All language subtitles for The Secret Life of Walter Mitty (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,422 --> 00:01:31,652 Not so fast! You're driving too fast! 2 00:01:31,724 --> 00:01:33,715 What are you driving so fast for? 3 00:01:33,827 --> 00:01:38,127 You were up to 35. You know I don't like to go over 30! 4 00:01:38,164 --> 00:01:41,930 You're always doing something else and having your mind on something else. 5 00:01:42,001 --> 00:01:45,437 - I'm sorry, Mother. - You haven't heard a word I said. 6 00:01:45,505 --> 00:01:48,440 - Yes, I have. - What did I say? 7 00:01:48,508 --> 00:01:51,409 You said I was up to 35, and you didn't like me to go over 30. 8 00:01:51,478 --> 00:01:55,676 Not that. I said we're going to have it in a church. 9 00:01:55,715 --> 00:01:58,240 - Have what, Mother? - The wedding! 10 00:01:58,351 --> 00:02:01,184 - Oh. - See? You weren't listening. 11 00:02:01,221 --> 00:02:03,212 Red light, Walter. 12 00:02:06,626 --> 00:02:09,151 That reminds me. 13 00:02:09,195 --> 00:02:12,528 Bring me home some soap chips. I like the Sea Drift brand. 14 00:02:12,599 --> 00:02:14,362 They don't make you sneeze. 15 00:02:17,337 --> 00:02:19,134 Go ahead, Walter. 16 00:02:22,075 --> 00:02:24,543 Now don't forget the name: Sea Drift. 17 00:02:31,784 --> 00:02:37,154 Somewhere off the South China coast, in the worst typhoon in 40 years... 18 00:02:37,223 --> 00:02:42,183 the little schooner, India Queen, plowed through an ocean gone mad. 19 00:02:42,228 --> 00:02:45,857 Straining pumps went ta-pocketa, ta-pocketa. 20 00:02:49,269 --> 00:02:51,737 Up on deck, Captain Walter Mitty stood at the helm... 21 00:02:51,804 --> 00:02:54,398 fighting courageously from keeping this tortured vessel... 22 00:02:54,541 --> 00:02:56,873 from being smashed to bits. 23 00:03:00,947 --> 00:03:02,881 What are you doing here? Get below! 24 00:03:02,949 --> 00:03:07,010 Can't I help? You haven't had your clothes off in three days! 25 00:03:07,086 --> 00:03:09,077 Somebody's gotta get the India Queen through. 26 00:03:09,155 --> 00:03:13,251 There's half a million dollars of rare spices aboard this ship! 27 00:03:15,061 --> 00:03:17,757 I promised your father I'd get it through. 28 00:03:19,432 --> 00:03:21,627 Captain Mitty, you're hurt! 29 00:03:22,702 --> 00:03:25,136 It's nothing! Just a broken arm! 30 00:03:29,442 --> 00:03:31,410 Walter! Watch out! 31 00:03:38,818 --> 00:03:41,184 I'm sorry. 32 00:03:47,327 --> 00:03:50,455 Did you write down all the things I told you to write down? 33 00:03:50,563 --> 00:03:52,793 - I'll remember them. - Oh, no, you won't. 34 00:03:52,865 --> 00:03:55,732 You just make a note of it in your little black book. 35 00:03:55,802 --> 00:03:58,168 Number two thread. 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,172 - Snapdragon seeds. - Wait a minute. 37 00:04:00,273 --> 00:04:04,209 Sock stretchers, can of Gleamo Floor Wax... 38 00:04:04,277 --> 00:04:06,905 - Gleamo what? - Gleamo Floor Wax. 39 00:04:06,980 --> 00:04:09,175 Fly spray. 40 00:04:09,249 --> 00:04:11,945 - What's that "SS"? - Sock stretchers. 41 00:04:12,018 --> 00:04:14,350 - Well, write it out. - All right. 42 00:04:14,420 --> 00:04:16,354 And cheese grater. 43 00:04:16,422 --> 00:04:19,186 And don't forget to return this sprinkling can. 44 00:04:19,259 --> 00:04:22,251 I tried it out this morning, and the holes are too small. 45 00:04:22,328 --> 00:04:26,321 Tell them I have better things to do than wait for the water to come out. 46 00:04:26,366 --> 00:04:28,061 Bye, darling. 47 00:04:28,134 --> 00:04:30,500 Careful, sweet. Don't forget the cake! 48 00:04:30,570 --> 00:04:32,834 - What? - The cake! 49 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 Back in the car, please. 50 00:05:15,248 --> 00:05:17,182 Keep that thing in, bud! 51 00:05:22,422 --> 00:05:25,255 "Pierce Publishing Company" 52 00:05:32,332 --> 00:05:34,266 Excuse me. 53 00:05:43,776 --> 00:05:45,835 - Morning. - Good morning. 54 00:06:03,363 --> 00:06:05,228 Here are those drawings you wanted. 55 00:06:05,298 --> 00:06:07,732 Oh, yeah. Thank you. 56 00:06:12,739 --> 00:06:14,730 Oh, that's pretty, Mr. Grimsby. 57 00:06:14,874 --> 00:06:17,240 Yeah, it's a bit mild. 58 00:06:17,310 --> 00:06:21,440 I think I ought to tear the dress off her other shoulder. 59 00:06:21,481 --> 00:06:24,177 You could use a little more blood on the ax. 60 00:06:50,143 --> 00:06:52,907 Well, good morning, everybody. 61 00:06:53,012 --> 00:06:56,140 You think I'd forgotten you? Here we are. 62 00:06:56,215 --> 00:06:58,911 Now stop, Elmer. You've had enough already. 63 00:06:58,985 --> 00:07:01,510 Come on. There. 64 00:07:02,155 --> 00:07:04,589 Hey, dream boy. 65 00:07:05,591 --> 00:07:09,857 - The old man's screaming for you. - Oh! The conference. 66 00:07:12,598 --> 00:07:15,863 Let's see. "Spicy Sea Stories." Here we are. 67 00:07:15,935 --> 00:07:18,369 "Air Aces." 68 00:07:21,808 --> 00:07:24,368 Hold it! Raise your hands just a little. 69 00:07:24,510 --> 00:07:26,102 Still! 70 00:07:26,245 --> 00:07:28,179 - Hello, Fred. - How's it going, Walter? 71 00:07:28,314 --> 00:07:30,179 Fine. 72 00:07:30,249 --> 00:07:33,946 Gentlemen, it will be the regular practice of the firm till... 73 00:07:35,021 --> 00:07:36,454 Well, Mitty. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,821 So you finally chose to honor us with your presence. 75 00:07:39,892 --> 00:07:41,621 - Yes, sir. - Where are the proofs to "Air Aces"? 76 00:07:41,694 --> 00:07:44,822 - Right here, Mr. Pierce. Ready to go. - Put it to bed. 77 00:07:44,897 --> 00:07:46,558 - Mitty! - Yes, sir? 78 00:07:46,632 --> 00:07:48,896 What is the meaning of this? 79 00:07:48,968 --> 00:07:50,560 Meaning of what, Mr. Pierce? 80 00:07:50,636 --> 00:07:52,331 You had the vampire killed off... 81 00:07:52,405 --> 00:07:54,896 of the first installment of "The Lady And The Vampire." 82 00:07:55,041 --> 00:07:56,906 There are 33 issues to go. 83 00:07:56,976 --> 00:08:00,070 - But he isn't really dead. - What do you mean he isn't dead? 84 00:08:00,213 --> 00:08:02,078 The villagers drove a stake through his heart! 85 00:08:02,148 --> 00:08:03,775 Anybody knows that kills a vampire! 86 00:08:03,850 --> 00:08:07,411 Yes, but if you read further on you'll find the stake only went through a lung. 87 00:08:07,487 --> 00:08:11,583 You don't have to worry. He'll be back sucking blood in the next issue. 88 00:08:11,657 --> 00:08:13,420 Well, sit down. 89 00:08:13,493 --> 00:08:15,859 If you'd been here on time you'd know why I called this meeting. 90 00:08:18,364 --> 00:08:20,298 To repeat, ladies and gentlemen: 91 00:08:20,366 --> 00:08:23,858 Ours is a great and proud list of magazines. 92 00:08:23,936 --> 00:08:26,928 "Racy Detective Stories, "Astounding Adventure Tales"... 93 00:08:27,006 --> 00:08:29,099 "Wild Confessions, "Air Aces." 94 00:08:29,242 --> 00:08:32,211 - "Frontier Stories"... - "Exotic Love Stories." 95 00:08:33,679 --> 00:08:35,806 - And "Sensational Murders." - And "Sen..." 96 00:08:35,915 --> 00:08:38,076 Mitty, when I need your help I'll ask for it. 97 00:08:39,185 --> 00:08:43,178 But a new and virgin field of fiction has come to my attention. 98 00:08:43,222 --> 00:08:45,816 A rich and as yet untapped vein... 99 00:08:45,925 --> 00:08:48,359 embracing thousands of undiscovered readers. 100 00:08:48,461 --> 00:08:52,921 Starting the first of next month we go to press with a new baby. 101 00:08:55,735 --> 00:08:57,600 "Hospital Love Stories." 102 00:08:57,670 --> 00:09:00,969 - Congratulations! You've done it again! - Thank you, gentlemen. 103 00:09:02,742 --> 00:09:07,338 - Well, what do you think? - Oh! I've always liked it, Mr. Pierce. 104 00:09:07,446 --> 00:09:10,847 Don't you remember? I suggested the idea in a memorandum last month. 105 00:09:11,817 --> 00:09:14,945 Oh, that! I had this idea two years ago. 106 00:09:15,755 --> 00:09:18,451 Now, the type of stories we need... 107 00:09:18,491 --> 00:09:20,356 You may take notes, gentlemen. 108 00:09:21,460 --> 00:09:23,257 Now, let me see. 109 00:09:23,362 --> 00:09:25,227 "Hospital Love Stories." 110 00:09:25,264 --> 00:09:27,232 What have we got to sell? 111 00:09:27,266 --> 00:09:29,393 Beautiful blonde nurses. 112 00:09:29,502 --> 00:09:31,868 We can't have too many nurses. 113 00:09:35,141 --> 00:09:36,233 Capture the glamour of the hospital. You get the idea? 114 00:09:36,375 --> 00:09:41,142 With the compassionate look of a man who had seen much too much pain... 115 00:09:41,247 --> 00:09:44,011 Dr. Walter Mitty, the surgical genius... 116 00:09:44,116 --> 00:09:46,414 entered the breathless hush of the operating room... 117 00:09:46,519 --> 00:09:48,987 the sound of the huge anesthetizing machine... 118 00:09:49,021 --> 00:09:51,546 going ta-pocketa, ta-pocketa. 119 00:09:53,893 --> 00:09:55,793 There were whispered introductions. 120 00:09:55,895 --> 00:09:58,762 I'm glad you came. Dr. Remington. Dr. Renshaw. 121 00:09:58,864 --> 00:10:01,162 Dr. Pritchard-Midford, St. John's Hospital, London. 122 00:10:01,233 --> 00:10:03,258 - Dr. Walter Mitty. - Gentlemen. 123 00:10:10,176 --> 00:10:11,803 The new anesthetizer's giving way. 124 00:10:11,911 --> 00:10:13,674 There's no one in the East who knows how to fix it. 125 00:10:13,779 --> 00:10:15,576 Quiet, man. 126 00:10:25,925 --> 00:10:27,916 Give me your fountain pen. 127 00:10:36,669 --> 00:10:39,604 - That will hold for ten minutes. - Astounding! 128 00:10:41,340 --> 00:10:44,309 He's not only the greatest surgeon in the world... 129 00:10:44,410 --> 00:10:46,844 he's also a mechanical genius. 130 00:10:47,980 --> 00:10:49,948 You'd better get on with the operation. 131 00:10:53,219 --> 00:10:54,618 Good heavens! 132 00:10:54,720 --> 00:10:57,951 - What is it? - Coreopsis has set in. 133 00:10:57,990 --> 00:11:00,424 Poor devil! 134 00:11:00,459 --> 00:11:02,723 Would you take over, Mitty? 135 00:11:04,096 --> 00:11:06,291 If you wish. 136 00:11:20,813 --> 00:11:22,576 It's hopeless. 137 00:11:22,615 --> 00:11:24,845 There's only one chance, gentlemen. 138 00:11:24,950 --> 00:11:26,440 The Vienna Trepan. 139 00:11:26,485 --> 00:11:30,080 The operation Heinzelman performed on a rabbit? 140 00:11:30,122 --> 00:11:31,749 Precisely. 141 00:11:31,824 --> 00:11:34,588 Blood pressure, please. 142 00:11:34,627 --> 00:11:36,458 Thirty over two hundred. 143 00:11:38,364 --> 00:11:39,763 Scalpel. 144 00:11:41,500 --> 00:11:43,491 Sock stretcher. 145 00:11:45,037 --> 00:11:47,005 Sprinkling can. 146 00:11:48,774 --> 00:11:50,537 Cheese grater. 147 00:11:53,179 --> 00:11:55,147 Floor wax. 148 00:11:57,783 --> 00:11:59,774 Needle and number two threads. 149 00:12:09,929 --> 00:12:11,396 There you are. 150 00:12:15,034 --> 00:12:16,934 Oh, Doctor, do you think... 151 00:12:17,036 --> 00:12:19,800 - Will he... - There, there, Miss Cartwright. 152 00:12:19,905 --> 00:12:22,567 Your brother will play the violin again. 153 00:12:22,675 --> 00:12:24,404 I just grafted new fingers on him. 154 00:12:24,543 --> 00:12:27,910 Oh, you're wonderful! 155 00:12:28,013 --> 00:12:30,140 Wonderful! 156 00:12:30,182 --> 00:12:32,810 You'll want some rest now. 157 00:12:36,889 --> 00:12:38,686 Wonderful. 158 00:12:45,431 --> 00:12:48,298 Mitty! I asked you a question. I expect an answer! 159 00:12:50,069 --> 00:12:52,060 What's that? 160 00:12:54,907 --> 00:12:56,704 I was just thinking, sir. 161 00:12:56,842 --> 00:12:59,936 We might possibly put out a pocket-size edition. 162 00:13:00,079 --> 00:13:02,240 - Pocket-size edition? - Yes, sir. 163 00:13:02,348 --> 00:13:04,908 - For pockets. - You weren't thinking at all! 164 00:13:04,950 --> 00:13:08,113 - You were daydreaming again! - Oh, no, sir! I was really thinking. 165 00:13:08,220 --> 00:13:10,552 I was thinking about hospitals for hospital stories. 166 00:13:10,589 --> 00:13:13,217 I finished talking about hospitals ten minutes ago! 167 00:13:13,325 --> 00:13:17,352 The subject, for your information, is the next issue of "Racy Detective." 168 00:13:21,967 --> 00:13:24,367 Pocket-size edition. 169 00:13:26,372 --> 00:13:28,237 Not a bad idea. 170 00:13:30,209 --> 00:13:32,109 - Hello. - Hello, Mother. 171 00:13:36,148 --> 00:13:38,844 - You forgot to bring the cake. - What cake? 172 00:13:38,884 --> 00:13:40,511 Gertrude and her mother are coming to dinner. 173 00:13:40,619 --> 00:13:43,713 I asked you to bring home a cake. 174 00:13:43,756 --> 00:13:45,747 What's that thing? 