Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,286 --> 00:01:20,621
Hé, zou een vliegenmepper niet makkelijker zijn?
2
00:01:21,456 --> 00:01:23,957
Man die vliegen vangen met chopstick,
3
00:01:24,709 --> 00:01:26,502
alles bereiken.
4
00:01:28,379 --> 00:01:31,507
- Krijg je er ooit een?
-Nog niet.
5
00:01:56,533 --> 00:01:59,118
Wat was je aan het doen
op die stronken daar?
6
00:01:59,202 --> 00:02:02,412
-Called Crane Technique.
-Werkt het?
7
00:02:02,497 --> 00:02:07,042
- Alsjeblieft, geen verdediging.
Kun je me dat leren?
8
00:02:07,127 --> 00:02:10,045
Eerst leren staan, dan leren vliegen.
9
00:02:10,713 --> 00:02:13,132
Aardregel, Daniel-san. Niet van mij.
10
00:02:13,216 --> 00:02:16,009
Waar heb je het van geleerd?
-Vader leren.
11
00:02:16,553 --> 00:02:19,429
- Je moet een vader gehad hebben, man.
-Oh ja.
12
00:02:31,985 --> 00:02:33,569
"Moed."
13
00:03:11,191 --> 00:03:13,400
Johnny, laat hem met rust, man.
Hij heeft genoeg gehad!
14
00:03:13,484 --> 00:03:17,070
- Ik zal beslissen wanneer hij genoeg heeft, man.
- Wat is er mis met je, Johnny?
15
00:03:17,155 --> 00:03:19,072
- Een vijand verdient geen genade.
-Rechts!
16
00:03:19,157 --> 00:03:20,741
-Geen genade!
-Rechts!
17
00:03:20,825 --> 00:03:22,201
Je bent gek, man!
18
00:03:27,081 --> 00:03:29,541
Tommy, Bobby, pak hem!
19
00:03:39,969 --> 00:03:41,887
Genade is voor de zwakken.
20
00:03:42,305 --> 00:03:47,267
Hier, op straat, in competitie,
een man confronteert je, hij is de vijand.
21
00:03:47,352 --> 00:03:51,146
Een vijand verdient geen genade.
Wat is het probleem, meneer Lawrence?
22
00:03:54,567 --> 00:03:56,443
Kom op, laten we dit vergeten.
23
00:03:56,986 --> 00:03:58,904
Wacht. Nog niet.
24
00:03:59,948 --> 00:04:03,158
Time-out! Ga naar je sensei. Beurt. Knielen.
25
00:04:04,077 --> 00:04:06,453
Johnny, je bent een slagroom!
26
00:04:07,830 --> 00:04:09,331
Veeg het been.
27
00:04:11,501 --> 00:04:13,585
Heb je daar een probleem mee?
28
00:04:15,588 --> 00:04:17,005
Nee, Sensei.
29
00:04:18,967 --> 00:04:20,634
Geen genade.
30
00:04:37,360 --> 00:04:40,445
Het is voorbij, Johnny! Ja! Je hebt het gedaan!
31
00:04:43,616 --> 00:04:45,951
LaRusso, alles goed? Kun je doorgaan?
32
00:04:46,035 --> 00:04:49,079
Geef hem een lijkzak! Ja!
33
00:04:49,163 --> 00:04:51,498
- Oké, voeten.
- Doe het nog, Johnny!
34
00:04:51,582 --> 00:04:54,668
Dat is een waarschuwing
voor illegaal contact met de knie.
35
00:04:54,752 --> 00:04:56,837
Maak het af! Geen genade!
36
00:04:56,921 --> 00:04:59,589
Geen genade! Goed gedaan, Johnny!
37
00:04:59,924 --> 00:05:01,300
Maak hem af!
38
00:05:06,556 --> 00:05:07,681
Strijd!
39
00:05:10,852 --> 00:05:12,060
Winnaar!
40
00:05:26,451 --> 00:05:29,536
Hé, meneer Miyagi, weet je, ik zat te denken.
41
00:05:29,620 --> 00:05:31,163
Over wat, Daniel-san?
42
00:05:31,247 --> 00:05:34,333
Dat hadden we misschien moeten doen
een strategie nu, weet je?
43
00:05:34,417 --> 00:05:35,834
Waarvoor?
44
00:05:35,918 --> 00:05:38,712
Mijn toekomst. Mijn hele toernooicarrière.
45
00:05:38,796 --> 00:05:40,797
Miyagi heeft er al een.
46
00:05:42,175 --> 00:05:44,259
Werkelijk? Wat is het?
47
00:05:45,094 --> 00:05:46,511
Vervroegd pensioen.
48
00:05:55,772 --> 00:05:57,731
Ali en moeder wachten op ons in restaurant.
49
00:05:57,815 --> 00:05:59,566
Ja, dat weet ik. Ik heb honger.
50
00:05:59,650 --> 00:06:01,610
-Dat was geweldig. Heel goed.
-Dank je.
51
00:06:01,694 --> 00:06:03,862
Danny LaRusso, zeer indrukwekkende overwinning, zoon.
52
00:06:03,946 --> 00:06:05,864
-Je toonde veel druk onder druk.
-Okee. Bedankt.
53
00:06:05,948 --> 00:06:09,701
Mensen zullen het over hebben
die laatste kick voor jaren. Gefeliciteerd.
54
00:06:10,745 --> 00:06:11,828
Uit mijn weg!
55
00:06:11,913 --> 00:06:15,082
- Hé man, wat doe je met de broer?
- Speel niet met mij.
56
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
Excuseer mij.
57
00:06:30,973 --> 00:06:32,557
Waarom gedraagt hij zich zo?
58
00:06:32,642 --> 00:06:35,102
Die kerel weet het gewoon niet
waar het bij karate om draait.
59
00:06:35,895 --> 00:06:37,521
Misschien moet hij het leren.
60
00:06:37,605 --> 00:06:40,357
- Zou je hem willen leren?
-Nee.
61
00:06:40,441 --> 00:06:42,567
- Veel succes, Daniel.
-Bedankt.
62
00:06:42,652 --> 00:06:44,111
-Wees voorzichtig.
-Bedankt. Hartelijk bedankt.
63
00:06:44,862 --> 00:06:46,655
Houd dames aan het wachten.
64
00:06:48,783 --> 00:06:50,450
-Hey, wacht, wacht, wacht!
-Wat?
65
00:06:50,535 --> 00:06:51,993
- Kunnen we je handtekening hebben?
- Kunnen we een handtekening krijgen?
66
00:06:52,078 --> 00:06:53,912
Okee! Ja man!
67
00:06:53,996 --> 00:06:56,248
- Hoe gaat het met jullie?
-Super goed.
68
00:06:56,332 --> 00:06:58,458
O ja? Waar kom jij vandaan?
69
00:06:58,543 --> 00:07:00,669
-Reseda.
-Jij bent van...
70
00:07:00,753 --> 00:07:03,547
Ik kom van Reseda.
Ik ben daar een paar maanden geleden verhuisd.
71
00:07:03,631 --> 00:07:05,090
- Misschien zien we je wel eens.
-Okee.
72
00:07:05,174 --> 00:07:07,092
-Daniel-san.
-Wat?
73
00:07:07,176 --> 00:07:08,927
Komen. Te laat komen.
74
00:07:09,011 --> 00:07:11,346
Het is de prijs van roem, Mr. Miyagi.
Ik moet eraan wennen.
75
00:07:11,431 --> 00:07:14,057
Doe het rustig aan. Misschien zie ik je wel.
76
00:07:14,142 --> 00:07:15,892
Hé, kom op. Dat is niet eerlijk.
Ik heb de tweede plaats.
77
00:07:15,977 --> 00:07:18,311
Tweede plaats? De tweede plaats is geen plaats!
Je bent van het team af!
78
00:07:18,396 --> 00:07:20,313
-Dat is balen. Ik heb mijn best gedaan.
-Wat zei je?
79
00:07:20,398 --> 00:07:23,275
- Ik zei dat ik mijn best deed.
-Je bent niks! Je bent verloren. Je bent een loser!
80
00:07:23,568 --> 00:07:26,194
-Nee. Jij bent de verliezer, man.
- Ik ben de verliezer, huh?
81
00:07:26,529 --> 00:07:27,696
Ja.
82
00:07:29,157 --> 00:07:31,950
- Nu wie is de verliezer?
- Je weet wel, je bent echt ziek, man.
83
00:07:33,035 --> 00:07:34,953
-Hallo!
- Hé, kom op!
84
00:07:35,037 --> 00:07:37,414
-Hey wat ben je aan het doen?
-Niet!
85
00:07:37,874 --> 00:07:40,041
Hoe voelt de tweede plaats nu, huh?
86
00:07:40,126 --> 00:07:42,252
-Kom op! Hij kan niet ademen!
-Bemoei je met je eigen zaken.
87
00:07:42,336 --> 00:07:44,463
- Je gaat hem vermoorden!
-Sensei, alsjeblieft.
88
00:07:44,547 --> 00:07:47,757
Je doet hem pijn.
Het spijt hem, oké? Dat is hij echt.
89
00:07:49,469 --> 00:07:51,595
-Laat hem gaan.
-Dhr. Miyagi heeft gelijk.
90
00:07:51,679 --> 00:07:53,138
Laat hem gaan!
91
00:07:53,598 --> 00:07:55,223
Ik zeg, laat hem gaan!
92
00:07:55,766 --> 00:07:57,517
Versla het, helling, of je bent de volgende.
93
00:08:34,680 --> 00:08:36,723
Genade is voor de zwakken.
94
00:08:37,225 --> 00:08:40,018
We trainen hier niet om genadig te zijn.
95
00:08:40,353 --> 00:08:43,188
Een man kijkt je aan, hij is een vijand.
96
00:08:43,731 --> 00:08:46,566
Vijand verdient geen genade.
97
00:08:48,319 --> 00:08:49,402
Nee.
98
00:09:01,040 --> 00:09:03,708
Daniel-san, dames niet voor eeuwig wachten.
99
00:09:04,585 --> 00:09:06,127
Je had hem kunnen doden, of niet soms?
100
00:09:06,212 --> 00:09:08,630
-Hai.
- Nou, waarom deed je dan niet?
101
00:09:08,714 --> 00:09:12,592
Omdat, Daniel-san, voor persoon
zonder vergeving in het hart,
102
00:09:12,969 --> 00:09:16,012
een nog ergere straf dan de dood.
103
00:10:12,653 --> 00:10:15,822
Oh, Daniel-san,
moet een of andere hogere bul zijn geweest.
104
00:10:15,906 --> 00:10:18,199
-Wat is er gebeurd?
- Je bedoelt wat er niet is gebeurd.
105
00:10:18,284 --> 00:10:21,036
Eerst laat ik de auto lenen,
en zij herontwerpt mijn spatbord.
106
00:10:21,120 --> 00:10:24,706
En ik weet niet wat ze met de motor heeft gedaan,
maar dat loopt ook niet goed.
107
00:10:25,625 --> 00:10:27,167
En weet je wat ze nog meer doet?
108
00:10:27,251 --> 00:10:31,254
Ze vertelt me dat ze gewoon verliefd is geworden
met een voetballer van UCLA.
109
00:10:31,339 --> 00:10:33,381
- Waarom loog ze niet gewoon?
-Het kan nog erger zijn.
110
00:10:33,466 --> 00:10:35,467
Maak je geen zorgen. Zij zijn.
111
00:10:35,551 --> 00:10:39,179
Gisteravond ontdek ik mijn moeder
werd door een bedrijf gekozen om naar Fresno te gaan.
112
00:10:39,263 --> 00:10:43,475
Twee maanden. We vertrekken morgenmiddag.
Ik moet mijn hele zomer in Fresno doorbrengen.
113
00:10:45,811 --> 00:10:48,063
Je kunt dit niet oplossen.
114
00:10:50,358 --> 00:10:52,192
Hoe deed je dat?
115
00:10:53,235 --> 00:10:54,903
Wat heb je gedaan?
