentiments are moving, and your
loyalty to friends is commendable.
203
00:15:45,432 --> 00:15:49,589
With your words,
I no longer feel so ashamed.
204
00:15:49,589 --> 00:15:52,562
Your chivalry is tremendous.
Of what is there to be ashamed?
205
00:15:57,695 --> 00:15:59,999
This medication circulates blood
flow externally and internally .
206
00:15:59,999 --> 00:16:03,020
It can soothe the swelling, stop the
bleeding, and help muscles to grow.
207
00:16:03,020 --> 00:16:06,226
It's great for your wounds.
208
00:16:13,270 --> 00:16:16,038
His Majesty says that this is a
tribute from the southern tribes.
209
00:16:16,038 --> 00:16:19,023
It is a life-saving medication.
It is very precious.
210
00:16:19,023 --> 00:16:22,423
He'd left it at the Imperial Medical
Bureau for them to do research on it.
211
00:16:22,423 --> 00:16:25,524
He knows that you'll need it so
he retrieved it for you.
212
00:16:25,524 --> 00:16:30,951
Then I can only thank
His Majesty for his kindness.
213
00:16:35,821 --> 00:16:38,456
I know that you are still angry.
214
00:16:38,456 --> 00:16:41,630
You have indeed been
wronged in this matter.
215
00:16:41,630 --> 00:16:43,624
But if it hadn't come to this
216
00:16:43,624 --> 00:16:47,923
the Chancellor and Empress Dowager
wouldn't have given up so easily.
217
00:16:49,273 --> 00:16:51,345
You would have lost your life.
218
00:16:51,345 --> 00:16:54,030
Bruises and scratches
are not worth mentioning.
219
00:16:54,030 --> 00:16:56,457
Madame, you don't have to worry.
220
00:16:56,457 --> 00:17:01,024
There are wounds that can not
be healed by this medication.
221
00:17:01,024 --> 00:17:06,878
Duan Hong. Both Master Guan and
Marquess of Weiqi once saved me.
222
00:17:06,878 --> 00:17:09,516
How would I not
understand your feelings?
223
00:17:09,516 --> 00:17:14,836
But now the dead is dead and
cannot be brought back to life.
224
00:17:14,836 --> 00:17:17,576
You must get back on your feet.
225
00:17:17,576 --> 00:17:22,277
I'm sure that if they are watching over
us they wouldn't want to see you so.
226
00:17:22,277 --> 00:17:24,692
I would be upset as well.
227
00:17:25,505 --> 00:17:29,376
Don't worry, I will pick myself up.
228
00:17:30,167 --> 00:17:31,857
On the day of the Marquess' funeral
229
00:17:31,857 --> 00:17:34,470
I will be there to scatter the rice
and pin down the flags.
230
00:17:34,470 --> 00:17:38,702
I will mourn for him properly,
and then I'll embark on my journey.
231
00:17:38,702 --> 00:17:40,284
Embark on your journey?
232
00:17:41,507 --> 00:17:45,531
Duan Hong, what does that mean?
233
00:17:45,531 --> 00:17:49,984
After this incident, I have thought
some things through.
234
00:17:49,984 --> 00:17:53,364
Both Guan Fu and Marquess of Weiqi
are faithful and brave men.
235
00:17:53,364 --> 00:17:55,394
However, they have come to such an end.
236
00:17:55,394 --> 00:17:58,160
Since the gods are blind
and our master is heartless
237
00:17:58,160 --> 00:18:00,271
I may as well resign
and leave the capital.
238
00:18:00,271 --> 00:18:03,218
I will leave this imperial court that
can no longer tell right from wrong.
239
00:18:03,218 --> 00:18:05,777
I don't wish to serve
as an official anymore.
240
00:18:19,046 --> 00:18:21,336
All my faithful subjects have left me.
241
00:18:21,336 --> 00:18:25,936
Those who are left,
how many of them are loyal to me?
242
00:18:25,936 --> 00:18:29,921
And how many of those have the
intention to rebel and overthrow me?
243
00:18:33,544 --> 00:18:35,390
Do not be bothered by it, Your Majesty.
244
00:18:38,778 --> 00:18:42,884
It is like the sun now.
It might already be setting
245
00:18:42,884 --> 00:18:46,604
but it is still casting its rays over
the palace and the lands
246
00:18:46,604 --> 00:18:48,913
making everything as red as flames.
247
00:18:48,913 --> 00:18:50,991
It's majestic and grand.
248
00:18:52,328 --> 00:18:58,545
These lands need the ruling
of a good emperor.
249
00:18:58,545 --> 00:19:00,363
A good emperor?
250
00:19:02,242 --> 00:19:06,258
Even Duan Hong distrusts me.