175 00:13:45,858 --> 00:13:47,450 I thought you said "rake." 176 00:13:47,493 --> 00:13:50,656 You're getting more absent-minded every day. 177 00:13:50,763 --> 00:13:52,628 It's all that daydreaming you do. 178 00:13:52,665 --> 00:13:54,963 I brought everything else: the number two thread... 179 00:13:55,000 --> 00:13:56,661 the Gleamo wax, the sock stretchers. 180 00:13:56,769 --> 00:13:59,465 - Did you bring the snapdragon seeds? - No. they didn't have any. 181 00:13:59,505 --> 00:14:01,302 The man said petunias were just as pretty. 182 00:14:01,407 --> 00:14:04,899 Don't you ever forget. When I say snapdragon seeds... 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,875 I mean snapdragon seeds. 184 00:14:06,912 --> 00:14:08,504 Yes, Mother. 185 00:14:11,016 --> 00:14:13,780 Just leave everything in the hall. I'll take care of it. 186 00:14:18,190 --> 00:14:20,249 Hurry and get cleaned up. They'll be here any minute. 187 00:14:20,292 --> 00:14:22,624 All right, Mother. 188 00:14:22,661 --> 00:14:24,492 - Is there any mail for me? - No. 189 00:14:24,530 --> 00:14:26,293 - Who are you expecting a letter from? - Nobody. 190 00:14:26,398 --> 00:14:28,764 I just thought there might be some mail. 191 00:14:33,906 --> 00:14:35,840 Don't use the guest towels. 192 00:14:35,941 --> 00:14:37,533 I just put them up. 193 00:14:37,676 --> 00:14:39,803 Use the one on your door. 194 00:14:39,945 --> 00:14:42,140 All right, Mother. 195 00:14:46,552 --> 00:14:49,646 And put on that clean shirt I hung up for you. 196 00:14:59,865 --> 00:15:03,198 And use some of the cologne Gertrude gave you for Christmas. 197 00:15:03,235 --> 00:15:05,703 Do I have to? It smells like ether. 198 00:15:05,738 --> 00:15:07,706 Don't be silly. It's lovely... 199 00:15:07,840 --> 00:15:09,967 and the least you can do for your fianc�e. 200 00:15:10,075 --> 00:15:12,236 Oh, all right. 201 00:15:15,481 --> 00:15:17,574 Oh, gosh! 202 00:15:28,560 --> 00:15:32,223 - Irmagarde! - Eunice, how are you? 203 00:15:32,331 --> 00:15:34,697 Come in, dear... and Gertrude. 204 00:15:34,733 --> 00:15:37,998 My, what a sweet hat! 205 00:15:38,070 --> 00:15:41,130 And, Gertrude, you look too cute for words. 206 00:15:41,240 --> 00:15:43,606 I hope you don't mind my bringing Queenie, Mrs. Mitty. 207 00:15:43,709 --> 00:15:45,734 She doesn't like to be alone. 208 00:15:45,878 --> 00:15:48,574 Do you, Queenie, in that great, big empty house? 209 00:15:48,614 --> 00:15:50,138 Not at all, dear. 210 00:15:50,249 --> 00:15:53,741 Walter, there's someone down here to see you, dear. 211 00:15:59,358 --> 00:16:01,383 - Hello, Mrs. Griswold. - Dear Walter. 212 00:16:01,427 --> 00:16:03,725 - Hello, Gertrude. - Come along, Irmagarde. 213 00:16:03,762 --> 00:16:06,162 What's that awful smell? 214 00:16:06,265 --> 00:16:08,893 It's that cologne you gave me for Christmas. 215 00:16:08,934 --> 00:16:11,630 It's lovely, isn't it? 216 00:16:11,670 --> 00:16:15,231 Queenie, say hello to your future daddy... 217 00:16:15,307 --> 00:16:16,865 "Walty Mittens." 218 00:16:16,942 --> 00:16:19,137 Don't stand there like a stick. Wave back. 219 00:16:20,279 --> 00:16:21,871 Hello, Queenie. 220 00:16:24,817 --> 00:16:26,546 Naughty Queenie! 221 00:16:27,386 --> 00:16:29,047 There you are, Queenie. 222 00:16:29,154 --> 00:16:31,748 Mommy's precious. 223 00:16:31,824 --> 00:16:34,657 - Have you talked to your boss yet? - No, I haven't. 224 00:16:34,693 --> 00:16:37,924 I certainly think you should talk to him and get two or three months off. 225 00:16:38,030 --> 00:16:40,897 - Two or three months! - Frankly I don't approve of honeymoons. 226 00:16:40,966 --> 00:16:42,399 All that packing! 227 00:16:42,468 --> 00:16:45,904 Walter's always head his heart set on seeing Yellowstone Park. 228 00:16:45,938 --> 00:16:47,929 - Why? - Why? 229 00:16:48,040 --> 00:16:52,136 I don't know. I just thought I'd like to see Yellowstone Park. 230 00:16:52,211 --> 00:16:54,543 Do they let dogs in there? 231 00:16:54,580 --> 00:16:57,674 Honey, you weren't thinking of taking Queenie along? 232 00:16:57,783 --> 00:17:01,275 - I was only asking! - I wouldn't dream of leaving Queenie! 233 00:17:01,320 --> 00:17:05,017 Queenie and Walter don't trust each other. That's why they don't get along. 234 00:17:05,090 --> 00:17:07,991 She always starts! You see? 235 00:17:08,093 --> 00:17:10,891 Queenie, you old crosspatch. 236 00:17:12,331 --> 00:17:14,162 I don't think she's feeling well. 237 00:17:14,233 --> 00:17:16,531 Why don't you try that new vitamin puppy biscuit? 238 00:17:17,503 --> 00:17:20,631 Walter would be happy to pick some up for you. 239 00:17:20,739 --> 00:17:22,673 That would be wonderful. 240 00:17:22,741 --> 00:17:25,869 - Make a note of that, dear. - Yes, Mother. 241 00:17:25,944 --> 00:17:28,412 Walter, you haven't touched your nice milk toast. 242 00:17:28,514 --> 00:17:30,880 - I'm not hungry. - You know the doctor said... 243 00:17:30,916 --> 00:17:33,350 it would be good for your nervous stomach. 244 00:17:33,385 --> 00:17:35,353 That's why the Air Corps turned him down. 245 00:17:35,421 --> 00:17:37,514 It must be cold in here. 246 00:17:37,623 --> 00:17:39,750 Queenie's shivering. 247 00:17:42,394 --> 00:17:44,658 Yes, Mother. I know. The furnace. 248 00:17:44,696 --> 00:17:46,664 Excuse me. 249 00:17:47,966 --> 00:17:49,797 Walter's a very lucky boy. 250 00:17:49,868 --> 00:17:52,666 Tubby Wadsworth has proposed a half a dozen times. 251 00:17:52,704 --> 00:17:54,934 He's still doing it! 252 00:18:33,078 --> 00:18:37,708 The Spitfire dived through the clouds, its machine guns belching lead. 253 00:18:37,749 --> 00:18:41,947 Oblivious to the ominous ta-pocketa, ta-pocketa of his failing engines... 254 00:18:41,987 --> 00:18:46,253 Wing Commander Walter Mitty, the most feared man in R.A.F. desert patrol... 255 00:18:46,358 --> 00:18:47,848 clung to the tail of the Messerschmitt. 256 00:18:49,261 --> 00:18:52,992 Himmel's villain. It's Walter Mitty. 257 00:18:53,031 --> 00:18:54,623 I am a lost man. 258 00:19:01,440 --> 00:19:04,500 Mitty's jaw was a grim, straight line... 259 00:19:04,643 --> 00:19:07,476 as he gave the Jerry three more lethal bursts... 260 00:19:08,447 --> 00:19:11,712 and watched him go down in flames. 261 00:19:25,531 --> 00:19:29,160 As I go rolling home 262 00:19:29,234 --> 00:19:31,725 I'm as happy as a king, believe me 263 00:19:31,803 --> 00:19:34,033 I say, fellas! There's Group Captain Mitty. 264 00:19:34,139 --> 00:19:36,039 He made it! 265 00:19:43,182 --> 00:19:46,049 Mitty, how many this time, old boy? 266 00:19:51,190 --> 00:19:53,158 - Hello, sir. - Good show, Mitty. 267 00:19:53,258 --> 00:19:55,783 - Oh, thank you, sir. - That makes 73, doesn't it? 268 00:19:55,827 --> 00:19:58,387 No, 71 actually. 2 were only probables, you know. 269 00:19:58,497 --> 00:20:00,055 Oh. Spot of brandy? 270 00:20:00,165 --> 00:20:02,292 Oh, yes. Thank you, sir. 271 00:20:02,334 --> 00:20:04,199 I say, old chap. You're wounded. 272 00:20:04,269 --> 00:20:08,069 It's nothing, sir. Merely a scratch. Set the bone myself. 273 00:20:08,173 --> 00:20:10,004 Priceless fellow. 274 00:20:10,075 --> 00:20:13,533 - I wish we had more like you. - Thank you, sir. 275 00:20:13,612 --> 00:20:16,206 - Anything troubling you, sir? - Young Raleigh. 276 00:20:16,281 --> 00:20:19,114 Got a case of nerves. I promise the general we'd get that tank dump. 277 00:20:19,218 --> 00:20:21,846 Oh, bad luck, sir. 278 00:20:21,954 --> 00:20:24,081 - Is it vital? - Vital? 279 00:20:24,122 --> 00:20:26,420 Our whole desert campaign depends upon it. 280 00:20:26,525 --> 00:20:28,186 Oh, I see. 281 00:20:32,598 --> 00:20:34,429 Put young Raleigh to bed, sir. 282 00:20:34,533 --> 00:20:36,524 - What do you mean? - I'll fly his mission. 283 00:20:36,602 --> 00:20:39,594 You? You haven't closed your eyes in three days. 284 00:20:39,705 --> 00:20:42,299 I know, sir, but we only live once. 285 00:20:42,374 --> 00:20:44,535 Or do we? 286 00:20:44,610 --> 00:20:47,807 - Shall we have a go at it? - Cheerio. 287 00:20:47,879 --> 00:20:50,973 - Mitty looks a bit done in, fellows. - Yes, he does. 288 00:20:51,049 --> 00:20:53,142 Got the courage of a lion, though. Never gives up. 289 00:20:53,252 --> 00:20:54,947 He's a delightful fellow. 290 00:20:55,053 --> 00:20:57,248 I studied music with him at the Academy. 291 00:20:57,322 --> 00:21:00,450 I shall never forget his impersonation of old Professor Gruenwald. 292 00:21:00,559 --> 00:21:02,083 - Do you remember? - Rather. 293 00:21:02,127 --> 00:21:04,322 Almost drove the old professor barmy. 294 00:21:04,363 --> 00:21:06,831 - I wish he'd do it now. - So do I. 295 00:21:06,898 --> 00:21:09,867 Go ahead, Mitty. I'd rather enjoy a laugh myself. 296 00:21:10,902 --> 00:21:12,995 All right, sir. 297 00:21:13,071 --> 00:21:14,902 Say, let me have your coat, old boy. 298 00:21:17,142 --> 00:21:19,406 There you are! He's doing it now. 299 00:21:19,511 --> 00:21:22,878 All right! Everybody scatter away to the chairs here! 300 00:21:22,914 --> 00:21:25,007 Come on, everybody! 301 00:21:25,083 --> 00:21:26,914 Everybody sit down. 302 00:21:26,985 --> 00:21:30,682 Children, what makes music music? 303 00:21:31,657 --> 00:21:34,649 Music! "Und" why? 304 00:21:34,693 --> 00:21:37,526 When to the symphony you go and they're playing fast but slow 305 00:21:37,596 --> 00:21:40,690 Do you hear the pizzicato's sweet hello when you go 306 00:21:40,799 --> 00:21:43,859 Or the flugelhorns up high Or the fiddles when they cry 307 00:21:43,902 --> 00:21:45,665 No, und why 308 00:21:46,705 --> 00:21:48,696 Because you don't go 309 00:21:48,874 --> 00:21:51,502 You see, children. A symphony is not only music. 310 00:21:51,610 --> 00:21:56,547 It tells a story which has a beginning, middle und an end. 311 00:21:56,648 --> 00:21:58,445 Except of course, the "Unfinished Symphony"... 312 00:21:58,550 --> 00:22:00,518 which has a beginning... 313 00:22:00,619 --> 00:22:02,678 We will now take up the instruments. 314 00:22:02,721 --> 00:22:04,450 There is the trombone 315 00:22:04,556 --> 00:22:06,046 Und the tuba 316 00:22:06,124 --> 00:22:07,614 Und the oboe 317 00:22:07,659 --> 00:22:09,456 Und the saxophone, sousaphone zither and xylophone 318 00:22:09,561 --> 00:22:10,892 Clarinet, bugle horn fiddle and flugelhorn 319 00:22:10,962 --> 00:22:13,430 Tenor kazoo and the timpani too 320 00:22:13,465 --> 00:22:16,400 They are all very busy, except the cymbal. 321 00:22:16,468 --> 00:22:19,631 He stands in the corner and looks around in disgust. 322 00:22:22,140 --> 00:22:25,166 This brings us to Symphony Number 45. 323 00:22:25,243 --> 00:22:28,212 Which was written by the great Czechoslovakian composer... 324 00:22:28,313 --> 00:22:30,747 Andre Griminick... 325 00:22:39,591 --> 00:22:40,990 the Second. 326 00:22:41,093 --> 00:22:45,257 This work was composed under a slight disadvantage. 327 00:22:45,364 --> 00:22:47,491 He had no talent. 328 00:22:47,599 --> 00:22:50,591 The conductor lifts his baton, und we start. 329 00:23:25,036 --> 00:23:27,368 This is just mood music. 330 00:23:27,472 --> 00:23:30,703 Now comes the first movement: Presto vivace argumento molto... 331 00:23:30,776 --> 00:23:33,006 cantabile molto chocolate molto. 332 00:23:33,111 --> 00:23:37,047 Und we have the first theme which is naturally played on the first fiddle. 333 00:23:39,551 --> 00:23:43,009 This represents a young girl which is living with her wicked guardian... 334 00:23:43,054 --> 00:23:44,715 who is a French horn. 335 00:23:48,260 --> 00:23:49,557 Now this young girl... 336 00:23:51,730 --> 00:23:53,994 who is a beautiful girl... 337 00:23:56,168 --> 00:23:58,068 und her wicked guardian... 338 00:24:01,306 --> 00:24:02,933 live all alone on a farm. 339 00:24:03,041 --> 00:24:05,134 And all she has for company are a hen... 340 00:24:08,146 --> 00:24:09,807 und a dog... 341 00:24:14,786 --> 00:24:16,583 und a nanny goat. 342 00:24:21,460 --> 00:24:26,193 At this point in the symphony, along comes a handsome young trumpet. 343 00:24:28,266 --> 00:24:31,599 Und when he clasps his eyes on this young girl... 344 00:24:31,703 --> 00:24:33,603 his heart goes... 345 00:24:35,540 --> 00:24:37,531 This is Czechoslovakian for thumping. 346 00:24:38,610 --> 00:24:42,102 Und he gets so excited that he has a solo passage. 347 00:24:42,214 --> 00:24:45,672 Which brings us to the second movement where the fiddle is happy. 348 00:24:48,053 --> 00:24:49,816 Und the trumpet is happy. 