116
00:10:56,280 --> 00:10:59,157
-Komen. Miyagi vertel je later.
-Waar gaan we heen?
117
00:10:59,241 --> 00:11:02,202
Ik heb net het ding waardoor je je beter voelt.
118
00:11:03,537 --> 00:11:06,498
- Ik heb waarschijnlijk werk voor me te doen.
- Heb spijker op zijn kop.
119
00:11:06,582 --> 00:11:09,376
Ja, nou, hoe komt het elke keer dat ik heb
een probleem, heb je werk voor mij om te doen?
120
00:11:09,460 --> 00:11:12,545
- Kosmisch toeval.
- Wanneer heb je dit gebouwd?
121
00:11:13,255 --> 00:11:15,215
Daniel-san, kijk.
122
00:11:32,066 --> 00:11:35,318
Komen. Neem een jas. Je probeert.
123
00:11:37,029 --> 00:11:38,613
Moet focussen.
124
00:11:39,615 --> 00:11:41,116
Concentreren.
125
00:11:41,867 --> 00:11:43,952
Focus. Meest belangrijk.
126
00:11:46,747 --> 00:11:49,249
Dat kan ik niet, meneer Miyagi, niet vandaag?
Ik ben gewoon niet in de stemming.
127
00:11:49,333 --> 00:11:50,875
-Waarom?
- Omdat mijn hele leven
128
00:11:50,960 --> 00:11:53,586
gaat uit focus, dat is waarom.
129
00:11:53,671 --> 00:11:58,967
Wanneer je het leven onscherp voelt,
keer altijd terug naar de basis van het leven.
130
00:12:00,511 --> 00:12:02,220
Wat, bidden?
131
00:12:02,304 --> 00:12:03,722
Ademen.
132
00:12:03,806 --> 00:12:06,015
Geen adem, geen leven.
133
00:12:23,159 --> 00:12:24,409
Kom het proberen.
134
00:12:30,624 --> 00:12:34,669
Out of mouth. Adem in via de neus.
135
00:12:37,590 --> 00:12:40,216
Adem uit de mond.
136
00:12:44,388 --> 00:12:46,347
Inademen.
137
00:12:49,059 --> 00:12:51,352
Adem uit.
138
00:12:56,776 --> 00:12:58,151
Hoe voelt het nu?
139
00:13:00,070 --> 00:13:02,113
Beter. Meer gericht.
140
00:13:02,865 --> 00:13:05,074
Goed. Kom terug naar je werk.
141
00:13:19,673 --> 00:13:22,801
-Hey, ik deed het.
- Goede focus, Daniel-san.
142
00:13:22,885 --> 00:13:26,262
Bedenk, adem in, adem uit.
143
00:13:27,264 --> 00:13:28,431
ln,
144
00:13:29,183 --> 00:13:30,600
uit.
145
00:13:30,893 --> 00:13:32,060
ln,
146
00:13:32,394 --> 00:13:33,645
uit.
147
00:13:36,524 --> 00:13:37,649
ln,
148
00:13:38,234 --> 00:13:39,442
uit.
149
00:13:50,996 --> 00:13:52,372
Heel goed werk.
150
00:13:56,752 --> 00:13:58,044
Daniel-san.
151
00:13:58,963 --> 00:14:00,255
Daniel-san!
152
00:14:03,259 --> 00:14:05,426
Ja. Ik zal er zijn.
153
00:14:05,511 --> 00:14:08,388
- Hoe voelt het?
-Veel beter. Bedankt.
154
00:14:08,806 --> 00:14:10,723
Wat ben ik eigenlijk aan het bouwen?
155
00:14:10,975 --> 00:14:13,768
-Guest kamer.
- Verwacht je een bedrijf?
156
00:14:15,062 --> 00:14:16,229
Vluchteling.
157
00:14:17,356 --> 00:14:18,648
Vluchteling?
158
00:14:18,899 --> 00:14:21,150
O ja? Dat is geweldig. Waarvan?
159
00:14:22,236 --> 00:14:23,778
Fresno.
160
00:14:31,453 --> 00:14:32,912
Fresno?
161
00:14:32,997 --> 00:14:35,373
Miyagi praat ook gisteravond met moeder.
162
00:14:35,457 --> 00:14:38,710
- En ze zei dat ik hier kon blijven?
- Zoiets.
163
00:14:38,794 --> 00:14:41,588
- Bedoel je dat ik niet naar Fresno hoef te gaan?
- Als je niet wilt.
164
00:14:41,672 --> 00:14:44,132
Oh man, je hebt mijn leven gered!
165
00:14:44,216 --> 00:14:47,260
Bedankt! Mr. Miyagi, bedankt.
166
00:14:48,429 --> 00:14:50,013
Welkom.
167
00:14:51,432 --> 00:14:54,100
thee.
-O ja. Oh nee, wacht even. Kijken.
168
00:14:54,184 --> 00:14:57,896
Ik heb dit voor jou gemaakt. Het is palissander.
Ik dacht dat het leuk zou zijn om ze te laten zien.
169
00:14:59,148 --> 00:15:02,150
Daniel-san, bedankt voor je cadeau,
170
00:15:02,234 --> 00:15:04,319
maar waarom pronken?
171
00:15:05,571 --> 00:15:07,155
Nou, weet je,
het zegt iets over jou,
172
00:15:07,239 --> 00:15:10,909
het winnen van de Medal of Honor en zo.
Het zegt dat je dapper bent. Ik dacht dat het netjes zou zijn.
173
00:15:12,161 --> 00:15:14,537
Dit zeg je dapper.
174
00:15:15,623 --> 00:15:17,540
Dit zeg je geluk.
175
00:15:20,336 --> 00:15:22,587
-Dhr. Miyagi woont hier?
-Excuseer mij.
176
00:15:22,671 --> 00:15:24,422
- "Miyagi."
-Excuseer mij.
177
00:15:24,506 --> 00:15:28,009
Mr. Miyagi. Aangetekende brief
voor u, mijnheer, uit Okinawa.
178
00:15:28,636 --> 00:15:29,844
Okinawa?
179
00:15:29,929 --> 00:15:32,847
Ja meneer. Zou je hier willen tekenen, alsjeblieft?
180
00:15:34,350 --> 00:15:38,561
Hé, dit is een plek die je hier hebt.
Van de buitenwerf, je zou het nooit weten.
181
00:15:39,647 --> 00:15:41,814
Je moet toegang vragen.
182
00:15:42,399 --> 00:15:44,525
Mijn vrouw houdt van dit spul.
183
00:15:45,069 --> 00:15:47,946
Vind je het erg als ik haar langs breng
ooit om het te zien?
184
00:15:49,531 --> 00:15:51,449
Een andere keer misschien.
185
00:15:55,371 --> 00:15:56,746
Mr Miyagi?
186
00:16:06,548 --> 00:16:07,882
Wat is het?
187
00:16:10,970 --> 00:16:12,470
Mijn vader.
188
00:16:13,764 --> 00:16:16,474
Hij is erg ziek.
189
00:16:18,560 --> 00:16:22,063
Jouw vader?
Ik wist niet eens dat hij nog leefde.
190
00:16:33,283 --> 00:16:36,035
Hoe komt het dat je kunt krijgen
een paspoort op één dag?
191
00:16:36,120 --> 00:16:38,246
Heb de volgende dag een vliegticket.
192
00:16:39,623 --> 00:16:43,334
Weet je, je hebt het me nooit verteld. Waarom jij?
ooit in de eerste plaats Okinawa verlaten?
193
00:16:44,003 --> 00:16:45,920
Word verliefd op meid.
194
00:16:46,505 --> 00:16:48,423
Zo? Waarom ben je weggegaan?
195
00:16:49,508 --> 00:16:53,219
Was geregeld door haar ouders
ze trouwt met iemand anders.
196
00:16:55,764 --> 00:16:57,265
Wel, heb je de man ooit ontmoet?
197
00:16:58,684 --> 00:17:00,435
Hoe was hij?
198
00:17:00,936 --> 00:17:03,312
Was Miyagi beste vriend.
199
00:17:09,778 --> 00:17:12,780
Dus dit is je oude vriendin, Yukie?
Ze heeft de brief gestuurd?
200
00:17:14,742 --> 00:17:16,576
En dit is je maatje?
201
00:17:16,702 --> 00:17:19,162
Mijn beste vriend, Sato.
202
00:17:19,997 --> 00:17:23,499
- Denk je dat hij nog leeft?
- We waren dezelfde leeftijd.
203
00:17:24,543 --> 00:17:26,961
Wat deed hij toen?
Heeft hij iets over jou ontdekt?
204
00:17:27,963 --> 00:17:30,006
Daag Miyagi uit om te vechten.
205
00:17:31,592 --> 00:17:33,634
Moet een meisje zijn geweest.
206
00:17:34,428 --> 00:17:36,054
Miyagi weet het nog.
207
00:17:36,597 --> 00:17:38,890
Ik maak grote speech
208
00:17:39,433 --> 00:17:41,476
voor het hele dorp.
209
00:17:41,894 --> 00:17:46,439
Miyagi breekt met traditie,
tegen ouderlijke regeling ingaan.
210
00:17:48,108 --> 00:17:50,151
Trouw met Yukie.
211
00:17:56,158 --> 00:17:59,660
Natuurlijk voelt Sato schande.
212
00:18:01,330 --> 00:18:05,208
Dus daag Miyagi uit om te vechten
om zijn eer te redden.
213
00:18:06,835 --> 00:18:08,294
En je bent verloren?
214
00:18:08,670 --> 00:18:10,004
Nee.
215
00:18:10,255 --> 00:18:11,714
Vecht nooit.
216
00:18:12,341 --> 00:18:15,009
De volgende dag verlaat u Okinawa voor altijd.
217
00:18:18,347 --> 00:18:20,640
Nou, hoe zit het met haar? Hield je niet van haar?
218
00:18:21,308 --> 00:18:23,810
-Heel veel.
- Nou, hield ze van je?
219
00:18:24,728 --> 00:18:28,606
- Hoe kon je dan vertrekken?
-Miyagi geen geloof in vechten.
220
00:18:28,690 --> 00:18:32,193
Ja, dat weet ik,
maar jullie waren verliefd. Kom op.
221
00:18:33,028 --> 00:18:37,031
Daniel-san,
leg passie nooit voor het principe.
222
00:18:37,825 --> 00:18:40,535
Zelfs als je wint, verlies je.
223
00:18:46,875 --> 00:18:48,251
Denk je dat ze getrouwd zijn?
224
00:18:48,877 --> 00:18:51,754
Sato, zijn familie was het rijkst in het dorp.
225
00:18:51,839 --> 00:18:55,049
Yukie's was het armst.
Was een goede afspraak.
226
00:18:56,844 --> 00:18:58,386
Het was 45 jaar geleden.
227
00:18:58,470 --> 00:19:01,055
Hij zou niet boos moeten zijn
over zijn eer meer.
228
00:19:01,140 --> 00:19:02,515
Daniel-san,
229
00:19:02,933 --> 00:19:06,352
in Okinawa heeft eer geen tijdslimiet.
230
00:19:08,647 --> 00:19:10,356
Meen je het?
231
00:19:11,608 --> 00:19:15,820
Bij Okinawa, eergevoel serieus.
232
00:19:33,922 --> 00:19:37,008
Ik denk dat ik beter aan de slag kan.
Ik moet mijn moeder helpen.
233
00:19:37,092 --> 00:19:39,343
Ik zal morgen langsgaan, oké, meneer Miyagi?
234
00:19:41,263 --> 00:19:43,014
Taxi vertrekt om 18.00 uur
235
00:19:43,765 --> 00:19:46,893
- Ja, ik ben er dan al.
-Daniel-san,
236
00:19:48,729 --> 00:19:51,647
Miyagi sorry dat dingen niet werken.
237
00:19:53,275 --> 00:19:56,277
Dat is geen probleem. Ik hoop dat je vader in orde is.
238
00:20:49,790 --> 00:20:52,375
Je snijdt het vrij goed, meneer.
