All language subtitles for Texas Across the River (1966)-Alain Delon . Dean Martin-1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) . nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,800 --> 00:00:48,601 Texas aan de overkant van de rivier. 2 00:00:49,760 --> 00:00:57,001 Waar m'n zwervend' bestaan een einde krijgt. 3 00:00:57,762 --> 00:01:01,042 Alleen al 't geluid van Texas... 4 00:01:01,162 --> 00:01:05,042 raakt me diep in m'n ziel. 5 00:01:05,122 --> 00:01:12,243 Genoeg om 'n volwassen man aan 't janken te maken. 6 00:01:17,804 --> 00:01:25,444 Texas aan de overkant van de rivier. 7 00:01:25,804 --> 00:01:31,564 Waar je naam is Tex of Sam of Slim. 8 00:01:33,844 --> 00:01:37,085 Ik moet er gewoon heen rijden... 9 00:01:37,164 --> 00:01:40,965 moet gewoon naar de andere kant toe. 10 00:01:41,165 --> 00:01:47,965 Ik hoop en bid wel dat m'n paard kan zwemmen. 11 00:01:48,126 --> 00:01:52,086 Over de rivier naar Texas... 12 00:01:52,206 --> 00:01:56,046 Ik zal nooit meer zwerven... 13 00:01:56,166 --> 00:02:00,086 Want Texas wordt m'n thuis. 14 00:02:00,206 --> 00:02:04,487 Want Texas wordt m'n thuis. 15 00:02:08,968 --> 00:02:11,967 Louisiana 1845 16 00:02:26,449 --> 00:02:31,249 Rustig aan, Yancy. Je gaat naar 'n bruiloft. 17 00:02:43,170 --> 00:02:45,970 Phoebe Ann, 't lijkt dat je pa... 18 00:02:46,050 --> 00:02:48,691 de hele staat Louisiana heeft uitgenodigd voor je bruiloft. 19 00:02:48,771 --> 00:02:52,572 Zou jij dat ook niet als jouw dochter 'n echte aristocraat zou trouwen? 20 00:02:52,651 --> 00:02:57,092 Phoebe Ann, als je 't hof gemaakt wordt door 'n Europeaan... 21 00:02:57,171 --> 00:02:59,652 is dat anders dan bij onze jongens? 22 00:02:59,732 --> 00:03:02,131 Zoals Yancy bijvoorbeeld? 23 00:03:03,692 --> 00:03:06,132 Hoe dan? 24 00:03:06,211 --> 00:03:09,973 Met Don Andrea, als wij... 25 00:03:10,052 --> 00:03:13,532 Hij is gewoon veel romantischer. 26 00:03:13,613 --> 00:03:16,813 Zo... Gepassioneerd. 27 00:03:16,892 --> 00:03:19,093 Mijn hart is zo vol... 28 00:03:19,173 --> 00:03:23,094 Ik moet u omarmen. 29 00:03:26,013 --> 00:03:31,533 Uw dochter brengt me zoveel vreugde. Zoveel... 30 00:03:31,614 --> 00:03:34,254 Ik kan u verzekeren, sir... 31 00:03:34,335 --> 00:03:37,216 De hele familie is trots en vereerd, dat... 32 00:03:37,295 --> 00:03:40,935 Onze Phoebe Ann op 't punt staat hertogin De La Casala te worden. 33 00:03:41,015 --> 00:03:43,936 Nee, ik ben het die vereerd is. 34 00:03:44,015 --> 00:03:48,376 Ik ben de gelukkigste man van de hele wereld. 35 00:04:03,577 --> 00:04:06,057 In naam van onze neef, luitenant Yancy Cottle... 36 00:04:06,137 --> 00:04:10,577 Verbieden en annuleren we hierbij deze bruiloft. 37 00:04:19,178 --> 00:04:22,577 Ik dacht dat je met mij verloofd was. 38 00:04:22,658 --> 00:04:26,858 Geef antwoord. Is dat niet zo? 39 00:04:26,938 --> 00:04:32,420 Maar Yancy, je hebt 'n paar kusjes toch niet verwisseld met 'n verloving? 40 00:04:32,500 --> 00:04:36,419 Je nam wel m'n ring aan. -'t Was ongepast geweest om te weigeren. 41 00:04:36,500 --> 00:04:39,501 Bovendien zou je bij de grens indianen gaan beschieten... 42 00:04:39,581 --> 00:04:43,021 En je zag er zo knap uit in je uniform en zo moedig. 43 00:04:43,101 --> 00:04:45,460 En de maan scheen. Schei daar mee uit! 44 00:04:45,541 --> 00:04:49,580 Yancy Cottle laat me los of... 45 00:04:50,341 --> 00:04:54,462 Als iemand ons voornemen wil betwisten... 46 00:04:54,541 --> 00:04:59,341 Zijn m'n neef Howard en ik u graag van dienst. 47 00:04:59,421 --> 00:05:02,461 De ceremonie begint, ja? 48 00:05:06,942 --> 00:05:09,822 Wat gaan we nu doen? 49 00:05:10,382 --> 00:05:12,062 Laat ons bidden. 50 00:05:12,142 --> 00:05:15,902 Captain Stimpson, sir. Wat is de bedoeling van deze inval? 51 00:05:15,983 --> 00:05:19,704 Mr Naylor, sir. Uw dochter had 'n afspraak met onze neef Yancy. 52 00:05:19,784 --> 00:05:22,224 En we willen niet dat hij bedrogen wordt. 53 00:05:22,304 --> 00:05:27,424 Sir, u maakt excuses aan m'n gasten en vertrekt als de donder van m'n plantage. 54 00:05:28,744 --> 00:05:32,424 Dat doen we zo snel als we die verdomde gelukzoeker hebben, sir. 55 00:05:32,504 --> 00:05:34,345 Excuus, dames. 56 00:05:34,425 --> 00:05:36,744 Waar verstopt u hem? 57 00:05:36,825 --> 00:05:41,265 Don Andrea de Baldasar, de hertog De La Casala... 58 00:05:41,345 --> 00:05:43,345 is geen gelukzoeker, sir. 59 00:05:43,425 --> 00:05:46,105 Evenmin is hij de man die zich verstopt... 60 00:05:46,185 --> 00:05:50,705 voor enige geweld... -Uit de weg, sir. 61 00:05:52,706 --> 00:05:57,386 'n Militaire escorte. Ik ben vereerd, heren. 62 00:05:57,465 --> 00:05:59,186 We gaan nu, ja? 63 00:05:59,267 --> 00:06:01,666 We gaan nu, ja! 64 00:06:01,746 --> 00:06:05,907 Wat doen jullie? Ik begrijp het niet. 65 00:06:06,667 --> 00:06:12,227 Ik sta erop dat je direct m'n slaapkamer verlaat. 66 00:06:12,308 --> 00:06:14,948 Dit is m'n trouwdag! 67 00:06:15,028 --> 00:06:19,348 'n Meisje van jouw afkomst die haar hand geeft aan 'n onbenullige immigrant. 68 00:06:19,429 --> 00:06:23,788 Je moet weten dat er nobel bloed door z'n aderen stroomt. 69 00:06:23,869 --> 00:06:28,189 Ik hoop dat z'n nobele bloed geen vlekken geeft op je witte petunia's. 70 00:07:01,352 --> 00:07:05,752 Phoebe Ann. -Don Andrea! 71 00:08:13,398 --> 00:08:17,478 Yancy doe dat niet! Ik geef je je ring terug. 72 00:08:54,761 --> 00:08:57,722 Hoe is 't gebeurd, Howard? -Ik zag 't helemaal, Rodney. 73 00:08:57,802 --> 00:09:01,402 De lafaard viel hem van achteren aan! 74 00:09:04,482 --> 00:09:07,202 Dat is moord! 75 00:09:08,923 --> 00:09:13,002 Waar breng je me heen? -Blijf daar staan. 76 00:09:23,283 --> 00:09:26,643 Luister eens. Jullie kunnen niet door m'n huis heen marcheren... 77 00:09:26,723 --> 00:09:31,684 als 'n kudde koeien. Als jullie iets vernielen, dan... 78 00:09:32,965 --> 00:09:36,645 Ze moeten in ��n van die kamers zitten. 79 00:09:43,766 --> 00:09:47,205 Hiermee kom je in de keuken. Ga door de achterdeur naar de stallen. 80 00:09:47,286 --> 00:09:49,645 Dit was 'n erezaak. Waarom zou ik vluchten? 81 00:09:49,725 --> 00:09:53,446 Omdat 't neven van Yancy Cottle zijn. Die geloven ons nooit. 82 00:09:53,525 --> 00:09:56,327 Net zomin als alle anderen. Ga daarin, snel. 83 00:09:56,407 --> 00:09:59,806 Nee, 'n Baldasar kruipt niet. -Blijf zoeken. 84 00:09:59,887 --> 00:10:03,207 Als ik 'm vang, hang ik 'm zelf op! 85 00:10:05,847 --> 00:10:08,927 Neem m'n zwarte paard. Die is 't snelste. 86 00:10:09,007 --> 00:10:11,006 Bedankt! Waar kan ik heen? 87 00:10:11,087 --> 00:10:15,126 Over de grens naar Texas. 't Leger volgt je niet over de grens. 