251
00:19:06,258 --> 00:19:09,723
I have now become a fatuous emperor
who cannot tell right from wrong.
252
00:19:12,468 --> 00:19:15,640
Dou Ying and Guan Fu are
both your benefactors.
253
00:19:15,640 --> 00:19:19,151
Now I've sentenced them both to death.
254
00:19:19,151 --> 00:19:21,606
Have you ever blamed me for it?
255
00:19:21,606 --> 00:19:24,506
I do not have the intelligence to
see through the underlying purposes.
256
00:19:24,506 --> 00:19:26,847
I only know that I should
have trust in Your Majesty.
257
00:19:26,847 --> 00:19:30,303
Your Majesty would never just
kill any faithful and and wise men
258
00:19:30,303 --> 00:19:32,517
who once served
and assisted you.
259
00:19:32,517 --> 00:19:35,347
There must be a reason behind this.
260
00:19:35,347 --> 00:19:39,439
If not, Your Majesty wouldn't
still be bothered by the matter.
261
00:19:39,439 --> 00:19:42,442
I was frustrated then
262
00:19:42,442 --> 00:19:46,922
and didn't understand the predicament
you were in when Mother suspected you.
263
00:19:46,922 --> 00:19:48,507
Instead, I even vented my anger at you.
264
00:19:48,507 --> 00:19:50,705
Not only didn't you blame me
265
00:19:50,705 --> 00:19:55,066
but even asked to visit
Duan Hong on my behalf.
266
00:19:57,155 --> 00:20:00,400
- I...
- I understand how you felt then.
267
00:20:00,400 --> 00:20:05,069
I was ashamed of myself for not
being able to share your burdens
268
00:20:05,069 --> 00:20:08,222
so how could I possibly blame you?
269
00:20:08,222 --> 00:20:11,191
I just hope that however
little I can do to help
270
00:20:11,191 --> 00:20:15,381
can soothe you and make you forget
about your troubles momentarily.
271
00:20:21,615 --> 00:20:24,588
Only Zi Fu knows me best.
272
00:21:07,156 --> 00:21:08,236
You're here?
273
00:21:08,236 --> 00:21:10,884
Duan Hong greets Your Majesty.
274
00:21:11,784 --> 00:21:14,174
May I ask why Your Majesty
has summoned me here?
275
00:21:14,174 --> 00:21:15,515
Do you still remember this place?
276
00:21:17,013 --> 00:21:18,313
I do.
277
00:21:18,313 --> 00:21:20,426
This is the place where
I got to know Your Majesty.
278
00:21:20,426 --> 00:21:23,050
Back then, Your Majesty was
commemorating the faithful.
279
00:21:23,050 --> 00:21:26,415
You were paying your last respects to
two wise subjects, Master Zhao and Wang.
280
00:21:28,292 --> 00:21:33,960
I remember that you killed a poisonous
snake with this sword, to protect me.
281
00:21:33,960 --> 00:21:36,160
This sword was given to me
by Marquess of Weiqi
282
00:21:36,160 --> 00:21:38,183
to protect Your Majesty and the nation.
283
00:21:38,183 --> 00:21:44,503
But now, the sword is still here and
yet he died as a victim of injustice.
284
00:21:44,503 --> 00:21:48,416
Every word you say now is going
head to head with me.
285
00:21:49,996 --> 00:21:52,112
This proves that you still hold
a grudge against me.
286
00:21:52,112 --> 00:21:56,083
I wouldn't dare to.
I am just being honest.
287
00:21:56,083 --> 00:21:59,178
If Your Majesty thinks that
I have offended you
288
00:21:59,178 --> 00:22:00,976
I ask that Your Majesty punish me
289
00:22:00,976 --> 00:22:05,227
or that I can hand over my seal
and be allowed to resign.
290
00:22:08,512 --> 00:22:09,736
Come here.
291
00:22:23,584 --> 00:22:26,666
You blame me for sentencing
Dou Ying to death.
292
00:22:26,666 --> 00:22:29,479
But do you know that
293
00:22:29,479 --> 00:22:33,488
I am the last person who would
want to kill Dou Ying!
294
00:22:37,263 --> 00:22:41,107
Years ago, I was here to make
offerings to both my mentors.
295
00:22:41,107 --> 00:22:43,557
Now that I am back here again
296
00:22:45,279 --> 00:22:49,010
I am also making offerings to the
loyal subject who sacrificed for me!
297
00:22:51,269 --> 00:22:55,064
Can Your Majesty be referring to
Marquess of Weiqi, Dou Ying?
298
00:23:00,761 --> 00:23:01,810
Exactly!