239
00:21:00,926 --> 00:21:03,219
- Ga naar het vliegveld.
-Okee.
240
00:21:09,393 --> 00:21:11,852
Heb een goede vlucht. Leuk je te zien.
241
00:21:13,021 --> 00:21:14,438
-Hallo.
-Goedenavond.
242
00:21:15,899 --> 00:21:18,943
Je zit op stoel 32-B.
243
00:21:19,611 --> 00:21:22,029
-Geniet van de vlucht.
-Hey, Mr. Miyagi!
244
00:21:22,114 --> 00:21:24,949
Wacht even! Ik kom met je mee!
Mijn moeder zei dat het oké was.
245
00:21:25,033 --> 00:21:26,867
Ik bedoel, als het goed met je is.
246
00:21:27,744 --> 00:21:28,953
Zeer duur ticket.
247
00:21:29,037 --> 00:21:32,623
Nou nee, nee. Ik heb het geld eruit
van mijn spaarrekening. Het is allemaal geregeld.
248
00:21:32,708 --> 00:21:34,709
Besparingen voor universiteitsonderwijs.
249
00:21:35,252 --> 00:21:37,753
Dus ik krijg een baan als we terug zijn,
en ik ga zes maanden te laat.
250
00:21:37,838 --> 00:21:39,755
Het maakt echt geen verschil wanneer ik ga.
251
00:21:39,840 --> 00:21:43,301
-Night Jobs erg moeilijk te vinden.
- Ja, ik weet het.
252
00:21:43,385 --> 00:21:47,471
ik bedoel, meneer Miyagi,
je bent belangrijker dan de universiteit.
253
00:21:47,556 --> 00:21:50,057
Je bent belangrijker dan wat dan ook voor mij.
Ik bedoel ...
254
00:21:50,142 --> 00:21:52,601
Wanneer ik je nodig heb,
je bent er altijd voor mij.
255
00:21:52,686 --> 00:21:56,647
Ik wil gewoon ... ik wil gaan,
en als het goed met je is, zou ik graag gaan.
256
00:21:58,066 --> 00:21:59,984
Daniel-san, denk geen goed idee.
257
00:22:00,068 --> 00:22:02,653
Nee nee. Het geeft me een kans
om de geschiedenis van Okinawa van dichtbij te bestuderen.
258
00:22:02,738 --> 00:22:05,948
-Kom op.
- Nooit weten dat je dat bestudeert.
259
00:22:06,700 --> 00:22:08,075
Ik ben net begonnen.
260
00:22:08,243 --> 00:22:10,328
-Kom op.
- We sluiten de deuren.
261
00:22:10,412 --> 00:22:11,787
Kom op. Alstublieft.
262
00:22:11,872 --> 00:22:14,582
Ik ben bang dat je terug moet naar de poort,
jonge man.
263
00:22:17,085 --> 00:22:19,587
Jonge man komt met ons mee.
264
00:22:20,756 --> 00:22:23,007
Mr. Miyagi, bedankt.
265
00:22:23,425 --> 00:22:26,093
Nee, Daniel-san. Dank je.
266
00:22:28,764 --> 00:22:30,681
Ik hoop dat je niet misselijk wordt.
267
00:22:30,766 --> 00:22:32,266
Wat bedoel je "luchtziek"?
Wat is airsick?
268
00:22:40,233 --> 00:22:43,778
U kent de grootste Amerikaanse luchtmachtbasis
in de Stille Oceaan is op Okinawa?
269
00:22:47,908 --> 00:22:49,950
Hoe heet je dorp weer?
270
00:22:50,744 --> 00:22:52,536
Tomi Village.
271
00:22:54,289 --> 00:22:55,956
Ik kan het niet vinden.
272
00:22:57,959 --> 00:22:59,752
Vind je Naha?
273
00:22:59,836 --> 00:23:01,962
Ja, ik weet waar Naha is.
274
00:23:02,214 --> 00:23:04,632
Ga naar het zuiden, langs de zee.
275
00:23:05,258 --> 00:23:07,051
Vind Tomi Village.
276
00:23:07,677 --> 00:23:09,804
Ik loop steeds de luchtbasis in.
277
00:23:10,722 --> 00:23:12,139
Daniel-san,
278
00:23:12,516 --> 00:23:16,018
je ziet er weer morgen uit.
Misschien is Tomi Village daar.
279
00:23:16,103 --> 00:23:17,812
Ga slapen.
280
00:23:48,844 --> 00:23:50,344
Mr Miyagi?
281
00:23:52,639 --> 00:23:55,182
Was Sato zo goed als jij in karate?
282
00:23:56,560 --> 00:23:58,519
Heb dezelfde leraar.
283
00:24:00,313 --> 00:24:02,314
Jouw vader? Heeft hij jullie allebei geleerd?
284
00:24:04,234 --> 00:24:08,112
Ik dacht dat je het karate van je familie zei
werd alleen van vader op zoon onderwezen.
285
00:24:09,364 --> 00:24:13,075
Miyagi vraagt vader om uitzondering in deze zaak.
286
00:24:22,043 --> 00:24:25,337
Als je met Sato vocht, denk je
je vader zou scheidsrechter zijn geweest?
287
00:24:27,716 --> 00:24:29,633
Geen scheidsrechter.
288
00:24:32,304 --> 00:24:34,305
Hoe weet je wie er wint?
289
00:24:35,932 --> 00:24:38,559
Degene die niet dood is.
290
00:25:16,890 --> 00:25:19,433
Het is best raar iemand te hebben
ga zo door mijn spullen.
291
00:25:19,518 --> 00:25:21,769
Ik ben blij dat ik geen vuile was heb gehad.
292
00:25:24,022 --> 00:25:26,106
Was deze plek hier toen je wegging?
293
00:25:26,191 --> 00:25:28,442
Miyagi verlaat Okinawa per boot.
294
00:25:29,027 --> 00:25:31,570
Geen luchthaven Okinawa op dat moment.
295
00:25:32,280 --> 00:25:33,489
Weet je, ik bleef door mijn boek kijken.
296
00:25:33,573 --> 00:25:36,784
Ik kan je dorp nog steeds niet op een kaart vinden.
Hoe kunnen we het vinden?
297
00:25:36,868 --> 00:25:38,160
Vraag taxi.
298
00:25:39,788 --> 00:25:42,456
Hé, meneer Miyagi, is hij dat niet?
299
00:25:45,794 --> 00:25:47,753
Hé, kan je zo'n log breken?
300
00:25:48,964 --> 00:25:51,799
Weet het niet. Nooit aangevallen door een boom.
301
00:26:07,691 --> 00:26:10,943
Het is een grote eer. Ik ben Chozen Toguchi.
302
00:26:11,319 --> 00:26:14,321
Yukie-san zegt sorry
ze kon jou niet zelf ontmoeten.
303
00:26:14,573 --> 00:26:16,615
We hebben een auto op je staan te wachten.
304
00:26:18,034 --> 00:26:19,201
Auto?
305
00:26:20,787 --> 00:26:22,204
Alstublieft.
306
00:26:24,916 --> 00:26:27,585
Je spreekt heel goed Engels, Toguchi-san.
307
00:26:27,669 --> 00:26:30,296
In Okinawa helpt het om te spreken
erg goed Engels.
308
00:26:30,505 --> 00:26:33,757
Mijn vriend en student, Daniel LaRusso.
309
00:26:34,175 --> 00:26:35,718
Dank je.
310
00:26:36,219 --> 00:26:38,929
-Je karate-student, huh?
-Ja.
311
00:26:39,014 --> 00:26:41,348
-Hallo. Welkom bij Okinawa.
-Bedankt.
312
00:26:41,516 --> 00:26:44,768
Ik hoop dat je hier een aangenaam verblijf hebt.
313
00:27:22,599 --> 00:27:25,267
Hoe weet je dat ik hier vandaag ben?
314
00:27:26,394 --> 00:27:28,979
Okinawa zeer kleine plaats.
315
00:27:39,866 --> 00:27:41,241
Dorp zuiden.
316
00:27:41,326 --> 00:27:43,744
Waarom, alsjeblieft, gaan we nu naar het noorden?
317
00:27:44,371 --> 00:27:47,081
Sommige dingen zijn veranderd
sinds je gaat, Miyagi-san.
318
00:27:47,165 --> 00:27:49,416
En sommige dingen niet, hè?
319
00:28:12,273 --> 00:28:13,774
Uit!
320
00:28:26,287 --> 00:28:28,622
-Wat gebeurd er?
-Niet praten!
321
00:28:35,296 --> 00:28:38,924
Oom!
322
00:28:56,025 --> 00:28:57,484
Sato.
323
00:29:00,530 --> 00:29:03,657
Dus, lafaard, je komt terug.
324
00:29:05,368 --> 00:29:07,661
Zaken regelen met vader.
325
00:29:08,872 --> 00:29:10,497
En met mij.
326
00:29:11,833 --> 00:29:14,543
Sato, ik vecht niet met je.
327
00:29:16,546 --> 00:29:18,839
Dan sterf je terwijl je hebt geleefd,
328
00:29:19,549 --> 00:29:21,216
een lafaard!
329
00:29:26,639 --> 00:29:28,766
Je ziet je vader,
330
00:29:29,350 --> 00:29:31,018
dan zie je mij!
331
00:29:58,963 --> 00:30:01,590
-Wat ga je doen?
- Zoek taxi.
332
00:30:01,674 --> 00:30:03,467
Nee. Over Sato.
333
00:30:03,927 --> 00:30:05,636
-Niets.
-Niets?
334
00:30:06,095 --> 00:30:07,554
Niets.
335
00:30:17,649 --> 00:30:21,068
Dit allemaal omdat je het moest vertellen
iedereen zou je met Yukie trouwen?
336
00:30:22,445 --> 00:30:25,864
Waarom ben je niet gewoon met haar getrouwd?
en verhuizen naar Alaska?
337
00:30:25,949 --> 00:30:28,742
Daniel-san, niemand perfect.
338
00:30:44,843 --> 00:30:47,594
Waar ga je heen, maat?
-Tomi Village.
339
00:30:47,679 --> 00:30:50,013
Tomi Village? Nooit van gehoord.
340
00:30:50,098 --> 00:30:52,349
Dit is Kadena Air Base.
341
00:30:52,433 --> 00:30:54,184
Sarge, Tomi Village?
342
00:30:54,269 --> 00:30:57,855
Je staat erop, korporaal!
Haal ze hier weg!
343
00:30:57,939 --> 00:30:59,773
Rechts. Neem gewoon die weg en sla rechtsaf.
344
00:31:03,903 --> 00:31:05,362
Daniel-san,
345
00:31:05,446 --> 00:31:10,158
Miyagi onthoud de eerste keer
vader leren vissen,
346
00:31:10,243 --> 00:31:12,119
meteen van dit punt.
347
00:31:12,912 --> 00:31:15,622
Was 1 927.
348
00:31:17,000 --> 00:31:19,459
Was toen veel rustiger.
349
00:31:52,493 --> 00:31:54,328
-Hartelijk bedankt.
-Hai.
350
00:32:09,177 --> 00:32:10,969
Trek schoen uit.
351
00:32:26,569 --> 00:32:28,612
Tante Yukie zei dat je zou komen.
352
00:32:28,696 --> 00:32:30,739
Yukie ... Waar is ze?
353
00:32:33,910 --> 00:32:36,036
- Je vader verzorgen.
-Domo.
354
00:32:37,330 --> 00:32:40,582
-Hoi. Ik ben Daniel.
-Hoi. Ik ben Kumiko.
355
00:32:40,917 --> 00:32:42,626
Alsjeblieft.
-Dank je.
356
00:33:42,937 --> 00:33:44,938
Hij slapen.
357
00:33:49,110 --> 00:33:50,610
Yukie,
358
00:33:53,740 --> 00:33:56,825
hoe weet je waar je me kunt vinden?
359
00:34:00,621 --> 00:34:02,831
Al vele jaren bekend.
360
00:34:05,043 --> 00:34:07,711
Waarom schrijf je nooit eerder?