88 00:10:15,207 --> 00:10:20,088 Lieverd, wanneer zie ik je weer? -Ik kom naar Texas zo snel ik kan. 89 00:10:20,168 --> 00:10:23,129 Waar in Texas? Hoe vind je me? -Ik vind je. 90 00:10:23,209 --> 00:10:27,049 Texas is niet eens 'n Staat. Dus hoe groot kan 't zijn? 91 00:10:27,129 --> 00:10:31,649 Adios hartje. Ik zal niet rusten voor we elkaar weerzien. 92 00:10:31,729 --> 00:10:35,289 Ik wil niet vertrekken, zonder jou. 93 00:10:35,370 --> 00:10:38,410 Tot ziens, m'n liefste! 94 00:10:43,090 --> 00:10:48,971 Tot ik je weer in m'n armen heb, liefste, is m'n leven slechts 'n handvol stof. 95 00:10:53,291 --> 00:10:57,211 Geen zorgen, Rodney, die ontsnapt niet. Kom mee. 96 00:11:00,091 --> 00:11:04,532 Huilen brengt hem niet terug, Phoebe Ann. 97 00:11:22,814 --> 00:11:26,494 Wij allemaal gaan die arme Yancy missen. 98 00:11:26,574 --> 00:11:30,415 Je bent zo'n grote troost voor mij, Rodney. 99 00:11:30,494 --> 00:11:33,855 Nou ja, hij was per slot m'n lievelingsneef. 100 00:11:33,935 --> 00:11:36,255 Zo'n grote troost. 101 00:12:09,258 --> 00:12:13,018 BELONING. Gezocht voor moord. 102 00:13:00,422 --> 00:13:03,822 Je hebt 'n harde kop, Hollis. -Die wordt elke minuut zachter. 103 00:13:03,902 --> 00:13:06,381 Dan luister 's goed. Ik zeg 't voor 't laatst. 104 00:13:06,462 --> 00:13:08,943 Ik heb niet de macht om je mannen te geven. 105 00:13:09,022 --> 00:13:11,503 Je hebt wel de macht om 'n handvol... 106 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 ongewapende Texaanse kolonisten Comanches te laten weerstaan. 107 00:13:14,663 --> 00:13:18,463 Jij hebt alle benodigde wapens. -Ja, hier maar niet in Moccasin Flat. 108 00:13:18,543 --> 00:13:20,503 Ik vraag alleen 'n paar mannen... 109 00:13:20,582 --> 00:13:23,143 die wapens begeleiden door Comanche gebied. 110 00:13:23,223 --> 00:13:28,464 Huur 'n revolverheld van de straat. -Waar vind ik iemand die stom genoeg is? 111 00:13:28,543 --> 00:13:30,865 Dat is niet mijn probleem, heb ik gezegd. 112 00:13:30,944 --> 00:13:35,944 Tot jullie Texanen deel van de Unie zijn, mag de Cavalerie niet die grens over! 113 00:13:36,023 --> 00:13:39,466 Zal ik je wat vertellen, Captain? Je... 114 00:13:41,386 --> 00:13:43,385 Je kunt beter die deur laten repareren... 115 00:13:43,466 --> 00:13:47,546 voordat iemand denkt, dat je slordig bent in huis. 116 00:14:02,067 --> 00:14:03,986 Zeg dat wel. 117 00:14:04,067 --> 00:14:07,787 En 't wordt nog lastiger, tenzij we 'n geschikt pistool vinden. 118 00:14:07,866 --> 00:14:10,428 Met 'n stomme blik op z'n gezicht. -H��l stom. 119 00:14:10,507 --> 00:14:12,707 H� Hollis. 120 00:14:16,948 --> 00:14:19,867 't Zit me niet mee, vandaag. 121 00:14:26,748 --> 00:14:29,022 Veerboot naar Texas. 122 00:14:34,350 --> 00:14:38,137 Tarief: $ 15 per persoon. Wagens: $30. Paarden: Gratis 123 00:14:38,189 --> 00:14:40,829 Schiet 'n lekker dik maaltje, vrienden. 124 00:14:40,910 --> 00:14:44,029 Laat 's zien hoe goed je pa je heeft leren schieten. 125 00:14:44,110 --> 00:14:46,110 Of was het je ma? 126 00:14:46,191 --> 00:14:50,351 Wie is de volgende die 'n $20 kalkoen wint? 127 00:14:50,432 --> 00:14:53,871 $20 vrienden. Vooruit, kom naar voren. 128 00:14:53,951 --> 00:14:56,191 Wie is de volgende? Het is heel gemakkelijk. 129 00:14:56,272 --> 00:14:59,071 Er is niets aan. Als je met 'n geweer kunt omgaan. 130 00:14:59,151 --> 00:15:01,512 Het enige dat je moet doen, is... 131 00:15:01,592 --> 00:15:07,352 'n Paar dollar inleggen en kans maken om 'n vette $20 kalkoen te winnen. 132 00:15:07,432 --> 00:15:12,593 Het enige dat je hoeft te doen is, al die veren eraf te schieten. 133 00:15:12,672 --> 00:15:18,434 En je hebt gewonnen. Maar mis je ��ntje, tja... 134 00:15:18,513 --> 00:15:20,393 Dan win ik. 135 00:15:20,473 --> 00:15:24,113 'n Vraagje graag. -Ja, vriend? 136 00:15:24,194 --> 00:15:28,553 Als ik alle veren er af schiet, kan ik dan die kalkoen voor $20 verkopen? 137 00:15:28,634 --> 00:15:33,235 Als jij alle veren er afschiet zonder te missen, geef ik je die $20 zelf. 138 00:15:33,315 --> 00:15:37,115 Gebruik je eigen kogels en geweer en leg je $2 op de balie, vriend. 139 00:15:37,195 --> 00:15:41,915 Wilt u zo vriendelijk zijn die $2 van die $20 af te trekken, ja? 140 00:15:41,994 --> 00:15:43,555 Zeg dat nog 's. 141 00:15:43,635 --> 00:15:47,155 Ik heb maar $15 nodig voor de veerboot om de rivier over te steken. 142 00:15:47,235 --> 00:15:51,196 U geeft me 20 voor de kalkoen. Ik neem 15 en geef u 5. 143 00:15:51,276 --> 00:15:55,115 $2 voor 't spel en $3 winst. 144 00:15:56,196 --> 00:15:59,076 Er is maar ��n probleem in je redenering vriend. 145 00:15:59,156 --> 00:16:02,476 Je loopt de kans te missen en dan ben ik $2 kwijt. 146 00:16:02,556 --> 00:16:05,196 Missen? Ik ben 'n Baldasar. 147 00:16:05,277 --> 00:16:09,598 Ik ben zelf Baptist, maar dat heeft m'n schieten niet verbeterd. 148 00:16:10,598 --> 00:16:15,598 Als je zoveel vertrouwen hebt, wat denk je dan van 'n onderpand? 149 00:16:15,678 --> 00:16:19,318 Onderpand? -Ja, zoals je paard bijvoorbeeld. 150 00:16:19,398 --> 00:16:22,638 Dat is alleen voor 't geval dat je mis schiet. 151 00:16:24,599 --> 00:16:27,759 Goed dan. Akkoord. 152 00:16:49,960 --> 00:16:52,561 Misschien wachten tot 't donker. Captain ontvoeren. 153 00:16:52,640 --> 00:16:54,961 Hij goede schutter. -De Captain? 154 00:16:55,040 --> 00:16:57,761 Jij bent de domste knaap die rondloopt. 155 00:16:57,843 --> 00:17:00,803 Niemand mij door deur gegooid. Twee keer. 156 00:17:00,882 --> 00:17:06,081 H� Jed, misschien krijg je 'n uitnodiging om kalkoen bij 'm te eten. 157 00:17:16,522 --> 00:17:20,323 H�, niet slecht. -Hij lijkt op gezicht op poster. 158 00:17:20,402 --> 00:17:23,004 Wat? -Is gezicht op poster. 159 00:17:23,084 --> 00:17:25,563 Papier op muur zegt: hij vermoordde soldaat. 160 00:17:25,644 --> 00:17:27,603 Nog beter zelfs. 161 00:17:27,683 --> 00:17:31,444 We kunnen iemand gebruiken die laaghartig schiet. 162 00:17:32,044 --> 00:17:35,724 Zeg maar dag met je handje tegen die kalkoen, Jed. 163 00:17:38,764 --> 00:17:42,324 Hij geen domme blik. -Nee, hij geen. 164 00:17:42,404 --> 00:17:47,205 Wat is er mis, Jed? Krijg je 't warm onder je onderpand? 165 00:17:48,566 --> 00:17:52,207 Kom op, kleintje. Laden. We hebben niet de hele dag. 166 00:17:52,287 --> 00:17:55,766 Ik heb 'n kogel te kort. 167 00:17:55,847 --> 00:17:59,287 Wat jammer toch. 't Lijkt dat je ook 'n paard te kort komt. 168 00:17:59,367 --> 00:18:01,726 Hier is er een met 'n kogel. 169 00:18:01,807 --> 00:18:04,246 Hij moet z'n eigen geweer gebruiken. 170 00:18:04,327 --> 00:18:07,048 Je hebt daar 'n mooi geweer, partner. 171 00:18:07,127 --> 00:18:09,967 Heb je zin om te ruilen? 