299
00:23:01,810 --> 00:23:05,253
Years ago, Your Majesty was controlled
by Grand Empress Dowager.
300
00:23:05,253 --> 00:23:06,676
You could not do as you wished.
301
00:23:06,676 --> 00:23:08,958
But now that Your Majesty has
power to control the nation
302
00:23:08,958 --> 00:23:11,681
you could have spared him
if you didn't want to kill him.
303
00:23:11,681 --> 00:23:15,429
How would you know that
I hadn't spared him?
304
00:23:16,700 --> 00:23:21,247
I went to the Prison of Imperial Kinsmen
once, in secret, to visit Dou Ying.
305
00:23:21,247 --> 00:23:23,608
He didn't not beg me for his life.
306
00:23:23,608 --> 00:23:25,412
He asked to die instead.
307
00:23:26,135 --> 00:23:28,057
I beg Your Majesty to
sentence me to death.
308
00:23:28,057 --> 00:23:30,490
That will fulfill my last wish.
309
00:23:30,490 --> 00:23:31,790
No!
310
00:23:31,790 --> 00:23:33,691
Foreign enemies are
loitering on the outskirts
311
00:23:33,691 --> 00:23:35,515
and conniving officials
are here in the court.
312
00:23:35,515 --> 00:23:38,086
I cannot allow you to die
a wronged death.
313
00:23:38,086 --> 00:23:42,210
You have to stay alive to assist me
in disciplining the court
314
00:23:42,210 --> 00:23:43,355
and eliminating corruption.
315
00:23:43,355 --> 00:23:44,355
Your Majesty!
316
00:23:44,355 --> 00:23:49,167
I will never forget how
you assisted me back then
317
00:23:49,167 --> 00:23:52,618
how you recommended wise officials
and promoted Confucianism.
318
00:23:52,618 --> 00:23:54,820
You taught me the principles
of running a nation.
319
00:23:54,820 --> 00:24:00,220
I can now stay firmly on the throne
because of you, Chancellor Dou!
320
00:24:00,220 --> 00:24:05,087
It is because my surname
is Dou that I have to die!
321
00:24:05,087 --> 00:24:09,175
My surname will only arouse suspicion of
monopolized power of imperial relatives
322
00:24:09,175 --> 00:24:13,107
and further aggravate the internal
strife between court officials!
323
00:24:13,107 --> 00:24:15,909
This is one of the
reasons why I must die.
324
00:24:15,909 --> 00:24:20,436
Moreover, the late emperor bestowed
a secret imperial decree to me.
325
00:24:20,436 --> 00:24:23,798
In times of crisis, I can present it
to seek audience with the emperor.
326
00:24:23,798 --> 00:24:28,366
I had wanted to meet Your Majesty
by using this secret decree
327
00:24:28,366 --> 00:24:30,049
in order to defend Guan Fu.
328
00:24:30,049 --> 00:24:36,838
But this decree can't be found
in the Imperial Board of Secretaries!
329
00:24:36,838 --> 00:24:39,862
Your Majesty, how is that possible?
330
00:24:39,862 --> 00:24:42,291
If I hadn't forged the decree
331
00:24:42,291 --> 00:24:45,484
- then it must be...
- Someone has stolen the copy!
332
00:24:45,484 --> 00:24:49,661
Your Majesty, the only ones who can steal
at the Imperial Board of Secretaries
333
00:24:49,661 --> 00:24:54,832
must be those of the highest ranks
who hold power over the others!
334
00:24:54,832 --> 00:24:58,067
Your Majesty is wise. You should
know who I am referring to.
335
00:24:58,067 --> 00:25:01,729
Your Majesty should be able
to guess who it is.
336
00:25:01,729 --> 00:25:03,598
Guan Fu made some criticisms.
337
00:25:03,598 --> 00:25:07,878
It was but an incident that
occurred out of drunken stupor.
338
00:25:07,878 --> 00:25:13,234
How could it be escalated into
killing his entire clan?
339
00:25:13,234 --> 00:25:17,124
I was accused of forging
the posthumous decree.
340
00:25:17,124 --> 00:25:20,077
This is a deadly sin!
341
00:25:20,077 --> 00:25:30,045
Did Tian Fen do all this just
because he can't tolerate us?
342
00:25:30,045 --> 00:25:32,252
Are you saying that there is
more than meets the eye?
343
00:25:32,252 --> 00:25:38,855
Guan Fu mentioned one matter that
made Tian Fen arrest and imprison him.
344
00:25:38,855 --> 00:25:42,608
People thought that Guan Fu got
so drunk that he was muddle-headed
345
00:25:42,608 --> 00:25:44,805
and talking nonsense!
346
00:25:44,805 --> 00:25:45,969
What was the matter about?
