Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:00,000 --> 00:02:03,263
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:03,893 --> 00:02:06,593
Episode Four
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Open the door!
00:02:17,289 --> 00:02:19,251
Who is it? Who is it?
00:02:19,251 --> 00:02:20,950
Who is it?
00:02:23,901 --> 00:02:26,018
Who is it? Come out!
00:02:26,018 --> 00:02:28,811
Come out!
00:02:28,811 --> 00:02:30,652
Come out!
00:02:30,652 --> 00:02:32,792
Come out!
00:02:35,199 --> 00:02:37,729
Who are you? What are you doing here?
00:02:37,729 --> 00:02:42,050
You should know that you can't
get out once you are in here.
00:02:42,050 --> 00:02:44,240
What is this for?
00:02:44,240 --> 00:02:46,567
It's already been so many years.
00:02:46,567 --> 00:02:49,336
Why wouldn't they let me off?
00:02:50,000 --> 00:02:52,414
She sent you here?
00:02:52,414 --> 00:02:55,519
You should know it isn't that easy
to harm me.
00:02:58,300 --> 00:02:59,826
No.
00:03:00,500 --> 00:03:03,194
I'm the new person of the household.
(lowest rank in the harem)
00:03:03,194 --> 00:03:05,843
I'm here to learn about
palace regulations from Lady Rui.
00:03:05,843 --> 00:03:07,808
Palace regulations?
00:03:12,400 --> 00:03:14,153
You should have said so earlier.
00:03:14,500 --> 00:03:17,813
Without rules, nothing can be done.
00:03:17,813 --> 00:03:21,437
You must learn about
the palace regulations.
00:03:22,741 --> 00:03:26,639
But how could the palace simply be
defined by its regulations?
00:03:26,639 --> 00:03:31,092
There is much to learn about the power
struggle and tactics.
00:03:31,092 --> 00:03:32,750
I'll teach you about that later.
00:03:32,750 --> 00:03:33,781
You are dismissed now.
00:03:34,829 --> 00:03:35,829
Yes.
00:03:47,318 --> 00:03:48,318
Sister.
00:03:48,318 --> 00:03:49,318
Sister.
00:03:53,639 --> 00:03:54,639
I've brought you your meal.
00:03:54,639 --> 00:03:56,271
Xiao Qian, why are we locked in here?
00:03:56,271 --> 00:03:58,891
Lady Rui is ill.
She needs to be treated.
00:03:58,891 --> 00:04:00,316
Please convey my message.
00:04:00,316 --> 00:04:02,288
Ask Fan Niang to let me out and
notify the bailiff of the Drying House.
00:04:02,288 --> 00:04:05,056
Lady Rui has gone mad.
She can't be cured.
00:04:05,056 --> 00:04:06,572
Even the bailiff
wouldn't be of any help.
00:04:06,572 --> 00:04:09,610
We locked the doors to keep her in.
00:04:09,610 --> 00:04:10,643
What?
00:04:10,643 --> 00:04:13,562
I'm really sorry.
00:04:13,562 --> 00:04:15,748
I feel really bad about this.
00:04:15,748 --> 00:04:19,776
Actually, I was the one who was
assigned to take care of Lady Rui.
00:04:19,776 --> 00:04:22,843
But for reasons unknown, they have you
here for the task instead.
00:04:22,843 --> 00:04:26,730
Thank you for rescuing me
from this disaster.
00:04:26,730 --> 00:04:31,329
Lady Rui... Everyone knows that
she is dangerous?
00:04:32,000 --> 00:04:35,781
I heard that she's been trapped here
in the Northern Palace for forty years.
00:04:35,781 --> 00:04:38,266
She was originally the person of the
household of late Emperor Xiao Wen.
00:04:38,266 --> 00:04:42,922
But unknown to everyone, she
became insane one day.
00:04:42,922 --> 00:04:46,062
Everyone is afraid to be
sent here to serve her.
00:04:46,062 --> 00:04:50,355
It's easy to make it in,
but difficult to get out.
00:04:50,355 --> 00:04:52,978
Lady Rui... She hurts people.
00:04:52,978 --> 00:04:55,000
She could go insane at any time!
00:04:55,000 --> 00:04:56,673
It's useless to take any precaution.
00:04:56,673 --> 00:05:01,420
I really don't know how you
plan to spend your days here.
00:05:01,420 --> 00:05:02,889
It's all right.
00:05:05,723 --> 00:05:08,199
Be happy when life is sweet
and when life is bitter.
00:05:08,199 --> 00:05:09,995
Take life as it is.
00:05:09,995 --> 00:05:12,038
Stay strong yet kind-hearted.
00:05:13,305 --> 00:05:17,086
Since I can't leave this place,
I'll just stay here at ease.
00:05:17,500 --> 00:05:20,779
Don't worry, I'll be very careful.
00:05:21,500 --> 00:05:23,754
It's useless no matter
how careful you are.
00:05:23,754 --> 00:05:26,711
Crazy people can do anything.
00:05:26,711 --> 00:05:30,387
Years ago, one of the palace maids
sent to take care of Lady Rui...
00:05:30,387 --> 00:05:32,908
was killed by her.
00:05:32,908 --> 00:05:34,588
Another one was...
00:05:34,588 --> 00:05:37,240
Don't you see me breathing in
incense to relax?
00:05:37,240 --> 00:05:39,367
I have no idea what
you're talking about.
00:05:40,144 --> 00:05:46,475
Yes! Grand Princess Dou couldn't hear
a word of what I just said.
00:05:46,475 --> 00:05:48,692
You have always carried
out your tasks well.
00:05:48,692 --> 00:05:50,692
I appreciate that very much.
00:05:50,692 --> 00:05:52,497
I reward you three
hundred taels of gold.
00:05:52,497 --> 00:05:54,588
Take Fan Niang to pick up her reward.
00:05:54,588 --> 00:05:55,721
Yes.
00:05:55,721 --> 00:05:58,365
Thank you, Grand Princess Dou.
00:06:07,812 --> 00:06:09,963
Mother, how is everything?
00:06:09,963 --> 00:06:11,819
Do not worry.
00:06:11,819 --> 00:06:14,644
Lady Rui could go insane at any time
and lash out.
00:06:14,644 --> 00:06:18,319
Wei Zi Fu will soon
be battered to death!
00:06:18,319 --> 00:06:20,245
Lady Rui is already very old.
00:06:20,245 --> 00:06:23,290
What if she couldn't hurt Wei
and lost to her instead?
00:06:23,290 --> 00:06:24,901
What should we do then?
00:06:24,901 --> 00:06:25,901
That's even better.
00:06:25,901 --> 00:06:28,795
There was once a palace maid
who hurt Lady Rui
00:06:28,795 --> 00:06:30,795
with a candelabra, in self-defense.
00:06:30,795 --> 00:06:34,072
That maid was beheaded and displayed
for all to see as a warning!
00:06:34,072 --> 00:06:35,471
Lady Rui was just a person
of the household
00:06:35,471 --> 00:06:36,942
who fell from the grace of Grandfather.
00:06:36,942 --> 00:06:39,569
Why would anyone be executed
for hurting her?
00:06:39,569 --> 00:06:42,401
You're too young to know about
the secret behind this.
00:06:42,401 --> 00:06:45,851
There is more to Lady Rui
than meets the eye.