172 00:18:10,048 --> 00:18:11,607 Wacht 's. Je denkt niet... 173 00:18:11,687 --> 00:18:16,928 Je drijft hier toch geen oneerlijke kalkoenschieterij, h� vriend? 174 00:18:18,487 --> 00:18:21,049 Hij drukt heel licht af. 175 00:18:36,609 --> 00:18:40,650 Gracias. Muchichimas Gracias. 176 00:18:40,730 --> 00:18:44,450 Ho, ho. Waar kom je vandaan, vriend? 177 00:18:44,530 --> 00:18:48,491 Uit La Casala, in Spanje. -Ik weet niets van La Casala... 178 00:18:48,570 --> 00:18:54,051 maar als je hier in leven wilt blijven, kun je beter leren hand schudden. 179 00:18:57,051 --> 00:18:59,571 Up Aroar Har! 180 00:19:08,973 --> 00:19:12,333 Daar is hij! Grijp hem! 181 00:19:19,733 --> 00:19:22,613 Ik ben je twee kogels schuldig. 182 00:19:36,375 --> 00:19:39,055 Aroar Har! 183 00:19:59,656 --> 00:20:01,736 Stop 's even. 184 00:20:03,697 --> 00:20:05,897 Volg mij, partner. 185 00:20:05,977 --> 00:20:07,937 Hier heen. 186 00:20:23,338 --> 00:20:25,819 Up Aroar Har! 187 00:20:35,500 --> 00:20:37,659 Up Aroar Har! 188 00:20:37,739 --> 00:20:41,220 Wat zei hij? -Aroar Har. 189 00:20:53,301 --> 00:20:55,940 Zag je... -Ze gingen die kant op. Die kant. 190 00:20:56,021 --> 00:20:58,222 Up Aroar Har! 191 00:21:40,024 --> 00:21:43,224 Kun je goed zwemmen? -Maar natuurlijk. 192 00:21:43,305 --> 00:21:48,425 Blijf dan heel dicht in de buurt. Ik heb 't nooit geleerd. Kom mee. 193 00:21:58,507 --> 00:22:02,387 In mijn land zou ik 'n banket voor je geven. 194 00:22:02,467 --> 00:22:04,507 Honderden mensen. 195 00:22:04,587 --> 00:22:07,188 En ik zou ze vertellen hoe je 't leven redde van... 196 00:22:07,267 --> 00:22:11,908 Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 197 00:22:11,987 --> 00:22:13,548 Wie? 198 00:22:13,628 --> 00:22:17,508 Mij. -Dat is nogal 'n flitsende naam. 199 00:22:17,588 --> 00:22:20,228 Hoe noemen mensen met haast je? 200 00:22:20,308 --> 00:22:24,548 In La Casala word ik Uwe Hoogheid genoemd. 201 00:22:24,629 --> 00:22:27,029 Hoogheid? 202 00:22:27,709 --> 00:22:33,549 Maar hier in Texas kan ik je beter gewoon Baldy noemen. 203 00:22:33,629 --> 00:22:36,430 Baldasar? Baldy. 204 00:22:36,509 --> 00:22:41,149 't Klinkt wat klein, maar voor jou is het toegestaan. 205 00:22:41,230 --> 00:22:44,310 En hoe heet jij? -Sam Hollis. 206 00:22:44,389 --> 00:22:47,150 Ik sta diep bij je in de schuld, Sam Hollis. 207 00:22:47,230 --> 00:22:50,752 Als er ooit iets is, wat ik voor je kan doen. 208 00:22:50,832 --> 00:22:54,191 Gezelschap op 'n lange rit, laat het korter lijken. 209 00:22:54,272 --> 00:22:59,151 Dus als je zin hebt om met me mee te rijden naar Moccasin Flat? 210 00:22:59,231 --> 00:23:02,151 In Texas, ja? -Zeker. Net... 211 00:23:02,231 --> 00:23:04,992 aan de andere kant van Comanchen gebied. 212 00:23:05,072 --> 00:23:09,472 Zolang het maar in Texas ben ik vereerd... 213 00:23:09,552 --> 00:23:11,952 Wat zijn dat Comanchen? 214 00:23:12,033 --> 00:23:13,832 Indianen. 215 00:23:13,912 --> 00:23:17,472 De wilden die het haar van 't hoofd halen, ja? 216 00:23:17,552 --> 00:23:21,273 Ja. Als je 't lang genoeg stil houdt. 217 00:23:21,353 --> 00:23:26,074 Je verdedigen zou 'n voorrecht zijn. 'n Kans om... 218 00:23:29,194 --> 00:23:30,834 Nee. 219 00:23:31,993 --> 00:23:33,954 Ik... 220 00:23:34,993 --> 00:23:40,835 Ik kan je gulle uitnodiging niet aannemen. -Wat bedoel je? 221 00:23:42,995 --> 00:23:45,076 Waarom niet? 222 00:23:45,156 --> 00:23:50,236 Mijn vriend, er is iets met me dat je moet weten. 223 00:23:51,195 --> 00:23:53,715 Er wordt op mij gejaagd. 224 00:23:53,796 --> 00:23:56,595 Ik word beschuldigd van moord. 225 00:23:56,676 --> 00:23:58,876 Nee! 226 00:23:59,116 --> 00:24:01,237 Ja. -Ach. 227 00:24:01,316 --> 00:24:03,997 Ik ben inderdaad verantwoordelijk... 228 00:24:04,076 --> 00:24:07,117 Maar ik verzeker je dat 't een erezaak was. 229 00:24:07,198 --> 00:24:10,797 Baldy... Je sleepte me over die rivier... 230 00:24:10,878 --> 00:24:13,158 Je liet me delen in je kalkoen. 231 00:24:13,237 --> 00:24:17,838 Ik doe net of ik niets gehoord heb van wat je net zei. 232 00:24:19,517 --> 00:24:23,398 Wil je daarmee ophouden? -Maar ik wil je alleen... 233 00:24:39,841 --> 00:24:43,840 Wacht even. Hij is ok�. Hij is 'n Kronk. 234 00:24:43,920 --> 00:24:46,160 Hij is 'n wat? -Hij is van de Kronkoa stam. 235 00:24:46,241 --> 00:24:49,480 Die zijn niet vijandig. 236 00:24:49,961 --> 00:24:54,682 't Spijt me. Dat wist ik niet. 237 00:24:57,361 --> 00:24:59,281 Je gezicht. 238 00:24:59,361 --> 00:25:02,321 Ik ken je ergens van, ja? 239 00:25:04,722 --> 00:25:08,922 In donker alle roodhuiden lijken zelfde. 240 00:25:09,362 --> 00:25:12,482 Nee, ik heb 't gevoel, dat... 241 00:25:12,563 --> 00:25:16,882 We kunnen beter vertrekken. Kronk, breng de paarden. 242 00:25:17,482 --> 00:25:19,364 Het is nacht. Gaan we niet slapen? 243 00:25:19,444 --> 00:25:22,964 Het is niet zo gezond om Comanchen gebied overdag door te trekken... 244 00:25:23,044 --> 00:25:25,284 dus rijden we 's nachts. 245 00:25:25,364 --> 00:25:30,124 Als wij rijden, slapen de wilden, ja? 246 00:25:30,205 --> 00:25:33,324 De Comanchen denken, dat de maan 'n boze geest is. 247 00:25:33,405 --> 00:25:37,605 Bang in 't donker te rijden. Ouderwetse indianen. 248 00:26:05,887 --> 00:26:10,128 De zon komt op. Tijd om te gaan slapen. 249 00:26:21,969 --> 00:26:25,808 Sam Hollis! Kijk! Zoveel daarvan. 250 00:26:35,129 --> 00:26:37,249 Kijk! 251 00:26:38,650 --> 00:26:40,930 Wat heb je, Baldy? 252 00:26:41,009 --> 00:26:45,130 Ik dacht dat je minstens 'n Comanchen krijger groep had gezien. 253 00:26:45,209 --> 00:26:48,530 Op 'n dag zal ik zo'n kudde bezitten. Daar droom ik van. 254 00:26:48,610 --> 00:26:52,731 Ben je gek? Je kunt die wilde koeien niet houden. 255 00:26:52,810 --> 00:26:54,171 Dat is toch vee? 256 00:26:54,251 --> 00:26:59,051 Dat waren ze toen jullie Spanjaarden ze brachten. Maar ze zijn nu heel wild. 257 00:26:59,132 --> 00:27:04,252 Vee! Je hebt meer kans 'n buffel te melken. 258 00:27:07,452 --> 00:27:10,013 Waar ga je heen? 259 00:27:10,813 --> 00:27:16,094 Naar de rivier om me te wassen. -Verwacht je bezoek? 260 00:29:22,143 --> 00:29:27,783 H� Baldy, als je die koeien blijft pesten, is er snel geen gras meer voor ze. 261 00:29:27,862 --> 00:29:29,905 Kijk! 262 00:29:32,104 --> 00:29:34,665 Vuile roodhuiden stelen muilezels. 263 00:29:40,865 --> 00:29:44,145 Veel kogels. Slechts twee pistolen. Hoe komt? 264 00:29:44,585 --> 00:29:47,626 Rijd nu -- praat later. 265 00:29:51,306 --> 00:29:54,466 Deze wapens. Zoveel schoten zonder te herladen. 266 00:29:54,546 --> 00:29:57,625 Dat zijn revolvers. -Revolvers? 267 00:29:57,706 --> 00:30:01,866 Nu Comanchen weten, wat wij vervoeren op muilezels. 268 00:30:02,226 --> 00:30:03,747 Inderdaad. 