361
00:34:09,589 --> 00:34:11,923
Uit respect.
362
00:34:14,594 --> 00:34:17,304
- voor echtgenoot.
-Nee.
363
00:34:18,473 --> 00:34:20,140
Voor je stilte.
364
00:34:22,852 --> 00:34:24,644
Ik trouw nooit.
365
00:34:47,001 --> 00:34:48,627
Wat zei hij?
366
00:34:50,421 --> 00:34:54,257
"Als ik droom, laat me dan nooit wakker worden.
367
00:34:55,468 --> 00:34:59,429
"Als ik wakker ben, laat me dan nooit slapen."
368
00:35:49,981 --> 00:35:51,565
Goedemorgen.
369
00:35:54,110 --> 00:35:55,402
Jij bent Yukie.
370
00:35:56,028 --> 00:35:58,280
- Jij Daniel-san.
-Ja.
371
00:35:58,364 --> 00:36:00,282
Meneer Miyagi heeft me veel over je verteld.
372
00:36:01,284 --> 00:36:04,536
En hij vertelt me veel over jou.
373
00:36:04,620 --> 00:36:07,831
- Er valt niet zoveel te vertellen.
-Oh nee.
374
00:36:07,915 --> 00:36:12,335
Hij is erg trots op je.
375
00:36:12,587 --> 00:36:13,753
Goed...
376
00:36:15,506 --> 00:36:17,507
Hoe voelt zijn vader?
377
00:36:19,177 --> 00:36:20,594
Heel moe.
378
00:36:23,514 --> 00:36:25,640
Miyagi Sensei in dojo.
379
00:36:26,893 --> 00:36:28,185
-Dank je.
-Hai.
380
00:36:28,269 --> 00:36:29,769
Tot ziens.
381
00:36:53,711 --> 00:36:56,546
- Goede morgen, Daniel-san.
-Goedemorgen.
382
00:36:56,631 --> 00:37:00,467
-Welkom bij de dojo van de Miyagi-familie. Je houdt van?
- Het is geweldig.
383
00:37:01,719 --> 00:37:04,012
Dit is echt iets.
Wie zijn al deze jongens?
384
00:37:04,096 --> 00:37:07,641
Alle voorouders van Miyagi, 400 jaar waard.
385
00:37:08,976 --> 00:37:10,560
En wie is dat?
386
00:37:11,312 --> 00:37:17,525
Dat is Miyagi Shimpo Sensei.
Eerste Miyagi brengen karate naar Okinawa.
387
00:37:18,027 --> 00:37:19,152
Degene die naar China ging.
388
00:37:20,112 --> 00:37:21,571
1 625.
389
00:37:21,656 --> 00:37:24,991
- Ik ben het vergeten. Hoe kwam hij daar? Per boot?
-Per ongeluk.
390
00:37:25,076 --> 00:37:29,079
Zoals alle Miyagi,
Shimpo Sensei was visser.
391
00:37:29,163 --> 00:37:31,623
Hou van vissen. Hou van sake.
392
00:37:32,458 --> 00:37:36,086
Op een dag, harde wind, felle zon,
393
00:37:36,170 --> 00:37:39,464
sterk, maar geen vis.
394
00:37:39,924 --> 00:37:43,385
Shimpo Sensei valt in slaap
voor de kust van Okinawa,
395
00:37:44,011 --> 00:37:46,721
ontwaken uit de kust van China.
396
00:37:46,806 --> 00:37:50,725
Tien jaar later komt hij terug
met Chinese vrouw en twee kinderen
397
00:37:51,519 --> 00:37:55,981
en geheim van Miyagi-familie karate.
398
00:37:58,484 --> 00:38:00,485
Dit is het geheim van het karate van je familie?
399
00:38:02,363 --> 00:38:06,533
- Ik begrijp het niet.
-Praktijk. Je zal. Komen. We gaan werken.
400
00:38:08,077 --> 00:38:12,372
-Wat zijn deze dingen?
-Deze regels voor karate.
401
00:38:13,124 --> 00:38:17,752
Regel nummer één, karate alleen ter verdediging.
402
00:38:20,923 --> 00:38:25,260
Regel nummer twee,
leer regel nummer één eerst.
403
00:38:45,698 --> 00:38:47,949
-Daniel-san.
- Ja, komt eraan.
404
00:38:55,958 --> 00:38:58,001
God, dit lijkt op de stad
die keer vergeten.
405
00:38:58,085 --> 00:38:59,085
Ja.
406
00:39:03,257 --> 00:39:07,802
Ik denk dat we samen naar school gingen.
Ik zou je voorstellen, maar ik ben de naam vergeten.
407
00:39:10,348 --> 00:39:13,516
Hoe komt het als dit een vissersdorp is,
Ik zie niemand vissen?
408
00:39:13,601 --> 00:39:15,143
Yukie-san vertelde me gisteravond.
409
00:39:15,227 --> 00:39:19,647
Na de oorlog bracht Sato vader
in grote commerciële vissersboot.
410
00:39:19,732 --> 00:39:24,736
Na twee jaar zijn alle vissen verdwenen.
Alle kleine boot weg.
411
00:39:24,820 --> 00:39:29,199
Bijna alles weg, behalve oude conservenfabriek.
412
00:39:30,993 --> 00:39:34,204
En veel herinneringen. lchiro.
413
00:39:35,456 --> 00:39:41,169
Toen ik wegging, was hij dezelfde plaats,
hetzelfde doen, hetzelfde nummer spelen.
414
00:39:47,510 --> 00:39:48,635
Dat is een schrijn, toch?
415
00:39:49,303 --> 00:39:50,804
Shinto altaar.
416
00:39:53,057 --> 00:39:55,767
Jongen, het zijn moeilijke tijden geweest
met alle vissen weg, hè?
417
00:39:56,018 --> 00:39:57,477
Zeer moeilijk.
418
00:39:57,978 --> 00:40:01,564
De meeste mensen verlaten het dorp naar de stad,
op zoek naar werk.
419
00:40:01,649 --> 00:40:05,235
Mijn vader, een paar anderen,
uitvinden van een hele nieuwe economie.
420
00:40:05,319 --> 00:40:08,822
Ga naar groentenzaken,
bewaar wat er nog over was van het dorp.
421
00:40:08,906 --> 00:40:10,740
En dan?
Dus, iedereen heeft zijn eigen kleine boerderij?
422
00:40:10,825 --> 00:40:13,201
Nee. Sato bezit. Dorpshuur.
423
00:40:13,911 --> 00:40:17,497
-Dat is jammer.
-Je hebt gelijk. Bekend gezicht.
424
00:40:18,916 --> 00:40:22,460
Na school,
Kumiko leert O-Bon dansen op kinderen.
425
00:40:36,809 --> 00:40:39,018
O-Bon-dans. O-Bon-dans.
426
00:40:39,103 --> 00:40:40,770
Het is voor het festival
ter ere van de doden, toch?
427
00:40:40,855 --> 00:40:42,355
Heel goed, Daniel-san.
428
00:40:42,440 --> 00:40:44,983
Ja, ik weet nog dat ik er gisteravond over las.
429
00:40:45,067 --> 00:40:48,069
Wat is dat, een pillendoos?
Waarschijnlijk overgebleven uit de Tweede Wereldoorlog.
430
00:40:49,238 --> 00:40:53,575
Jongen, het moet hier vreselijk zijn geweest.
1 5.000 Amerikanen gedood in ongeveer 10 dagen.
431
00:40:53,659 --> 00:40:57,704
Ja. En 1 50.000 Okinawa en Japans.
432
00:40:58,330 --> 00:41:00,748
Waarom zijn we allemaal zo stom?
433
00:41:34,700 --> 00:41:36,534
Heb je vader gezien?
434
00:41:38,746 --> 00:41:40,663
Dan eindigen we vanavond.
435
00:41:41,790 --> 00:41:44,042
Ik breng een neef mee als getuige.
436
00:41:44,752 --> 00:41:49,130
Dan hebben jij en neef allebei
slaapt vannacht. Ik ben er niet.
437
00:41:49,215 --> 00:41:50,882
Je leraar lafaard!
438
00:41:54,929 --> 00:41:56,846
Je laat me geen keus.
439
00:42:10,736 --> 00:42:12,403
-Wacht even.
-Daniel-san.
440
00:42:18,452 --> 00:42:21,621
Je vader, hij wil jou.
441
00:42:23,499 --> 00:42:24,999
En jij ook.
442
00:43:25,853 --> 00:43:32,358
Uit respect voor mijn leraar,
Ik geef je drie dagen om te rouwen.
443
00:43:37,364 --> 00:43:40,199
Als ik klaar ben kom ik terug.
444
00:43:41,535 --> 00:43:44,078
Je bereidt je voor om met hem mee te gaan.
445
00:46:10,309 --> 00:46:13,978
Weet je, toen mijn vader stierf,
446
00:46:14,646 --> 00:46:18,316
Ik heb veel tijd doorgebracht
denkend dat ik niet zo'n geweldige zoon was.
447
00:46:21,028 --> 00:46:24,530
Misschien had ik misschien kunnen luisteren
een beetje meer,
448
00:46:26,200 --> 00:46:28,910
of bracht nog wat meer tijd samen met hem door.
449
00:46:33,123 --> 00:46:35,208
Ik voelde me zo schuldig, weet je, zoals ...
450
00:46:35,292 --> 00:46:39,295
Hij deed alles voor mij
en ik deed niets voor hem.
451
00:46:48,889 --> 00:46:53,559
En toen realiseerde ik me op een dag dat ik het deed
het grootste voor hem voordat hij stierf.
452
00:46:56,730 --> 00:46:58,606
Ik was er met hem,
453
00:46:59,817 --> 00:47:01,692
en ik hield zijn hand,
454
00:47:02,528 --> 00:47:04,278
en ik zei vaarwel.
455
00:47:56,957 --> 00:47:59,917
Heel goed, Daniel-san. Tijd voor de volgende les.
456
00:48:01,295 --> 00:48:02,628
Okee!
457
00:48:07,718 --> 00:48:09,218
Weet je, ik snap niets.
458
00:48:09,303 --> 00:48:13,472
Als Sato je zo haat,
waarom geeft hij je tijd om te rouwen?
459
00:48:13,557 --> 00:48:15,474
Mijn vader was zijn leraar.
460
00:48:15,559 --> 00:48:18,686
In het hart,
Sato weet nog steeds goed en fout.
461
00:48:18,770 --> 00:48:22,356
- Maar hij wil je nog steeds vermoorden.
-Soms wat hart weet, vergeet het hoofd.
462
00:48:22,441 --> 00:48:24,901
Ja, maar de man is op zoek naar oorlog.
Ik begrijp het niet.
463
00:48:24,985 --> 00:48:27,403
Stop nooit oorlog door eraan deel te nemen.
464
00:48:27,487 --> 00:48:29,238
Ja, dat weet ik.
Maar wat als hij die klap daar gooide?
465
00:48:29,323 --> 00:48:31,490
-Wat zou je gedaan hebben?
-Blok.
466
00:48:31,575 --> 00:48:33,242
Denk je dat je dat had kunnen doen?
467
00:48:33,327 --> 00:48:36,495
- Zelfs jij zou kunnen hebben.
- Ik ben niet zo sterk.
468
00:48:36,580 --> 00:48:39,707
Het maakt niet uit wie sterker is.
Maakt niet uit wie slimmer is.
469
00:48:42,294 --> 00:48:46,380
- dat is de reden waarom ik het toernooi gewonnen heb.
- Goed raden, Daniel-san.
470
00:48:51,970 --> 00:48:56,682
Vanaf de allereerste karate les,
Miyagi vader zegt altijd,
471
00:48:56,767 --> 00:48:59,852
"De beste manier om stoten te voorkomen, er niet te zijn."
472
00:48:59,937 --> 00:49:03,981
- Ik begrijp het niet.
-Miyagi zegt hetzelfde totdat ik hier werk.
473
00:49:04,524 --> 00:49:07,276
Miyagi eerste baan, werk voor Sato-vader.