349 00:24:52,190 --> 00:24:55,682 When suddenly, out stalks the French horn. 350 00:24:59,831 --> 00:25:03,232 The little fiddle is so "putrefied," her bridge falls out. 351 00:25:05,604 --> 00:25:07,071 Und the trumpet says... 352 00:25:10,308 --> 00:25:13,573 But the French horn is very objectionable to this. 353 00:25:17,749 --> 00:25:19,649 Und the trumpet blows his top. 354 00:25:21,586 --> 00:25:24,077 Shut up! Now I know who you are! 355 00:25:24,122 --> 00:25:26,647 You are not a French horn at all! That: 356 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 Had me fooled for a while. But a: 357 00:25:30,595 --> 00:25:31,994 gave you away. 358 00:25:32,097 --> 00:25:34,657 You are a German glockenspiel in disguise, beyond a doubt... 359 00:25:34,766 --> 00:25:38,327 wanted by the police for drowning 12 little fiddles out. 360 00:25:38,370 --> 00:25:40,395 The glockenspiel tries to escape to his flat... 361 00:25:40,438 --> 00:25:42,167 but the animals are too sharp for him. 362 00:25:44,676 --> 00:25:46,166 In the leg! 363 00:25:47,379 --> 00:25:48,846 In the neck! 364 00:25:50,015 --> 00:25:51,607 In the face! 365 00:25:52,517 --> 00:25:53,916 In the other place! 366 00:25:54,019 --> 00:25:56,510 The glockenspiel is trapped, his escape they are foiling. 367 00:25:56,621 --> 00:26:00,113 So he jumps into a kettle drum which is boiling! 368 00:26:02,127 --> 00:26:04,891 Hooray, the bad old glockenspiel is dead 369 00:26:09,868 --> 00:26:11,802 Happy little fiddle and trumpet are wed 370 00:26:36,161 --> 00:26:38,220 - Very good show. - Oh, thank you, sir. 371 00:26:38,296 --> 00:26:40,389 - See you at headquarters. - Yes, sir. 372 00:26:45,837 --> 00:26:48,499 Oh, you are so brave. 373 00:26:48,673 --> 00:26:52,700 So strong! So handsome! 374 00:26:52,811 --> 00:26:55,473 You like Cosette, no? 375 00:26:56,514 --> 00:26:57,981 Rather. 376 00:27:00,018 --> 00:27:01,485 Cheerio. 377 00:27:10,195 --> 00:27:12,993 Will you please come up here? Your milk toast is getting soggy! 378 00:27:13,098 --> 00:27:14,929 Right-o, Mother! 379 00:27:20,939 --> 00:27:23,032 If you'd gotten up on time, you'd have made the 7:45. 380 00:27:23,208 --> 00:27:24,766 There was no reason to oversleep! 381 00:27:24,876 --> 00:27:27,936 I had to stay up and read those proofs for Mr. Pierce. 382 00:27:28,880 --> 00:27:30,939 Take a cab from the station, never mind the expense. 383 00:27:31,016 --> 00:27:33,780 I'll take it out of your allowance. Good-bye, dear. 384 00:27:33,885 --> 00:27:36,285 Hurry, now! Hurry, dear! 385 00:27:36,354 --> 00:27:38,481 Bye! The rake! 386 00:27:39,524 --> 00:27:42,618 And don't forget the birdseed and unbleached muslin! 387 00:27:42,727 --> 00:27:44,752 - Good-bye, Mother - Good-bye, darling. 388 00:28:01,513 --> 00:28:03,811 - May I? - Pardon me. 389 00:28:34,913 --> 00:28:36,847 Manhattan transfer. 390 00:28:46,825 --> 00:28:48,417 Good-bye, darling. 391 00:28:48,526 --> 00:28:50,926 Have a nice day at the office. 392 00:28:51,029 --> 00:28:53,429 I'll see you at Mother's tonight. 393 00:29:09,814 --> 00:29:11,213 Taxi! 394 00:29:19,157 --> 00:29:21,057 Hello. 395 00:29:22,327 --> 00:29:23,885 I thought you got off at Manhattan transfer? 396 00:29:23,962 --> 00:29:27,125 I just pretended to. I was trying to avoid a masher. 397 00:29:27,232 --> 00:29:29,826 Oh, I'm terribly sorry if I gave the wrong impression... 398 00:29:29,901 --> 00:29:33,393 Oh, it wasn't you. But I appreciate your coming to my assistance. 399 00:29:33,505 --> 00:29:35,405 Thank you. 400 00:29:35,573 --> 00:29:38,974 You're welcome. Well, good-bye. 401 00:29:41,613 --> 00:29:44,275 Oh, darling! You shouldn't have done it! 402 00:29:46,985 --> 00:29:50,079 Oh, it's the loveliest bracelet in the world! 403 00:29:50,155 --> 00:29:52,623 Come! We'll go to the dressmakers together. 404 00:30:00,365 --> 00:30:02,162 What's the matter? 405 00:30:02,200 --> 00:30:04,600 You've a good face. 406 00:30:04,669 --> 00:30:07,934 Well, you've a good one too. 407 00:30:08,106 --> 00:30:10,370 Don't be alarmed. I'm not going to kiss you again. 408 00:30:10,441 --> 00:30:12,375 I wasn't thinking about that. 409 00:30:14,279 --> 00:30:16,611 I think I can trust you, Mr... 410 00:30:16,648 --> 00:30:18,616 Mitty. Walter Mitty. 411 00:30:18,683 --> 00:30:21,618 - My name is Rosalind van Hoorn. - How do you do? 412 00:30:21,653 --> 00:30:23,416 Gee, that's a pretty name. 413 00:30:23,454 --> 00:30:25,945 I need your assistance, Mr. Mitty. Will you help me? 414 00:30:26,057 --> 00:30:29,618 - Me? How? - I'm on my way to meet the Hollandia. 415 00:30:29,694 --> 00:30:32,424 I'm being followed, and I'm frightened. 416 00:30:32,463 --> 00:30:33,953 Please come with me. 417 00:30:34,065 --> 00:30:36,431 - You're frightened? - Yes. 418 00:30:36,467 --> 00:30:39,231 - And you want me to help you? - Yes. 419 00:30:40,338 --> 00:30:41,396 Gosh. 420 00:30:41,472 --> 00:30:43,565 If you were along I wouldn't have to worry. 421 00:30:45,710 --> 00:30:49,339 Well, I guess I could handle myself in a pinch. 422 00:30:50,481 --> 00:30:53,416 I do a little boxing at the Y. 423 00:30:53,451 --> 00:30:56,909 - Well, I'd like to see any masher try... - Oh, you're very kind! 424 00:30:56,988 --> 00:31:00,651 Never mind the Pierce building. Go to Pier 47. 425 00:31:00,692 --> 00:31:03,160 Yes, never mind... Oh! Wait a minute! 426 00:31:03,228 --> 00:31:05,423 I'm sorry! I'm late for the office. I have to be... 427 00:31:05,463 --> 00:31:07,590 Driver, will you stop the ca... There it is now. 428 00:31:07,665 --> 00:31:09,223 Please! Stop the cab! 429 00:31:10,668 --> 00:31:12,067 Bye. 430 00:31:15,506 --> 00:31:17,667 Here's my share of the cab ride. 431 00:31:17,742 --> 00:31:19,004 That isn't necessary. 432 00:31:19,110 --> 00:31:21,203 - Bye. - Good-bye, Mr. Mitty. 433 00:31:28,987 --> 00:31:30,249 - Oh! - What's the matter? 434 00:31:30,288 --> 00:31:32,119 My briefcase! I left it in that cab! 435 00:31:32,190 --> 00:31:35,523 It had all the proofs to "Air Aces" in it! Mr. Pierce will kill me! 436 00:31:35,627 --> 00:31:38,596 Here! Hold this, will you? Taxi! 437 00:31:39,697 --> 00:31:41,631 Pier 47, North River. 438 00:31:48,039 --> 00:31:50,769 Karl Maasdam, Rotterdam. 439 00:31:53,444 --> 00:31:55,207 Okay, Mr. Maasdam. 440 00:31:57,515 --> 00:31:59,483 Excuse me, miss. 441 00:32:08,126 --> 00:32:09,821 Did you see a girl in a green dress? 442 00:32:09,928 --> 00:32:12,488 She came in a cab. It had my briefcase in it. 443 00:32:12,563 --> 00:32:16,659 I didn't see the driver's face, but the back of his head was kind of oblong. 444 00:32:16,701 --> 00:32:21,035 - Uncle will be so glad to see you. - Not more than I'll be glad to see him. 445 00:32:21,172 --> 00:32:24,335 It's incredible. I can't believe that he's still living. 446 00:32:32,083 --> 00:32:34,551 You're quite sure you came here unobserved? 447 00:32:34,652 --> 00:32:36,745 Karl, you mustn't trouble yourself anymore. 448 00:32:36,854 --> 00:32:39,186 You're in safe hands now. 449 00:32:45,964 --> 00:32:47,693 Miss van Hoorn. 450 00:32:47,765 --> 00:32:49,733 Wait a minute! 451 00:32:49,767 --> 00:32:52,930 My briefcase... I left it in your taxicab. 452 00:32:52,971 --> 00:32:54,768 I followed you all the way down here. 453 00:32:54,872 --> 00:32:56,931 I'm sorry I put you to all that trouble. 454 00:32:57,008 --> 00:32:59,772 - Mr. Maasdam, this is Mr. Mitty. - How do you do? 455 00:32:59,877 --> 00:33:03,278 - Is this what you are looking for? - Yes. Thank you very much. 456 00:33:05,583 --> 00:33:08,381 We're in a dreadful hurry. Would you help the driver with the luggage? 457 00:33:08,486 --> 00:33:11,284 - I'm terribly late... - We can drop you off. 458 00:33:11,389 --> 00:33:13,016 Okay. Sure. 459 00:33:26,738 --> 00:33:28,228 - What was that? - What? 460 00:33:29,240 --> 00:33:32,300 - That click? - I didn't hear nothing. 461 00:33:42,320 --> 00:33:45,881 Sorry to keep rushing you like this but our whole next issue is in here. 462 00:33:47,892 --> 00:33:49,883 I'm in the publishing business. 463 00:33:49,994 --> 00:33:51,894 We put out 31 magazines. 464 00:33:57,402 --> 00:34:00,735 - He must be pretty tired. - Yes, he's had quite a trip. 465 00:34:03,541 --> 00:34:05,771 I guess he fell asleep. 466 00:34:11,649 --> 00:34:13,913 - He's been stabbed! - Stabbed? 467 00:34:13,985 --> 00:34:16,783 What are we gonna do? It's 10:00. 468 00:34:16,888 --> 00:34:18,583 I've never been this late before! What are we gonna do? 469 00:34:18,623 --> 00:34:21,023 Driver, take us to the nearest police station! 470 00:34:35,573 --> 00:34:37,632 Officer! Something terrible has happened! 471 00:34:37,742 --> 00:34:40,233 - This young lady and I... - What young lady? 472 00:34:42,447 --> 00:34:44,608 Officer, I wanna report a murder! 473 00:34:44,649 --> 00:34:46,583 - Murder? - Yes, sir. We have the body outside. 474 00:34:46,651 --> 00:34:48,084 What? 475 00:34:52,924 --> 00:34:55,654 The body is in this taxicab. 476 00:34:59,964 --> 00:35:01,591 What taxicab? 477 00:35:01,666 --> 00:35:04,134 Well, it was right here. 478 00:35:04,168 --> 00:35:07,660 I drove up with a girl in green, and we left the body in the taxicab. 479 00:35:07,705 --> 00:35:09,696 - A yellow taxicab? - No. A pink one. 480 00:35:09,841 --> 00:35:12,742 - And the girl was in blue. - No. Green. 481 00:35:12,844 --> 00:35:16,610 Just as I thought! This is a case for Scotland Yard! 482 00:35:16,647 --> 00:35:18,205 No, no! Really, Officer. 483 00:35:18,282 --> 00:35:20,182 Her name was Rosalind van Hoorn. 484 00:35:20,218 --> 00:35:23,847 - And she said I had a nice face... - Well, you have a nice face. 485 00:35:23,955 --> 00:35:26,185 Now you go home and sleep it off. 486 00:35:42,707 --> 00:35:44,470 Good morning, Mr. Mitty. 487 00:35:56,220 --> 00:35:57,653 Good morning. 488 00:35:57,722 --> 00:36:00,316 When do you take over the First National Bank? 489 00:36:00,424 --> 00:36:03,393 - What do you mean? - You seem to be keeping bankers' hours. 490 00:36:03,494 --> 00:36:05,689 Well, I have a very good excuse. 491 00:36:05,730 --> 00:36:08,790 I went down to meet the Hollandia to get my briefcase. 492 00:36:08,900 --> 00:36:11,664 I was with a beautiful girl, and coming back, a man was murdered. 493 00:36:11,702 --> 00:36:13,932 Murdered right next to me in a taxicab. 494 00:36:14,038 --> 00:36:15,630 Then they all disappeared. 495 00:36:15,706 --> 00:36:18,174 - Oh, they all disappeared? - Yes, sir. 496 00:36:18,242 --> 00:36:20,676 Why don't you tell the truth? You fell asleep on the train! 497 00:36:20,745 --> 00:36:22,542 No, sir! Yes, sir? 498 00:36:22,613 --> 00:36:24,945 I wanna tell you something for your own good. 499 00:36:25,049 --> 00:36:27,415 - You've been here for ten years. - Eleven. 500 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 - Eleven is it? - Yes. 501 00:36:28,686 --> 00:36:32,782 If you don't stop this woolgathering I'll have to take drastic action! 502 00:36:32,857 --> 00:36:36,418 Oh, honest, Mr. Pierce. This wasn't a daydream. 503 00:36:36,527 --> 00:36:40,327 - I'm sure it wasn't. - I've no time for your excuses. 504 00:36:40,431 --> 00:36:45,095 - Where are those proofs? - Right here in my briefcase. 505 00:36:45,169 --> 00:36:47,467 I have them all read and corrected, sir. 506 00:36:47,572 --> 00:36:49,665 - There they are. - What's this? 507 00:36:49,740 --> 00:36:51,264 My memorandum book. 508 00:36:51,375 --> 00:36:53,935 Okay, we'll send these to press. 509 00:36:54,078 --> 00:36:56,569 Here. You get busy on "Sensational Murders." 510 00:36:56,681 --> 00:36:59,172 "Sensational Murders"? 511 00:36:59,250 --> 00:37:02,617 I don't want to be bothered. I have an important board meeting this afternoon. 512 00:37:02,687 --> 00:37:03,984 - Yes, sir. - Oh! 513 00:37:04,088 --> 00:37:06,454 Tell Joe to doctor up that knifing story. 514 00:37:06,557 --> 00:37:08,252 Lord Cecil was only stabbed once. 515 00:37:08,292 --> 00:37:10,852 We've always given our readers their money's worth. 516 00:37:10,962 --> 00:37:14,193 Have him stabbed front and back and in the side! 517 00:37:14,232 --> 00:37:16,894 And save the heart for last! 518 00:37:17,001 --> 00:37:19,697 Why should we stint on things like that? 519 00:37:23,474 --> 00:37:25,237 What's the matter with you? 520 00:37:25,309 --> 00:37:27,573 Nothing, sir. 521 00:37:42,760 --> 00:37:44,921 Oh, Mr. Mitty. 522 00:37:47,798 --> 00:37:49,265 It's you. 523 00:37:50,501 --> 00:37:54,437 - I want to apologize for this morning. - Where'd you disappear to? 524 00:37:54,538 --> 00:37:57,166 I went to make a phone call and was advised to leave. 525 00:37:57,275 --> 00:38:00,301 Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed up in what happened. 