269 00:30:03,826 --> 00:30:07,826 En ze komen met 'n hele stam terug. 270 00:30:07,907 --> 00:30:10,907 't Spijt me, Sam Hollis. 271 00:30:12,227 --> 00:30:16,388 Het is allemaal mijn schuld. -Ja, jij schuld. 272 00:30:16,747 --> 00:30:20,308 Vooruit, we kunnen beter maken dat we wegkomen. 273 00:30:20,389 --> 00:30:23,789 Geen slaap. Maffe buitenlander. 274 00:30:23,869 --> 00:30:27,309 We gaan door 't Comanchen kerkhof. Zijn ze bang voor. Het zou er spoken. 275 00:30:27,389 --> 00:30:29,709 Het spookt er! 276 00:30:30,029 --> 00:30:34,509 Gezocht poster leek op hem. Maar toonde niet hoe groot die gek. 277 00:30:34,590 --> 00:30:38,990 Kom op. We verspillen tijd. -Gezocht poster? 278 00:30:39,070 --> 00:30:41,070 Daar heb ik je gezien. 279 00:30:41,149 --> 00:30:43,391 Voor de soldaten. 280 00:30:43,470 --> 00:30:45,870 Jij bracht ze! 281 00:30:47,630 --> 00:30:49,671 Jij wist dat? 282 00:30:49,750 --> 00:30:52,830 Wat maakt 't uit, vriend? Je bent ontsnapt, toch? 283 00:30:52,910 --> 00:30:55,430 Jij bent niet m'n vriend. 284 00:30:55,511 --> 00:30:57,871 M'n ontsnapping was 'n vuile truc. 285 00:30:57,951 --> 00:31:01,511 Alleen omdat je 'n lijfwacht nodig had. -Geen lijfwacht, Baldy. 286 00:31:01,592 --> 00:31:06,752 'n Wacht voor deze revolvers. De kolonisten in Moccasin Flat... 287 00:31:10,033 --> 00:31:12,914 Waarom doe je nou zoiets? 288 00:31:12,992 --> 00:31:16,434 Omdat ik geen handschoen heb. 289 00:31:16,513 --> 00:31:19,314 Hoor 's, laten we zeggen, dat we nu gelijk staan. 290 00:31:19,393 --> 00:31:21,673 Vooruit, we gaan. 291 00:31:24,513 --> 00:31:28,354 Zeg, ik ben in m'n hele leven maar twee keer geslagen. 292 00:31:28,433 --> 00:31:30,914 E�n keer door m'n moeder. En ��n keer door... 293 00:31:30,995 --> 00:31:33,434 'n vent die nog diezelfde dag begraven werd. 294 00:31:33,515 --> 00:31:38,714 Niemand bedriegt 'n Baldasar en leeft nog. We hebben 'n duel. 295 00:31:38,795 --> 00:31:42,754 'n Andere keer, Baldy. Ik heb nu geen tij... 296 00:31:43,514 --> 00:31:47,355 Vanaf nu spreek je me aan met: Uwe Hoogheid. 297 00:31:47,435 --> 00:31:51,795 Hoogheid, m'n jongen. Zo gauw als ik deze wapens heb afgeleverd in Moccasin Flat... 298 00:31:51,875 --> 00:31:56,876 maak ik 'n gat in je Baldasary hoofd. 299 00:32:31,159 --> 00:32:33,758 Comanche medicijnman. 300 00:32:33,839 --> 00:32:35,599 Het meisje is ziek? 301 00:32:35,680 --> 00:32:38,959 Niet zo ziek als ze binnenkort zal zijn. 302 00:32:54,601 --> 00:32:57,962 Waar wachten we op? 303 00:33:16,523 --> 00:33:20,842 Ofwel hij vindt meisjes leuk, of hij is gek op slangen. 304 00:33:57,806 --> 00:34:02,606 Kijk. Slangenbeet. Snij snel. Laat bloeden. 305 00:34:03,407 --> 00:34:06,447 Koeien pesten, slangen bespringen. 306 00:34:06,527 --> 00:34:10,167 'n Geluk dat er geen olifanten zijn. Anders ving je die ook. 307 00:34:10,248 --> 00:34:12,207 Stomme ezel. 308 00:34:12,287 --> 00:34:14,927 Het meisje? Is alles goed met haar? 309 00:34:15,007 --> 00:34:19,168 Goed, Kronk. Zuig het gif eruit. 310 00:34:22,248 --> 00:34:24,528 Wat bedoel je met: Jach? 311 00:34:24,608 --> 00:34:29,569 Kon wel erg ziek worden. -Kom nou, Kronk. Je weet wel beter. 312 00:34:29,649 --> 00:34:33,729 Waarom jij niet zuigt vergif uit? -Ik? Ik mag die vent niet eens. 313 00:34:33,810 --> 00:34:35,810 Ook niet mijn favoriet. 314 00:34:35,890 --> 00:34:39,410 Met hem als vriend, Comanchen niet meer nodig. 315 00:34:40,770 --> 00:34:45,931 Ok�, koppige roodhuid. Ik doe het wel, we kunnen hem niet... 316 00:34:51,930 --> 00:34:55,091 Vooruit, breng z'n paard. 317 00:34:55,170 --> 00:35:00,291 Je bent 'n moedige en fijne vrouw. -Schrijf haar 'n brief. 318 00:35:01,451 --> 00:35:04,291 Maar, waar rijdt 't meisje op? -Niets. 319 00:35:04,372 --> 00:35:06,931 Die Comanchen zullen niet lief voor ons zijn. 320 00:35:07,012 --> 00:35:10,131 Verzieken van hun offerceremonie. 321 00:35:10,212 --> 00:35:11,812 Ik laat 't meisje niet hier. 322 00:35:11,892 --> 00:35:14,972 Jij bent pas blij als we allemaal afgeslacht zijn, h� Baldy? 323 00:35:15,052 --> 00:35:17,932 Stap op je paard. -Haar hier laten, dan wordt ze gedood. 324 00:35:18,013 --> 00:35:21,214 Kijk. Rooksignalen. 325 00:35:26,214 --> 00:35:28,494 Wat staat er? 326 00:35:31,734 --> 00:35:34,615 Wat bedoel je met: Je leest altijd rooksignalen. 327 00:35:34,695 --> 00:35:37,455 Sorry, ik lees alleen Kronk. 328 00:35:37,535 --> 00:35:41,335 Comanchen spreken van 'n veldslag. 329 00:35:41,415 --> 00:35:44,095 Je spreekt onze taal. -Welke veldslag? 330 00:35:44,175 --> 00:35:46,695 Ik woonde heel lang in 'n blank dorp. 331 00:35:46,775 --> 00:35:48,096 Welke veldslag? 332 00:35:48,175 --> 00:35:53,575 Comanchen verbrandden 't dorp, doodden vee en namen mij mee. 333 00:35:53,655 --> 00:35:55,816 Welke veldslag? 334 00:35:57,136 --> 00:36:00,217 Comanchen spreken van vee. 335 00:36:00,295 --> 00:36:02,176 Komend uit het oosten. 336 00:36:02,256 --> 00:36:05,256 Dat is onze kudde die uit Louisiana komt. 337 00:36:05,336 --> 00:36:08,216 Als we nu direct doorrijden naar Moccasin Flat... 338 00:36:08,296 --> 00:36:12,097 'n paar mannen ophalen en terugkomen... 339 00:36:13,338 --> 00:36:16,618 Ga maar zonder mij. Ik red me wel. 340 00:36:16,698 --> 00:36:19,898 Redden? Je rijdt de hele dag in 'n kring rond. 341 00:36:19,978 --> 00:36:23,058 Ik breng hem wel naar 't blanken dorp. 342 00:36:25,459 --> 00:36:27,219 Goed dan. 343 00:36:27,298 --> 00:36:30,779 Je houdt die squaw onder schot. 344 00:36:30,859 --> 00:36:34,659 Ze keert zich bij de eerste de beste gelegenheid tegen je. 345 00:36:34,739 --> 00:36:37,499 Ik verontschuldig me voor m'n gezelschap. 346 00:36:37,580 --> 00:36:41,059 Hij is 'n man zonder opvoeding. 347 00:36:41,139 --> 00:36:43,020 Wat? 348 00:36:43,140 --> 00:36:45,180 Als je 'n heer was... 349 00:36:45,259 --> 00:36:48,100 zou je je zelf verontschuldigen. 350 00:36:48,180 --> 00:36:53,300 Ik heb geen tijd om te bekvechten. -Sam Hollis... 351 00:36:53,740 --> 00:36:58,062 Je was bereid om 't gif uit te zuigen. Daar ben ik je dankbaar voor. 352 00:36:58,141 --> 00:37:00,982 Ik houd je maar om ��n reden in leven, Baldy. 353 00:37:01,062 --> 00:37:05,343 Jij en ik hebben iets af te rekenen in Moccasin Flat! 354 00:37:17,302 --> 00:37:20,463 Mag ik de eer hebben om mezelf voor te stellen? 355 00:37:20,543 --> 00:37:24,663 Ik ben Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 356 00:37:24,744 --> 00:37:29,704 Ik heet Lonetta. -Lonetta... 357 00:37:29,783 --> 00:37:34,665 Ik ben heel blij met je kennis te maken. 