00:06:53,100 --> 00:06:56,850
A bethrothed makes a wife,
an eloped makes a concubine.
00:06:56,850 --> 00:06:59,850
Apart from the Empress, all other
concubines are not bethrothed
00:06:59,850 --> 00:07:02,545
and do not count as wives.
00:07:05,348 --> 00:07:09,274
Only the Empress can hold the
demonstration of sillkworm raising.
00:07:11,370 --> 00:07:14,370
She would lead princesses and concubines
00:07:14,370 --> 00:07:16,821
to the eastern suburbs to
pick mulberry leaves.
00:07:36,641 --> 00:07:37,641
Sister.
00:07:39,641 --> 00:07:41,259
Are you all right?
00:07:41,259 --> 00:07:42,302
I'm fine.
00:07:42,302 --> 00:07:44,810
Have you visited Shen Jia for me?
00:07:44,810 --> 00:07:48,000
Of course. She is doing very well.
Don't worry.
00:07:48,000 --> 00:07:50,788
But it's very busy in the weaving
room, so she's exhausted.
00:07:50,788 --> 00:07:54,355
In my mind,
you're suffering in my stead.
00:07:54,355 --> 00:07:57,461
As long as you are safe
here, I will feel relieved.
00:07:57,461 --> 00:07:58,935
Don't worry.
00:08:00,744 --> 00:08:02,355
Actually, as long as I don't disturb her
00:08:02,355 --> 00:08:04,341
and attract her attention, I'll be fine.
00:08:05,399 --> 00:08:08,100
That's good. I should leave now.
00:08:08,100 --> 00:08:10,430
You must be very careful.
00:08:21,300 --> 00:08:23,454
Lady Rui, it's time for your meal.
00:08:27,000 --> 00:08:28,680
This is for you.
00:08:28,680 --> 00:08:31,540
What's wrong? Are you afraid
that it's poisonous?
00:08:33,530 --> 00:08:35,863
Lady Rui, we should have our meal first.
00:09:07,181 --> 00:09:13,846
Do you know what is the most
painful way to die in this world?
00:09:16,379 --> 00:09:20,116
Millions of bugs, eating
away at your body...
00:09:20,116 --> 00:09:22,754
The pain of being skinned, and
having your spine ripped out...
00:09:22,754 --> 00:09:25,408
Have you tried that before?
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Lady Rui!
00:09:31,917 --> 00:09:34,527
Look how frightened you are!
00:09:34,527 --> 00:09:36,678
It's all right.
00:09:37,955 --> 00:09:41,999
All right, since you were willing
to drink my licorice soup.
00:09:48,626 --> 00:09:53,052
We are a family from this day on.
00:09:53,052 --> 00:09:56,235
I trust in you and you trust in me.
00:10:01,188 --> 00:10:03,231
Here, let us have our meal.
00:10:16,346 --> 00:10:21,182
Grandmother, this is a play called
Master Huang of Eastern Seas.
00:10:21,182 --> 00:10:23,847
It's far more interesting than all
other operas and shows.
00:10:23,847 --> 00:10:25,981
Jiao Er, tell me about it.
00:10:25,981 --> 00:10:29,913
The story is about Master Huang who
is from Eastern Seas.
00:10:29,913 --> 00:10:32,971
He learned some wizardry
when he was young.
00:10:32,971 --> 00:10:36,389
He could use it to capture
tigers and snakes
00:10:36,389 --> 00:10:38,421
create fog, rivers and mountains.
00:10:38,421 --> 00:10:40,167
Is he that remarkable?
00:10:46,208 --> 00:10:48,761
This is incredibly fragrant.
00:10:48,761 --> 00:10:51,124
Grandmother, you've promised me
00:10:51,124 --> 00:10:52,595
that you'd only smell it
when I'm done with all of them.
00:10:52,595 --> 00:10:54,171
Yes, yes, yes.
00:10:56,284 --> 00:10:59,707
What happened to Master Huang?
00:11:03,677 --> 00:11:06,450
Who's touched my dangling hairpin
with twin butterflies?
00:11:08,147 --> 00:11:09,899
Please pardon us, Your Highness!
00:11:10,745 --> 00:11:13,609
Didn't your supervisor inform you that
everything could be cleaned
00:11:13,609 --> 00:11:16,145
apart from this dangling hairpin
with twin butterflies?
00:11:16,145 --> 00:11:17,436
Put all the accessories back.
00:11:17,436 --> 00:11:19,532
Get your supervisor to send
experienced maids over next month!
00:11:19,532 --> 00:11:20,749
Yes.
00:11:25,424 --> 00:11:28,101
Beautifully crafted fabric! Have a look!
00:11:28,101 --> 00:11:30,120
It's only eight thousand taels
for three meters of fabric!
00:11:31,528 --> 00:11:33,308
We don't accept silver coins.
We'll trade goods for yours.
00:11:33,308 --> 00:11:37,163
If you want to buy this from us,
trade for it with your jade stern.
00:11:37,163 --> 00:11:38,389
I don't want any coins!
00:11:38,389 --> 00:11:40,253
What is that about?
00:11:40,253 --> 00:11:42,399
We've already made a deal.
Why won't you accept coins?
00:11:42,399 --> 00:11:43,726
No means no.
00:11:43,726 --> 00:11:45,923
These are silver coins!
You can't touch them!
00:11:47,902 --> 00:11:50,730
- Silver taels!
- Grab them quickly!
00:11:52,787 --> 00:11:54,934
These are silver coins! What are you
trying to do?
00:11:54,945 --> 00:11:57,135
Those are government funds!
You can't touch them!
00:11:57,135 --> 00:11:59,698
I'm going to wreck
all these lousy coins!
00:11:59,698 --> 00:12:00,855
It's Guan Fu.
00:12:00,855 --> 00:12:02,229
What are you doing?
00:12:02,229 --> 00:12:03,419
Step aside! You're not to take it!
00:12:03,419 --> 00:12:04,826
- What is this about?
- Sir!
00:12:04,826 --> 00:12:06,368
This person is robbing the silver cart!
00:12:06,368 --> 00:12:07,719
Arrest him right away!
00:12:07,719 --> 00:12:10,508
Master Guan, you were originally an
official in the capital.
00:12:10,508 --> 00:12:12,235
Even if you've been dismissed
from your position
00:12:12,235 --> 00:12:13,461
I've always respected you greatly.
00:12:13,461 --> 00:12:14,763
What are you doing now?
00:12:22,376 --> 00:12:24,424
You've forged these
silver taels yourself!
00:12:24,424 --> 00:12:26,019
I'm intercepting your silver taels
00:12:26,019 --> 00:12:30,062
to tell our people that you're robbing
them of their hard earned money!
00:12:30,062 --> 00:12:31,308
Yes! Indeed!
00:12:31,308 --> 00:12:33,024
Because of forgery merchants like you
00:12:33,024 --> 00:12:35,229
who produce coins and taels that
fall short of weight and value
00:12:35,229 --> 00:12:38,614
businessmen are using such coins
to pay their workers.
00:12:39,850 --> 00:12:42,451
Arrest him! Arrest him!
00:12:42,451 --> 00:12:43,451
Look!
00:12:43,451 --> 00:12:45,392
This all stemmed from your greed!
00:12:45,392 --> 00:12:46,544
Take this evil merchant away!
00:12:46,544 --> 00:12:50,182
Great! Well done!