474
00:49:11,198 --> 00:49:16,035
Op een dag denkt Miyagi ergens over na
anders dan vis bij lege nettorendement.
475
00:49:21,667 --> 00:49:25,169
- Dat was een beetje dichtbij.
-Drum-techniek. Begrijpen?
476
00:49:26,755 --> 00:49:29,298
-Ja!
-Drum-techniek.
477
00:49:29,383 --> 00:49:31,050
Ja, laat me het proberen.
478
00:49:33,428 --> 00:49:38,391
Oh kom op. Eén beurt, alsjeblieft.
Oh, kom op, je moet. Slechts één beurt.
479
00:49:42,229 --> 00:49:45,648
-Let?
- Oké, kom op het platform.
480
00:49:46,274 --> 00:49:49,110
-Super goed.
- Ik trek de haak op.
481
00:49:53,615 --> 00:49:57,785
Vader zegt gebruik trommeltechniek
alleen als laatste redmiddel.
482
00:49:57,869 --> 00:50:00,997
-Oke. Ben je klaar?
- Ja, ik ben klaar. Laten we het doen.
483
00:50:03,083 --> 00:50:06,752
- Onthoud, beste blokkering, nee daar zijn.
-Oke.
484
00:50:06,837 --> 00:50:09,922
Een twee drie!
485
00:50:15,846 --> 00:50:19,348
-Daniel-san, alles goed met je?
- Ja, ik ben oké.
486
00:50:19,433 --> 00:50:22,309
Komen. Genoeg voor vandaag.
Probeer het morgen opnieuw.
487
00:50:31,611 --> 00:50:35,406
Je weet wel,
Miyagi en Yukie hebben hier een eerste date.
488
00:50:36,867 --> 00:50:39,035
Onthoud zoals gisteren was.
489
00:50:41,288 --> 00:50:44,415
Gebeuren over lading verse makreel.
490
00:50:58,180 --> 00:51:00,222
Daniel-san, alles goed met je?
491
00:51:01,683 --> 00:51:04,477
Ja. Het spijt me. Dat was behoorlijk stom.
492
00:51:09,399 --> 00:51:12,568
Miyagi zegt dat tegen vader
toen hetzelfde gebeurde.
493
00:51:12,652 --> 00:51:16,030
Vader is het erover eens dat het stom was. Vader had gelijk.
494
00:51:17,157 --> 00:51:19,992
Hé, is er een tegenstoot?
in de techniek?
495
00:51:22,829 --> 00:51:24,121
Vraag het aan drum.
496
00:51:41,932 --> 00:51:44,558
Kom, Daniel-san, praat later met drum.
497
00:51:59,449 --> 00:52:02,284
-De oom van die kerel bezit alles?
-Bijna.
498
00:52:02,369 --> 00:52:06,747
Hallo! Daar is Miyagi de lafaard.
En zijn baby!
499
00:52:08,041 --> 00:52:10,793
- Stoort dat je niet?
-Waarom zou het moeten?
500
00:52:10,877 --> 00:52:13,629
Alle mensen zouden kunnen geloven dat het waar is
of zoiets.
501
00:52:13,713 --> 00:52:18,134
Daniel-san, leugen wordt alleen de waarheid
als iemand het wil geloven.
502
00:52:19,803 --> 00:52:23,806
- Is dat nog een oud Okinawaans gezegde?
-Nee. Nieuw Okinawa-gezegde.
503
00:52:24,724 --> 00:52:26,016
Hoe nieuw?
504
00:52:27,352 --> 00:52:29,061
Ongeveer 1 0 seconden.
505
00:52:32,440 --> 00:52:35,568
Hallo! Hey, is alles goed met je?
506
00:52:36,069 --> 00:52:37,361
Ik snap het.
507
00:52:39,406 --> 00:52:40,948
Wortelen, toch?
508
00:52:43,160 --> 00:52:45,202
-lchiro.
-Daniel.
509
00:52:45,287 --> 00:52:46,412
-Daniel?
-Ja.
510
00:52:48,790 --> 00:52:50,791
Ik snap het. Ik snap het.
511
00:53:03,096 --> 00:53:05,931
Je kleine leraar zou gehoorapparaat moeten krijgen.
512
00:53:06,016 --> 00:53:10,060
Misschien heb je er ook een nodig.
- Ik hoor alleen maar wat het waard is om naar te luisteren.
513
00:53:12,105 --> 00:53:14,148
Kom op, we werken hier.
514
00:53:14,232 --> 00:53:15,733
Wat is dit?
515
00:53:19,946 --> 00:53:21,822
Dus je bedriegt mensen?
516
00:53:21,907 --> 00:53:25,159
-Schaamte! Schaamte!
-Jij speelt vals! Jij speelt vals!
517
00:53:25,243 --> 00:53:28,162
We zullen wel eens praten
als je niet zo druk bent.
518
00:53:37,380 --> 00:53:40,090
Herinner je je ons lied nog?
519
00:53:42,552 --> 00:53:43,969
Zing voor mij.
520
00:53:46,056 --> 00:53:51,268
- Ja, ik zing geen lange tijd.
Alsjeblieft. Alstublieft.
521
00:54:05,909 --> 00:54:07,826
We waren toen zo jong.
522
00:54:08,662 --> 00:54:12,289
Yukie, waarom trouw je nooit?
523
00:54:13,083 --> 00:54:14,875
Je komt nooit meer terug.
524
00:54:16,544 --> 00:54:18,379
Je wist dat ik het niet zou doen.
525
00:54:19,923 --> 00:54:22,216
Ja, dat wist ik.
526
00:54:25,345 --> 00:54:26,762
Mijn vader,
527
00:54:28,223 --> 00:54:33,227
hij heeft je er ooit over verteld
hoe hij zich voelt als ik wegga?
528
00:54:37,190 --> 00:54:38,482
Een keer.
529
00:54:40,235 --> 00:54:45,864
Hij zegt dat hij heel veel van je houdt
530
00:54:50,370 --> 00:54:52,788
en wat je deed was goed.
531
00:54:59,212 --> 00:55:01,046
Behalve voor een ding.
532
00:55:05,343 --> 00:55:07,720
Ik had je bij me moeten nemen.
533
00:55:39,586 --> 00:55:42,046
-Hallo.
-Hoi.
534
00:55:42,922 --> 00:55:45,841
- Ik stoor je?
-Wat? Nee, nee, helemaal niet.
535
00:55:46,718 --> 00:55:48,052
Wat doe je?
536
00:55:48,136 --> 00:55:51,513
- Ik was gewoon wat bewegingen aan het oefenen. Zien?
-Wat zijn bewegingen?
537
00:55:51,598 --> 00:55:54,767
Nou, het is net als karate.
Ik probeer dit hier te achterhalen.
538
00:55:55,935 --> 00:55:57,895
Lijkt op O-Bon-dans.
539
00:55:58,772 --> 00:56:00,689
Wel, dan moet ik het doen
er is iets mis.
540
00:56:00,774 --> 00:56:03,275
Nee nee nee. Iets goed doen. Kijken.
541
00:56:25,256 --> 00:56:28,550
-Wauw. Waar heb je dat geleerd?
Van mijn tante.
542
00:56:28,635 --> 00:56:31,637
-Dat is fantastisch.
-Je probeert.
543
00:56:33,098 --> 00:56:36,183
Nee niet ik.
Ik was afwezig op de dag dat ze gracieus lesgaven.
544
00:56:36,935 --> 00:56:40,145
- Wat was je?
-Laat maar. Het is gewoon een slechte grap.
545
00:56:40,647 --> 00:56:42,689
Ik zal het proberen. Ik zal het proberen.
-Goed.
546
00:56:50,949 --> 00:56:52,574
Wacht eens even. Oke.
547
00:56:55,870 --> 00:56:59,039
Rechts en links.
548
00:57:16,599 --> 00:57:21,228
Hé, kijk hier eens naar. We zijn een hit.
Misschien kunnen we het op de weg gaan.
549
00:57:22,522 --> 00:57:24,440
Maar we zijn onderweg.
550
00:57:25,775 --> 00:57:29,778
Je danst heel leuk. Zoals geisha.
551
00:57:30,530 --> 00:57:31,989
Kom op, Daniel-san, laten we gaan.
552
00:57:32,073 --> 00:57:36,034
De favoriete techniek van zijn kleine lerares, huh?
"Laten we gaan."
553
00:57:37,370 --> 00:57:40,080
Hé, kom op.
Geef me alsjeblieft de trommel terug.
554
00:57:40,165 --> 00:57:41,707
- Bedoel je de rammelaar?
-Kom op.
555
00:57:41,791 --> 00:57:44,460
Waarom neemt de baby het niet mee terug?
-Oh man...
556
00:57:46,212 --> 00:57:47,588
Hey man!
557
00:57:49,507 --> 00:57:51,550
Daniel-san, gaat het?
558
00:57:52,802 --> 00:57:55,095
Je beledigt mijn eer opnieuw,
559
00:57:56,473 --> 00:57:57,890
en ik vermoord je.
560
00:58:16,993 --> 00:58:20,704
Je bewaart je verzameling.
Ik weet dat je het leuk vindt.
561
00:58:29,255 --> 00:58:32,341
- Gaat het, Daniel?
- Ja, ik ben oké.
562
00:58:40,850 --> 00:58:45,062
Hij bedriegt deze mensen
en ik beledig zijn eer. Ik begrijp het niet.
563
00:58:45,605 --> 00:58:49,483
- Hij heeft geen idee wat eer is.
- Ja, ik heb dat gevoel wel gekregen.
564
00:58:50,193 --> 00:58:53,779
Sinds we kinderen waren,
hij is altijd hetzelfde geweest.
565
00:58:54,280 --> 00:58:58,200
Dit is de eerste keer dat ik iemand heb gehad
vertel me ooit dat ze me zullen vermoorden.
566
00:58:58,284 --> 00:59:00,786
Dit is belachelijk.
Ik moet met hem praten of zoiets.
567
00:59:00,870 --> 00:59:05,249
Hij zou het alleen als een teken van zwakte beschouwen
en probeer je alleen maar opnieuw pijn te doen.
568
00:59:05,333 --> 00:59:07,000
Heb je ideeën?
569
00:59:08,294 --> 00:59:09,628
Vermijd hem.
570
00:59:11,464 --> 00:59:13,799
Ik denk dat ik op het verkeerde eiland ben.
571
00:59:18,137 --> 00:59:21,139
-Wat is hier aan de hand?
-Thee ceremonie.
572
00:59:22,767 --> 00:59:25,477
Ik denk dat het een oud ritueel is of zoiets.
573
00:59:29,232 --> 00:59:32,276
Het betekent dat ze weer verliefd worden.
574
01:00:16,696 --> 01:00:19,615
-Daniel-san.
- Ik heb je overal gezocht.
575
01:00:19,699 --> 01:00:23,493
- Ik probeerde hier de koelkast te repareren.
-Wat is er mis mee?
576
01:00:24,537 --> 01:00:27,873
Deze. Ik moet naar Naha City voor een nieuw gedeelte.
577
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Vind je het leuk om te komen?
578
01:00:30,460 --> 01:00:32,544
Ik had moeten gaan sightseeën
met Kumiko,
579
01:00:32,629 --> 01:00:34,087
maar ik kan gaan.
-Oke.
580
01:00:34,172 --> 01:00:36,506
- Ga maar, veel plezier.
Nee, we zouden morgen kunnen gaan.
581
01:00:36,591 --> 01:00:37,674
- Nee, ik zie je later.
- Het maakt niet uit.
582
01:00:37,759 --> 01:00:39,635
Maar we hebben geen plannen.
Er is niets aan de hand.
583
01:00:39,719 --> 01:00:42,721
Daniel-san, laat de dame nooit wachten.
584
01:00:44,557 --> 01:00:49,019
Dat zal ik onthouden. Ik zie je later.
Hoi, sorry om je te laten wachten.
585
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Doe voorzichtig.
586
01:01:13,211 --> 01:01:16,880
- Dit doet me denken aan de Palisades.