526 00:38:00,378 --> 00:38:02,039 Uncle who? 527 00:38:02,179 --> 00:38:04,147 Uncle Peter. He told me to come here and get you. 528 00:38:05,249 --> 00:38:07,911 - Get me? - He wants to meet you. 529 00:38:08,019 --> 00:38:10,510 I don't wanna get mixed up in this thing either. 530 00:38:10,621 --> 00:38:13,818 Besides, I've got some shopping to do for my mother. 531 00:38:13,858 --> 00:38:17,658 - Please come. - I only have an hour for lunch. 532 00:38:17,728 --> 00:38:22,256 And I'm supposed to be back at the office at 1:30. 533 00:38:22,300 --> 00:38:25,531 It'll only take a few minutes. I promise. 534 00:38:26,437 --> 00:38:27,870 Please? 535 00:38:42,987 --> 00:38:45,421 Say, what happened to that taxicab? 536 00:38:45,489 --> 00:38:47,650 What happened to the body? 537 00:38:47,725 --> 00:38:50,319 - They took it away. - "They"? Who's they? 538 00:38:50,394 --> 00:38:52,328 Uncle will explain everything. 539 00:39:00,738 --> 00:39:02,330 - Hello, Tyler. - How do you do? 540 00:39:02,406 --> 00:39:05,341 - Tell my uncle Mr. Mitty is here. - Yes, Miss van Hoorn. 541 00:39:05,409 --> 00:39:07,775 We'll wait in the library. 542 00:39:26,597 --> 00:39:28,497 He'll only be a moment. 543 00:39:43,381 --> 00:39:46,248 Gee, that's pretty. The picture... Do you mind if I look at it? 544 00:39:46,317 --> 00:39:47,875 Of course not. 545 00:40:24,488 --> 00:40:25,955 Do you like it? 546 00:40:27,091 --> 00:40:29,355 - Oh, I love it. - It's always frightened me. 547 00:40:30,494 --> 00:40:32,121 Oh, I thought... 548 00:40:32,196 --> 00:40:36,189 That's my favorite song..."Beautiful Dreamer." I like the way you play it. 549 00:40:36,333 --> 00:40:38,494 Mr. van Hoorn is waiting in the solarium. 550 00:40:38,569 --> 00:40:40,628 Thank you, Tyler. 551 00:40:53,317 --> 00:40:56,377 - Hello, Uncle. - Hello, my dear. 552 00:40:56,454 --> 00:40:58,081 Uncle Peter, this is Mr. Mitty. 553 00:40:58,155 --> 00:41:00,385 - How are you, Mr. Mitty? - Fine, thank you. 554 00:41:00,458 --> 00:41:02,983 You are the young man who was so kind to my niece this morning. 555 00:41:03,027 --> 00:41:05,154 Oh, I really didn't do anything. 556 00:41:05,229 --> 00:41:07,163 - You'll have a cup of tea with us. - Tea? 557 00:41:07,231 --> 00:41:08,892 - Yes, please do. - All right. 558 00:41:08,966 --> 00:41:10,831 Pardon me. 559 00:41:13,204 --> 00:41:15,502 - Gee, these are beautiful. - You like flowers? 560 00:41:15,539 --> 00:41:18,099 Well, Mother likes them. We're raising snapdragons now. 561 00:41:18,209 --> 00:41:22,475 Only, I brought back petunias instead. So I have to exchange them. 562 00:41:22,546 --> 00:41:24,241 You know these bulbs came from Holland? 563 00:41:24,381 --> 00:41:26,212 Oh, did they? 564 00:41:26,350 --> 00:41:28,341 We get ours from Gerber's Feed Store. 565 00:41:28,419 --> 00:41:30,046 Personally, I'd rather raise radishes. 566 00:41:30,120 --> 00:41:32,384 They grow so fast, and you can eat them. 567 00:41:32,456 --> 00:41:35,050 - You like yours with cream? - No. Just salt. 568 00:41:38,496 --> 00:41:40,529 No. No cream. Thank you. 569 00:41:40,564 --> 00:41:42,725 I thought she meant the radishes. 570 00:41:42,867 --> 00:41:44,767 - Please sit down. - Yes. 571 00:41:47,271 --> 00:41:51,002 - Here you are, Uncle. - Thank you, my dear. 572 00:42:18,502 --> 00:42:20,595 The cover fell down. 573 00:42:22,172 --> 00:42:23,696 There we are. 574 00:42:23,807 --> 00:42:26,207 I asked Rosalind to bring you here... 575 00:42:26,277 --> 00:42:29,974 because I wanted to tell you that your life is in danger. 576 00:42:32,116 --> 00:42:33,582 Danger? 577 00:42:33,617 --> 00:42:36,620 You were present when poor Maasdam was murdered this morning. 578 00:42:36,655 --> 00:42:38,713 But that was a coincidence! I was at the pier... 579 00:42:38,789 --> 00:42:42,088 Just the same, Mr. Mitty. You were there. 580 00:42:42,126 --> 00:42:44,458 - And they might try to kill you too. - Why? 581 00:42:44,528 --> 00:42:48,624 Mr. Mitty, I can see that you are a man of great courage. 582 00:42:50,134 --> 00:42:52,466 Would you like more tea? 583 00:42:52,536 --> 00:42:54,197 Yes, thank you. 584 00:42:54,271 --> 00:42:57,035 Since you have already become involved... 585 00:42:57,141 --> 00:43:00,076 it may be necessary for you to face even greater danger. 586 00:43:00,144 --> 00:43:02,612 It may, huh? Well... 587 00:43:02,646 --> 00:43:06,207 - I think he should know all the facts. - I think I should too. 588 00:43:06,283 --> 00:43:10,447 Uncle Peter was curator of the Royal Netherlands Museum in Rotterdam. 589 00:43:10,521 --> 00:43:13,319 - He was? - He left before the German invasion. 590 00:43:13,457 --> 00:43:16,620 That seems like the most reasonable time. 591 00:43:16,660 --> 00:43:18,525 But before I escaped... 592 00:43:18,596 --> 00:43:21,497 I managed to see that all of our great art treasures... 593 00:43:21,565 --> 00:43:23,667 were concealed in hundreds of obscure places. 594 00:43:23,702 --> 00:43:25,498 Then there's nothing to worry about. 595 00:43:25,569 --> 00:43:27,036 Yes, there is. 596 00:43:27,104 --> 00:43:31,973 The hiding place of each article was recorded in a little black book. 597 00:43:32,042 --> 00:43:33,839 The Boot will do anything to get it. 598 00:43:33,978 --> 00:43:36,173 The Boot? 599 00:43:36,213 --> 00:43:39,307 - Who's the Boot? - His real name is Wilhelm Krug. 600 00:43:39,383 --> 00:43:41,715 That's why Maasdam was murdered this morning. 601 00:43:41,785 --> 00:43:45,653 - I see. - Krug thought that Maasdam had the book. 602 00:43:45,689 --> 00:43:49,181 - Oh. Well then, who has it? - Nobody knows. 603 00:43:50,194 --> 00:43:52,594 But if the Boot thought you had it... 604 00:43:52,663 --> 00:43:54,790 he'd cut your throat in a second. 605 00:43:57,001 --> 00:44:01,028 Let's notify the O.P.A. I mean, the F.B.I. 606 00:44:02,539 --> 00:44:05,508 Uncle has already notified them. 607 00:44:05,609 --> 00:44:07,702 They're working together with the Dutch Secret Police. 608 00:44:07,811 --> 00:44:10,644 I can understand your alarm. 609 00:44:10,714 --> 00:44:13,217 But the police are very efficient. 610 00:44:13,252 --> 00:44:15,685 The minute you are killed... 611 00:44:15,719 --> 00:44:18,313 they'll double their efforts. 612 00:44:18,389 --> 00:44:21,790 Yes. Of course. That's very reassuring. 613 00:44:21,859 --> 00:44:26,228 But I am... I must be running along now. I have so much shopping to do. 614 00:44:26,296 --> 00:44:30,323 As a precaution, say nothing about this matter to anyone. 615 00:44:30,401 --> 00:44:32,164 Even your loved ones. 616 00:44:32,236 --> 00:44:35,399 Of course, you can trust me, Mr. van Hoorn. 617 00:44:35,572 --> 00:44:37,233 - I won't say... - Good-bye. 618 00:44:37,341 --> 00:44:39,172 - Good-bye. - You're very brave. 619 00:44:39,243 --> 00:44:40,232 Thank you. 620 00:44:42,246 --> 00:44:44,646 Bye. 621 00:44:57,261 --> 00:44:59,752 - May I help you, sir? - Yes, ma'am. 622 00:44:59,797 --> 00:45:01,765 I have some things here. 623 00:45:02,933 --> 00:45:06,960 I'd like some "Dutch crown jewels. The diamond collection..." 624 00:45:07,104 --> 00:45:09,334 Jewelry department on the fifth floor. 625 00:45:09,440 --> 00:45:12,341 "Diamond collection... House of Orange?" 626 00:45:12,409 --> 00:45:14,377 "Vandermeer originals?" 627 00:45:14,478 --> 00:45:16,844 Mister, this is the pet department. 628 00:45:16,914 --> 00:45:18,347 Pet... 629 00:45:22,653 --> 00:45:24,621 Oh, the black book! 630 00:45:40,137 --> 00:45:42,298 - How do you do? - Was there something else you wished? 631 00:45:43,674 --> 00:45:46,609 Yes. I'll have some of these dog biscuits. 632 00:46:03,460 --> 00:46:06,987 I always eat them. They contain vitamin B-1. 633 00:46:19,977 --> 00:46:23,242 - You forgot your change, sir. - Oh, thank you very much. 634 00:46:23,313 --> 00:46:25,849 These are lovely leashes, aren't they? 635 00:46:25,884 --> 00:46:28,841 Oh, yes. Lovely. Lovely leashes. 636 00:46:34,658 --> 00:46:36,353 - How much are these muzzles? - Three dollars. 637 00:46:36,393 --> 00:46:39,885 Three dollars? One, two... Thank you. 638 00:46:39,963 --> 00:46:42,488 - Shall I have it wrapped, sir? - No. 639 00:46:42,566 --> 00:46:44,500 I'll wear it home. 640 00:47:05,889 --> 00:47:07,982 In more controlled figures... 641 00:47:09,426 --> 00:47:12,054 Oh... How do you do? 642 00:47:13,897 --> 00:47:16,058 Won't you sit down? 643 00:47:17,301 --> 00:47:18,791 Thank you. 644 00:47:24,608 --> 00:47:28,044 Notice, ladies, the exquisite line and the smooth contour. 645 00:47:28,212 --> 00:47:31,477 The featherweight quality's achieved by using satin and bengaline... 646 00:47:31,548 --> 00:47:33,106 with a chiffon trimming. 647 00:47:33,250 --> 00:47:34,911 Specifically designed for... 648 00:47:36,987 --> 00:47:40,354 I think you'd be able to see better from the front. 649 00:47:41,425 --> 00:47:46,488 No, thank you very much. I've got to make a phone call. Excuse me. 650 00:48:03,881 --> 00:48:06,042 Clarissa, would you mind coming in here a minute? 651 00:48:06,116 --> 00:48:07,913 Yes, Miss Blair. 652 00:48:09,386 --> 00:48:11,650 These nightgowns go in the early delivery today. 653 00:48:11,788 --> 00:48:13,881 And this corset goes to Mrs. Follinsbee. 654 00:48:13,957 --> 00:48:16,448 Be sure that it makes the afternoon delivery tomorrow. 655 00:48:16,526 --> 00:48:18,460 - I will. - Thank you. 656 00:48:26,136 --> 00:48:30,004 Just a minute! What are you doing in here? 657 00:48:30,107 --> 00:48:32,905 Excuse me. 658 00:48:32,976 --> 00:48:37,072 - Is this the hardware department? - You know this isn't! 659 00:48:37,147 --> 00:48:39,411 Get out of here, you Peeping Tom! 660 00:48:42,319 --> 00:48:44,184 Excuse me, ma'am. 661 00:50:02,566 --> 00:50:06,400 This idea for pocket-size editions came to me about two years ago. 662 00:50:06,470 --> 00:50:08,665 And I've given it considerable thought. 663 00:50:08,739 --> 00:50:11,902 There are four values to pocket-size editions. 664 00:50:12,009 --> 00:50:14,375 One: They fit into the pocket. 665 00:50:14,444 --> 00:50:17,743 Two: I have behind me a well-geared organization... 666 00:50:17,881 --> 00:50:21,146 of sober, industrious employees who... 667 00:50:27,791 --> 00:50:29,952 Get that thing out of here! 668 00:50:31,128 --> 00:50:33,562 Elmer, shoo! 669 00:50:33,597 --> 00:50:35,758 What in thunderation do you think you're doing? 670 00:50:35,899 --> 00:50:37,799 I was trying to get away from somebody. 671 00:50:37,934 --> 00:50:42,030 There's a man following me. He had terrible eyes and a long knife. 672 00:50:42,105 --> 00:50:44,073 I'll explain it all to you later. 673 00:50:44,107 --> 00:50:46,507 Elmer. Go! Come on! Out! 674 00:50:46,576 --> 00:50:49,044 Go away, Elmer. That's it. 675 00:50:49,112 --> 00:50:52,104 I'm sorry. I know how busy you are. 676 00:50:52,149 --> 00:50:54,617 So I don't like to disturb you... 677 00:50:54,651 --> 00:50:57,449 Pardon... Excuse me. 678 00:51:06,730 --> 00:51:08,664 Is Mr. van Hoorn or his niece at home? 679 00:51:10,133 --> 00:51:13,125 Do you know what time they'll be back? It's very important. 680 00:51:14,805 --> 00:51:18,263 I see. Well, would you leave a message that Mr. Mitty called. 681 00:51:19,443 --> 00:51:22,640 I know of a way to kill a man and leave no trace. 682 00:51:22,679 --> 00:51:25,011 Excuse me. I'll be with you in just a moment. 683 00:51:31,154 --> 00:51:33,213 Who are you? 684 00:51:33,290 --> 00:51:36,225 Dr. Hugo Hollingshead. I have a manuscript... 685 00:51:36,293 --> 00:51:40,525 that contains the most ingenious method for the perpetration of homicide. 686 00:51:42,566 --> 00:51:45,034 I'm afraid you have the wrong office, Dr. Homicide. 687 00:51:45,102 --> 00:51:49,664 - Mr. Pierce buys all the stories. - Mr. Pierce told me to see you. 688 00:51:49,739 --> 00:51:51,707 Oh? Well, would you have a chair? 689 00:51:51,775 --> 00:51:54,710 Did you know that an icicle inserted into the brain... 690 00:51:54,778 --> 00:51:57,110 will melt slowly and leave no trace? 691 00:51:58,615 --> 00:52:00,776 It's been done. Sorry. Would you... 692 00:52:00,851 --> 00:52:03,684 Perhaps you'd be interested in a different method? 693 00:52:03,753 --> 00:52:08,816 The sensory nerve at the base of the skull is vulnerable to an assassin. 694 00:52:08,892 --> 00:52:11,156 One merely presses with the thumbs, thus- 695 00:52:13,663 --> 00:52:17,258 The resultant brain hemorrhage produces instantaneous death. 696 00:52:17,334 --> 00:52:20,394 - Without a clue. - That's very good, Doctor. 697 00:52:20,537 --> 00:52:24,268 But we used the sensory nerve in "The Gland Specialist's Revenge." 