00:12:50,182 --> 00:12:51,336
Tow all these away as well!
00:12:51,336 --> 00:12:53,557
Well spoken! Well done!
00:13:02,730 --> 00:13:07,054
Guan Fu, have you been doing
these sorts of good deeds often?
00:13:07,054 --> 00:13:08,982
I'm just doing it for the sake
of a clear conscience.
00:13:08,982 --> 00:13:10,812
When I run into such inhumane
and unjust matters
00:13:10,812 --> 00:13:12,251
how could I stand by doing nothing?
00:13:13,975 --> 00:13:17,769
I felt great when I saw that heartless
mintage merchant arrested.
00:13:17,769 --> 00:13:20,778
Now that you're roaming the lands
without a title or a position
00:13:20,778 --> 00:13:25,649
officials and peasants alike
all respect you greatly.
00:13:25,649 --> 00:13:27,716
I heard from Duan Hong
00:13:27,716 --> 00:13:30,190
that you have an extreme sense of
justice and righteousness.
00:13:30,190 --> 00:13:32,028
Is that why people gather
at your residence?
00:13:33,868 --> 00:13:35,327
I wouldn't call myself
extremely righteous.
00:13:35,327 --> 00:13:39,273
I'm just quite liberal
and have some savings.
00:13:39,273 --> 00:13:42,739
I'm willing to make friends with all
those who are talented and virtuous.
00:13:42,739 --> 00:13:45,322
That's why I have
people at my residence.
00:13:45,322 --> 00:13:47,504
Duan Hong also trained under
your wing when he was young.
00:13:47,504 --> 00:13:50,245
And you were the one who recommended
him to Dou Ying.
00:13:50,245 --> 00:13:52,099
Hence, I get to have
such a good officer.
00:13:52,099 --> 00:13:54,585
You've played a vital role in this.
00:13:54,585 --> 00:13:57,972
I'm afraid that I have done more
than just that.
00:14:00,523 --> 00:14:01,873
It is indeed more than that.
00:14:01,873 --> 00:14:04,116
When the late Emperor
reigned, you had a hand
00:14:04,119 --> 00:14:06,409
in subduing the rebellion
of the seven states.
00:14:06,409 --> 00:14:10,140
I've wanted to put you in an important
position since I took the throne.
00:14:10,140 --> 00:14:11,861
It's a pity that you got into trouble
when you were drunk.
00:14:11,861 --> 00:14:15,663
You even dared to hurt the relatives
of Grand Empress Dowager.
00:14:15,663 --> 00:14:17,979
I had you relocated to Yan State.
00:14:17,979 --> 00:14:21,210
- But you...
- Recklessly hurt others again.
00:14:21,210 --> 00:14:23,820
It's only right that I was
dismissed from office.
00:14:23,820 --> 00:14:25,832
But I still stand by my words.
00:14:25,832 --> 00:14:27,494
All I seek is a clear conscience!
00:14:27,494 --> 00:14:29,979
All you seek is a clear conscience.
Very well.
00:14:29,979 --> 00:14:32,206
I hear that you're skilled
in martial arts
00:14:32,207 --> 00:14:34,432
and you have no fear of hurting
anyone's feelings.
00:14:34,432 --> 00:14:35,922
I wonder if that is true.
00:15:10,985 --> 00:15:13,144
- I beg for your forgiveness!
- What is there to forgive?
00:15:13,144 --> 00:15:16,532
Two loyal subjects emerged from
the trial of my swordfight.
00:15:16,532 --> 00:15:18,006
I am very pleased!
00:15:18,006 --> 00:15:19,356
Thank you, Your Majesty!
00:15:21,400 --> 00:15:22,586
Duan Hong, accept your new position!
00:15:22,586 --> 00:15:23,782
Present!
00:15:23,782 --> 00:15:25,263
You were willing to sacrifice your
life to protect your master.
00:15:25,263 --> 00:15:28,274
I hereby award you the title of
Archery Steward of Imperial Guards.
00:15:28,274 --> 00:15:30,673
I swear with my life to protect
Your Majesty until death!
00:15:30,673 --> 00:15:32,106
I'll give it my all until the day
my heart stops beating!
00:15:32,106 --> 00:15:33,106
Get up now.
00:15:33,106 --> 00:15:34,106
Thank you, Your Majesty.
00:15:34,938 --> 00:15:37,754
As for you, you know your place.
00:15:37,754 --> 00:15:40,817
I had thought that you are reckless
and wouldn't accomplish much.
00:15:40,817 --> 00:15:42,177
It seems that I was wrong.
00:15:42,177 --> 00:15:43,938
Your Majesty has overstated.
00:15:43,938 --> 00:15:45,451
You've seen and heard much.
00:15:45,451 --> 00:15:48,110
You have numerous talented minds
under your wing.
00:15:48,110 --> 00:15:49,583
I hope that you can
recommend ones who will be
00:15:49,586 --> 00:15:50,995
of great help to offer
their services to me.
00:15:50,995 --> 00:15:53,501
When my new policies come into effect
00:15:53,501 --> 00:15:55,993
I will reward your greatly
for your services.
00:15:55,993 --> 00:15:57,035
Thank you, Your Majesty.
00:15:57,035 --> 00:15:59,285
I don't ask for any titles or rewards.
00:16:02,001 --> 00:16:03,756
Your Majesty is virtuous and loving.
00:16:03,756 --> 00:16:05,586
You are bound to become
an outstanding, wise, ruler!
00:16:05,586 --> 00:16:07,745
This trip that I'm making to observe
the lives of my people
00:16:07,745 --> 00:16:11,217
finally allows me to gain an insight
into their suffering.
00:16:11,217 --> 00:16:13,260
I now feel deeply about
the true meaning behind
00:16:13,260 --> 00:16:15,260
'The people are suffering and yet they
are teased by chasing gold pellets.'
00:16:15,260 --> 00:16:21,404
These words are enough to
motivate me to become a loving Emperor.
00:16:21,404 --> 00:16:23,034
So as not to let my lady down.
00:16:39,317 --> 00:16:40,625
Lady Rui, please have a look.
00:16:40,625 --> 00:16:42,427
I've finished mine.
00:16:51,283 --> 00:16:52,850
It smells so lovely.
00:16:54,578 --> 00:16:55,991
You are smart.
00:16:55,991 --> 00:17:00,265
You've finished making this
while I was having dinner.
00:17:00,265 --> 00:17:04,598
In exchange, I will teach you
what I know about etiquette.
00:17:04,598 --> 00:17:06,328
Thank you, Lady Rui.
00:17:07,657 --> 00:17:11,438
Feet light, eyes forward.
00:17:11,438 --> 00:17:15,872
Hands reverent, head upright.
00:17:18,527 --> 00:17:20,073
Breath deeply.
00:17:23,913 --> 00:17:25,425
Lady Rui, please wash your hands.
00:17:29,213 --> 00:17:30,641
Well done.
00:17:35,906 --> 00:17:38,055
No! I won't have an abortion!
00:17:38,055 --> 00:17:39,459
- I don't want to!
- Drink it!
00:17:39,459 --> 00:17:40,971
I don't want to!
00:17:43,125 --> 00:17:45,343
I won't have an abortion!
00:17:45,343 --> 00:17:46,548
I won't have an abortion!
00:17:46,548 --> 00:17:47,548
Drink it!