358 00:38:23,628 --> 00:38:26,628 Howdy Sam. Wat doen jullie zo ver van huis? 359 00:38:26,708 --> 00:38:29,628 Waarom maken jullie hier 'n kamp, midden op de dag? 360 00:38:29,708 --> 00:38:33,348 Dat moest wel. Het vee is oververmoeid. Bekijk ze maar 's. 361 00:38:33,428 --> 00:38:38,069 Slap weide vee. Niet geschikt voor veetracks. Er zijn al 5 dood. 362 00:38:38,149 --> 00:38:43,070 Zit ze maar wat achter de veren. Er komen Comanchen hier heen. 363 00:38:43,151 --> 00:38:47,630 Com...? Kamp opbreken! Kamp opbreken! 364 00:39:00,911 --> 00:39:02,911 Waar is m'n zoon? 365 00:39:18,633 --> 00:39:20,353 Opschieten! 366 00:39:20,432 --> 00:39:25,113 Als je hulp nodig hebt, vraag 't. H� Joe, ga daar even helpen. 367 00:39:26,353 --> 00:39:30,075 Ben je klaar, Floyd? -Ongeveer. Alleen dat meisje... 368 00:39:30,155 --> 00:39:33,555 Welk meisje? -De dochter van die rijke neef van mij. 369 00:39:33,635 --> 00:39:36,435 We pikten haar net over de grens op. -Waarom? 370 00:39:36,514 --> 00:39:38,875 Vanwege haar werd 'n man gedood. 371 00:39:38,955 --> 00:39:41,876 Haar pa liet haar bij ons wonen, tot de storm voorbij is. 372 00:39:41,956 --> 00:39:43,515 Waar voor de donder is ze? 373 00:39:43,596 --> 00:39:47,395 Ik zag haar naar de poel daar bij die bomen lopen. 374 00:39:47,476 --> 00:39:52,637 Dat meisje schrobt zich zo vaak, die moet nu zowat op haar botten zitten. 375 00:40:21,079 --> 00:40:25,679 Kom er uit, dame. U bent schoon genoeg. 376 00:40:32,440 --> 00:40:35,039 Vooruit. We vertrekken. Kom er uit en pronto. 377 00:40:35,119 --> 00:40:39,360 Ik kan niet. Ik heb geen kleren aan. 378 00:40:39,840 --> 00:40:44,440 Doe uw ogen dicht. -Ik blijf hier tot u weg gaat. 379 00:40:44,519 --> 00:40:48,120 Dame, als u met Comanchen wilt spelen, gaat uw gang maar. 380 00:40:48,200 --> 00:40:52,161 Comanchen? Wacht! -Schiet op. 381 00:40:52,241 --> 00:40:56,361 Wilt u zich alsjeblieft omdraaien, tot ik m'n kleren aan heb? 382 00:41:21,363 --> 00:41:23,884 Ze zijn weg! -Hoeveel waren het? 383 00:41:23,963 --> 00:41:27,603 M'n kleren! Iemand heeft ze gepikt. 384 00:41:30,204 --> 00:41:35,164 Waar had u ze gelegd? -Daar op dat bosje. 385 00:41:38,924 --> 00:41:42,725 Ja, ze zijn echt weg. Die vuile Comanchen. 386 00:41:42,804 --> 00:41:45,486 U moet daar uit komen, snel. 387 00:41:45,565 --> 00:41:48,686 Niet zonder m'n kleren. 388 00:41:50,766 --> 00:41:54,565 Luister, als u naar de derde wagen gaat... 389 00:41:54,646 --> 00:41:56,645 Die van Floyd Willet. 390 00:41:56,725 --> 00:41:59,006 Hij is m'n neef van m'n moeders kant... 391 00:41:59,086 --> 00:42:02,407 Kijk in m'n koffer, neef Floyd laat 't wel zien... 392 00:42:02,487 --> 00:42:06,047 daar vindt u 'n... -Dame, houd uw mond en trek dat aan. 393 00:42:06,127 --> 00:42:10,728 Dat vieze ouwe ding? Verwacht u dat... 394 00:42:10,807 --> 00:42:14,168 Wat bent u van plan? 395 00:42:14,248 --> 00:42:16,848 Kom niet hierheen! 396 00:42:16,928 --> 00:42:18,688 Blijf hier weg! 397 00:42:18,768 --> 00:42:23,288 Waag 't niet me aan te raken! 398 00:42:23,368 --> 00:42:25,609 Wie denkt u wel dat u bent? 399 00:42:25,688 --> 00:42:29,049 M'n naam is Sam Hollis, ma'am. 400 00:42:51,851 --> 00:42:55,291 Het is duidelijk te zien: U bent geen heer. 401 00:42:55,371 --> 00:42:59,131 Het is duidelijk te zien: U bent er ook geen. 402 00:43:17,692 --> 00:43:20,933 Jij zoon van opperhoofd. Neemt eens m'n plaats. 403 00:43:21,133 --> 00:43:24,412 Hoe stam leiden, als nooit iets goed doet? 404 00:43:28,213 --> 00:43:30,133 Sorry, Pa. 405 00:43:50,975 --> 00:43:54,536 Lonetta, dit is niet goed. De dame moet rijden. Ik loop wel. 406 00:43:54,616 --> 00:43:56,656 Nee. Nog steeds ziek. 407 00:43:56,736 --> 00:44:01,137 Die geweldige kruiden die je er op deed. De zwelling is al weg. 408 00:44:01,216 --> 00:44:03,737 Nog niet. Nog ��n dag. 409 00:44:03,817 --> 00:44:08,496 In dat geval rijden we allebei. -Als jij dat wilt. 410 00:44:14,578 --> 00:44:19,497 Als we in Moccasin Flat aankomen, wat ga je dan doen? 411 00:44:19,578 --> 00:44:23,738 Wat je maar wilt dat ik doe. -Wat ik wil? 412 00:44:23,817 --> 00:44:29,179 Jij redde me van de medicijnman. -Daar schuld je me niets voor. 413 00:44:29,259 --> 00:44:31,979 Aan jou dank ik m'n leven. 414 00:44:32,060 --> 00:44:35,900 Voor jou doe ik alles. -Maar Lonetta, dit... 415 00:44:35,980 --> 00:44:41,180 Alles. -Inderdaad, let op dat je niet valt. 416 00:45:11,982 --> 00:45:14,062 H�, Kronk... 417 00:45:23,905 --> 00:45:25,824 Denk je? 418 00:45:25,944 --> 00:45:28,424 Wedje maken? 419 00:45:36,265 --> 00:45:38,744 Goedenavond, miss Naylor. 420 00:45:38,824 --> 00:45:40,785 Het is niet veilig 's nachts alleen te wandelen, ma'am. 421 00:45:40,865 --> 00:45:42,985 Die Comanchen lopen heel stiekem rond. 422 00:45:43,064 --> 00:45:48,305 Voor ons kolonisten is niets zo waardevol, als 'n jonge gezonde vrouw. 423 00:45:48,386 --> 00:45:50,385 Behalve het vee, natuurlijk. 424 00:45:50,466 --> 00:45:54,666 Dan kunt u beter 'n koe gaan escorteren, Mr Hollis. 425 00:45:54,745 --> 00:45:59,786 Als u daarbinnen 'n indiaan ziet, vergeet dan niet te schreeuwen, ma'am. 426 00:46:18,828 --> 00:46:21,229 Alles veilig, ma'am. 427 00:46:23,588 --> 00:46:27,429 Ik wil u alleen veilig naar binnen brengen, ma'am. 428 00:46:30,349 --> 00:46:32,910 Welterusten, Mr Hollis. 429 00:46:33,709 --> 00:46:38,070 Welterusten, ma'am. Liggen! 430 00:46:38,149 --> 00:46:40,230 Wat is er? 431 00:46:42,270 --> 00:46:44,830 Comanchen! -Wat gaat u doen? 432 00:46:44,910 --> 00:46:47,270 Ik bedenk wel iets. 433 00:46:48,910 --> 00:46:51,870 Pas op. U loopt kans... 434 00:46:55,390 --> 00:46:59,111 Dat is uw vriend! -Ik heb geen Comanchen vrienden. 435 00:46:59,190 --> 00:47:02,151 Hij is degene die met u meekwam. 436 00:47:02,992 --> 00:47:07,472 Alle donders. In het donker lijken alle roodhuiden op elkaar. 437 00:47:07,552 --> 00:47:08,753 Wegwezen! 438 00:47:08,833 --> 00:47:12,873 Lieverd, hoe leren we elkaar ooit kennen, tenzij... 439 00:47:12,953 --> 00:47:16,832 we elkaar leren kennen. -Ik zei: Wegwezen! 440 00:47:16,912 --> 00:47:21,273 Zeg, daar voelt u heel lekker, ma'am. 441 00:47:22,193 --> 00:47:26,394 Ik ben twee keer, nee vijf... 442 00:47:26,474 --> 00:47:30,714 zes keer in m'n hele leven... 443 00:47:30,794 --> 00:47:32,954 zeven! -Mr. Hollis... 444 00:47:33,034 --> 00:47:35,793 U bent de slechts gemanierde man, die ik ooit... 445 00:47:35,874 --> 00:47:40,754 Ik probeerde alleen... -Ik weet wat u wilde proberen! 446 00:47:45,715 --> 00:47:48,555 Wat verkeerd? 447 00:47:48,635 --> 00:47:52,597 Waarom ben je niet als Comanche geboren? 448 00:47:52,677 --> 00:47:55,956 Moeder liep te hard. 449 00:48:18,078 --> 00:48:20,158 Wacht even. 450 00:48:24,439 --> 00:48:26,398 Mag ik me even voorstellen? 