698 00:52:24,374 --> 00:52:26,205 Excuse me, won't you? 699 00:52:27,177 --> 00:52:29,236 What you don't know... 700 00:52:29,346 --> 00:52:33,578 is that the base of the brain is a very sensitive place. 701 00:52:33,650 --> 00:52:36,847 As you can see, the only weapon is the human hand. 702 00:52:41,324 --> 00:52:43,690 Hey, wait a minute! Put that book do... 703 00:52:46,363 --> 00:52:48,297 Help! 704 00:52:51,268 --> 00:52:53,930 - Give me that vest! - Help! 705 00:52:54,070 --> 00:52:56,163 Give me my vest! 706 00:53:04,714 --> 00:53:06,807 Help! 707 00:53:08,919 --> 00:53:13,185 In "Hospital Love Stories," as in all other of our publications... 708 00:53:13,256 --> 00:53:15,087 action will be the key note. 709 00:53:15,158 --> 00:53:18,423 Action! Thrills! The unexpected. 710 00:53:18,562 --> 00:53:22,191 Of course, the medical aspects would be respected. 711 00:53:22,265 --> 00:53:24,233 And a competent... 712 00:53:24,267 --> 00:53:26,758 A competent staff of research men... 713 00:53:26,803 --> 00:53:28,862 Yes, Mr. McClure? Any question? 714 00:53:28,939 --> 00:53:30,702 No questions. 715 00:53:30,774 --> 00:53:32,765 A competent staff of research men... 716 00:53:36,613 --> 00:53:39,946 What in confounded tarnation are you and that pigeon trying to do? 717 00:53:40,083 --> 00:53:41,448 Listen to me! 718 00:53:41,585 --> 00:53:44,611 I was hanging by my hands! A tall doctor pushed me out the window! 719 00:53:44,688 --> 00:53:47,714 - What is this? What tall doctor? - The one you sent to tell me the story! 720 00:53:47,791 --> 00:53:50,282 He didn't come to tell my any story! He came to push me out the window! 721 00:53:50,360 --> 00:53:52,988 I didn't send anyone to throw you out of the window! 722 00:53:53,129 --> 00:53:54,858 I've got more important things to do! 723 00:53:54,044 --> 00:53:55,807 - Well, here's his vest. - Who's vest? 724 00:53:55,879 --> 00:53:57,870 - The man you sent... - Mitty! 725 00:53:57,915 --> 00:54:00,042 I don't know whether you're drunk or crazy! 726 00:54:00,117 --> 00:54:02,449 Throw that pigeon out, and you get out of here! 727 00:54:02,553 --> 00:54:05,420 - I'll talk to you later. - I'm sorry, Mr. Pierce. 728 00:54:05,489 --> 00:54:07,081 Excuse me! 729 00:54:07,257 --> 00:54:08,891 So sorry. 730 00:54:08,926 --> 00:54:10,917 Get out of here, Mitty! Get out! 731 00:54:10,961 --> 00:54:12,724 I'm sorry, Mr. Pierce! 732 00:54:17,735 --> 00:54:19,327 I'm terribly sorry! 733 00:54:22,639 --> 00:54:24,402 Get out! 734 00:54:33,951 --> 00:54:36,317 You know very well, if you're going to get married... 735 00:54:36,420 --> 00:54:38,718 you'll just have to ask for a raise. 736 00:54:38,822 --> 00:54:40,949 Put those flowers in water for me, will you, dear? 737 00:54:42,059 --> 00:54:43,856 What was that? 738 00:54:43,927 --> 00:54:46,487 - What was what? - The clock didn't strike. 739 00:54:46,597 --> 00:54:49,794 I definitely heard it not strike. 740 00:54:49,833 --> 00:54:52,131 Will you please take it to Kudners on Sixth Avenue. 741 00:54:52,236 --> 00:54:54,932 They fixed Gertrude's metronome. They can fix anything. 742 00:54:54,972 --> 00:54:57,463 But don't say you'll do it and then not do it. 743 00:54:57,508 --> 00:54:59,840 I'll do it tomorrow afternoon. 744 00:54:59,877 --> 00:55:02,641 Walter! Not in the lemonade! For heaven's sake! 745 00:55:02,746 --> 00:55:06,113 What's the matter with you? You've been in a daze all evening. 746 00:55:08,152 --> 00:55:10,313 Mother... 747 00:55:10,387 --> 00:55:14,346 if a fellow was a witness to a murder, and he was told not to say anything... 748 00:55:14,425 --> 00:55:16,393 not even to his loved ones... 749 00:55:17,528 --> 00:55:19,120 what should he do about it? 750 00:55:19,196 --> 00:55:22,654 Can't you forget those stories of yours for a moment? 751 00:55:23,834 --> 00:55:26,132 They've brought Tubby Wadsworth. Put your coat on, darling. 752 00:55:26,203 --> 00:55:28,797 Put it on, and get rid of that paper. 753 00:55:29,773 --> 00:55:31,434 Tubby Wadsworth. 754 00:55:33,444 --> 00:55:35,969 - Anybody home? - Irmagarde! 755 00:55:36,013 --> 00:55:38,538 - My! What a stunning hat! - Thank you. 756 00:55:38,649 --> 00:55:41,117 - And Gertrude dear. - Hello, Mother Mitty. 757 00:55:41,218 --> 00:55:42,879 - Take your things off. - All right. 758 00:55:42,986 --> 00:55:44,681 And Tubby Wadsworth. 759 00:55:44,822 --> 00:55:46,790 Gertrude brought me and left Queenie home. 760 00:55:46,857 --> 00:55:49,325 How do I look as a lap dog? Woof! Woof! 761 00:55:51,061 --> 00:55:53,325 - Hiya, Walt, old boy. - Hello, Tubby. 762 00:55:56,667 --> 00:55:58,965 Brought you a present. 763 00:55:59,036 --> 00:56:02,005 - First edition. - Well! Gee, thanks. 764 00:56:02,039 --> 00:56:05,008 What is it? Tubby's so thoughtful. 765 00:56:05,976 --> 00:56:08,809 Well, isn't this wonderful. 766 00:56:13,884 --> 00:56:16,045 Walter, you look so silly! 767 00:56:16,153 --> 00:56:18,553 Little gadget I picked up at a magic store. 768 00:56:18,655 --> 00:56:21,419 Sneezing powder! It's a howl, isn't it? 769 00:56:21,458 --> 00:56:23,426 Sure is. 770 00:56:26,063 --> 00:56:27,758 - Guess what, Eunice. - What? 771 00:56:27,865 --> 00:56:30,425 We have the Reverend Thomas for Saturday! 772 00:56:30,501 --> 00:56:32,366 - No! - Thanks to Tubby. 773 00:56:32,436 --> 00:56:35,462 Well, you know what they say: "Unlucky in love, lucky in cards." 774 00:56:35,539 --> 00:56:37,939 - What are we waiting for? - You four play the first rubber. 775 00:56:38,008 --> 00:56:40,977 Let's play for a 25th of a cent and settle for half. 776 00:56:41,044 --> 00:56:43,774 Oh, no, dear. No gambling. Let's keep it social. 777 00:56:43,881 --> 00:56:45,439 Cut for deal. 778 00:56:46,350 --> 00:56:47,248 - King. - Ten. 779 00:56:47,351 --> 00:56:48,909 - Three. - Two. 780 00:56:48,986 --> 00:56:50,453 Pass those. 781 00:56:50,487 --> 00:56:52,455 Care for some lady fingers, Tubby? 782 00:56:52,489 --> 00:56:54,582 Only yours, Juliet. 783 00:57:03,600 --> 00:57:05,465 Let's play some bridge. 784 00:57:05,536 --> 00:57:08,869 - One no trump. - Pass. 785 00:57:09,773 --> 00:57:11,297 Five diamonds. 786 00:57:11,408 --> 00:57:14,104 - Pass. - Five diamonds? 787 00:57:15,145 --> 00:57:17,113 Six no trump. 788 00:57:17,147 --> 00:57:19,479 - Pass. - By. 789 00:57:19,550 --> 00:57:21,245 Pass. 790 00:57:21,318 --> 00:57:23,286 Your lead, Walt. 791 00:57:28,025 --> 00:57:29,993 How's that, partner? 792 00:57:37,768 --> 00:57:39,395 Grand slam. 793 00:57:39,469 --> 00:57:42,768 Slough the two hearts on the diamonds and the spades are good. 794 00:57:42,839 --> 00:57:44,636 You could have set me if you'd have led a heart. 795 00:57:44,741 --> 00:57:47,437 Walter's trouble is he doesn't concentrate. 796 00:57:47,511 --> 00:57:50,503 Card sense is like business sense. Don't have one, you don't have the other! 797 00:57:50,547 --> 00:57:53,482 That's what I'm always telling you, Walter. 798 00:57:55,452 --> 00:57:57,420 Your deal. 799 00:58:14,438 --> 00:58:16,702 Cool as a cucumber... 800 00:58:16,807 --> 00:58:19,640 Gaylord Mitty, the Mississippi gambler... 801 00:58:19,676 --> 00:58:22,873 puffed nonchalantly on a handmade Havana. 802 00:58:26,550 --> 00:58:28,040 Raise. 803 00:58:35,659 --> 00:58:37,388 Once again, sir. 804 00:58:45,535 --> 00:58:48,095 The deed to my plantation. 805 00:58:48,805 --> 00:58:51,968 Call. Three kings. 806 00:58:53,410 --> 00:58:56,072 I believe I have three bullets, sir. 807 00:58:57,714 --> 00:59:00,308 Lady Luck hasn't been smiling upon you, Colonel Wadsworth. 808 00:59:05,889 --> 00:59:07,823 One more hand, Mitty. 809 00:59:07,891 --> 00:59:12,225 With what, Colonel? Ginger snaps? 810 00:59:12,262 --> 00:59:14,560 I know you're in love with my fianc�e. 811 00:59:16,366 --> 00:59:18,630 I'll play you one hand for her. 812 00:59:19,936 --> 00:59:21,995 You'd pluck a star from the heavens... 813 00:59:22,072 --> 00:59:25,269 and fling it on the soiled cloth of a gaming table? 814 00:59:25,375 --> 00:59:27,843 If I lose, I'll... I'll go north. 815 00:59:28,912 --> 00:59:30,402 Is it a wager? 816 00:59:33,050 --> 00:59:35,075 It's a wager, sir. 817 01:00:21,898 --> 01:00:24,332 I'm terribly sorry, ladies. 818 01:00:28,205 --> 01:00:30,105 Your pleasure, sir. 819 01:00:30,173 --> 01:00:32,164 I'll play these. 820 01:00:38,448 --> 01:00:40,643 Reckon this is one hand you won't win. 821 01:00:40,684 --> 01:00:43,983 This time I got the three aces. 822 01:00:45,322 --> 01:00:48,189 That's mighty strange, Colonel. 823 01:00:48,258 --> 01:00:49,919 I have four aces. 824 01:00:54,030 --> 01:00:56,863 Why, you cheating dog! 825 01:01:00,370 --> 01:01:01,928 Careful, Wadsworth. 826 01:01:02,005 --> 01:01:04,200 These things have been known to go off. 827 01:01:34,738 --> 01:01:37,832 The plink of banjos could be heard over the paddle wheels... 828 01:01:37,874 --> 01:01:40,399 as they went ta-pocketa, ta-pocketa... 829 01:01:40,510 --> 01:01:42,307 in the moonlit water. 830 01:01:42,379 --> 01:01:47,043 Gaylord Mitty squared his enormous shoulders... 831 01:01:47,150 --> 01:01:48,879 and called her name softly. 832 01:01:48,985 --> 01:01:53,149 - Miss Gertrude? - It was a touching moment. 833 01:01:53,256 --> 01:01:55,884 Oh. It's you. 834 01:02:02,999 --> 01:02:07,095 - I have the honor to inform you... - I have already been informed. 835 01:02:08,872 --> 01:02:11,238 I suppose you've come to collect your bet... 836 01:02:11,274 --> 01:02:14,175 you unspeakable riverboat gambler. 837 01:02:14,244 --> 01:02:17,543 I have no intention of holding a lady to any such bargain. 838 01:02:18,815 --> 01:02:22,717 Here's the deed to the plantation stolen from your father. 839 01:02:28,525 --> 01:02:31,756 Try to think kindly of me when... 840 01:02:31,795 --> 01:02:33,820 when I'm away. 841 01:02:33,897 --> 01:02:35,626 Away? 842 01:02:35,732 --> 01:02:37,791 Fort Sumter has been fired upon. 843 01:02:39,970 --> 01:02:41,904 My regiment leaves at dawn. 844 01:02:41,938 --> 01:02:46,637 Oh, Gaylord! How I've misjudged you! 845 01:02:46,743 --> 01:02:50,804 I know it's too much to hope for, ma'am, but if you'll wait... 846 01:02:50,881 --> 01:02:53,315 Forever, Gaylord. 847 01:02:59,422 --> 01:03:01,890 Swallow them up, old Mississippi. 848 01:03:01,958 --> 01:03:03,926 This is my last deal. 849 01:03:08,598 --> 01:03:10,896 Come on, Walt! Finish the deal! 850 01:03:17,107 --> 01:03:19,598 Walter, what's the matter with you? 851 01:03:35,358 --> 01:03:36,848 It's really you. 852 01:03:36,960 --> 01:03:40,020 - You phoned yesterday. - Yes, I called... 853 01:03:43,099 --> 01:03:45,897 I wanted to tell you I found the book you were looking for. 854 01:03:45,969 --> 01:03:48,267 - It was on me! - Thank heavens. 855 01:03:48,338 --> 01:03:49,896 Where is it? 856 01:03:49,973 --> 01:03:52,203 - I stuck it in a lady's corset. - What? 857 01:03:52,309 --> 01:03:55,540 A lady's corset that was being delivered from Stacey's department store. 858 01:03:55,645 --> 01:03:58,375 The lady's name was Follinsbee. 859 01:03:58,415 --> 01:04:01,282 You had the book, and you let it out of your hands? 860 01:04:01,351 --> 01:04:03,512 I had to! A man was chasing me with a long knife... 861 01:04:03,620 --> 01:04:06,020 and another man tried to push me out of a window! 862 01:04:06,056 --> 01:04:07,683 I've been through a lot! 863 01:04:07,824 --> 01:04:10,520 Well, we must find it! Come show me where you put it. 864 01:04:10,627 --> 01:04:12,527 I can't. I've got a dinner party at 6:30. 865 01:04:12,562 --> 01:04:15,292 I've got to meet my mother and lots of other people. 866 01:04:15,365 --> 01:04:19,131 And by the time I get this clock dropped off at Sixth Avenue, I... 867 01:04:19,202 --> 01:04:22,501 It won't strike. Mother's used to hearing it strike. 868 01:04:22,539 --> 01:04:25,474 It keeps her awake, and it's gotta be... 869 01:04:25,542 --> 01:04:28,739 Oh, please, Miss van Hoorn. Please don't cry. 870 01:04:28,845 --> 01:04:30,244 I'm sorry. 871 01:04:30,347 --> 01:04:32,577 It's just I'm so alone in all of this. 872 01:04:32,682 --> 01:04:35,207 Uncle's helpless, and I don't know where to turn. 873 01:04:35,318 --> 01:04:38,219 Well, it shouldn't be too hard to find. 874 01:04:38,321 --> 01:04:40,915 I'll do anything I can to help. 875 01:04:40,991 --> 01:04:42,856 - Would you? - Sure. 876 01:04:42,926 --> 01:04:45,326 How many Follinsbees can there be? 877 01:04:46,329 --> 01:04:48,320 Let's look in the phone book. 878 01:04:57,941 --> 01:05:00,671 - Well, this looks like it. - Run up and check. 879 01:05:04,948 --> 01:05:07,382 - You won't need that! - It's Grandmother's clock. 