00:17:48,396 --> 00:17:50,076
Empress wants you to abort the child!
00:17:50,076 --> 00:17:51,349
I don't want to!
00:17:54,279 --> 00:17:55,601
- I don't want to!
- Lady Rui!
00:17:55,601 --> 00:17:57,336
Lady Rui, let go of me!
00:17:58,819 --> 00:18:00,344
Lady Rui, let go of me!
00:18:02,692 --> 00:18:03,951
Let go of my hands!
00:18:07,029 --> 00:18:08,400
My child!
00:18:30,521 --> 00:18:32,270
My child...
00:18:32,270 --> 00:18:36,221
I couldn't protect you!
00:18:42,931 --> 00:18:44,079
It's all right...
00:18:44,079 --> 00:18:46,537
It's all right now.
That was all in the past.
00:18:46,537 --> 00:18:48,201
It's all right...
00:18:49,582 --> 00:18:50,728
It's all in the past...
00:18:54,046 --> 00:18:56,404
Lady Rui, it is all in the past now.
00:18:56,404 --> 00:18:59,317
No one can hurt you anymore.
00:19:14,590 --> 00:19:16,103
Just now, I...
00:19:16,103 --> 00:19:17,911
I'm sorry.
00:19:18,928 --> 00:19:20,049
I'm all right.
00:19:20,049 --> 00:19:21,913
It will heal after a while.
00:19:23,719 --> 00:19:25,157
You're so silly.
00:19:26,157 --> 00:19:29,278
Why didn't you just kick me
away like everyone else?
00:19:30,340 --> 00:19:31,955
You didn't mean to bite me.
00:19:33,464 --> 00:19:34,892
It barely bled.
00:19:34,892 --> 00:19:38,424
But if I kicked you away, and
your teeth get knocked out
00:19:38,424 --> 00:19:40,414
how are you going to eat your meals?
00:19:42,746 --> 00:19:44,683
I never meant to bite you.
00:19:44,683 --> 00:19:46,719
Just bear with it.
00:19:46,719 --> 00:19:50,184
But if anyone else tries to bite
you, you mustn't allow them to.
00:19:50,184 --> 00:19:52,607
Kick until you've crushed
all of their teeth.
00:19:52,607 --> 00:19:54,079
Do you understand?
00:20:06,217 --> 00:20:07,373
Jiao Er.
00:20:07,373 --> 00:20:10,365
Why do you look so down-trodden?
00:20:10,365 --> 00:20:11,645
She still hasn't gotten hurt.
00:20:13,194 --> 00:20:15,715
Mother, don't bother consoling me.
00:20:15,715 --> 00:20:19,173
You might as well just say that
you can't deal with her.
00:20:20,960 --> 00:20:23,963
What a waste of my efforts. I've made
all the arrangements already.
00:20:23,963 --> 00:20:26,386
But she didn't kick her.
00:20:26,386 --> 00:20:29,564
This woman is quite something.
00:20:41,810 --> 00:20:43,451
How dare you try to prick me
with flowers?
00:20:43,451 --> 00:20:45,895
I've done wrong! Please forgive me
Your Highness!
00:20:45,895 --> 00:20:46,895
Dismissed!
00:20:46,895 --> 00:20:48,308
Yes, I'll take my leave now.
00:20:48,308 --> 00:20:51,018
Jiao Er, you don't have to be nervous.
00:20:51,018 --> 00:20:52,560
There might be thorns hidden
on those flowers
00:20:52,560 --> 00:20:54,321
but the injury that it could cause
is very minimal.
00:20:54,321 --> 00:20:55,335
That might not be true.
00:20:55,335 --> 00:20:57,519
His Majesty has always
been very cautious.
00:20:57,519 --> 00:20:59,025
Now he is acting more irrationally
because of her.
00:20:59,025 --> 00:21:03,055
Lady Rui, who has always been crazy,
is now calm because of her.
00:21:03,055 --> 00:21:06,942
Mother, how could I not be nervous?
00:21:08,491 --> 00:21:10,857
Since that crazy woman didn't manage
to hurt her this time
00:21:10,857 --> 00:21:12,377
and she didn't hurt that
crazy woman either
00:21:12,377 --> 00:21:14,200
we might as well...
00:21:16,010 --> 00:21:20,037
Mother, besides the sound of bells
00:21:20,037 --> 00:21:21,961
are there other ways to trigger
Lady Rui's madness?
00:21:21,961 --> 00:21:23,789
Why would we need to
make her go insane?
00:21:25,118 --> 00:21:27,112
She didn't kill that little bitch.
00:21:27,112 --> 00:21:29,008
So we'll let that little bitch
kill her instead!
00:21:35,034 --> 00:21:37,047
Although I was only her maid
00:21:37,047 --> 00:21:41,423
she once said that she treated me
like her younger sister.
00:21:44,387 --> 00:21:47,265
She didn't want the other madames
to be favored, but asked for me
00:21:47,265 --> 00:21:48,865
serve the Emperor.
00:21:48,865 --> 00:21:52,192
Although I promised her that
I wouldn't have any children
00:21:52,192 --> 00:21:56,627
once I got pregnant, how could
I bare to let the child die?
00:21:56,627 --> 00:21:58,367
Moreover, if I could keep
the Emperor's child
00:21:58,367 --> 00:22:02,127
I could stay in his favor
and I could stay alive.
00:22:03,400 --> 00:22:07,489
It goes without saying that I didn't
tell her that I was pregnant.
00:22:07,489 --> 00:22:11,992
In the palace, nothing is real.
00:22:11,992 --> 00:22:16,965
Those who claim to be your bosom friends
00:22:16,965 --> 00:22:19,415
can take your life the next day.
00:22:21,406 --> 00:22:23,154
Have some liqorice soup.
00:22:23,154 --> 00:22:26,269
The soup you brewed today is
especially sweet and light.
00:22:40,675 --> 00:22:46,358
You truly are a good lady, but
the world changes so swiftly.
00:22:46,358 --> 00:22:50,343
You have to protect yourself well.
Do you understand?
00:22:52,138 --> 00:22:55,846
Otherwise, it's probably better to
leave this place.
00:22:56,933 --> 00:23:00,807
Back then, the Emperor doted
on me the most.
00:23:02,641 --> 00:23:04,779
He complimented my feet and said
they were smooth like jade.
00:23:04,779 --> 00:23:10,720
Then I had a scar on my feet, and I
was ashamed to face the Emperor.
00:23:10,720 --> 00:23:12,644
I didn't have much luck.
00:23:12,644 --> 00:23:14,738
And I didn't manage to protect my child.
00:23:14,738 --> 00:23:20,099
I couldn't hold on to him, and
I couldn't stay in favor.
00:23:22,671 --> 00:23:25,239
I hope that you have
better luck than mine.
00:23:25,239 --> 00:23:27,527
In the future, you will be able to...
00:23:27,527 --> 00:23:28,696
Lady Rui!
00:23:32,916 --> 00:23:34,689
Lady Rui, what's the matter?
00:23:35,839 --> 00:23:37,054
Don't scare me!
00:23:37,054 --> 00:23:39,626
I'm going to see my child.
00:23:41,076 --> 00:23:43,259
I'm going to see His Majesty...
00:23:48,201 --> 00:23:49,425
Don't scare me!
00:23:50,767 --> 00:23:51,874
Is anyone out there?