347
00:25:45,969 --> 00:25:50,653
Tian Fen was involved in a vicious plot
that would get his entire clan killed.
348
00:25:50,653 --> 00:25:53,526
- He had conspired against Your Majesty!
- What?
349
00:25:53,526 --> 00:25:56,526
He is already the chancellor
as well as the emperor's uncle.
350
00:25:56,526 --> 00:25:58,540
He is also ranked the highest
among all officials.
351
00:25:59,550 --> 00:26:00,888
This doesn't make any sense.
352
00:26:00,888 --> 00:26:03,742
It was perhaps when he was still just
the Commander-in-chief
353
00:26:03,742 --> 00:26:07,147
or that he plotted against you when
he was idle without a position.
354
00:26:07,147 --> 00:26:10,154
Guan Fu told me that Tian Fen
once told his conspirators
355
00:26:10,155 --> 00:26:12,990
that Your Majesty hunts all day long.
356
00:26:12,990 --> 00:26:14,996
You put your life at risk but
you have no offspring.
357
00:26:14,996 --> 00:26:17,705
Should you pass away one day,
Han would be left with no ruler.
358
00:26:17,705 --> 00:26:20,449
Then they can do great things.
359
00:26:20,449 --> 00:26:22,165
Can this be true?
360
00:26:22,165 --> 00:26:25,289
Guan Fu is dead and his home raided.
361
00:26:25,289 --> 00:26:27,188
Nearly his entire clan is wiped out.
362
00:26:27,188 --> 00:26:31,096
I'm also imprisoned for trying
to save his life
363
00:26:31,096 --> 00:26:33,009
and falsely accused of a deadly crime.
364
00:26:33,009 --> 00:26:41,161
Your Majesty, the truth of this matter
lies in whether you believe it or not.
365
00:26:41,161 --> 00:26:44,567
That is to say you have
no evidence at all?
366
00:26:46,343 --> 00:26:48,307
It's true that we do not have
any concrete proof.
367
00:26:48,307 --> 00:26:53,053
Only my death can convince Tian Fen
that Your Majesty believes
368
00:26:53,053 --> 00:26:55,053
I have wrongly accused him of treason.
369
00:26:55,053 --> 00:26:57,069
That would then have him
let his guard down.
370
00:26:57,069 --> 00:27:01,457
Your Majesty can make use of
this chance to seek out evidence
371
00:27:01,457 --> 00:27:04,151
and prepare the troops for deployment.
372
00:27:04,151 --> 00:27:09,176
Take out Tian Fen and the rest
of his gang in one strike!
373
00:27:09,176 --> 00:27:14,007
This is the second reason
why I have to die.
374
00:27:14,007 --> 00:27:17,227
If what you said is true that there is
such a huge conspiracy going on
375
00:27:17,227 --> 00:27:20,459
I can't allow you to die all the more!
376
00:27:20,459 --> 00:27:23,900
I want you to investigate into the
truth of Guan Fu's wronged death
377
00:27:23,900 --> 00:27:26,423
and seek out evidence of
Tian Fen's plot to rebel.
378
00:27:26,423 --> 00:27:32,127
Wouldn't Your Majesty be accused
of covering up for a sinned official?
379
00:27:32,127 --> 00:27:35,198
I am not afraid of any accusations!
380
00:27:37,038 --> 00:27:38,355
I am the Emperor.
381
00:27:38,355 --> 00:27:40,702
If I don't allow you to die
382
00:27:40,702 --> 00:27:42,376
- then you are not allowed to die!
- Your Majesty!
383
00:27:43,657 --> 00:27:48,230
I still have a third reason
why I must die!
384
00:27:48,230 --> 00:27:52,039
That day, Guan Fu refused to
attend Tian Fen's wedding.
385
00:27:52,039 --> 00:27:56,358
He only attended because
I persuaded him to.
386
00:27:56,358 --> 00:27:59,076
This got him killed in the end.
387
00:27:59,076 --> 00:28:00,814
Guan Fu died because of me.
388
00:28:00,814 --> 00:28:06,065
How can I not be ashamed to stay alive?
389
00:28:06,065 --> 00:28:09,536
I ask that Your Majesty governs
the nation with law
390
00:28:09,536 --> 00:28:12,163
and kill me to assume authority!
391
00:28:12,163 --> 00:28:17,674
Allow me to fulfill my wish
to honor Guan Fu as my friend
392
00:28:17,674 --> 00:28:20,078
and to stay loyal to Your Majesty!
393
00:28:23,910 --> 00:28:26,295
How can I bear to let
such a loyal subject
394
00:28:26,295 --> 00:28:28,595
who is faithful to me and the nation,
die a wronged death?