880 01:05:07,450 --> 01:05:11,079 - I mustn't let anything happen to it. - I'll keep an eye on it. 881 01:05:12,222 --> 01:05:14,747 Hurry. I'll stay down here in case anything happens. 882 01:05:14,891 --> 01:05:16,984 All right. 883 01:05:17,093 --> 01:05:19,561 - What do you think'll happen? - Please hurry! 884 01:05:27,604 --> 01:05:31,062 - It's Follinsbee, all right! - Well, knock on the door. 885 01:05:33,209 --> 01:05:35,370 Knock on the door! 886 01:05:39,115 --> 01:05:41,106 I'm terribly sorry! 887 01:05:41,217 --> 01:05:44,414 - Is your name Follinsbee? - That's right. What do you want? 888 01:05:45,989 --> 01:05:48,924 Would you mind very much if I looked in your wife's corset? 889 01:05:48,992 --> 01:05:50,220 What? 890 01:05:50,293 --> 01:05:52,124 I mean, yesterday I slipped something into her corset. 891 01:05:53,129 --> 01:05:54,562 How do you do? 892 01:05:54,631 --> 01:05:58,032 - Do you know this guy? - Never saw him before. 893 01:05:59,235 --> 01:06:01,066 Oh, you don't... 894 01:06:08,445 --> 01:06:11,312 So help me, Harry! I never saw the guy before in my life! 895 01:06:11,414 --> 01:06:13,848 Get out of here or I'll knock your teeth in. 896 01:06:35,839 --> 01:06:39,434 Please, Harry! I swear! He doesn't mean a thing! 897 01:06:58,461 --> 01:07:00,554 - This isn't a corset. - What is it? 898 01:07:00,630 --> 01:07:02,530 It's a nightgown. 899 01:07:02,565 --> 01:07:06,001 I'd better take it back to that fellow. I've caused him enough trouble. 900 01:07:13,543 --> 01:07:17,206 I'm sorry to trouble you, but I thought I'd better return your wife's nightgown. 901 01:07:17,313 --> 01:07:18,905 Why, you! 902 01:07:21,584 --> 01:07:23,518 Wrong Follinsbee! 903 01:07:38,101 --> 01:07:42,197 "Mrs. Letitia Follinsbee, 949 Fifth Avenue." 904 01:07:42,238 --> 01:07:43,899 She must work here. 905 01:07:51,114 --> 01:07:53,048 Forgot your keys. 906 01:07:54,017 --> 01:07:56,212 Gee, those are pretty. Wooden shoes, huh? 907 01:07:56,286 --> 01:07:58,117 I've had them for years. 908 01:07:58,221 --> 01:08:00,621 They're supposed to ward off evil. 909 01:08:00,690 --> 01:08:03,124 I should have been carrying them yesterday. 910 01:08:04,027 --> 01:08:05,426 Carry them now. 911 01:08:05,528 --> 01:08:08,929 No. These are gold. Why should you give them to me? 912 01:08:09,032 --> 01:08:12,468 Because you've been so kind, Walter. 913 01:08:13,770 --> 01:08:16,762 "Walter." 914 01:08:22,445 --> 01:08:24,572 I have a bag that matches these shoes exactly. 915 01:08:24,647 --> 01:08:28,378 - I wonder how much they are. - Girls! I didn't know you were out here. 916 01:08:28,451 --> 01:08:30,385 Mrs. Follinsbee is waiting for you. 917 01:08:30,520 --> 01:08:32,215 You'll have to rush to change. 918 01:08:32,322 --> 01:08:34,017 You're terribly late. 919 01:08:43,900 --> 01:08:48,599 - What did the corset look like? - It was black and sort of filmy. 920 01:08:48,671 --> 01:08:52,402 And lacy around the neck with little yellow ribbons... 921 01:08:52,475 --> 01:08:54,340 or green or some color. 922 01:08:54,410 --> 01:08:56,105 You wait here. 923 01:08:59,616 --> 01:09:01,846 May I seat you, sir? 924 01:09:01,918 --> 01:09:04,113 Right over here. 925 01:09:22,872 --> 01:09:25,340 Now, girls. Take these corsets. 926 01:09:26,876 --> 01:09:29,003 And you 12s wear these. 927 01:09:31,147 --> 01:09:33,081 Rush, girls! And start dressing. 928 01:09:34,150 --> 01:09:37,017 I'm sorry, but black helps brings out the best in me. 929 01:09:38,521 --> 01:09:39,715 Welcome. 930 01:09:41,090 --> 01:09:43,524 I can't tell you how proud I am... 931 01:09:43,593 --> 01:09:47,222 to present Anatole of Paris. 932 01:09:58,908 --> 01:10:02,537 This is the first appearance of my latest creation: 933 01:10:05,114 --> 01:10:07,241 Venetian mirror hat. 934 01:10:11,421 --> 01:10:15,050 A grey turban studded with diamonds. 935 01:10:15,124 --> 01:10:19,060 And on the top, Prince of Wales ostrich tips. 936 01:10:21,564 --> 01:10:23,759 Cocktails for two. 937 01:10:23,833 --> 01:10:26,063 I call this one the rain hat... 938 01:10:26,135 --> 01:10:28,569 because it looks like a fountain. 939 01:10:28,638 --> 01:10:30,265 And when you buy it... 940 01:10:30,340 --> 01:10:32,137 you get soaked. 941 01:10:32,208 --> 01:10:35,644 It is entirely made of black aigrettes... 942 01:10:35,712 --> 01:10:39,705 with a diamond band in case you go slumming. 943 01:10:42,085 --> 01:10:44,576 For the woman of mystery. 944 01:10:44,721 --> 01:10:48,157 A touch of the Arabian with Grecian simplicity. 945 01:10:48,224 --> 01:10:51,352 A "sheik" that is truly "chic." 946 01:10:51,427 --> 01:10:54,954 Made of jersey, carrying its own capelet... 947 01:10:55,031 --> 01:10:58,296 and giving madam the muffled look. 948 01:10:58,368 --> 01:11:02,805 And now my pi�ce de r�sistance. 949 01:11:02,872 --> 01:11:04,305 Watch. 950 01:11:05,108 --> 01:11:07,975 First, the pin. 951 01:11:10,880 --> 01:11:13,610 Then, the brim. 952 01:11:18,488 --> 01:11:20,615 Then... 953 01:11:20,690 --> 01:11:22,248 back with the pin. 954 01:11:26,496 --> 01:11:28,464 The striptease hat. 955 01:11:33,202 --> 01:11:36,137 Now, before I continue with the rest of my hats... 956 01:11:36,205 --> 01:11:39,766 I would like you to know how I started in this business. 957 01:11:44,147 --> 01:11:46,775 It all began when I was born 958 01:11:46,849 --> 01:11:49,409 A month too soon 959 01:11:50,486 --> 01:11:55,719 My Ma was frightened by a runaway saloon 960 01:11:57,160 --> 01:11:59,094 Pa was forced to be a hobo 961 01:11:59,162 --> 01:12:00,857 Because he played the oboe 962 01:12:00,930 --> 01:12:04,923 And the oboe, it is clearly understood 963 01:12:05,001 --> 01:12:09,495 Is an ill wind that no one blows good 964 01:12:10,740 --> 01:12:14,107 I'll never forget the morning that Grandpa ate the awning 965 01:12:14,177 --> 01:12:19,740 To impress a pretty lady who went for men that were shady 966 01:12:19,816 --> 01:12:24,378 Then my uncle, Aunt Mary went on a safari 967 01:12:24,454 --> 01:12:26,388 To Calcutta 968 01:12:26,456 --> 01:12:28,515 Bombay 969 01:12:28,624 --> 01:12:31,024 India 970 01:12:31,060 --> 01:12:33,756 Tracking through the trackless jungle 971 01:12:33,830 --> 01:12:36,697 At low tide and high noon 972 01:12:36,766 --> 01:12:38,393 Hello, Tide. 973 01:12:38,468 --> 01:12:39,958 Hi, Noon. 974 01:12:40,036 --> 01:12:41,970 And I'm the result of the twisted eugenics 975 01:12:42,038 --> 01:12:44,199 Of this family of inbred schizophrenics 976 01:12:44,273 --> 01:12:47,037 The end of a long, long line of bats 977 01:12:49,412 --> 01:12:52,074 I design... 978 01:12:52,215 --> 01:12:53,580 women's... 979 01:12:53,649 --> 01:12:55,276 hats. 980 01:13:06,796 --> 01:13:09,094 You are no longer with us. 981 01:13:09,165 --> 01:13:12,726 I'm Anatole of Paris I shriek with chic 982 01:13:12,802 --> 01:13:15,794 My hat of the week caused six divorces 983 01:13:15,872 --> 01:13:17,237 Three runaway horses 984 01:13:17,306 --> 01:13:20,298 I'm Anatole of Paris The hats I sell 985 01:13:20,376 --> 01:13:22,173 Make husbands yell 986 01:13:22,245 --> 01:13:25,510 Is that a hat or a two-room flat 987 01:13:29,519 --> 01:13:31,749 Parlor, bedroom, bath. 988 01:13:33,322 --> 01:13:36,257 Let me get my paw on a little piece of straw 989 01:13:36,325 --> 01:13:38,623 And, voil� 990 01:13:38,761 --> 01:13:40,251 A chapeau 991 01:13:40,329 --> 01:13:42,456 At 60 bucks a throw 992 01:13:43,900 --> 01:13:45,834 It's how I pull and chew on it 993 01:13:45,902 --> 01:13:49,963 The little things I do on it 994 01:13:50,039 --> 01:13:53,975 Like placing yards of lacing or a bicycle built for two on it 995 01:13:55,144 --> 01:13:58,341 The little ones, the big ones The sat-on-by-a-pig ones 996 01:13:58,414 --> 01:14:00,041 The foolish ones that perch 997 01:14:00,116 --> 01:14:02,107 And the ghoulish ones that lurch 998 01:14:02,151 --> 01:14:05,780 The one called "Moonlit Menace" designed for a night in Venice 999 01:14:05,855 --> 01:14:09,120 A little bow And a little 1000 01:14:17,567 --> 01:14:21,435 I'm Anatole of Paris I must design 1001 01:14:21,504 --> 01:14:24,439 I'm just like wine 1002 01:14:24,507 --> 01:14:28,068 I go to your head 1003 01:14:28,144 --> 01:14:32,444 Give me thread and a needle I itch, I twitch to stitch 1004 01:14:32,515 --> 01:14:35,006 I'm a glutton for cuttin' For puttin' with a button 1005 01:14:35,084 --> 01:14:38,076 To snip and pluck, nip and tuck fix and trim, tie on that brim 1006 01:14:38,187 --> 01:14:40,178 Tote that barge 1007 01:14:40,323 --> 01:14:43,087 Lift that veil 1008 01:14:47,396 --> 01:14:50,024 And why do I sew each new chapeau 1009 01:14:50,099 --> 01:14:53,694 With a style they must look positively grim in 1010 01:14:53,769 --> 01:14:55,396 Strictly between us 1011 01:14:57,406 --> 01:14:59,840 I hate women 1012 01:15:12,922 --> 01:15:17,291 And so, ladies, my first small creation led to greater things. 1013 01:15:21,197 --> 01:15:24,291 Here it is. Take it to Uncle's as quickly as you can. 1014 01:15:24,367 --> 01:15:27,063 But I can't! My mother... 1015 01:16:04,674 --> 01:16:07,472 "Dutch crown jewels. 1016 01:16:07,543 --> 01:16:10,034 Diamond collection. House of..." 1017 01:16:33,369 --> 01:16:35,769 I don't think we ought to stay here overnight. 1018 01:16:35,805 --> 01:16:37,636 We should have gone home in Tubby's car! 1019 01:16:37,707 --> 01:16:40,369 And leave Eunice alone with that... 1020 01:16:40,443 --> 01:16:43,503 It's raining so hard... 1021 01:16:43,579 --> 01:16:45,809 and our road will be washed out anyway. 1022 01:16:59,729 --> 01:17:01,663 Who is it? 1023 01:17:02,965 --> 01:17:05,331 It's me. Who did you expect? 1024 01:17:05,468 --> 01:17:08,335 Here. Drink this while it's warm. 1025 01:17:08,404 --> 01:17:10,531 And get right into bed, dear. 1026 01:17:14,310 --> 01:17:16,107 Come on, darling. 1027 01:17:22,985 --> 01:17:26,045 - That's hot, Mother. - Drink it all, dear. 1028 01:17:31,827 --> 01:17:33,761 That's all I want. 1029 01:17:33,863 --> 01:17:36,263 - Good night, dear. - Good night. 1030 01:17:36,332 --> 01:17:39,995 - And try not to dream of climbing. - Yes, Mother. 1031 01:18:58,214 --> 01:19:01,012 Miss van Hoorn! 1032 01:19:01,083 --> 01:19:03,643 - They might have heard you! - It was the only way! 1033 01:19:03,719 --> 01:19:06,517 Where's the book? Why didn't you bring it to Uncle's? 1034 01:19:09,358 --> 01:19:11,223 Come into the kitchen. 1035 01:19:19,435 --> 01:19:22,927 You're catching cold. Here. You'd better sit by the stove. 1036 01:19:25,241 --> 01:19:27,175 I'll light the oven. 1037 01:19:32,948 --> 01:19:35,610 You'd better take those wet shoes off. 1038 01:19:35,684 --> 01:19:37,618 I'll make some tea for you. 1039 01:19:50,499 --> 01:19:52,899 Wait a minute. I'll be right down. 1040 01:20:06,215 --> 01:20:09,343 What in the world are you doing? Where was that music coming from? 1041 01:20:09,418 --> 01:20:13,787 The music? Oh! I was just playing the piano, Mother. 1042 01:20:13,856 --> 01:20:16,154 Playing the piano? 1043 01:20:18,027 --> 01:20:19,995 You can't play the piano! 1044 01:20:20,095 --> 01:20:21,722 I know. 1045 01:20:21,797 --> 01:20:26,928 But it sort of helps me relax when it's lightning and thundering and things. 1046 01:20:27,002 --> 01:20:29,937 You just march right into bed and do your relaxing there! 1047 01:20:31,307 --> 01:20:34,037 Good night, Mother. Good night, Gertrude. 1048 01:20:34,176 --> 01:20:36,303 Good night... Mrs. Griswold. 1049 01:20:40,549 --> 01:20:43,450 Well, a lot of people play the piano when they can't sleep. 1050 01:20:43,519 --> 01:20:46,545 It's a well-known fact. Good night. 1051 01:21:33,602 --> 01:21:36,571 - Walter, what are you doing out here? - Whistling. 1052 01:21:36,605 --> 01:21:39,438 The rain is making too much noise to whistle in there. 1053 01:21:41,510 --> 01:21:44,604 I was trying to remember the way our old high school song went. 1054 01:21:44,747 --> 01:21:48,012 Fight on for Perth Amboy High 1055 01:21:50,452 --> 01:21:53,114 Walter, will you please go to bed! 1056 01:21:57,593 --> 01:21:59,584 Good night, Mother. Good night, Gertrude. 1057 01:21:59,628 --> 01:22:01,892 Good night... Mrs. Griswold. 1058 01:22:06,268 --> 01:22:09,897 It's funny. Walter can never go to sleep when he tries to think of something... 1059 01:22:09,972 --> 01:22:11,701 and can't remember. 1060 01:22:11,774 --> 01:22:15,972 His father was the same way. Up half the night. 1061 01:22:16,045 --> 01:22:18,275 - Good night. - Good night. 