00:23:53,208 --> 00:23:54,346
Anyone there?
00:23:54,346 --> 00:23:56,623
Anyone out there?
00:24:00,960 --> 00:24:02,131
- Wei Qing!
- What's wrong?
00:24:02,131 --> 00:24:03,345
There is news from Weiyang Palace.
00:24:03,345 --> 00:24:05,834
Your sister was arrested for killing
the late Emperor's favorite concubine!
00:24:05,834 --> 00:24:07,028
That gets the death penalty!
00:24:07,028 --> 00:24:08,755
You might still be able to survive
if you escape now.
00:24:08,755 --> 00:24:10,752
Otherwise, you could be sentenced to
a heavy penalty as well!
00:24:14,857 --> 00:24:16,970
You've already violated the law by
leaving the palace without permission.
00:24:16,970 --> 00:24:20,147
Simply because of that, it is hard
for me to help you out.
00:24:20,147 --> 00:24:22,459
Not to mention that your sister is
involved in a murder!
00:24:22,459 --> 00:24:24,738
No, she has been wronged!
00:24:24,738 --> 00:24:26,622
Marquess should know what
my sister is like.
00:24:26,622 --> 00:24:28,340
How could she possibly poison anyone?
00:24:28,340 --> 00:24:29,943
She must have been framed!
00:24:31,423 --> 00:24:34,026
These sort of things
do happen in the palace.
00:24:34,026 --> 00:24:35,868
But what would you have me do?
00:24:35,868 --> 00:24:37,474
Marquess!
00:24:37,474 --> 00:24:39,894
My sister is now imprisoned in the
Drying House in the Lateral Courts.
00:24:39,894 --> 00:24:40,992
It's unclear if she's dead or alive.
00:24:40,992 --> 00:24:42,655
I hear that they will
torture for a confession.
00:24:42,655 --> 00:24:44,694
A feeble woman like her would not
be able to stand it.
00:24:44,694 --> 00:24:47,089
I beg Marquess to let me seek
audience with the Princess.
00:24:47,089 --> 00:24:49,490
After all, Princess is the Emperor's
biological sister and
00:24:49,490 --> 00:24:51,003
granddaughter of Grand Empress Dowager!
00:24:51,003 --> 00:24:53,176
I'd like to beg her to save my sister!
00:24:53,176 --> 00:24:54,176
Shut up!
00:24:54,176 --> 00:24:56,588
Do you think that Princess
is your guardian angel?
00:24:56,588 --> 00:24:59,166
Once Grand Empress Dowager is
notified of this matter
00:24:59,166 --> 00:25:00,479
whoever tries to persuade her
would get into trouble!
00:25:01,798 --> 00:25:03,817
You no longer belong to Pingyang Manor.
00:25:03,817 --> 00:25:05,751
- Stop pestering me!
- Marquess!
00:25:05,751 --> 00:25:07,525
Housekeeper Chang!
00:25:07,525 --> 00:25:09,102
- Present.
- Take Wei Qing away.
00:25:11,777 --> 00:25:13,332
Marquess! Marquess!
00:25:13,332 --> 00:25:16,136
Wei Qing, the Princess will
return home tonight.
00:25:16,136 --> 00:25:17,605
Go and hide in the kitchen .
00:25:17,605 --> 00:25:19,792
We'll wait until then to see how you
can ask her for help.
00:25:19,792 --> 00:25:20,998
Get up now.
00:25:24,595 --> 00:25:25,881
Here, Princess. Try this.
00:25:25,881 --> 00:25:28,371
Princess? Here.
00:25:28,371 --> 00:25:30,042
What's the matter?
00:25:31,067 --> 00:25:32,193
What's with you, Your Highness?
00:25:32,193 --> 00:25:34,217
You've gone into a trance while
having grilled meat? Here you go.
00:25:34,217 --> 00:25:35,464
I'm fine. Help yourself to it.
00:25:46,123 --> 00:25:47,358
Yi Han is quite something.
00:25:47,358 --> 00:25:48,413
The meat is quite good!
00:25:50,576 --> 00:25:51,750
What meat is this?
00:25:51,750 --> 00:25:53,366
It's different from what
we used to have.
00:25:53,366 --> 00:25:55,622
Your Highness, this is the
worry-free meat.
00:25:55,622 --> 00:25:58,633
Only one who has worries could
taste its true flavors.
00:25:58,633 --> 00:26:01,838
It's fragrant as grass
and sweet as flowers.
00:26:01,838 --> 00:26:04,829
It makes one feel as if one is
sitting among flowers and grass.
00:26:04,829 --> 00:26:06,510
It makes you worry-free
and takes away your troubles.
00:26:06,510 --> 00:26:09,578
Crazy chef. You and your crazy words.
00:26:09,578 --> 00:26:14,689
Isn't this meat marinated with herbs
and honey before it is grilled?
00:26:14,689 --> 00:26:17,048
I'm glad that Your Highness
has enjoyed it!
00:26:17,917 --> 00:26:21,373
I did. What other matters are there?
00:26:23,012 --> 00:26:25,752
I'd like to ask for a few days off
to take a trip out of the city.
00:26:25,752 --> 00:26:29,541
You made such an effort
just for this request?
00:26:30,880 --> 00:26:33,430
Everything is a lot easier
if Your Highness is in a good mood.
00:26:34,715 --> 00:26:37,376
I'll grant you permission
for those honey-coated words.
00:26:37,376 --> 00:26:38,964
Thank you, Your Highness!
00:26:40,419 --> 00:26:41,618
Princess!
00:26:41,618 --> 00:26:43,044
How dare you! What are you
still doing here?
00:26:43,044 --> 00:26:44,470
- Your Highness!
- Housekeeper Chang!
00:26:44,470 --> 00:26:45,756
Drag him out!
00:26:45,776 --> 00:26:47,609
- Princess, my sister...
- That's enough.
00:26:47,609 --> 00:26:48,638
I've already heard about it.
00:26:48,638 --> 00:26:50,731
I beg Your Highness to save her!
00:26:50,731 --> 00:26:53,730
Wei Qing, I'd like to help you
00:26:53,730 --> 00:26:57,354
but the Empress is in charge of
all matters in the harem.
00:26:57,354 --> 00:26:59,569
Not to mention the fact that
I am already married.
00:26:59,569 --> 00:27:02,843
Even if I was still in the palace,
I would have no right to interfere.
00:27:02,843 --> 00:27:06,266
Moreover, His Majesty isn't
in the palace now.
00:27:06,266 --> 00:27:10,059
Even if I did want to help, there
isn't anything that I could do.
00:27:11,373 --> 00:27:13,875
Your Highness! Only you can
save her now!
00:27:13,875 --> 00:27:15,012
I'm begging you, Your Highness!
00:27:15,012 --> 00:27:16,961
Your Highness, please save her!
00:27:21,609 --> 00:27:22,609
Your Highness!
00:27:22,609 --> 00:27:23,893
You...
00:27:24,988 --> 00:27:25,988
Are you all right?
00:27:25,988 --> 00:27:27,259
Fortunately, the soup isn't too hot.
00:27:30,282 --> 00:27:31,701
Princess, are you all right?
00:27:31,701 --> 00:27:33,760
Wei Qing, are you all right?
00:27:33,760 --> 00:27:34,865
It's fine as long as
Your Highness is all right.