451 00:48:26,478 --> 00:48:32,079 Ik ben Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 452 00:48:32,159 --> 00:48:34,919 Prettig kennis te maken, kerel. Welkom in Moccasin Flat. 453 00:48:34,999 --> 00:48:40,840 Ik ben Cy Morton, dat is Henry Williams en dit is... 454 00:48:40,920 --> 00:48:45,921 Zeg, jij moet de knaap zijn, waar Sam Hollis over vertelde. 455 00:48:46,000 --> 00:48:49,681 Met die slangenbeet en de Comanchen dachten we dat je wel dood zou zijn. 456 00:48:49,761 --> 00:48:53,681 Sam Hollis is hier, ja? -Hij is de veekaravaan te hulp gereden. 457 00:48:53,761 --> 00:48:57,482 Hij moet vandaag terug zijn. -Als ze niet gescalpeerd zijn. 458 00:48:57,561 --> 00:48:59,721 Kan ik iets voor je doen, vriend? 459 00:48:59,802 --> 00:49:04,842 Ik zou hier iemand ontmoeten. 'n Jongedame uit de Verenigde Staten. 460 00:49:04,922 --> 00:49:07,242 Heeft ze misschien naar me gevraagd, ja? 461 00:49:07,322 --> 00:49:10,082 Niet dat ik weet. 462 00:49:11,402 --> 00:49:14,563 Dit is toch Texas, nietwaar? 463 00:49:14,642 --> 00:49:17,562 Helemaal. 464 00:49:18,763 --> 00:49:21,922 Is 't mogelijk, dat er meer dan ��n Texas is? 465 00:49:22,003 --> 00:49:29,083 Vriend, als er meer dan ��n zou zijn, is er geen plaats meer voor iets anders. 466 00:49:29,163 --> 00:49:31,484 Comanchen!! 467 00:49:33,325 --> 00:49:36,364 Comanchen! 468 00:49:36,485 --> 00:49:38,925 Hij rijdt zig-zaggend, Cy! 469 00:49:43,725 --> 00:49:49,206 Dat betekent dat hij wil onderhandelen. Hier, houd me gedekt. 470 00:49:52,886 --> 00:49:58,166 Als hij naar m'n haar gaat kijken, Gabe, maak je dan klaar. 471 00:50:11,246 --> 00:50:13,247 Lonetta! 472 00:50:28,970 --> 00:50:32,730 Rustig. Kalm aan. -Vertel op. Wat wil hij? 473 00:50:32,810 --> 00:50:37,450 Hij wil alleen dat indiaanse meisje. Waar komt ze vandaan? 474 00:50:37,529 --> 00:50:41,730 Ze kwam samen met hem binnen gereden. 475 00:50:41,809 --> 00:50:44,850 Hij wil haar terug. Zegt dat ze bij hun hoort. 476 00:50:44,930 --> 00:50:46,410 Ze zullen haar doden. 477 00:50:46,491 --> 00:50:49,410 Als we haar niet geven, komen ze haar halen. 478 00:50:49,490 --> 00:50:52,891 Ik laat haar niet... -Ooit 'n Comanche op je af zien komen? 479 00:50:52,971 --> 00:50:57,091 Stuur haar weg. We moeten aan onze kinderen denken. 480 00:50:57,171 --> 00:51:01,572 Die indianen worden nerveus. -Als Sam en die anderen hier waren... 481 00:51:01,651 --> 00:51:05,891 We riskeren deze nederzetting niet voor 'n smerige onbekende squaw. 482 00:51:05,971 --> 00:51:09,971 Schamen jullie je niet? Hebben jullie geen eer? 483 00:51:16,334 --> 00:51:20,254 Ik weet niet wat hij zegt, maar 't is het strijdlustigste dat ik ooit gehoord heb. 484 00:51:20,334 --> 00:51:23,854 Dat klopt! Ik daag je uit tot 'n duel. 485 00:51:23,935 --> 00:51:26,374 Jullie allemaal! 486 00:51:27,374 --> 00:51:32,173 Kijk beter even. Het meisje is al weg. 487 00:51:37,254 --> 00:51:41,375 Ben je gek?! Ze slachten je als 'n speenvarken! 488 00:51:42,135 --> 00:51:44,735 Waarom laat die stomme gek ze haar niet gewoon pakken? 489 00:51:44,815 --> 00:51:48,856 Haar pakken? Zou jij ze mij laten pakken? 490 00:51:50,936 --> 00:51:52,696 Lonetta... 491 00:51:52,775 --> 00:51:55,095 Waarom kies je te sterven? 492 00:51:55,176 --> 00:51:58,136 Ga weg. Ze denken dat jij ze uitdaagt. 493 00:51:58,216 --> 00:52:01,297 Alleen 'n lafaard zou dat doen. 494 00:52:01,376 --> 00:52:07,217 Lonetta! -Ga weg. Je wordt gedood. 495 00:52:07,298 --> 00:52:11,658 Blanke man daagt uit. Comanche sturen beste strijder. 496 00:52:18,858 --> 00:52:20,338 Yellow knife. 497 00:52:21,499 --> 00:52:24,339 Onverschrokken zoon vecht Bleekgezicht. 498 00:52:30,499 --> 00:52:33,939 (Daar heb je 't gelazer.) 499 00:52:34,619 --> 00:52:36,858 Kom terug met scalp! 500 00:52:38,660 --> 00:52:39,739 Alsjeblieft. 501 00:52:39,820 --> 00:52:41,699 Doe ik, Pa. 502 00:52:47,380 --> 00:52:49,860 Vlucht! -Vluchten? 503 00:52:49,980 --> 00:52:53,341 'n Baldasar? Nooit! 504 00:53:21,262 --> 00:53:23,903 Ga in de wagen. -Met u, neem ik aan? 505 00:53:23,984 --> 00:53:30,064 Bedankt voor de uitnodiging, ma'am. Maar we horen schoten in Moccasin Flat... 506 00:55:52,476 --> 00:55:54,235 Rijden! 507 00:56:52,280 --> 00:56:55,160 Jij stom idioot groentje... 508 00:56:55,240 --> 00:56:58,680 probeer je die hele stam helemaal alleen te bevechten? 509 00:56:58,760 --> 00:57:03,241 Als iemand alleen is, dan moet hij 'n leger worden. 510 00:57:03,482 --> 00:57:06,441 Neem wraak. Dood uitdager! 511 00:57:08,443 --> 00:57:12,723 Ik ben blij dat je nog uit ��n stuk bestaat, meneer De Held. 512 00:57:12,803 --> 00:57:17,242 Jij en ik moeten nog iets afrekenen. 513 00:57:24,723 --> 00:57:26,444 Vergeef me, Sam Hollis. 514 00:57:26,524 --> 00:57:30,925 Comanchen rijden naar heuvels. Waarom kijk je zo grappig? 515 00:57:33,445 --> 00:57:39,004 E�n lach en ik trap je zo hard, dat je hele stam uit elkaar valt. 516 00:57:39,284 --> 00:57:43,764 Ik lach niet om je pijn, maar om de plaats. 517 00:57:43,845 --> 00:57:48,285 Omdat je zo'n aardig gevoel voor humor hebt, Baldy... 518 00:57:48,365 --> 00:57:53,046 bedenk dan iets leuks om op je grafsteen te zetten. 519 00:58:21,928 --> 00:58:24,249 Wees niet bang. 520 00:58:25,369 --> 00:58:29,568 Als jullie haar iets doen... -Wind je zelf niet zo op. 521 00:58:29,649 --> 00:58:33,969 We willen alleen wat dingen terugnemen die gezegd zijn. 522 00:58:34,048 --> 00:58:36,209 Zoals jij 't opnam tegen die indianen... 523 00:58:36,289 --> 00:58:40,010 We zouden trots zijn je in Moccasin Flat te hebben, vriend. 524 00:58:40,089 --> 00:58:43,050 Excuses aanvaard. -We ondersteunen onze uitnodiging... 525 00:58:43,131 --> 00:58:47,171 met 1000 acres Texas land, vrij en leeg. 526 00:58:47,251 --> 00:58:51,971 1000 acres? -Het is niet veel, maar 't is een begin. 527 00:58:52,051 --> 00:58:53,451 Dat is heel royaal. 528 00:58:53,531 --> 00:58:59,852 Maar zonder vee, is het niets. Zie je die karavaan daarachter aankomen? 529 00:58:59,931 --> 00:59:04,691 5 van die koeien zijn ook voor jou. -En de stier doe ik erbij. 530 00:59:04,772 --> 00:59:07,972 'n Grote kudde fokken. Dat is m'n droom. 531 00:59:08,052 --> 00:59:11,332 Jammer dat ik je moet wakker maken. -Wat wil je zeggen, Floyd? 532 00:59:11,412 --> 00:59:14,332 We hebben 'n karkassen spoor achtergelaten van hier tot de grens. 533 00:59:14,412 --> 00:59:17,933 We mogen blij zijn als tegen de avond nog 12 koeien kunnen staan. 534 00:59:18,012 --> 00:59:20,612 Ik begrijp het -Sorry, vreemdeling. 535 00:59:20,693 --> 00:59:23,933 Uw bedoelingen waren zeer eervol. 536 00:59:25,333 --> 00:59:27,573 Jij krijgt je vee! 537 00:59:28,333 --> 00:59:31,255 Lonetta, heb je niet gehoord wat hij zei? 538 00:59:31,334 --> 00:59:34,334 Nog meer dan in je droom. 