-Palisades? Waar is dat?
587
01:01:17,924 --> 01:01:21,593
- Het is in New Jersey, waar ik vroeger woonde.
- Is het mooi?
588
01:01:22,970 --> 01:01:24,388
Een beetje ervan.
589
01:01:26,432 --> 01:01:30,435
Daar is het!
De ruïnes van het kasteel van koning Sho Hashi.
590
01:01:30,520 --> 01:01:32,145
The Peace King.
591
01:01:32,230 --> 01:01:35,107
- Ken je koning Sho Hashi?
- Niet persoonlijk.
592
01:01:35,983 --> 01:01:37,109
Naam ervan is ...
593
01:01:38,611 --> 01:01:40,237
Nu bezit Sato het.
594
01:01:40,321 --> 01:01:43,949
In vroeger tijden werd O-Bon-dans hier gehouden,
Maar niet meer.
595
01:01:44,325 --> 01:01:46,368
Nu gaat elk stuk weg.
596
01:01:47,120 --> 01:01:50,455
Sato, hij verkoopt het aan musea.
597
01:01:51,249 --> 01:01:52,874
Klinkt als hij.
598
01:01:54,460 --> 01:01:58,422
De legende is, als je naar het kasteel racet
en win, je wens zal uitkomen.
599
01:01:58,506 --> 01:01:59,840
-Ja?
-Ja.
600
01:01:59,924 --> 01:02:02,801
- Ik zal je een voorsprong geven.
- Niet nodig, dank je.
601
01:02:03,469 --> 01:02:07,013
-Excuseer mij.
-Klaar voor de start, af!
602
01:02:07,098 --> 01:02:08,140
Hallo!
603
01:02:25,158 --> 01:02:28,326
- Ik heb gewonnen!
-Je speelde vals! En je weet dat je het deed.
604
01:02:31,330 --> 01:02:33,665
- We zullen de wens delen.
-Oke.
605
01:02:34,041 --> 01:02:35,667
Sluit je ogen.
606
01:02:51,976 --> 01:02:53,268
Hé, weet je wat ik echt wil weten?
607
01:02:53,352 --> 01:02:54,936
Zoals, wat wil je met je leven doen?
608
01:02:55,021 --> 01:02:56,521
Wat wil je doen?
Wat zijn je dromen?
609
01:02:56,606 --> 01:02:58,690
Oké, ik zal je mijn droom laten zien.
610
01:02:58,775 --> 01:03:02,277
Weet je, ik kan nog steeds niet wennen aan mensen
rijden aan de verkeerde kant van de straat.
611
01:03:02,361 --> 01:03:05,363
- Aan welke kant van de straat rijd je?
Aan de rechterkant, weet je.
612
01:03:05,448 --> 01:03:06,448
Dat wist ik niet.
613
01:03:06,532 --> 01:03:09,117
Ja, iedereen rijdt
aan de rechterkant van de straat.
614
01:03:09,202 --> 01:03:12,287
-Niet iedereen.
- Nou, dat is wat ik leer.
615
01:03:18,669 --> 01:03:21,797
-En dan? Wil je tv's verkopen voor de kost?
-Nee.
616
01:03:21,881 --> 01:03:24,800
Wat? Geïnteresseerd in elektronica?
Ik begrijp het niet.
617
01:03:24,884 --> 01:03:27,135
Niet hier.
618
01:03:29,055 --> 01:03:30,680
Dat is mijn droom.
619
01:03:31,849 --> 01:03:34,559
- Je wilt danser worden.
-Heel veel.
620
01:03:35,269 --> 01:03:38,897
Wel, dat is geweldig om te zijn.
Dus, waar studeer je?
621
01:03:40,691 --> 01:03:43,652
Geen scholen voor dit soort dansen
in Okinawa.
622
01:03:43,736 --> 01:03:45,153
Wat een sleur.
623
01:03:46,447 --> 01:03:50,075
Kom naar de dans vanavond.
Oh, breng je vriend mee.
624
01:03:50,159 --> 01:03:52,244
-Oke.
-Goed. Zie je daar.
625
01:03:52,662 --> 01:03:56,998
- Wil je dansen?
-Zeker. Dat is Sato's dojo.
626
01:03:59,335 --> 01:04:04,714
- Hé, ik wil dat controleren. Kom op.
-Niet binnen. Chozen geeft daar les.
627
01:04:04,799 --> 01:04:07,676
Hé, ik ga niet naar binnen.
Ik wil het gewoon zien, weet je.
628
01:04:07,760 --> 01:04:10,470
Kijk door het raam. Hij zal me niet zien.
629
01:04:10,555 --> 01:04:13,890
- Hij leert de Amerikaanse militaire politie daar.
-Werkelijk?
630
01:04:15,601 --> 01:04:18,103
Je moet leren om heel snel te bewegen.
631
01:04:27,780 --> 01:04:31,700
- Hij is niet slecht.
-Hij is Sato's nummer één student.
632
01:04:31,784 --> 01:04:35,537
- Ik begrijp waarom.
-We moeten gaan. Hij kan je zien.
633
01:04:44,797 --> 01:04:48,216
Hé, weet je,
Misschien komen we Mr Miyagi hier tegen.
634
01:04:48,301 --> 01:04:49,259
Waarom zou hij hier zijn?
635
01:04:49,343 --> 01:04:53,138
Hij zei dat hij naar de stad moest komen om te halen
een onderdeel voor zijn koelkast of zoiets.
636
01:04:53,890 --> 01:04:56,516
Ik ken die winkel. Het is net om de hoek.
637
01:04:56,601 --> 01:04:58,935
Misschien zullen we hem zien.
638
01:05:02,523 --> 01:05:07,402
Wat is hier aan de hand?
- Deze slechte plaats. We willen hier niet naar binnen gaan.
639
01:05:07,486 --> 01:05:10,113
- Kom op, laten we het eens bekijken.
-Nee.
640
01:05:30,551 --> 01:05:33,219
Kom op schat, je kunt het doen.
Geef me het geld.
641
01:05:33,304 --> 01:05:37,849
Okee. Ik heb er hier 40.
Kom op, schat. Kom op. Kom op.
642
01:05:39,143 --> 01:05:42,270
Laat me zien dat je het kunt doen.
Laat me zien dat je het kunt doen.
643
01:05:42,355 --> 01:05:46,441
-Ja! Ik heb 40!
- Deze vent heeft ongelijk.
644
01:05:47,652 --> 01:05:50,528
-Zien? Ik heb het je gezegd. Je moet je heup gebruiken.
- Maar hij ziet er zo sterk uit.
645
01:05:50,613 --> 01:05:53,949
Nee, je moet hier sterk zijn, niet hier.
Het maakt geen verschil.
646
01:05:54,033 --> 01:05:57,619
Waarom, je denkt dat je het beter kunt doen,
grote mond, toch?
647
01:05:57,703 --> 01:05:59,955
Denk je dat je het beter kunt? Laat wat ijs vallen.
648
01:06:00,039 --> 01:06:02,832
- Ik weet het niet.
- Laten we het dan uitvinden, huh?
649
01:06:02,917 --> 01:06:06,169
-Misschien een andere keer.
- Er is geen andere tijd!
650
01:06:06,253 --> 01:06:09,589
Luister, wat voor problemen Mr. Miyagi heeft
met je oom, ze hoeven niet van ons te zijn.
651
01:06:09,674 --> 01:06:13,385
-Laat me eruit.
-Nee. Wij hebben de onze, huh?
652
01:06:14,679 --> 01:06:17,472
-Hey, Kumiko, waar ga je heen?
- Je gaat nergens heen!
653
01:06:18,307 --> 01:06:20,976
Bel mijn oom. Je neemt een gok.
654
01:06:23,771 --> 01:06:25,105
Ik geef drie tegen één.
655
01:06:25,189 --> 01:06:28,942
Wat? Nee, nee, nee, ik doe het niet!
Ik doe het niet!
656
01:06:29,026 --> 01:06:33,321
Je hebt een keuze,
gebroken ijs of gebroken nek.
657
01:06:33,406 --> 01:06:38,910
- Hij moet alle drie breken, toch?
-Fout! Alle zes!
658
01:06:40,454 --> 01:06:45,834
- Alle weddenschappen. Alle weddenschappen in.
- Niet alle weddenschappen. Nog niet.
659
01:06:48,087 --> 01:06:52,632
- Oh, ik ben blij je hier te zien.
- Maak je geen zorgen. Miyagi lost alles op.
660
01:06:52,717 --> 01:06:57,012
-Welke kansen?
-Drie voor één maakt hij niet door ijs.
661
01:06:57,096 --> 01:06:59,639
-Hoeveel stukken?
-Zes.
662
01:07:00,433 --> 01:07:02,100
Oke. Kom op, laten we hier weggaan.
663
01:07:02,601 --> 01:07:07,105
- $ 600 zegt dat hij ze alle zes heeft gebroken.
-600 dollar?
664
01:07:08,190 --> 01:07:11,192
- Dat kan ik niet bedekken.
- Je bent bedekt.
665
01:07:15,823 --> 01:07:17,449
Nu hebben we gewed.
666
01:07:18,784 --> 01:07:20,869
Okee! Oké, geef me je geld.
667
01:07:20,953 --> 01:07:23,246
Hey kom hier. Ik kan dit niet geloven.
668
01:07:23,330 --> 01:07:26,541
Wat ben je gek? Wat ben je gek?
Ik zal dat niet kunnen doorbreken.
669
01:07:26,625 --> 01:07:29,294
Die vent heeft het geprobeerd, hij is twee keer zo groot,
hij is er maar twee doorgekomen.
670
01:07:29,378 --> 01:07:31,713
- Wat verwacht je van mij?
-Focus.
671
01:07:31,797 --> 01:07:34,549
-Geweldig, en wat ga je doen?
-Bidden.
672
01:07:37,803 --> 01:07:39,763
Jij hebt het. Alle weddenschappen zijn binnen.
673
01:08:35,694 --> 01:08:40,740
-We eren geen weddenschap met lafaard.
- Breng oom niet opnieuw in verlegenheid.
674
01:08:50,042 --> 01:08:54,087
Bedankt, Sato.
Plezier doe zaken met jou.
675
01:08:59,635 --> 01:09:02,929
Hé, je wist het altijd al, toch?
Je twijfelde geen moment, man.
676
01:09:03,013 --> 01:09:04,347
-Ongetwijfeld.
- Wat gaan we doen?
677
01:09:04,431 --> 01:09:06,641
Hoe gaan we het uitgeven?
Wat krijgen we?
678
01:09:06,725 --> 01:09:10,645
Je krijgt collegegeld.
We krijgen Chinees eten. Komen.
679
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Daniel-san, ik dacht dat je date had.
680
01:09:29,957 --> 01:09:32,125
Ja, ik was gewoon aan het wachten op Kumiko.
681
01:09:32,209 --> 01:09:36,087
Jongen, ik wou dat je er een thuis had.
Deze plek is geweldig.
682
01:09:36,839 --> 01:09:38,882
Geen gebruikswapen voor stofdoek.
683
01:09:40,009 --> 01:09:42,468
-Wat, deze oude vod?
- Druppel oude doek.
684
01:09:43,220 --> 01:09:44,762
-Waarom?
-Laten vallen.
685
01:09:47,933 --> 01:09:49,976
- Wat zie ik?
- Ik doe niet ...
686
01:09:52,021 --> 01:09:53,730
-Rechts.
-Hoofddoel.
687
01:09:53,814 --> 01:09:56,107
-Hoofddoel. Een beetje dichtbij.
-Konichiwa.
688
01:09:56,442 --> 01:09:57,859
-Hoi.
-Hoi.
689
01:09:57,943 --> 01:10:00,278
Dit is voor jou. Danskleding.
690
01:10:01,614 --> 01:10:06,951
Miyagi!
691
01:10:09,955 --> 01:10:12,081
Kom op! We wachten op jou.
692
01:10:13,167 --> 01:10:16,878
Mijn oom zegt dat je drie dagen rouwt om.