00:27:35,914 --> 00:27:37,894
Yi Han, why were you so careless?
00:27:37,894 --> 00:27:39,684
I deserve to die.
00:27:39,684 --> 00:27:43,561
I'll spare you today for the delicious
grilled meat that you made.
00:27:43,561 --> 00:27:44,979
Thank you, Your Majesty.
00:27:47,111 --> 00:27:50,790
Empress Dowager also
really loves grilled meat.
00:27:50,790 --> 00:27:54,218
I haven't gone to the palace to
greet her in quite some time.
00:27:54,218 --> 00:27:57,089
I'll prepare all the ingredients for
grilled meats for the palace right away!
00:27:57,089 --> 00:27:58,788
Who said anything about
going to the palace?
00:28:00,384 --> 00:28:02,069
- Si He.
- Your Highness.
00:28:02,069 --> 00:28:03,920
Prepare for my trip
to the palace tomorrow.
00:28:03,920 --> 00:28:05,123
Yes.
00:28:17,569 --> 00:28:21,270
Princess, I think that it's best not
to meddle in such murky waters.
00:28:21,270 --> 00:28:25,410
Firstly, you were the one who sent
Wei Zi Fu into the palace.
00:28:25,410 --> 00:28:26,611
You've already offended the Empress.
00:28:26,611 --> 00:28:28,402
Now that you're interfering in the
matters of the harem
00:28:28,402 --> 00:28:30,489
she will assume that you are
deliberately picking on her.
00:28:30,489 --> 00:28:34,394
Auntie would take sides with her
daughter and blame you for everything.
00:28:34,394 --> 00:28:38,199
Secondly, the victim was said to have
served Grand Empress Dowager.
00:28:38,199 --> 00:28:39,550
If you plead mercy for Wei Zi Fu
00:28:39,550 --> 00:28:42,409
she will think that you are
taking sides with your servant.
00:28:42,489 --> 00:28:47,705
Thirdly, Mother has always listened to
Grand Empress Dowager and Auntie.
00:28:47,705 --> 00:28:51,520
If you drag her into this, and
she offends both of them
00:28:51,520 --> 00:28:53,528
she is bound to hold
a grudge aginst you.
00:28:55,434 --> 00:28:56,875
In order to save a songstress
00:28:56,875 --> 00:28:59,516
you'll be offending the four most
influential women in Great Han.
00:28:59,516 --> 00:29:01,340
Why would you do that to yourself?
00:29:07,167 --> 00:29:08,513
Why would I do that to myself?
00:29:12,395 --> 00:29:15,990
Firstly, Wei Qing went all out
to protect his sister.
00:29:15,990 --> 00:29:21,109
I'm the Emperor's sister, so it is only
right that I protect my brother.
00:29:21,109 --> 00:29:26,955
Secondly, Wei Zi Fu went to the palace
from Pingyang Manor.
00:29:26,955 --> 00:29:30,547
Her glory or downfall is already
connected to ours.
00:29:30,547 --> 00:29:34,499
Thirdly, Wei Zi Fu is the woman
that His Majesty favors.
00:29:34,499 --> 00:29:40,123
If I can protect her for His Majesty,
and win his trust
00:29:40,123 --> 00:29:42,123
that is the most
important matter of all.
00:29:43,307 --> 00:29:44,679
Don't you think that I'm right?
00:29:44,679 --> 00:29:46,164
You're right!
00:29:47,560 --> 00:29:48,981
Your Highness is right!
00:29:50,393 --> 00:29:54,903
We're already involved in this anyway,
so we might as well do him a favor.
00:29:56,734 --> 00:29:58,740
Your Highness is still the one
with great insight.
00:29:58,740 --> 00:30:01,688
Wait for me. I'll get dressed and
then I'll go with you.
00:30:04,766 --> 00:30:07,717
Do you already have a plan?
00:30:07,717 --> 00:30:10,635
All is well as long as one is happy.
00:30:10,635 --> 00:30:13,555
I just hope that the grilled meat
not only made me happy
00:30:13,555 --> 00:30:15,483
but will also make Mother happy.
00:30:24,703 --> 00:30:27,051
This smells really good. Well done.
00:30:27,051 --> 00:30:28,944
Thank you for your compliments,
Empress Dowager!
00:30:28,944 --> 00:30:32,451
Allow me to grill some others
with different flavors for you.
00:30:32,451 --> 00:30:34,396
If they are even better
than this rabbit meat
00:30:34,396 --> 00:30:36,596
I'll reward you with two gold bullions.
00:30:36,596 --> 00:30:39,057
I thank Your Highness in advance!
00:30:40,057 --> 00:30:42,759
Mother, Grandmother loves
grilled meat as well.
00:30:42,759 --> 00:30:45,577
Shall I get Yi Han to
prepare some for her
00:30:45,577 --> 00:30:48,321
and have them sent to
Changxin Palace tonight?
00:30:48,321 --> 00:30:49,614
That won't be necessary.
00:30:49,614 --> 00:30:51,314
Grand Empress Dowager has said that
00:30:51,314 --> 00:30:53,058
she will have vegetarian meals
for seven days
00:30:53,058 --> 00:30:54,865
and she won't see anyone
unless necessary.
00:30:54,865 --> 00:30:57,592
Is this because of Lady Rui?
00:30:57,592 --> 00:31:00,953
I wonder what is the relationship
between Grandmother and Lady Rui?
00:31:02,611 --> 00:31:04,424
She is even going vegetarian for
seven days because of her death.
00:31:04,424 --> 00:31:07,811
I heard that Lady Rui used to be...
00:31:07,811 --> 00:31:12,251
There has always been rumors about
this in and outside the palace.
00:31:12,251 --> 00:31:13,903
It's hard to tell what is true.
00:31:13,903 --> 00:31:16,592
I don't have the strength to stop
the rumors or to look into them.
00:31:16,592 --> 00:31:20,964
As for all these rumors,
pay them no mind.
00:31:20,964 --> 00:31:23,039
You will only bring yourself trouble.
00:31:23,039 --> 00:31:24,513
Mother has a point.
00:31:24,513 --> 00:31:27,992
But Wei Zi Fu originally
came from my manor.
00:31:27,992 --> 00:31:30,132
I sent her in there and
thus I am already in trouble.
00:31:30,132 --> 00:31:31,709
Therefore, I have to think of a way--
00:31:31,709 --> 00:31:34,375
Dear daughter, since you know that
you are already in trouble
00:31:34,375 --> 00:31:36,375
all the more reason to keep out of this.
00:31:36,375 --> 00:31:38,969
Understood, we understand.
00:31:38,969 --> 00:31:43,401
Don't worry, Mother. We are sure
to stay out of this matter.
00:31:43,401 --> 00:31:47,300
It's just that His Majesty cares a lot
about Wei Zi Fu.
00:31:47,300 --> 00:31:48,616
That is why we...
00:31:48,616 --> 00:31:53,383
His Majesty mustn't go against
Grand Empress Dowager for a songstress.
00:31:53,383 --> 00:31:55,480
That's true...
00:31:55,480 --> 00:31:58,780
All right, I have had enough
grilled meat for today.
00:31:58,780 --> 00:32:00,219
You should all head home.
00:32:00,219 --> 00:32:01,942
Cui Er.
00:32:01,942 --> 00:32:05,643
Bring out two gold bullions
as a reward for Yi Han.