395
00:28:32,955 --> 00:28:36,263
I am content that Your Majesty
has called me a loyal subject.
396
00:28:36,263 --> 00:28:40,772
Before I die, I have one more
advice for Your Majesty.
397
00:28:40,772 --> 00:28:45,009
As a ruler, you have to
be ruthless sometimes.
398
00:28:45,009 --> 00:28:46,589
You have to be determined!
399
00:28:46,589 --> 00:28:52,815
I beg Your Majesty to grant
me my wish to be killed!
400
00:29:10,404 --> 00:29:13,736
This is the garment that Dou Ying
wrote on for himself.
401
00:29:13,736 --> 00:29:20,301
Using this to cover his body will prove
that he lived up to these words.
402
00:29:28,663 --> 00:29:30,438
I deserved to die.
403
00:29:30,438 --> 00:29:32,691
I did not try to understand
Your Majesty's difficulties.
404
00:29:32,691 --> 00:29:34,106
I have offended you in every way.
405
00:29:37,465 --> 00:29:39,030
What wrong have you done?
406
00:29:39,030 --> 00:29:43,038
I suffered agonizing pains to have
Dou Ying died a wronged death.
407
00:29:43,038 --> 00:29:46,332
But I cannot say it to anyone.
408
00:29:46,332 --> 00:29:49,221
You're angry because you feel
the same way as I do.
409
00:29:49,221 --> 00:29:51,205
Why would I blame you?
410
00:29:51,205 --> 00:29:53,794
Duan Hong, you were away for six years.
411
00:29:53,794 --> 00:30:01,507
Do you know that during these years it
had been as if I've lost a right arm?
412
00:30:01,507 --> 00:30:05,415
Duan Hong, don't go to the
western regions again.
413
00:30:05,415 --> 00:30:11,039
With this situation that we are now in,
stay and assist me
414
00:30:11,039 --> 00:30:12,570
to continue the will of Dou Ying.
415
00:30:12,570 --> 00:30:16,239
Assist me in the search for evidence
of Tian Fen's treason.
416
00:30:16,239 --> 00:30:20,153
I promise to serve Your Majesty
loyally at my very best
417
00:30:20,153 --> 00:30:21,820
till the very end of my life.
418
00:30:24,769 --> 00:30:25,769
This jade cicada
419
00:30:26,641 --> 00:30:30,124
was carved by me to for
Dou Ying as his mouth piece.
420
00:30:33,901 --> 00:30:36,269
I cannot be there in person
to pay my last respects to him.
421
00:30:36,269 --> 00:30:42,505
I hope that you can place this into Dou
Ying's mouth to comfort his wandering soul.
422
00:30:42,505 --> 00:30:45,984
A jade in the corpse's mouth
will stop the body from decaying.
423
00:30:45,984 --> 00:30:48,530
It will slowly be mummified.
424
00:30:48,530 --> 00:30:50,877
It is to symbolize his immortality.
425
00:30:50,877 --> 00:30:53,227
A jade cicada also means to be reborn.
426
00:30:53,227 --> 00:30:57,289
I hope that Dou Ying can be
away from all troubles
427
00:30:57,289 --> 00:31:02,211
and leave his achievements
to be judged in history.
428
00:31:02,211 --> 00:31:04,723
Marquess of Weiqi would be able to
become what Your Majesty hoped
429
00:31:04,723 --> 00:31:06,723
for him in the netherworld.
430
00:31:06,723 --> 00:31:08,893
He will be reborn soon.
431
00:31:08,893 --> 00:31:15,734
Mourn Dou Ying for me,
to express my grief.
432
00:32:25,982 --> 00:32:28,248
Clear conscience to all.
433
00:32:30,002 --> 00:32:31,892
Mourning the valiant soul
of Marquess of Weiqi?
434
00:32:34,075 --> 00:32:37,085
Chancellor, it's an altar
mourning Dou Ying!
435
00:32:37,085 --> 00:32:38,190
Ignore him.
436
00:32:39,190 --> 00:32:40,729
- We'll take a detour.
- Yes.
437
00:32:51,873 --> 00:32:56,603
The spirit of Marquess of Weiqi
seeks the blood of conniving villains!
438
00:32:56,603 --> 00:32:58,421
Seeks the blood of conniving villains!
439
00:33:02,521 --> 00:33:04,106
These are but a few trivial tricks!
440
00:33:04,106 --> 00:33:05,880
Do you think that you can scare me?
441
00:33:05,880 --> 00:33:07,526
Ignore him! Let's go!
442
00:33:07,526 --> 00:33:08,526
Yes!
443
00:33:10,932 --> 00:33:14,997
The spirit of Marquess of Weiqi,
bless me in seeking revenge for you!