1062 01:22:21,784 --> 01:22:24,981 Mother, what if he acts that way after we're married? 1063 01:22:25,054 --> 01:22:28,285 We'll handle him. It's just that he wasn't properly raised. 1064 01:22:28,357 --> 01:22:30,348 Tubby keeps on proposing. 1065 01:22:30,426 --> 01:22:32,417 Maybe I'm making a mistake! 1066 01:22:50,946 --> 01:22:54,074 - Gee, you brought another dress! - It's my slip. 1067 01:22:54,149 --> 01:22:55,514 Slip. 1068 01:22:55,584 --> 01:22:58,883 Well, it looks like an evening gown on you. 1069 01:23:00,255 --> 01:23:02,382 Would you like another cup of tea? 1070 01:23:02,524 --> 01:23:04,958 No, thanks. I must hurry and get the book to Uncle. 1071 01:23:05,027 --> 01:23:07,689 - May I have it, please? - Well, it's upstairs. I'll get it. 1072 01:23:07,763 --> 01:23:09,890 Only, will you be all right? 1073 01:23:09,965 --> 01:23:12,593 - You weren't followed or anything? - No. I'll be all right. 1074 01:23:12,668 --> 01:23:14,829 Good. I wouldn't want you to meet those two fellows. 1075 01:23:14,903 --> 01:23:16,837 You should see that knife! It was... 1076 01:23:18,173 --> 01:23:20,539 - I'm going with you. - No, Walter. That's sweet but... 1077 01:23:20,609 --> 01:23:23,840 No. I'll go with you. You leave this way, and I'll meet you out front. 1078 01:23:23,912 --> 01:23:26,107 - But you've done enough for me. - No. 1079 01:23:26,181 --> 01:23:29,116 Anyone would have done the same thing in my shoes. 1080 01:23:31,620 --> 01:23:34,282 I'll get my shoes and get the book too. 1081 01:23:39,128 --> 01:23:40,220 Oh, Tyler. Where's Uncle Peter? 1082 01:23:40,429 --> 01:23:42,363 He's in the library, miss. 1083 01:23:49,371 --> 01:23:51,862 Uncle, we have it! We have the book! 1084 01:23:51,940 --> 01:23:55,432 - The book! - And we have Walter to thank. 1085 01:23:55,511 --> 01:23:57,138 It was nothing. 1086 01:23:58,647 --> 01:24:00,808 Mr. Mitty, I don't know what to say. 1087 01:24:00,883 --> 01:24:04,876 I don't know how to repay you. Holland will be eternally grateful. 1088 01:24:04,953 --> 01:24:08,389 Well, I really didn't do anything. 1089 01:24:08,457 --> 01:24:10,391 It's lucky I found out where Walter lived. 1090 01:24:10,459 --> 01:24:11,949 Very fortunate. 1091 01:24:12,027 --> 01:24:15,463 You don't know what this means to me, my dear. 1092 01:24:15,597 --> 01:24:17,531 I think I do. 1093 01:24:17,599 --> 01:24:19,533 Come and join me. 1094 01:24:20,269 --> 01:24:22,100 This calls for a celebration. 1095 01:24:22,171 --> 01:24:24,036 And you've been through a great deal. 1096 01:24:24,106 --> 01:24:28,270 Mother doesn't like me to drink very much, but maybe just a little one. 1097 01:24:28,343 --> 01:24:32,109 - Now, where is the book? - Yes, Walter. Give Uncle the book. 1098 01:24:33,482 --> 01:24:36,679 - I gave it to you in the car. - Yes, but I returned it. 1099 01:24:36,852 --> 01:24:38,342 No, don't you remember? 1100 01:24:38,487 --> 01:24:40,284 I said, "Here's the book." And you said, "Thank you, Walter." 1101 01:24:40,355 --> 01:24:41,845 I said, "You're welcome..." 1102 01:24:41,924 --> 01:24:44,415 Look through all your pockets. You must have it somewhere. 1103 01:24:44,493 --> 01:24:47,860 No, I'm sure I gave it to you. 1104 01:24:47,930 --> 01:24:50,797 We must have left it in the car. We'd better go look. 1105 01:24:50,866 --> 01:24:53,130 Wait! Mr. Mitty. 1106 01:24:55,204 --> 01:24:57,934 - To Holland. - Yes. To Holland. 1107 01:25:03,145 --> 01:25:05,579 - Hurry, Walter. - We'll be right back. 1108 01:25:05,647 --> 01:25:08,514 You'd better put this raincoat on. It's still raining out. 1109 01:25:27,736 --> 01:25:30,170 Walter, what happened? 1110 01:25:30,239 --> 01:25:31,831 Wake up! 1111 01:25:37,246 --> 01:25:40,545 - The Boot! - Where is the book, Rosalind? 1112 01:25:57,065 --> 01:26:00,057 Better put this raincoat on. 1113 01:26:00,135 --> 01:26:02,365 It's still raining outside. 1114 01:26:02,437 --> 01:26:04,371 He's coming to. 1115 01:26:11,513 --> 01:26:13,208 Did you get it? 1116 01:26:13,282 --> 01:26:15,580 Get what? 1117 01:26:15,651 --> 01:26:17,585 The black book. 1118 01:26:20,656 --> 01:26:24,717 Mother, what are you doing here? Where's Rosalind? 1119 01:26:26,962 --> 01:26:28,953 Your niece. 1120 01:26:29,031 --> 01:26:30,726 Young man. I have no niece. 1121 01:26:32,167 --> 01:26:34,032 No niece? 1122 01:26:34,102 --> 01:26:36,536 How long had he been crawling around your front lawn? 1123 01:26:36,605 --> 01:26:38,402 Tyler found him at 7:00 this morning. 1124 01:26:38,473 --> 01:26:40,964 - Eating the tulip bulbs. - Tulip bulbs! 1125 01:26:41,043 --> 01:26:44,240 I'll pay for all the damages, Mr. van Hoorn. 1126 01:26:44,313 --> 01:26:45,746 Mother! 1127 01:26:45,814 --> 01:26:49,181 - He says he has no niece! - If he says he has no niece... 1128 01:26:49,251 --> 01:26:51,742 - He should know! - But I know he has! Her name's Rosalind. 1129 01:26:51,820 --> 01:26:54,414 She has blonde hair and is the prettiest girl I ever saw! 1130 01:26:54,489 --> 01:26:56,821 I'm afraid he's suffering from some hallucination. 1131 01:26:56,925 --> 01:26:59,257 I'm not suffering from anything! There is a black book! 1132 01:26:59,328 --> 01:27:01,125 And a man was murdered in front of my eyes! 1133 01:27:01,196 --> 01:27:04,324 Tuesday you invited me to lunch, and Rosalind was here! 1134 01:27:04,433 --> 01:27:05,923 She was at that piano... 1135 01:27:07,002 --> 01:27:09,994 I have never set eyes on you before in my life. 1136 01:27:10,072 --> 01:27:12,563 - What do you mean, you... - Please don't make anymore trouble! 1137 01:27:12,641 --> 01:27:14,836 - I'm not making... - Now, Mitty! 1138 01:27:14,943 --> 01:27:16,843 Pull yourself together! We have four magazines going to press! 1139 01:27:16,945 --> 01:27:17,843 I don't care! 1140 01:27:17,946 --> 01:27:20,938 Young man, you're beginning to exhaust my patience. 1141 01:27:21,016 --> 01:27:24,782 You've destroyed property of mine. I could have you arrested. 1142 01:27:24,853 --> 01:27:26,844 Now we can settle this amicably. 1143 01:27:27,022 --> 01:27:30,958 I'll pay for all the tulips and send you a life subscription to "Terror Stories." 1144 01:27:31,026 --> 01:27:33,859 I've gotta find Rosalind. And don't pay him for any tulips! 1145 01:27:33,962 --> 01:27:37,090 - I didn't eat a single one! Rosalind! - Don't get exited! 1146 01:27:37,165 --> 01:27:40,464 - We'll get you to a doctor right away. - I'll telephone Dr. Renshaw. 1147 01:27:40,535 --> 01:27:43,527 - He took out Walter's tonsils. - Pardon me. If I may suggest. 1148 01:27:43,605 --> 01:27:45,732 The boy needs not a physician, but a psychiatrist. 1149 01:27:45,807 --> 01:27:48,173 - Psychiatrist! - I happen to know a very good one. 1150 01:27:48,243 --> 01:27:51,735 - Name him, sir. Money's no object. - No! I'm gonna find Rosalind. 1151 01:27:51,813 --> 01:27:54,304 - Catch him! - I don't know what's happened to Walter! 1152 01:27:54,383 --> 01:27:57,045 He's never run away from home, not even when he was little! 1153 01:27:57,119 --> 01:27:59,747 - There, there. Mrs. Mitty. - He's such a quiet boy. 1154 01:27:59,821 --> 01:28:01,379 Yes, he... 1155 01:28:06,995 --> 01:28:09,987 Oh, my poor dear! What have you done to him? 1156 01:28:10,065 --> 01:28:12,192 He did it himself, madam. 1157 01:28:16,071 --> 01:28:20,269 - What's that psychiatrist's name? - Dr. Hugo Hollingshead. 1158 01:28:26,081 --> 01:28:28,413 The doctor will see you now. 1159 01:28:28,517 --> 01:28:30,508 - Come along, Walter. - Come on. 1160 01:28:30,652 --> 01:28:32,210 I'm all right! 1161 01:28:32,287 --> 01:28:35,518 I'm not crazy! I just don't wanna... 1162 01:28:37,793 --> 01:28:41,229 How do you do? Won't you come in? 1163 01:28:41,296 --> 01:28:45,426 - That's him! That's Dr. Hollingshead! - Of course it is. 1164 01:28:45,534 --> 01:28:48,367 He's the one who pushed me out the window! 1165 01:28:48,437 --> 01:28:50,667 Mother, he's a killer! He belongs to the gang! 1166 01:28:50,739 --> 01:28:52,866 - Walter, please! - There, there, my boy. 1167 01:28:52,941 --> 01:28:54,602 The doctor's not going to harm you. 1168 01:28:54,676 --> 01:28:57,611 - I'm Mr. Pierce. - I see. How do you do? 1169 01:28:57,679 --> 01:29:00,807 - And this is Mrs. Mitty, I take it? - Don't let him touch you! 1170 01:29:00,882 --> 01:29:02,679 Call the police! 1171 01:29:02,751 --> 01:29:06,312 Doctor, you've got to help us. Mitty is one of my key men. 1172 01:29:06,388 --> 01:29:08,754 He was all right up to 48 hours ago, but then... 1173 01:29:08,824 --> 01:29:10,382 Well, you can see. 1174 01:29:10,459 --> 01:29:13,326 - He pushed me out of a window! - Walter, please! 1175 01:29:13,395 --> 01:29:18,389 - Do you think he's starved for vitamins? - Calm yourself, my dear Mrs. Mitty. 1176 01:29:18,467 --> 01:29:21,402 - We'll give him a thorough examination. - No! 1177 01:29:21,470 --> 01:29:23,970 What's the matter, fellow? Why don't you like me? 1178 01:29:24,005 --> 01:29:26,470 Because you pushed me out of a window, that's why! 1179 01:29:26,575 --> 01:29:28,702 But I've never seen you before. 1180 01:29:28,777 --> 01:29:31,075 Possibly you're mistaking me for somebody else. 1181 01:29:31,146 --> 01:29:34,775 No, I'm not! Nobody could look as much like you do as you do! 1182 01:29:34,850 --> 01:29:37,080 You've got to get well! You're going to be married Sunday! 1183 01:29:37,219 --> 01:29:39,915 Don't you understand? This man is a criminal! 1184 01:29:39,988 --> 01:29:42,491 There's no reason he can't be back at his desk tomorrow! 1185 01:29:42,526 --> 01:29:44,584 I'd rather speak to him alone. Would you mind? 1186 01:29:44,659 --> 01:29:47,150 Please don't leave me, Mother. Mr. Pierce, don't leave me alone with... 1187 01:29:47,229 --> 01:29:49,493 Now, now, young man. There's nothing to be afraid of. 1188 01:29:49,598 --> 01:29:51,293 Your mother will be right outside. 1189 01:29:51,366 --> 01:29:53,300 - Will you, Mother? - Of course, darling. 1190 01:29:53,368 --> 01:29:55,302 It's all right. 1191 01:30:00,308 --> 01:30:02,868 Would you take your glasses off? 1192 01:30:02,944 --> 01:30:04,502 Why, of course. 1193 01:30:05,680 --> 01:30:08,308 Are you quite sure you didn't come to my office... 1194 01:30:08,383 --> 01:30:10,681 and try to push me out of the window? 1195 01:30:10,819 --> 01:30:12,753 What nonsense. 1196 01:30:28,270 --> 01:30:29,503 I'm sorry. 1197 01:30:29,538 --> 01:30:31,836 That's better. Sit down, boy. 1198 01:30:38,213 --> 01:30:40,408 Now just lie down there and be comfortable. 1199 01:30:40,482 --> 01:30:43,918 - Go ahead. - Can't you examine me standing up? 1200 01:30:43,985 --> 01:30:46,476 It's necessary that you be completely relaxed. 1201 01:30:46,555 --> 01:30:48,648 Now just lie right down there. 1202 01:30:53,361 --> 01:30:55,795 Relax, boy! 1203 01:30:57,566 --> 01:30:58,931 Now... 1204 01:30:59,000 --> 01:31:01,366 close your eyes. 1205 01:31:02,370 --> 01:31:03,928 The left one too. 1206 01:31:05,173 --> 01:31:09,166 That's right. Now tell me all that's bothering you. 1207 01:31:09,244 --> 01:31:11,872 Well, the day before yesterday... 1208 01:31:11,947 --> 01:31:14,006 I met a girl. 1209 01:31:14,082 --> 01:31:16,744 She looked like all the girls I've ever dreamed about. 1210 01:31:16,818 --> 01:31:18,945 Don't you say he's crazy because he isn't! 1211 01:31:19,087 --> 01:31:22,579 Of course not. He isn't imagining anything. 1212 01:31:22,691 --> 01:31:24,955 What's so mysterious about a black book? 1213 01:31:25,026 --> 01:31:27,256 It's just full of telephone numbers. 1214 01:31:27,329 --> 01:31:30,196 - That proves he's normal. - Telephone numbers! 1215 01:31:30,265 --> 01:31:33,393 And that Rosalind he's always screaming about... just one of the numbers. 1216 01:31:33,468 --> 01:31:36,596 Mama, I wanna go home! 1217 01:31:37,606 --> 01:31:40,097 What's bothering you, honey? 1218 01:31:40,208 --> 01:31:42,836 And what about the black book? 1219 01:31:42,911 --> 01:31:44,708 That was gone too. 1220 01:31:44,779 --> 01:31:47,976 It was in your possession when you came to the house? 1221 01:31:48,049 --> 01:31:50,847 I thought I'd given it to Mr. van Hoorn's niece... 1222 01:31:50,986 --> 01:31:52,920 but he said he had no niece. 1223 01:31:56,424 --> 01:31:58,592 Why are you asking me all these questions? 1224 01:31:58,627 --> 01:32:03,724 Because as a psychiatrist I must know your innermost mental processes. 1225 01:32:04,799 --> 01:32:07,131 Tell me... 1226 01:32:07,235 --> 01:32:10,227 what sort of business are you in? 1227 01:32:10,305 --> 01:32:12,500 I'm a proofreader at the Pierce Publishing Company. 