00:32:05,643 --> 00:32:07,238
- Yes.
- Thank you, Your Highness.
00:33:00,503 --> 00:33:01,840
Come over here!
00:33:06,708 --> 00:33:07,989
Take a look at these.
00:33:07,989 --> 00:33:10,730
Have you seen these tools?
00:33:15,508 --> 00:33:18,078
What do you think?
Are you going to confess?
00:33:18,078 --> 00:33:19,729
I have nothing to confess.
00:33:19,729 --> 00:33:21,520
Fine.
00:33:22,866 --> 00:33:24,130
Who would dare to hurt
the heir of the Emperor?
00:33:25,130 --> 00:33:26,130
What did you say?
00:33:26,219 --> 00:33:30,096
I said, who would dare to hurt
His Majesty's child?
00:33:30,096 --> 00:33:31,421
You... You're pregnant?
00:33:31,421 --> 00:33:32,862
If you don't believe me
00:33:32,862 --> 00:33:34,905
you can check with the bailiff
at the Drying House.
00:33:36,108 --> 00:33:37,654
When I entered the palace,
the bailiff noted
00:33:37,656 --> 00:33:38,994
down the date His
Majesty laid with me
00:33:38,997 --> 00:33:41,973
as well as the dates
of my menstrual cycle.
00:33:43,192 --> 00:33:46,634
Since the day I laid with His Majesty,
I haven't menstrated.
00:33:47,887 --> 00:33:51,262
So? That does not prove
that you are pregnant.
00:33:52,314 --> 00:33:53,974
Can you be sure that I am not?
00:33:54,721 --> 00:33:56,009
His Majesty does not
have any children yet.
00:33:56,009 --> 00:34:00,029
Should I truly carry a child
and it is hurt during torture
00:34:00,029 --> 00:34:02,538
could you bear the consequences?
00:34:03,900 --> 00:34:09,458
Aren't you afraid to be killed and
your entire clan wiped out?
00:34:19,824 --> 00:34:21,858
It is indeed less than a month.
00:34:27,554 --> 00:34:30,574
This lowly songstress dares to use
her womb as protection?
00:34:30,574 --> 00:34:32,795
Fan Niang is so useless.
00:34:32,795 --> 00:34:34,266
She was too scared to torture her.
00:34:36,331 --> 00:34:39,123
I insist on kicking and
whipping her stomach.
00:34:39,123 --> 00:34:42,096
Shall we see if her stomach can
protect her, or she can protect it?
00:34:43,096 --> 00:34:45,018
Jiao Er, don't get mad.
00:34:45,018 --> 00:34:47,300
Sit down. Sit down now.
00:34:50,210 --> 00:34:51,777
Everything is recorded in the books.
00:34:51,777 --> 00:34:55,070
If you lay a finger on her now
and something goes wrong
00:34:55,070 --> 00:34:57,059
how are you going to face His Majesty?
00:34:58,557 --> 00:35:00,123
There are just a few more days to go.
00:35:00,123 --> 00:35:02,184
Hold your temper for the moment.
00:35:02,184 --> 00:35:05,927
I believe that she is just trying
to stall for time.
00:35:05,927 --> 00:35:08,237
We'll let her enjoy a few more days.
00:35:08,237 --> 00:35:11,259
Mother, do you know what worries me?
00:35:11,259 --> 00:35:12,760
It's fine if she is just
trying to stall for time
00:35:12,760 --> 00:35:16,188
but if she really is pregnant, how
could I still be the Empress?
00:35:16,188 --> 00:35:19,576
If she isn't pregnant, she will
definitely be sentenced to death.
00:35:19,576 --> 00:35:23,798
If she really carries a child, I will
let her die a more painful death.
00:35:23,798 --> 00:35:25,846
She just can't die in the dungeon.
00:35:25,846 --> 00:35:28,378
After she is no longer of your concern
00:35:28,378 --> 00:35:33,884
I promise that she will
vanish without a trace!
00:35:40,034 --> 00:35:43,742
After I've left the palace, you
have to be extremely cautious.
00:35:45,016 --> 00:35:46,181
Wait for me to come home.
00:35:51,378 --> 00:35:53,449
It's dangerous and treacherous
in the palace.
00:35:53,449 --> 00:35:57,221
Today's glory will not guarantee you
a lifetime of safety.
00:35:57,221 --> 00:36:02,112
Once you have a prince, you
might be able to stay alive.
00:36:14,025 --> 00:36:16,009
Obstetrician, come in.
00:36:20,311 --> 00:36:21,525
Time is up.
00:36:23,106 --> 00:36:28,030
It could be your lucky day, or
your death anniversary.
00:36:30,391 --> 00:36:32,632
Obstetrician, read her pulse.
00:36:32,632 --> 00:36:34,273
- Yes.
- Check to see if she's pregnant.
00:36:34,273 --> 00:36:35,539
That's not necessary.
00:36:37,362 --> 00:36:40,373
Could it be that you are menstruating?
00:36:42,077 --> 00:36:48,007
If so, then it means that you're not
carrying the Imperial heir?
00:36:56,563 --> 00:36:58,092
Greetings to the Empress.
00:37:01,108 --> 00:37:05,367
Wei Zi Fu greets Your Highnesses,
Empress and Grand Princess Dou.
00:37:07,338 --> 00:37:12,360
Wei Zi Fu, your murder case has already
been submitted to me.
00:37:12,360 --> 00:37:16,380
Do you know why I have held off
the trial until now?
00:37:16,380 --> 00:37:19,170
It is because you were once
favored by His Majesty.
00:37:19,170 --> 00:37:23,931
I had hoped that you could produce
offspring for the Imperial family.
00:37:23,931 --> 00:37:29,478
A child or two might have saved you
from your sins
00:37:29,478 --> 00:37:31,184
and even have you rewarded.
00:37:31,184 --> 00:37:32,463
Unfortunately, that didn't happen.
00:37:32,463 --> 00:37:35,436
Since you do not have the protection
of the Emperor's child
00:37:35,436 --> 00:37:39,726
what is the punishment
for murder, Fan Niang?
00:37:39,726 --> 00:37:42,375
She is to be beheaded!
00:37:42,375 --> 00:37:46,036
Take her out to be beheaded then.
00:37:46,757 --> 00:37:47,800
Hold it!
00:37:49,409 --> 00:37:53,226
Do you have any evidence to
prove that I'm guilty?
00:37:55,288 --> 00:37:57,514
The criminal has stepped over the line
and talked back to me.
00:37:57,514 --> 00:38:01,385
Slap her fifty times and flog her
a hundred, before beheading her.
00:38:01,385 --> 00:38:02,570
Take her away!
00:38:02,570 --> 00:38:03,762
Hold it!
00:38:11,931 --> 00:38:13,596
Greetings to the Princess!
00:38:18,815 --> 00:38:20,161
I wish the Empress happiness and peace.
00:38:20,161 --> 00:38:21,664
I wish Auntie warm blessings.
00:38:23,065 --> 00:38:24,487
I am interrogating the criminal.
00:38:24,487 --> 00:38:25,893
What is Sister doing here?
00:38:25,893 --> 00:38:29,652
I know that Your Highness is about
to condemn the criminal.
00:38:29,652 --> 00:38:31,456
That is why I rushed here to stop you.