444
00:33:14,997 --> 00:33:19,038
Make the ones who harmed those
that are loyal come to a tragic end!
445
00:33:25,673 --> 00:33:28,185
Duan Hong sets up a mourning
altar here on this path
446
00:33:28,185 --> 00:33:30,721
to mourn the brave soul in heaven!
447
00:33:34,785 --> 00:33:37,847
May the spirit of Marquess of Weiqi
watch over Han!
448
00:33:41,314 --> 00:33:43,375
What on earth are you doing?
449
00:33:49,127 --> 00:33:50,597
Those who deceive one's superiors
and delude one's subordinates
450
00:33:50,597 --> 00:33:52,307
shall not sleep in peace
nor taste the goodness in food!
451
00:33:52,307 --> 00:33:55,638
You're insulting me! Are you
trying to end up like Guan Fu?
452
00:33:57,107 --> 00:33:59,563
Mourning the brave soul on this path
and eliminating conniving villains!
453
00:33:59,563 --> 00:34:02,790
It has nothing to do with Chancellor,
so why would you be insulted?
454
00:34:02,790 --> 00:34:05,500
This was handwritten by the
Marquess before his death!
455
00:34:05,500 --> 00:34:07,863
It is his burial gown!
456
00:34:10,376 --> 00:34:11,586
- Chancellor, get into the carriage!
- Let's go!
457
00:34:11,586 --> 00:34:15,954
May the innocent keep their conscience
clear and the evil suffer retribution!
458
00:34:20,257 --> 00:34:22,152
Disturbance of discipline in court!
459
00:34:22,152 --> 00:34:23,978
Suffer the consequences of your actions!
460
00:34:23,978 --> 00:34:26,181
- Hurry up!
- Evil doer!
461
00:34:26,181 --> 00:34:28,362
Bound to die a painful death!
462
00:34:28,362 --> 00:34:31,065
Bound to die a painful death!
463
00:34:31,065 --> 00:34:33,197
Bound to die a painful death!
464
00:34:33,197 --> 00:34:36,286
Killed those who are faithful!
Oppressed and exploited the people!
465
00:34:36,286 --> 00:34:38,347
Bound to be punished by the gods!
466
00:34:38,347 --> 00:34:41,338
Bound to be punished by the gods!
467
00:34:59,669 --> 00:35:02,369
Jia Er, who is so thoughtful
468
00:35:02,369 --> 00:35:04,934
to have prepared this pair of
chopsticks and spoon
469
00:35:04,934 --> 00:35:07,628
that are so suitable
for you and Duan Hong?
470
00:35:10,077 --> 00:35:12,940
Such an auspicious sign. There is
even a pair of mandarin ducks on it.
471
00:35:12,940 --> 00:35:14,858
We'll use these tonight at the banquet.
472
00:35:16,340 --> 00:35:18,476
Mother, please stop saying that.
473
00:35:18,476 --> 00:35:20,416
I've already told you that I...
474
00:35:20,416 --> 00:35:23,699
You're still making up excuses? I don't
believe that you're not his admirer.
475
00:35:23,699 --> 00:35:25,380
He was away in the western regions
for so many years.
476
00:35:25,380 --> 00:35:29,905
Not only have you waited for him,
I have also been waiting for him.
477
00:35:29,905 --> 00:35:31,413
Fortunately, he isn't married yet.
478
00:35:31,413 --> 00:35:34,166
Otherwise, your affections
would have been in vain!
479
00:35:34,166 --> 00:35:37,637
This is your wishful thinking!
Don't make a fool of yourself.
480
00:35:37,637 --> 00:35:40,202
How is this any of your business
that I care about my daughter?
481
00:35:40,202 --> 00:35:41,331
What's there to made fun of?
482
00:35:41,331 --> 00:35:43,880
My daughter, Duan Hong has been
lonely for years away from home.
483
00:35:43,880 --> 00:35:48,139
You just need to make a bit of an effort
this time. He is sure to fall for you.
484
00:35:48,139 --> 00:35:51,157
Can you stop trying to
push your daughter out there?
485
00:35:51,157 --> 00:35:55,032
Perhaps Duan Hong prefers to
be single and carefree?
486
00:35:55,032 --> 00:35:57,987
You say that because you are not
capable of finding a spouse.
487
00:35:57,987 --> 00:36:02,110
Duan Hong was focused on achieving his
goals and making accomplishments.
488
00:36:02,110 --> 00:36:05,132
Now he is already a merited official
who returned from the western regions.
489
00:36:05,132 --> 00:36:06,797
He is also highly regarded
by His Majesty.
490
00:36:06,797 --> 00:36:09,882
Our Jia Er is good at sewing
and house-chores.