539 00:59:38,096 --> 00:59:39,975 Pijl van opperhoofd. 540 00:59:40,054 --> 00:59:42,096 Grote eer door opperhoofd beschoten. 541 00:59:42,176 --> 00:59:46,895 Nog ��n zo'n grote eer en ik kan met zijzadel gaan rijden. 542 00:59:46,975 --> 00:59:50,855 Waarom boos op mij? -Ik ben niet boos, alleen kwaad. 543 00:59:50,935 --> 00:59:55,216 Bleekgezicht spreekt met gespleten tong. 544 00:59:55,296 --> 00:59:58,416 Wat voor de donder bedoel je daar nou mee? 545 00:59:58,496 --> 01:00:00,456 Bedoelen? 546 01:00:00,536 --> 01:00:02,817 Oud Indiaans gezegde. 547 01:00:02,897 --> 01:00:05,936 Alle oude indianen zeggen het. 548 01:00:10,177 --> 01:00:15,457 Neef Floyd, zou ��n van deze knappe heren... 549 01:00:15,536 --> 01:00:20,017 mij 'n handje kunnen helpen? -Zeker, ma'am. 550 01:00:26,418 --> 01:00:30,739 Neef Floyd, zegt jullie wel waar die spullen heen moeten. 551 01:00:30,819 --> 01:00:32,980 U kom. Sam Hollis ziek. 552 01:00:33,059 --> 01:00:35,620 Roept uw naam. -Wat bedoelt u? 553 01:00:35,699 --> 01:00:38,260 Hij neergeschoten. Geen dokter. -Neergeschoten? 554 01:00:38,339 --> 01:00:40,779 Pijl ging diep. -Waar? 555 01:00:40,859 --> 01:00:44,580 In de... In handelspost. 556 01:01:22,303 --> 01:01:24,463 Mij gaan. 557 01:01:24,544 --> 01:01:27,664 Kan niet zien vriend lijden. 558 01:01:29,064 --> 01:01:33,224 Phoebe... Phoebe Ann. -Hier ben ik, Mr Hollis. 559 01:01:33,304 --> 01:01:35,344 Bent u dat, Ma? 560 01:01:35,424 --> 01:01:37,504 Oh Ma. Ma! 561 01:01:37,585 --> 01:01:40,545 Nee, ik ben 't Mr Hollis. Miss Naylor. 562 01:01:40,624 --> 01:01:43,105 Phoebe Ann Naylor. -Miss Naylor, alles goed? 563 01:01:43,185 --> 01:01:46,265 De indianen hebben u niet gekregen. -Nee, ik ben veilig, dank u. 564 01:01:46,344 --> 01:01:50,745 Gisteravond in de wagen, alstublieft vergeef me voor alle vrijheden... 565 01:01:50,825 --> 01:01:54,145 Phoebe Ann. -Arme man. 566 01:01:54,225 --> 01:01:57,345 Ga niet weg. Waar bent u? 567 01:01:57,425 --> 01:01:59,386 Ik ben hier. 568 01:01:59,466 --> 01:02:02,147 Comanchen! Moet Phoebe Ann beschermen. 569 01:02:02,226 --> 01:02:07,308 Mooie Phoebe Ann. Ga weg bij haar jij verdomde roodhuid. 570 01:02:07,387 --> 01:02:10,948 Word wakker Sa... Mr Hollis. U bent veilig. 571 01:02:11,028 --> 01:02:13,227 In de nederzetting. 572 01:02:13,308 --> 01:02:17,228 Oh Ma. Ma! 573 01:02:24,309 --> 01:02:28,509 Dat is geen vee, Lonetta. Dat zijn de wilde koeien. 574 01:02:28,589 --> 01:02:31,868 We temmen ze. -Dat is onmogelijk. 575 01:02:31,949 --> 01:02:36,469 Sam Hollis zegt... -Er is zoveel wat blanken niet weten. 576 01:02:36,550 --> 01:02:39,830 Als het donker is, drijven we zes uit de kudde. 577 01:02:39,909 --> 01:02:42,989 Uit deze zes zal je droom groeien. 578 01:02:43,070 --> 01:02:45,309 Nu ben jij het die droomt, Lonetta. 579 01:02:45,389 --> 01:02:48,910 E�n man en ��n vrouw. Hoe krijgen we dat voor elkaar? 580 01:02:48,990 --> 01:02:53,152 E�n man en ��n vrouw zijn genoeg voor veel dingen. 581 01:02:53,631 --> 01:02:55,751 We doen het. -Hoe? 582 01:02:55,831 --> 01:02:58,671 Vuur en water. 583 01:02:58,751 --> 01:03:01,633 Met vuur drijven we de wilde koeien van de kudde. 584 01:03:01,712 --> 01:03:05,273 3 dagen en nachten onthouden we ze water. 585 01:03:05,352 --> 01:03:09,632 Op de vierde dag laten we ze drinken. -Op de vierde dag zijn ze dood. 586 01:03:09,712 --> 01:03:12,593 Nee, dan zijn ze tam. 587 01:03:12,673 --> 01:03:14,793 Dat is 'n geheim, alleen bij Comanchen bekend. 588 01:03:14,873 --> 01:03:18,753 Ik hoop dat 't geheim ook bij de koeien bekend is. 589 01:04:18,998 --> 01:04:22,517 Ben je gewond? -We moeten ze stoppen. Ze ruiken 't water. 590 01:04:22,597 --> 01:04:25,839 Welk water? -Achter die heuvel is 'n vergiftigde poel. 591 01:04:25,917 --> 01:04:30,198 Zwart water. Als ze dat drinken gaan ze dood. 592 01:05:02,520 --> 01:05:07,082 Uit de weg, snel! -Als ze drinken gaan ze dood! 593 01:05:07,162 --> 01:05:09,681 Rennen, Lonetta. Rennen. 594 01:05:17,562 --> 01:05:20,481 Wat is dat voor water dat kan branden? 595 01:05:20,562 --> 01:05:24,963 Op veel plaatsen waar je graaft, vloeit dat zwarte vergif. 596 01:05:25,044 --> 01:05:28,124 Het is de vloek van Texas! 597 01:05:29,884 --> 01:05:32,232 Ik bid dat op mijn 1000 acres... 598 01:05:32,284 --> 01:05:35,425 we dit zwarte vergif niet vinden. 599 01:06:08,486 --> 01:06:13,088 Lonetta, pas op... -Geen zorgen, ze zijn nu tam. 600 01:06:24,168 --> 01:06:27,609 Lonetta, 't is ons gelukt. Het is jou gelukt. 601 01:06:35,969 --> 01:06:38,289 Bleekgezicht heeft geheim ontdekt. 602 01:06:38,369 --> 01:06:40,529 Temde wilde koeien. 603 01:06:40,610 --> 01:06:43,650 Nu meer komen. Brengen meer wapens. 604 01:06:43,730 --> 01:06:46,370 Moeten nederzetting verbranden. 605 01:06:46,451 --> 01:06:48,969 Goed gedacht, Pa. 606 01:06:49,050 --> 01:06:51,410 Maak rook. 607 01:06:51,489 --> 01:06:54,969 Sein alle stammen verzamelen ook al hun krijgers. 608 01:07:16,453 --> 01:07:22,253 Ik ben 'n boon! -Ik ook. Dat is niet mogelijk. 609 01:07:22,333 --> 01:07:25,533 Dat dacht ik ook. Maar Lonetta wist 't anders. 610 01:07:25,613 --> 01:07:28,454 Drie dagen geen water geven... 611 01:07:28,533 --> 01:07:30,614 en 't zijn huiskatten. 612 01:07:30,694 --> 01:07:34,574 Weet je wat dit betekent? -Zoveel koeien als we willen. Gratis. 613 01:07:34,654 --> 01:07:39,614 Er is 'n kudde voor elke kolonist. -Ik voel me nu al rijk. 614 01:07:39,694 --> 01:07:43,775 Het was een geluksdag voor Moccasin Flat toen u aankwam, kerel. 615 01:07:43,854 --> 01:07:47,655 Ik bedoel, Mr Baldasar. -Het is Lonetta die... 616 01:07:47,735 --> 01:07:50,055 Baldasar? Zeg... 617 01:07:50,134 --> 01:07:53,775 Je bent toch niet die hertogman waar Phoebe Ann naar zoekt? 618 01:07:53,856 --> 01:07:56,816 Phoebe Ann? Is zij hier? 619 01:07:56,896 --> 01:08:01,417 Waar logeert ze? -Ze verblijft al 'n tijdje met... 620 01:08:01,496 --> 01:08:03,897 In de handelspost. 621 01:08:03,977 --> 01:08:09,537 Lonetta, heb je dat gehoord? Ze is hier, m'n toekomstige vrouw! 622 01:08:09,617 --> 01:08:11,537 Kom mee. 623 01:08:17,618 --> 01:08:22,617 Ik moet zeggen, Kronk, ik heb nog nooit 'n man gezien die drie hele dagen ijlde. 624 01:08:22,698 --> 01:08:27,098 Comanchen gebruiken nooit 'n schone pijl. 625 01:09:09,503 --> 01:09:11,742 Comanchen. Achteruit! Achteruit! 626 01:09:11,823 --> 01:09:14,022 Rustig aan, Sam. Er zijn geen Comanchen. 627 01:09:14,102 --> 01:09:16,743 Ma? -Nee, Sam. Ik ben Phoebe Ann. 628 01:09:16,823 --> 01:09:20,223 Miss Naylor, ma'am. U ben het. 629 01:09:20,582 --> 01:09:24,383 Word ik ooit beter? -Niet, tenzij je uit bed komt. 630 01:09:24,462 --> 01:09:27,303 Ik heb 't gevoel dat ik het tegenhoud, door je te verwennen. 