00:38:32,719 --> 00:38:35,952
I respect that Your Highness is the
biological sister of the Emperor
00:38:35,952 --> 00:38:37,518
so I also address you as my sister.
00:38:37,518 --> 00:38:41,356
But you should also respect that
I am the Empress
00:38:41,356 --> 00:38:43,452
the head of the harem.
00:38:43,452 --> 00:38:47,581
I get to decide the right and wrong
here in the harem.
00:38:47,581 --> 00:38:51,929
The lives of those in the harem are
within my command.
00:38:51,929 --> 00:38:54,429
This isn't something the Princess
should obstruct.
00:38:54,429 --> 00:38:56,827
Take Wei Zi Fu away!
00:38:56,827 --> 00:38:58,876
Torture her and then behead her!
00:38:58,876 --> 00:38:59,876
Yes!
00:38:59,876 --> 00:39:00,876
She cannot be beheaded!
00:39:04,916 --> 00:39:06,041
Who would dare to disobey me?
00:39:06,041 --> 00:39:07,125
The Emperor!
00:39:09,885 --> 00:39:13,228
I wouldn't dare to interfere with
the matters of the harem.
00:39:13,228 --> 00:39:15,231
But Your Highness, you said so yourself.
00:39:15,231 --> 00:39:16,777
I am the Emperor's biological sister.
00:39:18,163 --> 00:39:20,846
This matter concerns the life of
my brother's family member.
00:39:20,846 --> 00:39:23,791
As his older sister, I have the duty
to notify the Emperor.
00:39:23,791 --> 00:39:25,577
Perhaps this is Gods' will.
00:39:25,577 --> 00:39:27,847
His Majesty was already headed
towards Shangjun.
00:39:27,847 --> 00:39:31,242
But the messenger of Pingyang Manor
caught him in time to notify him.
00:39:31,242 --> 00:39:34,583
Now, His Majesty is heading
back to the palace.
00:39:34,583 --> 00:39:36,614
He has also sent back his handwritten
Imperial decree.
00:39:48,485 --> 00:39:53,170
'I am away on my duties, but I
have kept my family on my mind.'
00:39:53,170 --> 00:39:56,326
'I am shocked by the news of
the murder in the palace.'
00:39:56,327 --> 00:39:57,961
'I am deeply agonized by it.'
00:39:57,961 --> 00:40:01,902
'After I inquired into the matter,
there is much to be doubted.'
00:40:01,902 --> 00:40:03,923
'In order to prevent any deception'
00:40:03,923 --> 00:40:08,411
'I hereby order Wei Zi Fu to be kept
in the Drying House'
00:40:08,411 --> 00:40:11,103
'until my return to the palace
to interrogate her in person.'
00:40:11,103 --> 00:40:16,204
'Should anyone torture her, it will be
treated as defying my Imperial decree.'
00:40:16,204 --> 00:40:18,228
'By the Emperor himself.'
00:40:18,228 --> 00:40:19,286
Thank you, Your Majesty.
00:40:21,043 --> 00:40:22,630
We'll obey the Imperial decree.
00:40:30,969 --> 00:40:34,175
The Emperor arrives!
00:40:41,804 --> 00:40:42,856
Great blessings to Your Majesty.
00:40:42,856 --> 00:40:44,443
You may all rise.
00:40:59,681 --> 00:41:03,161
Your Majesty, the matters of the harem
are within my authority.
00:41:03,161 --> 00:41:05,934
It's not only unreasonable for you
to interfere in this matter
00:41:05,934 --> 00:41:09,773
but also a humilation to my
integrity and authority.
00:41:09,773 --> 00:41:12,771
From now on, how can I lead the harem?
00:41:12,771 --> 00:41:16,568
I ask that Your Majesty permits me
to be in charge of this matter.
00:41:16,568 --> 00:41:18,726
I have no wish to interfere in
the matters of the harem.
00:41:18,726 --> 00:41:21,550
But this concerns the life of a person.
It is of great importance.
00:41:21,550 --> 00:41:23,731
I would like to know the truth.
00:41:23,731 --> 00:41:27,548
I do not wish to have more wronged
souls lingering in my palace.
00:41:27,548 --> 00:41:30,501
There is already a wronged soul and
the truth is clear.
00:41:30,501 --> 00:41:32,050
Murderers must pay with their lives.
00:41:32,050 --> 00:41:34,885
That is upholding justice
for the victim.
00:41:34,885 --> 00:41:38,074
You call her a murderer but
what is the evidence?
00:41:38,074 --> 00:41:40,565
Lady Wei is the only person
inside Lady Rui's residence.
00:41:40,565 --> 00:41:43,210
Meals are provided by the kitchen
of the Lateral Courts.
00:41:43,210 --> 00:41:46,958
Both of them shared the same meal
but only Lady Rui was poisoned.
00:41:46,958 --> 00:41:51,458
It's obvious that Lady Wei is the one
who poisoned her to death.
00:41:53,076 --> 00:41:55,050
Did Empress witness Lady Wei
poison Lady Rui?
00:41:55,050 --> 00:41:58,264
Even if I hadn't, there is no one
else who could have done it.
00:41:58,264 --> 00:42:00,561
Did any maids or guards witness the act?
00:42:01,561 --> 00:42:04,291
Since the two of them were alone,
who could bear witness to it?
00:42:04,291 --> 00:42:07,148
Have you found the residue of
poison on Lady Wei?
00:42:08,454 --> 00:42:11,039
The poison had been used up, so
where am I to find it?
00:42:11,039 --> 00:42:13,257
Lady Wei lives in the
depths of the palace
00:42:13,257 --> 00:42:16,130
so did you find the accomplice
who gave her the poison?
00:42:16,130 --> 00:42:19,646
Perhaps, before Lady Wei
came to the palace
00:42:19,646 --> 00:42:22,188
she had already prepared the poison
and has no accomplice?
00:42:22,188 --> 00:42:23,715
Perhaps?
00:42:23,715 --> 00:42:26,322
Did Lady Wei confess the reason
for commiting the murder?
00:42:27,628 --> 00:42:30,481
It could be that she had enough of
Lady Rui's sterness
00:42:30,481 --> 00:42:33,119
so she killed her out of rage to
get away from hardship.
00:42:33,119 --> 00:42:34,679
Could be?
00:42:34,679 --> 00:42:36,679
Empress wanted me to let you run
the harem and
00:42:36,679 --> 00:42:38,559
decide the lives of the concubines.
00:42:38,559 --> 00:42:41,146
But now you're sentencing someone to
death with assumptions?
00:42:41,146 --> 00:42:42,639
Isn't that ridiculous?
00:42:43,639 --> 00:42:45,981
You have neither concrete proof
nor do you have any witnesses.
00:42:45,981 --> 00:42:47,798
Not to mention the lack of motive.
00:42:47,798 --> 00:42:50,188
It is utterly ridiculous that
you reached a verdict.
00:42:50,188 --> 00:42:52,697
Lady Rui's death will be re-investigated
by the representative of law.
00:42:52,697 --> 00:42:54,248
Lady Wei is to be acquitted
of murder charges!
00:42:57,923 --> 00:43:00,557
- Thank you, Your Majesty.
- And if I won't allow it?
00:43:00,557 --> 00:43:02,739
What would you do?
00:43:16,077 --> 00:43:21,077
Subtitles by DramaFever
49542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.