491
00:36:09,882 --> 00:36:11,315
She is good at everything.
492
00:36:11,315 --> 00:36:14,186
Where can anyone find such
a wonderful lady like you?
493
00:36:14,186 --> 00:36:17,793
I'm going to the imperial kitchen now
to prepare the ingredients for tonight.
494
00:36:17,793 --> 00:36:21,003
Mother, please do not say
too much tonight.
495
00:36:21,003 --> 00:36:23,317
I have my own ideas.
496
00:36:24,813 --> 00:36:26,217
Bring more Sichuan pepper over.
497
00:36:26,217 --> 00:36:28,315
Wei Qing will join us for dinner
after he finishes his training.
498
00:36:28,315 --> 00:36:29,875
You know that he likes it.
499
00:36:31,972 --> 00:36:34,817
Seize the right timing later to
have her sit next to Duan Hong.
500
00:36:36,244 --> 00:36:38,253
Are you so great now that you can
arrange the seating for Madame?
501
00:36:38,253 --> 00:36:39,481
Where will Wei Qing sit?
502
00:36:41,753 --> 00:36:44,969
Mother, I suddenly feel unwell.
503
00:36:44,969 --> 00:36:46,652
I won't attend the dinner tonight.
504
00:36:46,652 --> 00:36:48,621
I... I'll go and have a rest now.
505
00:36:50,228 --> 00:36:51,840
How are you unwell?
506
00:36:53,094 --> 00:36:54,637
Just let her be!
507
00:36:54,637 --> 00:36:56,773
It's useless to drag her there.
508
00:36:56,773 --> 00:36:58,809
I really don't know what
to do with her!
509
00:36:58,809 --> 00:37:01,735
We saw Su Er enter the palace.
510
00:37:01,735 --> 00:37:04,907
She was also threading needles for
blessing that year with Jia Er.
511
00:37:04,907 --> 00:37:07,465
In less than two years, she already
left the palace to get married.
512
00:37:07,465 --> 00:37:09,862
But if Jia Er continues to
behave like this
513
00:37:09,862 --> 00:37:12,043
I really have no hopes for her!
514
00:37:12,043 --> 00:37:16,954
Didn't you just say that Jia Er can sew,
do house-chores, is best at everything?
515
00:37:16,954 --> 00:37:18,382
Why are you worried?
516
00:37:18,382 --> 00:37:20,737
I'm still fuming mad,
so stop trying to provoke me!
517
00:37:20,737 --> 00:37:22,251
All right, all right...
518
00:37:29,132 --> 00:37:30,132
Give it to me.
519
00:37:30,132 --> 00:37:31,472
Duan Hong.
520
00:37:36,737 --> 00:37:39,315
Duan Hong, try the spicy broth.
521
00:37:39,315 --> 00:37:43,327
There are flavors of sour, sweet,
numbing, and saltiness.
522
00:37:43,327 --> 00:37:44,831
You have to try every one of them.
523
00:37:50,146 --> 00:37:53,099
This has a sweet aftertaste.
Delicious!
524
00:37:55,518 --> 00:37:57,362
Help yourself to more of it then.
525
00:37:57,362 --> 00:38:00,202
The vegetables are fresh
and the meat is sweet.
526
00:38:00,202 --> 00:38:02,121
Zi Fu handpicked them all.
527
00:38:04,565 --> 00:38:06,460
I've been away for all these years.
528
00:38:06,460 --> 00:38:10,469
I've missed gathering with all of you,
talking and drinking the night away.
529
00:38:10,469 --> 00:38:13,509
There will be more of these
gatherings in the future.
530
00:38:13,509 --> 00:38:16,134
Don't find it a nuisance then.
531
00:38:16,134 --> 00:38:17,525
- Sure.
- Here!
532
00:38:17,525 --> 00:38:19,219
Here's to the safe return of Duan Hong.
533
00:38:19,219 --> 00:38:21,320
Here's to the safe return of Duan Hong.
534
00:38:21,320 --> 00:38:22,579
- Bottoms up!
- Bottoms up!
535
00:38:44,871 --> 00:38:47,931
This ocarina was meant to be
given to you a long time ago.
536
00:38:47,931 --> 00:38:50,438
You left without bidding farewell.
537
00:38:50,438 --> 00:38:52,804
When I rushed out to the palace walls
538
00:38:52,804 --> 00:38:54,574
there were no signs of
the troops anywhere.
539
00:38:54,574 --> 00:38:59,427
I could only play the ocarina
to pray that you would be safe.
540
00:39:07,028 --> 00:39:08,028
I'm sorry.
541
00:39:08,028 --> 00:39:12,827
I was afraid to be too sad upon my
departure, and I would want to stay.