693
01:10:18,631 --> 01:10:24,928
- Ik ben gestuurd om je te halen.
- Vertel oom. Ik ben boer, geen jager.
694
01:10:55,125 --> 01:10:57,752
Sensei, een bezoeker om je te zien.
695
01:11:11,392 --> 01:11:14,936
Datzelfde hout vinden we samen
op het strand in die tijd?
696
01:11:15,020 --> 01:11:17,063
Dezelfde. Wat je wilt?
697
01:11:18,941 --> 01:11:23,486
- Maak vrede tussen ons.
-Je vergeet. Je verraadt me.
698
01:11:24,780 --> 01:11:28,908
- Ik was pas 18 jaar oud.
-En verantwoordelijk voor eigen actie.
699
01:11:30,035 --> 01:11:33,705
- Ik leg uit waarom ik wegga.
- Vrees, waarom vertrek je.
700
01:11:34,873 --> 01:11:39,794
- Dat smeek ik je.
- Je angst doet de lucht stinken.
701
01:11:44,883 --> 01:11:46,926
Wat is er met je gebeurd?
702
01:12:22,046 --> 01:12:23,421
Is dit niet geweldig?
703
01:12:24,214 --> 01:12:25,548
Ja, het is leuk.
704
01:12:26,216 --> 01:12:29,218
Maak je je nog steeds zorgen om
wat is er vanmiddag gebeurd?
705
01:12:29,303 --> 01:12:31,596
Nou, zie je,
Ik ben hier om meneer Miyagi te helpen.
706
01:12:31,680 --> 01:12:33,931
En al deze dingen, ik voel me zo hulpeloos.
707
01:12:34,558 --> 01:12:36,142
Niets dat je kunt doen.
708
01:12:36,226 --> 01:12:37,643
Ja. Ik denk het wel.
709
01:12:37,728 --> 01:12:39,437
Kun je zo dansen?
710
01:12:39,521 --> 01:12:41,272
Ik kan het proberen.
711
01:12:41,357 --> 01:12:43,941
-Een twee drie vier. Begrepen?
- Ik denk het wel.
712
01:13:35,661 --> 01:13:37,412
Hé, je bent heel goed.
713
01:13:37,496 --> 01:13:38,663
-Je plaagt me.
-Nee echt.
714
01:13:38,747 --> 01:13:41,124
Je bent een geweldige danser.
- Je bent een heel goede partner.
715
01:13:42,626 --> 01:13:44,544
Wil je iets te drinken halen?
Ga zitten of zo?
716
01:13:44,628 --> 01:13:45,878
Oke.
717
01:13:45,963 --> 01:13:47,880
Waar heb je zo leren dansen?
718
01:13:47,965 --> 01:13:51,050
Nou, ik ben geweest
de oefenpartner van mijn moeder voor jaren.
719
01:13:51,760 --> 01:13:53,094
Ze moet een goede leraar zijn.
720
01:13:53,178 --> 01:13:55,388
Ja, ze is geweldig. Ga zitten.
721
01:13:55,472 --> 01:13:57,682
-Oke, dankje.
-Man.
722
01:14:00,686 --> 01:14:04,313
- Voel je je nu beter?
-God. Veel beter, bedankt.
723
01:14:05,441 --> 01:14:07,191
Dat is goed.
724
01:14:09,111 --> 01:14:13,364
Hé, kan ik je iets vragen?
725
01:14:14,658 --> 01:14:15,992
Zeker.
726
01:14:16,076 --> 01:14:17,160
Het is, weet je ...
727
01:14:17,244 --> 01:14:20,371
Het is een beetje persoonlijk.
728
01:14:25,961 --> 01:14:27,336
Ben jij...
729
01:14:28,213 --> 01:14:30,923
Ben je geregeld zoals, weet je?
730
01:14:31,550 --> 01:14:33,176
Geregeld?
731
01:14:33,635 --> 01:14:35,428
Wel, om met iemand te trouwen?
732
01:14:38,223 --> 01:14:41,184
Nee. Dat is een oud gebruik.
733
01:14:42,227 --> 01:14:44,312
Wie ik trouw, is aan mij.
734
01:14:45,063 --> 01:14:46,814
Nou dat is goed.
735
01:14:47,733 --> 01:14:49,108
Ben je geregeld?
736
01:14:50,235 --> 01:14:52,403
Wat, maak je een grapje? Ik ben een gratis agent.
737
01:14:53,280 --> 01:14:55,114
Wat is een vrije agent?
738
01:14:55,199 --> 01:14:57,742
Wel, dat betekent alleen dat ik beschikbaar ben.
739
01:15:00,370 --> 01:15:01,787
Dat is goed.
740
01:15:02,748 --> 01:15:04,207
Ja.
741
01:15:12,674 --> 01:15:15,843
Oh nee niet alweer.
Hé, ik ben niet op zoek naar problemen.
742
01:15:15,928 --> 01:15:17,887
Misschien problemen voor jou.
743
01:15:18,472 --> 01:15:19,805
Wat wil je van me?
744
01:15:20,599 --> 01:15:22,058
Mijn geld terug.
745
01:15:30,108 --> 01:15:32,193
Kom op, man, dat is al mijn geld.
746
01:15:32,277 --> 01:15:34,654
Nee. Al mijn geld.
747
01:15:39,576 --> 01:15:44,330
Maak je geen zorgen om de kleine vriend.
We nemen haar mee naar huis.
748
01:15:58,387 --> 01:15:59,804
Dank je.
749
01:16:01,473 --> 01:16:02,890
-Kom op!
-Hai.
750
01:16:02,975 --> 01:16:05,643
Hé, ik kom eraan! Doorkomen!
Pas op.
751
01:16:09,231 --> 01:16:10,648
Sorry.
752
01:16:12,150 --> 01:16:13,776
Heb je de sleutels?
753
01:16:16,822 --> 01:16:18,030
Kom op.
754
01:16:57,195 --> 01:16:58,487
Miyagi!
755
01:16:59,698 --> 01:17:01,991
Miyagi, kom naar buiten.
756
01:17:04,036 --> 01:17:05,369
Miyagi!
757
01:17:07,039 --> 01:17:09,123
We vechten nu!
758
01:17:44,993 --> 01:17:47,578
Wat doen jullie hier? Hallo!
759
01:17:48,372 --> 01:17:49,789
Waar Miyagi?
760
01:17:50,207 --> 01:17:51,707
Ik weet het niet.
761
01:17:55,754 --> 01:17:57,922
Laat hem bericht achter voor mij.
762
01:17:58,757 --> 01:18:00,257
Graag gedaan.
763
01:18:05,514 --> 01:18:08,182
Kom hier. Ik wil je iets laten zien.
764
01:18:46,930 --> 01:18:50,349
Je sensei leert je
hoe te vechten met speer, huh?
765
01:18:51,935 --> 01:18:52,977
Nee.
766
01:18:57,023 --> 01:18:58,315
Jammer.
767
01:18:59,526 --> 01:19:02,236
Misschien leert hij je hoe je laf moet zijn.
768
01:19:03,321 --> 01:19:04,947
Hé, Mr. Coward.
769
01:19:18,044 --> 01:19:19,837
Laat een bericht achter.
770
01:19:34,686 --> 01:19:36,729
Dit is de fout van je leraar.
771
01:19:37,063 --> 01:19:40,149
Als hij een man met eer was, zou je leven.
772
01:19:41,193 --> 01:19:43,319
Maar dat is hij niet.
773
01:19:58,001 --> 01:19:59,251
Genoeg!
774
01:20:01,254 --> 01:20:04,256
Oom probleem met Miyagi, niet met jongen.
775
01:20:04,716 --> 01:20:08,803
Nee, je hebt probleem, oude man, met mij.
776
01:21:02,107 --> 01:21:03,774
Lafbek!
777
01:21:08,446 --> 01:21:10,322
Daniel-san, alles goed met je?
778
01:21:10,407 --> 01:21:12,867
Hij ging me echt vermoorden.
779
01:21:15,453 --> 01:21:16,871
Komen.
780
01:21:20,792 --> 01:21:23,419
Miyagi maakt thee. Je beter laten voelen.
781
01:21:24,254 --> 01:21:26,797
Morgen gaan we naar huis.
782
01:22:09,591 --> 01:22:14,428
Ik wilde niet dat we deze weg weer zouden beëindigen.
783
01:22:16,473 --> 01:22:18,724
Ik zou blijven als ik kon.
784
01:22:20,477 --> 01:22:21,769
ik weet het.
785
01:22:44,292 --> 01:22:48,879
Yukie, wat kan ik doen om je pijn te verzachten?
786
01:22:57,347 --> 01:22:59,098
Neem me mee.
787
01:23:19,828 --> 01:23:22,579
-Hoi.
-Hoi.
788
01:23:24,040 --> 01:23:25,749
Wat doe je?
789
01:23:27,711 --> 01:23:29,253
Oude gewoonte.
790
01:23:30,797 --> 01:23:33,132
Wanneer vissers naar zee zouden gaan,
791
01:23:33,591 --> 01:23:36,635
families zouden rijst aan de goden aanbieden.
792
01:23:38,763 --> 01:23:40,597
Voor een goede vangst?
793
01:23:42,851 --> 01:23:44,601
Voor een snelle terugkeer.
794
01:23:52,360 --> 01:23:54,737
Heb je meer gedacht over de dansschool?
795
01:23:56,114 --> 01:23:59,616
Ik heb het je gezegd. Hier geen scholen voor.
796
01:24:00,285 --> 01:24:02,703
Welnu, er zijn in de Verenigde Staten.
797
01:24:03,788 --> 01:24:05,497
Mijn huis is hier.
798
01:24:08,960 --> 01:24:11,128
Thuis laat je je hoed hangen.
799
01:24:14,591 --> 01:24:16,675
Denk je dat ik Amerika leuk zou vinden?
800
01:24:17,343 --> 01:24:19,386
Ik denk dat je het geweldig zou vinden.
801
01:24:22,599 --> 01:24:24,808
Denk je dat het van me zou houden?
802
01:24:27,896 --> 01:24:30,773
Wel, ik ken een deel dat al doet.
803
01:24:38,615 --> 01:24:40,741
-Wat gebeurd er?
- Laten we gaan kijken.
804
01:24:40,825 --> 01:24:42,743
Oké, kom op.
805
01:25:11,356 --> 01:25:13,232
Wat doe je?
806
01:25:14,150 --> 01:25:15,442
Ik verkoop land.
807
01:25:16,194 --> 01:25:17,528
Waarom?
808
01:25:17,612 --> 01:25:19,113
Waarom denk je?
809
01:25:19,781 --> 01:25:22,116
Ga je het dorp vernietigen?
810
01:25:22,200 --> 01:25:24,368
Nee, dat zal je doen!
811
01:25:36,005 --> 01:25:37,548
Jij wint.
812
01:25:39,092 --> 01:25:40,759
Ik vecht met je.
813
01:25:43,513 --> 01:25:45,139
Een voorwaarde.
814
01:25:45,807 --> 01:25:47,516
Het maakt niet uit wie wint,
815
01:25:48,852 --> 01:25:52,062
titel om voor altijd naar het dorp te gaan.
816
01:25:52,605 --> 01:25:54,439
Je vraagt te veel.
817
01:25:55,650 --> 01:25:58,402
Kleine prijs om voor uw eer te betalen.
818
01:26:00,989 --> 01:26:03,740
Je hebt gelijk. Kleine prijs.
819
01:26:05,160 --> 01:26:08,495
Ik zie je hier middernacht.
820
01:26:17,088 --> 01:26:21,008
Miyagi, ik wacht hier lang op.
821
01:26:22,719 --> 01:26:24,219
Geen trucs vanavond,
822
01:26:25,471 --> 01:26:28,223
of morgen is alles weg!
823
01:26:30,143 --> 01:26:32,769
Hun huizen, hun kerk,
824
01:26:33,521 --> 01:26:36,064
alles is weg!
825
01:26:52,790 --> 01:26:53,916
Wat is dit?