1228 01:32:12,574 --> 01:32:14,508 I see. 1229 01:32:15,877 --> 01:32:18,869 My boy, you're suffering from a romantic delusion... 1230 01:32:18,947 --> 01:32:21,643 aggravated by overwork and incessant daydreaming. 1231 01:32:22,817 --> 01:32:26,150 You mean, I... I dreamed the whole thing? 1232 01:32:26,321 --> 01:32:28,448 Don't you see? 1233 01:32:28,523 --> 01:32:31,151 You've obviously been affected by all these pulp magazines... 1234 01:32:31,259 --> 01:32:33,318 that you're constantly proofreading. 1235 01:32:34,896 --> 01:32:38,457 You've been frustrated all your life so you live in your daydreams. 1236 01:32:38,533 --> 01:32:42,401 The heroine is always in danger: She's tied to a chair... 1237 01:32:42,470 --> 01:32:44,597 bound and gagged. 1238 01:32:44,673 --> 01:32:47,267 But she was so real. 1239 01:32:48,276 --> 01:32:50,676 She had the prettiest mouth. 1240 01:32:50,779 --> 01:32:52,974 Every time she touched me... 1241 01:32:53,048 --> 01:32:55,107 I grew hot and cold. 1242 01:33:13,568 --> 01:33:15,297 - What's the matter? - I just saw her! 1243 01:33:15,370 --> 01:33:17,304 She was sitting in there! 1244 01:33:18,573 --> 01:33:20,370 She was bound and gagged. 1245 01:33:20,442 --> 01:33:24,936 My boy. I'm afraid you're in love with a girl who doesn't exist. 1246 01:33:26,715 --> 01:33:28,682 They were right, I guess. 1247 01:33:28,717 --> 01:33:30,514 - I daydream too much. - Exactly! 1248 01:33:30,585 --> 01:33:33,145 And that can lead to serious complications. 1249 01:33:33,221 --> 01:33:35,712 I had a patient here last week who was suffering... 1250 01:33:35,890 --> 01:33:39,087 from the same sort of romantic delusions. 1251 01:33:39,160 --> 01:33:42,596 - He was? - Yes. Poor fellow was in a bad state. 1252 01:33:43,665 --> 01:33:48,236 No matter how a woman was dressed, he fancied he saw her in a bathing suit. 1253 01:33:48,271 --> 01:33:50,670 Metaphilia... an extreme case, of course. 1254 01:33:50,739 --> 01:33:52,229 Of course. 1255 01:33:52,340 --> 01:33:54,171 - Yes, Doctor? - Miss Appleby. 1256 01:33:54,242 --> 01:33:56,733 Will you bring me the charts on the Wilson case, please? 1257 01:33:57,746 --> 01:34:02,615 - Certainly, Doctor. - You have a spot on your uniform! 1258 01:34:03,685 --> 01:34:06,415 I'm sorry, Doctor. I'll change immediately. 1259 01:34:11,126 --> 01:34:13,924 Did she really have a spot on her uniform? 1260 01:34:13,995 --> 01:34:18,261 - Well, you saw it, didn't you? - Oh, sure. I saw it. 1261 01:34:18,366 --> 01:34:19,924 It was an ink spot. 1262 01:34:20,001 --> 01:34:22,629 - Mercurochrome. - Oh, yes. 1263 01:34:22,704 --> 01:34:24,569 Mercurochrome. It looked like red ink. 1264 01:34:24,639 --> 01:34:26,937 It was hardly noticeable though... 1265 01:34:28,376 --> 01:34:30,139 You didn't see any uniform. 1266 01:34:31,579 --> 01:34:35,283 No. Oh, you're right. I saw her in a bathing suit. 1267 01:34:35,318 --> 01:34:38,081 I've got metaphilia! What am I gonna do? 1268 01:34:38,153 --> 01:34:40,713 What you need is a good, long rest. 1269 01:34:40,789 --> 01:34:42,518 But I'm getting married tomorrow! 1270 01:34:43,458 --> 01:34:45,790 Capital! Go home and marry your Bertha! 1271 01:34:45,894 --> 01:34:48,590 - Gertrude. - Gertrude. And forget all about it. 1272 01:34:48,663 --> 01:34:50,597 You'll be a new man. 1273 01:34:51,533 --> 01:34:53,899 I'm beginning to feel better already. 1274 01:35:33,141 --> 01:35:36,770 "Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God... 1275 01:35:36,845 --> 01:35:39,075 and in the face of this company... 1276 01:35:39,147 --> 01:35:41,081 to join together this man and this woman... 1277 01:35:41,149 --> 01:35:42,946 in holy matrimony. 1278 01:35:43,017 --> 01:35:44,951 I require and charge you both... 1279 01:35:45,086 --> 01:35:46,713 that if either of you know of any impediment... 1280 01:35:46,855 --> 01:35:50,791 why you may not be lawfully joined together in matrimony... 1281 01:35:50,859 --> 01:35:54,795 you do now confess it, or else forever after hold your peace." 1282 01:36:02,303 --> 01:36:04,032 Do you, Walter... 1283 01:36:04,105 --> 01:36:06,471 take this woman to be your lawful wedded wife... 1284 01:36:06,541 --> 01:36:08,168 so long as you both shall live? 1285 01:36:08,243 --> 01:36:10,108 I do. 1286 01:36:15,984 --> 01:36:18,817 Place the ring upon her finger. 1287 01:36:18,887 --> 01:36:20,479 The ring. 1288 01:36:30,398 --> 01:36:34,391 She's alive! It's true! It wasn't a dream! These are her shoes! 1289 01:36:34,502 --> 01:36:36,197 I was right! Van Hoorn's a crook! 1290 01:36:36,271 --> 01:36:38,398 He's got her in that house! We've got to get her! 1291 01:36:40,074 --> 01:36:43,703 You'll have to go after him. He's going to molest that poor old man! 1292 01:36:45,413 --> 01:36:47,347 Pardon me! 1293 01:36:53,154 --> 01:36:56,021 Hey, you! 1294 01:37:23,751 --> 01:37:27,744 The hooves of his sorrel, Quicksilver, going ta-pocketa, ta-pocketa... 1295 01:37:27,822 --> 01:37:31,952 Walter "Slim" Mitty, the most feared man west of the Pecos... 1296 01:37:32,060 --> 01:37:34,961 rode into Tombstone Gulch. 1297 01:37:45,907 --> 01:37:47,465 Mitty the Kid's in town! 1298 01:37:54,916 --> 01:37:57,146 $"General Store - Post Office" 1299 01:38:17,438 --> 01:38:20,498 I wouldn't do that if I was you, Toledo. 1300 01:38:24,612 --> 01:38:26,307 Oh, Slim! 1301 01:38:26,381 --> 01:38:29,316 - I'd start a-prayin' if I was you. - Why, you! 1302 01:39:09,490 --> 01:39:12,926 Please, Slim! Please don't hit me anymore! 1303 01:39:47,895 --> 01:39:51,194 - She's still suffering from shock. - Well, get her out of it! 1304 01:39:51,265 --> 01:39:53,699 She's hidden that book somewhere in this house. 1305 01:39:53,768 --> 01:39:57,397 How can we get information from a girl who can't open her mouth? 1306 01:40:04,112 --> 01:40:06,046 Krug. 1307 01:40:12,620 --> 01:40:15,054 Wait! I have a better idea. 1308 01:40:16,224 --> 01:40:20,786 Our impetuous young man has come to rescue his lady in distress. 1309 01:40:20,862 --> 01:40:25,799 Doctor, do you think that seeing the man she loves might bring her out of it? 1310 01:40:25,867 --> 01:40:27,926 - It might. - Good. 1311 01:40:28,002 --> 01:40:30,232 Then we will let him rescue her. 1312 01:42:26,487 --> 01:42:28,614 Don't come any closer! 1313 01:42:30,258 --> 01:42:32,249 I've got a Luger and I'll drill you! 1314 01:42:40,134 --> 01:42:44,434 All right, hophead. Start talking and talk fast. 1315 01:42:45,506 --> 01:42:47,440 Where is she? 1316 01:42:50,077 --> 01:42:55,447 You'd better start singing, lard face. One more move and I'll drive you. 1317 01:42:55,516 --> 01:42:57,780 I'll drill you so full of lead... 1318 01:43:25,179 --> 01:43:27,613 Oh, I just knew you were alive! I knew it! 1319 01:43:27,682 --> 01:43:29,980 Walter, it's you. 1320 01:43:30,051 --> 01:43:33,487 If they hurt you, I'll kill them like I did that lard face outside. 1321 01:43:33,621 --> 01:43:36,181 Walter, my uncle... 1322 01:43:36,257 --> 01:43:39,249 Rosalind, he's a murderer. 1323 01:43:39,327 --> 01:43:41,488 I found out he isn't my uncle. 1324 01:43:41,562 --> 01:43:43,120 He's the Boot. 1325 01:43:44,332 --> 01:43:48,769 I didn't know. I'd never seen my real uncle. 1326 01:43:48,836 --> 01:43:51,066 It was the Boot that killed Maasam. 1327 01:43:51,138 --> 01:43:55,268 The Boot. We'd better get out of here. 1328 01:43:58,512 --> 01:44:00,571 Come on, dear. 1329 01:44:20,034 --> 01:44:24,733 Congratulations, Mr. Mitty. You've aroused the sleeping beauty. 1330 01:44:33,114 --> 01:44:34,809 - Turn on the light. - Where is it? 1331 01:44:34,882 --> 01:44:36,679 - Over there. - Oh. 1332 01:44:37,685 --> 01:44:40,051 Wait a minute. 1333 01:44:43,824 --> 01:44:46,554 - This ought to hold them. - What are you doing? 1334 01:44:46,627 --> 01:44:50,324 Well, this worked in "The Shocking Case Of The Mad Electrician." 1335 01:44:50,398 --> 01:44:53,200 I just wire this here, and turn this switch on... 1336 01:44:53,235 --> 01:44:55,259 then when they put their hands on... 1337 01:45:08,716 --> 01:45:10,650 - Hurry! - Wait a minute. 1338 01:45:18,526 --> 01:45:20,084 What are you doing? 1339 01:45:20,227 --> 01:45:23,355 It's the Malay tiger trap. It works on tigers, it should work on people. 1340 01:45:23,431 --> 01:45:25,365 We used this in "The Elephant Boy Strikes Back." 1341 01:45:25,433 --> 01:45:27,162 They cover it with straw. 1342 01:45:27,234 --> 01:45:29,930 When he comes in, he steps on this, the barrel goes off... 1343 01:45:30,037 --> 01:45:32,733 his foot gets caught, he goes right up and he's trapped. 1344 01:45:42,817 --> 01:45:44,114 Here I am! 1345 01:45:47,555 --> 01:45:49,887 No! You're suppose... 1346 01:46:11,846 --> 01:46:13,780 Come on, Rosalind. 1347 01:46:20,421 --> 01:46:23,481 Help! Let me down here! 1348 01:46:23,657 --> 01:46:26,148 Help! Let me down! 1349 01:46:32,099 --> 01:46:34,363 Well, there's the flower truck. 1350 01:46:37,238 --> 01:46:39,807 For the last time! Where is the book? 1351 01:46:39,842 --> 01:46:41,798 I'll never tell! Never! 1352 01:46:46,113 --> 01:46:47,808 Hendrick! 1353 01:46:47,882 --> 01:46:49,509 You better stay where you are! 1354 01:46:49,617 --> 01:46:52,313 I took care of you once before, and I'll do it again! 1355 01:46:53,754 --> 01:46:56,689 Drop it! What's going on here? 1356 01:46:56,757 --> 01:46:58,622 - You! What about that flower truck? - I had to rescue the girl! 1357 01:46:58,692 --> 01:47:01,320 - These men are crooks! - They're murderers! 1358 01:47:01,395 --> 01:47:04,330 - He's the leader! The Boot! - This is what they're after! 1359 01:47:05,533 --> 01:47:07,831 It belongs to the Dutch government. 1360 01:47:10,638 --> 01:47:12,401 Get him! He's getting away! 1361 01:47:16,343 --> 01:47:20,473 Twist her arm, will you? I'll show you who's crazy! 1362 01:47:20,548 --> 01:47:24,416 Mitty, you fool! Leave that poor old man alone! 1363 01:47:26,220 --> 01:47:28,552 Walter, all those policemen! What does it mean? 1364 01:47:28,656 --> 01:47:30,351 - Who's she? - This is Rosalind. 1365 01:47:30,424 --> 01:47:33,052 - Now you understand why I left. - I understand, you two-timer! 1366 01:47:33,160 --> 01:47:35,362 Well, ladies, I guess I was right all along! 1367 01:47:35,397 --> 01:47:36,852 How could you? 1368 01:47:36,931 --> 01:47:39,548 Rosalind can explain. She was with me every minute. 1369 01:47:39,583 --> 01:47:42,165 All the time you were making advances to my daughter... 1370 01:47:42,236 --> 01:47:44,568 you were carrying on with this Jezebel! 1371 01:47:44,672 --> 01:47:49,006 Jezebel! How dare you! All of you! 1372 01:47:49,076 --> 01:47:51,874 - Rosalind, wait! - Let her go! You're well rid of her! 1373 01:47:51,946 --> 01:47:54,506 Run after her, you milk-drinking Casanova! 1374 01:47:54,582 --> 01:47:56,948 Milk? I'd like to see what he drinks when he's out with that blonde! 1375 01:47:57,017 --> 01:48:00,578 - You filthy drunkard! - You can't make a lily from a ragweed! 1376 01:48:00,754 --> 01:48:02,745 - Shut up! - Mitty! 1377 01:48:02,890 --> 01:48:04,824 You too! 1378 01:48:04,892 --> 01:48:06,883 Now you're all gonna listen to me. 1379 01:48:07,027 --> 01:48:09,894 For years I've been listening to you! You almost put me in a straightjacket! 1380 01:48:09,964 --> 01:48:12,524 Your small minds are muscle-bound with suspicion. 1381 01:48:12,600 --> 01:48:15,694 That's because the only exercise you get is jumping to conclusions! 1382 01:48:15,769 --> 01:48:18,203 You ought to be ashamed of yourselves, every one of you! 1383 01:48:18,272 --> 01:48:21,036 - Now, hold on! I don't think... - You never think! 1384 01:48:21,108 --> 01:48:22,769 - What? - The only good idea you ever had... 1385 01:48:22,843 --> 01:48:25,471 was to hire me to do your thinking for you! 1386 01:48:40,928 --> 01:48:42,862 "Associate editor." 1387 01:48:47,868 --> 01:48:49,995 Go right in. Take a look at it, Walt. 1388 01:48:52,439 --> 01:48:55,374 Oh, Walter. It's just wonderful! 1389 01:48:56,510 --> 01:49:01,004 Now, folks, this is just another working day in the Pierce Publishing Company. 1390 01:49:01,081 --> 01:49:03,811 "Frontier Stories" has to meet its deadline. 1391 01:49:03,884 --> 01:49:06,079 Have you ever been through our plant, Mrs. Mitty? 1392 01:49:06,153 --> 01:49:08,883 - No, I haven't - Well, come along. I'll show you around. 1393 01:49:08,956 --> 01:49:10,947 I'll see you later, dear. 1394 01:49:17,164 --> 01:49:20,258 And no more daydreaming, Walt, old man. 1395 01:49:20,334 --> 01:49:23,895 Oh, no. Right you are... Bruce! 108214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.