542
00:39:12,827 --> 00:39:16,690
That was why I decided to
leave without saying a word.
543
00:39:17,998 --> 00:39:20,947
I didn't manage to hand this
ocarina to you that day.
544
00:39:20,947 --> 00:39:23,019
Today, I can finally hand
it to you in person.
545
00:39:31,266 --> 00:39:32,762
Thank you, my sister.
546
00:39:37,255 --> 00:39:41,786
Steward Duan, since you left,
Jia Er has been thinking about you
547
00:39:41,786 --> 00:39:44,130
and hoping that you
would return safely.
548
00:39:45,737 --> 00:39:47,347
Why isn't Miss Shen Jia here?
549
00:39:48,706 --> 00:39:53,311
She said that she is unwell and
seems to be very uncomfortable.
550
00:39:53,311 --> 00:39:54,715
What's wrong with her?
551
00:39:54,715 --> 00:39:57,190
Miss Shen Jia is just down
with a minor illness.
552
00:39:57,190 --> 00:39:58,909
She will be fine after having a rest.
553
00:40:01,217 --> 00:40:02,809
Isn't this what you like, Duan Hong?
554
00:40:02,809 --> 00:40:03,809
Have more of it.
555
00:40:03,809 --> 00:40:06,072
Steward Duan likes to play the ocarina?
556
00:40:06,072 --> 00:40:09,135
For all sorts of music, it only sounds
good when it is played in harmony.
557
00:40:09,135 --> 00:40:11,394
My Jia Er is also trained in music.
558
00:40:11,394 --> 00:40:14,932
Why don't we ask her to play a tune
with Steward Duan for entertainment?
559
00:40:14,932 --> 00:40:16,699
Why don't I go and get her?
560
00:40:17,904 --> 00:40:19,932
She should be fast asleep by now.
561
00:40:19,932 --> 00:40:22,304
How can she play well if
you make her get up now?
562
00:40:22,304 --> 00:40:23,373
How about this?
563
00:40:23,373 --> 00:40:25,728
We haven't heard Zi Fu
play the zither for a long time.
564
00:40:25,728 --> 00:40:27,588
I wonder if we have the
honor to listen to it?
565
00:40:27,588 --> 00:40:31,740
Sure. Duan Hong, why don't we
play a tune together?
566
00:40:34,766 --> 00:40:37,141
Sure. This is a long awaited reunion.
567
00:40:37,141 --> 00:40:40,371
Should all this fantastic food
get to go along with wonderful music
568
00:40:40,371 --> 00:40:41,548
wouldn't it be even better?
569
00:40:43,335 --> 00:40:46,231
All right, please bear with
my poor performance.
570
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
This way, please.
571
00:41:37,425 --> 00:41:38,859
Do you have something to say to me?
572
00:41:40,657 --> 00:41:41,657
No.
573
00:41:43,243 --> 00:41:46,835
I know that you've already moved on.
574
00:41:48,503 --> 00:41:49,876
It's good that you understand me.
575
00:41:49,876 --> 00:41:54,833
I'm staying only to repay the kindness
of Chancellor Dou and His Majesty.
576
00:41:54,833 --> 00:41:57,503
I'm here to contribute to the court
as well as my friends.
577
00:41:57,503 --> 00:41:59,123
I have no other purposes.
578
00:41:59,123 --> 00:42:01,847
I saw how unperturbed and
upright you were just now.
579
00:42:01,847 --> 00:42:03,512
Indeed, I no longer harbor any doubts.
580
00:42:03,512 --> 00:42:07,780
All I have is the guilt towards you.
581
00:42:09,310 --> 00:42:10,621
Why would you say so?
582
00:42:14,123 --> 00:42:16,139
You were away in the
western regions for years.
583
00:42:18,014 --> 00:42:19,494
We rarely had news of you.
584
00:42:19,494 --> 00:42:21,945
Whenever there were urgent reports
from outside the Great Wall
585
00:42:21,945 --> 00:42:24,119
I always feared for you.
586
00:42:25,877 --> 00:42:27,596
Then guilt came rushing in.
587
00:42:27,596 --> 00:42:31,576
I was afraid that...
I had become a sinner.
588
00:42:32,697 --> 00:42:34,027
Don't say that.
589
00:42:34,027 --> 00:42:39,228
In order to protect your sister it was
inevitable to make me leave.
590
00:42:39,228 --> 00:42:44,014
Otherwise, I wouldn't have got
over it like I have now.
591
00:42:44,014 --> 00:42:49,634
That is exactly what I had hoped to see.
592
00:43:00,284 --> 00:43:05,284
Subtitles by DramaFever
48301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.