826
01:26:54,000 --> 01:26:55,709
Laatste wil en testament.
827
01:26:56,461 --> 01:27:00,714
Yukie komt hier thuis.
Je krijgt huis en pick-up thuis.
828
01:27:02,383 --> 01:27:05,010
Nee, ik wil het huis niet
en een pick-up thuis. Ik wil je.
829
01:27:05,094 --> 01:27:07,346
Kunnen we dit niet afroepen?
Waarom gaan we niet gewoon weg?
830
01:27:11,267 --> 01:27:13,644
lnmogelijk, Daniel-san.
831
01:27:14,312 --> 01:27:16,563
Vergeet gewoon de eerwraak.
832
01:27:17,857 --> 01:27:20,359
Heb niets met eerwraak te maken.
833
01:27:21,277 --> 01:27:24,029
Dit heeft te maken met dorpsoverleving.
834
01:27:24,906 --> 01:27:27,824
Dit zijn geen drie punten en je bent uit.
Als je verliest, weet ik wat er gebeurt.
835
01:27:29,827 --> 01:27:31,787
Miyagi wint al.
836
01:27:32,330 --> 01:27:35,874
Wat er ook gebeurt, dorp is veilig voor altijd.
837
01:29:07,342 --> 01:29:09,384
Dus, is deze stoel bezet?
838
01:29:15,975 --> 01:29:17,434
Het spijt me.
839
01:32:18,908 --> 01:32:20,450
-Oh nee!
-Wat is er mis?
840
01:32:20,535 --> 01:32:24,913
-Snel. Er is gevaar. We moeten gaan.
-Wat? Ik begrijp het niet.
841
01:32:24,997 --> 01:32:28,124
Grote storm. Kom snel hierheen. Hier niet veilig.
842
01:32:28,209 --> 01:32:30,794
- Waar gaan we nu naartoe?
- Naar het dorp.
843
01:33:17,049 --> 01:33:19,801
-Hey, Mr. Miyagi, wacht even!
-Kom op.
844
01:33:19,885 --> 01:33:21,970
Geloof je al deze wind? Dit is wild.
845
01:33:22,054 --> 01:33:24,180
En het wordt wilder.
846
01:33:38,863 --> 01:33:40,655
Zijn die mensen daar?
847
01:33:43,034 --> 01:33:45,535
Komen. We gaan hulp.
848
01:33:55,421 --> 01:33:57,339
Blijf daar! We komen! Blijf daar!
849
01:33:57,423 --> 01:33:59,549
Ze hebben onze hulp nodig, jongen. Voorzichtig...
850
01:33:59,634 --> 01:34:02,010
In orde? Gaat het?
851
01:34:02,094 --> 01:34:04,220
Ik heb een baby.
852
01:34:04,305 --> 01:34:05,722
Ik heb de jongen.
853
01:34:06,182 --> 01:34:09,017
Kom op. Wacht even. Wacht even.
854
01:34:09,727 --> 01:34:11,853
- Kom op, kom op, kom op!
-Hallo.
855
01:34:13,064 --> 01:34:15,857
-Oh nee!
-Hey, Sato is daar!
856
01:34:17,193 --> 01:34:18,860
Hier. Neem de baby.
857
01:34:18,944 --> 01:34:21,988
- Ik zoek Sato. Gaan!
-Wat? Oke.
858
01:34:22,073 --> 01:34:25,241
-Kumiko, neem hem.
-Doe voorzichtig. Laten we gaan.
859
01:34:39,715 --> 01:34:41,800
Waar oom?
860
01:34:41,884 --> 01:34:43,426
Hij is dood.
861
01:34:51,727 --> 01:34:53,853
Komen! Moet snel werken!
862
01:35:00,194 --> 01:35:03,446
Miyagi! Nu kom je om te vechten?
863
01:35:03,948 --> 01:35:05,365
Lafaard!
864
01:35:06,534 --> 01:35:08,618
Nu, wanneer ik hulpeloos ben!
865
01:35:09,286 --> 01:35:10,578
Hij zal niet bewegen!
866
01:35:10,663 --> 01:35:12,956
Je bent lager dan de storm!
867
01:35:13,708 --> 01:35:16,000
Zie nu het hele dorp.
868
01:35:16,085 --> 01:35:19,671
Dit is de enige manier waarop je kunt winnen.
869
01:35:31,684 --> 01:35:35,186
Kom, Daniel-san. Makkelijk, Sato. Gemakkelijk.
870
01:35:36,063 --> 01:35:37,981
Ik heb je, oude vriend.
871
01:35:41,110 --> 01:35:43,027
Je komt nu wel goed.
872
01:36:00,880 --> 01:36:03,965
Neem Mr Sato terug! Ik haal het meisje!
873
01:36:07,887 --> 01:36:09,596
Gewoon doorgaan!
874
01:36:11,515 --> 01:36:13,308
Laat niet los.
875
01:36:15,269 --> 01:36:18,188
Oom! Oom! Ik dacht dat je dood was!
876
01:36:18,939 --> 01:36:20,857
Ik dacht dat je dood was.
877
01:36:20,941 --> 01:36:22,358
Ga hulp!
878
01:36:25,404 --> 01:36:27,071
Help hem!
879
01:36:32,870 --> 01:36:36,331
Ik kan hem niet helpen. ik kan niet.
880
01:36:51,388 --> 01:36:52,555
Oh nee!
881
01:36:54,725 --> 01:36:57,644
Wacht even! Gewoon doorgaan! Wacht even! Houd stevig vast!
882
01:37:00,940 --> 01:37:02,315
Nee!
883
01:37:14,411 --> 01:37:15,578
Wacht even!
884
01:37:22,253 --> 01:37:25,088
Gewoon doorgaan! Geef me je arm!
885
01:37:27,758 --> 01:37:29,384
Wacht even!
886
01:37:36,350 --> 01:37:38,893
Je komt wel goed. Het gaat goed. Wacht even.
887
01:37:54,785 --> 01:37:57,203
Miyagi, laat me gaan.
888
01:38:00,457 --> 01:38:02,125
Het komt wel goed.
889
01:38:05,754 --> 01:38:07,171
Hartelijk bedankt.
890
01:38:24,315 --> 01:38:28,318
Nu ben ik voor jou dood.
891
01:38:59,767 --> 01:39:01,726
Hoe zullen ze hiervan herstellen?
892
01:39:01,810 --> 01:39:04,270
Alle zaden zijn verdwenen. De plaats is vergaan.
893
01:39:04,355 --> 01:39:07,023
-Wat gaan ze nu doen?
-Best mogelijk.
894
01:39:09,693 --> 01:39:12,528
Wat is dit allemaal? Wat doet Sato hier?
895
01:39:12,613 --> 01:39:14,280
Weet het niet.
896
01:39:28,003 --> 01:39:29,712
Ik kom hulp bij het herbouwen.
897
01:39:30,422 --> 01:39:32,423
Hier daad naar dorp.
898
01:39:34,218 --> 01:39:37,178
Vergeef me. Ik smeek het je.
899
01:39:39,640 --> 01:39:43,142
Sato, niets om te vergeven.
900
01:39:44,561 --> 01:39:46,604
Hé, nu is het een goed moment om het hem te vragen.
901
01:39:46,689 --> 01:39:48,815
Het is niet mijn plaats.
902
01:39:51,610 --> 01:39:54,487
Mr Sato, weet je, O-Bon dance is snel,
903
01:39:54,571 --> 01:39:58,324
en het zal heel moeilijk worden, op de manier
dingen zijn, om het hier in het dorp te hebben.
904
01:39:58,951 --> 01:40:00,952
Wat vraag je van me?
905
01:40:01,620 --> 01:40:02,954
Kunnen ze het hebben in het kasteel?
906
01:40:03,038 --> 01:40:05,665
Dat is waar het echt toe behoort
hoe dan ook, is het niet?
907
01:40:10,379 --> 01:40:12,380
Je student wordt mijn leraar.
908
01:40:14,717 --> 01:40:16,884
O-Bon wordt gehouden in het kasteel.
909
01:40:17,761 --> 01:40:19,470
Nu en voor altijd!
910
01:40:21,557 --> 01:40:23,099
Een voorwaarde.
911
01:40:24,935 --> 01:40:26,769
Jij danst met ons.
912
01:40:27,646 --> 01:40:29,355
Wel, je snapt het.
913
01:40:33,027 --> 01:40:34,444
-Oke?
-Oke.
914
01:40:35,529 --> 01:40:36,821
Oke.
915
01:40:38,198 --> 01:40:41,284
Kijk, je denkt eraan,
alles kan gebeuren.
916
01:40:41,368 --> 01:40:42,994
Je hebt gelijk.
917
01:42:06,286 --> 01:42:08,871
Weet je, als het niet voor jou was,
Ik maak veel fouten.
918
01:42:08,956 --> 01:42:11,499
Als het niet voor jou is, ben ik er niet.
919
01:42:17,631 --> 01:42:20,049
Onthoud nu,
Er is niets waar je je zorgen over hoeft te maken.
920
01:42:20,384 --> 01:42:23,136
Ik maak me geen zorgen. Ik denk dat ik bang ben.
921
01:42:23,220 --> 01:42:24,720
Maak je een grapje? Ik heb je het zien doen.
922
01:42:24,805 --> 01:42:27,390
Je wordt geweldig. Het is waar.
923
01:42:28,392 --> 01:42:31,477
-Luister, heb ik je gezegd dat je er mooi uitziet?
-Nee.
924
01:42:32,396 --> 01:42:34,522
Wel, dat doet u.
925
01:42:46,577 --> 01:42:49,370
Ik heb haar zien oefenen. Ze is echt geweldig.
926
01:43:47,804 --> 01:43:49,263
Achter je!
927
01:43:53,810 --> 01:43:54,977
Kumiko!
928
01:43:55,312 --> 01:43:56,687
Kom terug!
929
01:43:56,772 --> 01:43:58,814
- Ga terug of ik haar vermoord!
-Chozen!
930
01:43:59,733 --> 01:44:01,359
Doe dit niet.
931
01:44:01,443 --> 01:44:02,902
Ik had het fout.
932
01:44:03,695 --> 01:44:05,279
Haat is verkeerd.
933
01:44:05,364 --> 01:44:08,491
- Het is voorbij.
- Ik kan je niet horen, oom.
934
01:44:08,575 --> 01:44:10,826
Ik ben dood voor je, weet je, huh?
935
01:44:10,911 --> 01:44:13,996
Chozen, je bent de beste student van je oom.
936
01:44:14,706 --> 01:44:16,582
Geen schande hem hier.
937
01:44:16,667 --> 01:44:18,834
Je student schande me.
938
01:44:18,919 --> 01:44:21,170
Ik ben allemaal door hem onteerd.
939
01:44:21,255 --> 01:44:23,422
Voor wat er ook is gebeurd, bied ik mijn excuses aan.
940
01:44:23,507 --> 01:44:25,883
Verontschuldiging zal me mijn eer niet teruggeven!
941
01:44:25,968 --> 01:44:28,803
- Nou, dit ook niet.
in hun ogen zal het.
942
01:44:28,887 --> 01:44:32,223
Geen gepraat meer. Je steekt de brug over, of ik vermoord haar!
943
01:44:36,395 --> 01:44:37,937
Daniel-san,
944
01:44:38,313 --> 01:44:41,065
dit is geen toernooi. Dit is echt.
945
01:44:41,566 --> 01:44:42,775
Nu!
946
01:44:58,667 --> 01:45:00,042
Geen brug.
947
01:45:28,613 --> 01:45:30,698
Nu liet ik de brug vallen. Laat haar gaan.
948
01:45:32,242 --> 01:45:35,536
-Kom op!
- Nu vechten we tot de dood!
949
01:46:46,316 --> 01:46:48,984
Stap terug, Daniel-san! Stap terug!
950
01:48:29,711 --> 01:48:31,295
Leef of sterf, man?
951
01:48:33,757 --> 01:48:35,174
Dood gaan.
952
01:48:36,676 --> 01:48:37,801
Fout.
68580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.