631 01:09:27,384 --> 01:09:28,783 Verwennen, ma'am? 632 01:09:28,863 --> 01:09:31,985 Als jij niet de wil hebt om op de been te komen, kan ik niets meer doen. 633 01:09:32,064 --> 01:09:35,065 Maar ik wil wel, ma'am. Ik bedoel... 634 01:09:35,144 --> 01:09:39,745 Ik verzet me hier tegen, al wordt het m'n dood. 635 01:09:39,825 --> 01:09:41,706 Oh Ma! 636 01:09:42,185 --> 01:09:45,026 Moet Phoebe Ann beschermen! 637 01:09:45,106 --> 01:09:48,186 Moet Phoebe Ann beschermen! 638 01:09:48,265 --> 01:09:50,225 Het is ok�, Sam. 639 01:09:57,586 --> 01:10:01,746 De jongedame uit de Verenigde Staten. Waar is ze? 640 01:10:05,147 --> 01:10:10,147 Ik zorg voor 'n grote verrassing, ja? -Ja nou. 641 01:10:19,026 --> 01:10:24,349 Moet Phoebe Ann beschermen. -Sam! Sam! 642 01:10:24,428 --> 01:10:28,789 Lieveling! -Schat! 643 01:10:29,269 --> 01:10:31,710 Klop jij niet als je 'n slaapkamer binnenkomt? 644 01:10:31,789 --> 01:10:34,590 Vergeef me. Ik wist niet dat... 645 01:10:34,669 --> 01:10:36,670 Phoebe Ann, wat betekent dit? 646 01:10:36,750 --> 01:10:39,910 Don Andrea, lieverd, denk niet wat ik denk, dat je denkt. 647 01:10:39,990 --> 01:10:42,550 Mijn ogen bedriegen niet. 648 01:10:42,630 --> 01:10:45,870 Schatje, je hoeft hem niets uit te leggen. 649 01:10:45,950 --> 01:10:48,218 Kennen jullie elkaar? -Hij noemt je schatje. 650 01:10:48,270 --> 01:10:51,710 Natuurlijk. Dat komt omdat... Waarom zijn je kleren nat? 651 01:10:51,790 --> 01:10:54,431 Lonetta liep de rivier in, nadat we het vee temden. 652 01:10:54,511 --> 01:10:58,231 Ik wed dat je nog veel meer temde. Welk vee? 653 01:10:58,311 --> 01:11:01,032 Je bent hier met m'n toekomstige vrouw en durft te beweren... 654 01:11:01,111 --> 01:11:04,631 Wie is Lonetta? -Zij en hij zijn samen weg geweest. 655 01:11:04,711 --> 01:11:08,552 Toekomstige vrouw? Doe niet zo gek, Baldy, ze is mijn meisje. 656 01:11:08,632 --> 01:11:10,952 Lonetta is jouw meisje? -Nee, jij bent mijn meisje. 657 01:11:11,031 --> 01:11:13,154 Wie is Lonetta? -Jij bent zijn meisje? 658 01:11:13,232 --> 01:11:17,353 De knapste squaw die je ooit zeg en ze zijn 3 dagen en nachten weg geweest. 659 01:11:17,432 --> 01:11:20,193 En jij loopt binnen en beschuldigt mij... 660 01:11:20,273 --> 01:11:24,233 Ik ben niet je meisje! -Zeker wel, sinds die nacht in je wagen... 661 01:11:24,313 --> 01:11:27,114 Welke nacht in haar wagen? -Vier nachten geleden... 662 01:11:27,194 --> 01:11:28,714 Dat is niet waar. -5 nachten? 663 01:11:28,794 --> 01:11:32,394 4 nachten geleden. Hij is helemaal in de war. Soms denk hij dat ik z'n moeder ben. 664 01:11:32,474 --> 01:11:35,314 Het maakt me niet uit. Al denkt hij dat je z'n vader bent. 665 01:11:35,393 --> 01:11:38,874 Hij hield je niet als 'n zoon vast. -Ik ben ziek geweest. 666 01:11:38,954 --> 01:11:43,155 Hij heeft dagen niet gegeten, door die pijl die in z'n been is geschoten. 667 01:11:43,235 --> 01:11:47,514 Zijn been? Hij werd precies in z'n... 668 01:11:48,155 --> 01:11:51,755 Let op je taal, Baldy. Er is 'n dame bij. 669 01:11:51,836 --> 01:11:55,276 Dat is niet de vuist van 'n zieke man. 670 01:11:55,356 --> 01:11:58,596 Jij bent gezond. Ik ben gezond. 671 01:11:58,676 --> 01:12:02,597 We duelleren nu. -Ik pak m'n pistool. 672 01:12:02,677 --> 01:12:06,677 Maak je maar geen zorgen om mij. Alles komt goed. 673 01:12:06,838 --> 01:12:09,478 Zeg, jij... 674 01:12:09,557 --> 01:12:13,438 Ik geef toe. Het is niet netjes, maar wel handig. 675 01:12:19,198 --> 01:12:20,838 Bedankt. 676 01:12:26,038 --> 01:12:30,358 H� Kronk. Leen Baldy je revolver. 677 01:12:30,439 --> 01:12:33,998 Ik heb maar ��n kogel nodig. -Ik ben van plan alle zes te gebruiken. 678 01:12:34,079 --> 01:12:37,119 Don Andrea, Sam, doe het niet. Alsjeblieft! 679 01:12:50,360 --> 01:12:54,562 Vul de glazen, mensen. Pak de violen en accordeons. 680 01:12:54,642 --> 01:12:58,642 Wat is er aan de hand, oldtimer? -De grootste vlag en de grootste... 681 01:12:58,721 --> 01:13:02,722 paal en 't grootste gat dat je kunt graven. Dat is aan de hand. 682 01:13:02,802 --> 01:13:07,122 Wij zijn de burgers van de grootste staat in de Unie: Texas. 683 01:13:07,201 --> 01:13:10,161 29 december 1845. 684 01:13:14,802 --> 01:13:16,791 Wacht even met de ceremonies, mensen. 685 01:13:16,843 --> 01:13:19,723 Daar komt de Cavalerie van de Verenigde Staten! 686 01:13:19,803 --> 01:13:24,883 De Cavalerie! Don Andrea op je paard! Die gaan je executeren. 687 01:13:24,963 --> 01:13:28,563 H� die man lijkt op... -Daar lijkt hij zeker op. 688 01:13:29,563 --> 01:13:33,444 Als dat zo is, deze keer... -Zeker niet... 689 01:13:35,243 --> 01:13:38,324 Ik weiger. Hoe lang kan 'n man... -Ze hebben veel geweren. 690 01:13:38,405 --> 01:13:42,405 Luister naar haar. Jij moet Lonetta zijn. 691 01:13:42,485 --> 01:13:46,485 Alsjeblieft, Don Andrea. Ik wil geen weduwe zijn, voor ik bruid ben. 692 01:13:46,566 --> 01:13:50,846 Goed dan, ik ga. Maar niet vanwege jou. 693 01:13:50,925 --> 01:13:55,766 Maar omdat 'n vrouwen wens... -Ik weet het, ik weet het. 694 01:13:56,446 --> 01:13:59,206 Hij is het. Het is Baldasar! 695 01:13:59,286 --> 01:14:03,127 Aroar Har! 696 01:14:22,687 --> 01:14:26,248 Die ceremonie stelde niet veel voor, h�? 697 01:14:32,049 --> 01:14:35,249 Zeg Phoebe Ann. Die knaap die Baldasar doodde... 698 01:14:35,330 --> 01:14:38,250 was toch niet van de Cavalerie, h�? 699 01:14:38,329 --> 01:14:40,451 Ach, dat is jammer nou. 700 01:14:40,529 --> 01:14:43,971 Vechten tegen indianen, koeien temmen. Hij was 'n goede man. 701 01:14:44,050 --> 01:14:48,090 We moeten iets moois bedenken om op z'n grafsteen te zetten. 702 01:14:48,170 --> 01:14:51,291 Je hebt gelijk. Afgezien dat ik hem wilde doodschieten... 703 01:14:51,371 --> 01:14:54,571 mocht ik die goeie ouwe Baldy wel. 704 01:14:55,170 --> 01:14:59,011 Ik heb 't gevoel, dat ik hem nooit meer zal zien. 705 01:14:59,131 --> 01:15:03,051 Ach, miss Phoebe Ann. Zal ik je thuis brengen? 706 01:15:03,131 --> 01:15:06,011 Hij was zo'n geweldige man. 707 01:15:06,091 --> 01:15:08,852 Ik sla iedereen neer, die anders beweert. 708 01:15:08,932 --> 01:15:11,171 Mr Hollis... 709 01:15:11,252 --> 01:15:15,692 Sam... Je bent zo'n grote troost voor me. 710 01:15:15,772 --> 01:15:18,452 Zo'n grote troost. 711 01:15:20,212 --> 01:15:22,654 Wel heb ik ooit! 712 01:15:59,016 --> 01:16:01,336 Aroar Har! 713 01:16:07,935 --> 01:16:10,097 Aroar Har! 714 01:16:16,058 --> 01:16:18,219 Aroar Har! 715 01:16:28,979 --> 01:16:32,660 Weet u zeker, dat ik niets voor u kan doen, miss Phoebe? 716 01:16:32,740 --> 01:16:36,300 Nee, dank je wel. -Sam, kan ik je even spreken? 717 01:16:36,380 --> 01:16:39,500 Wilt u me even excuseren, ma'am? 718 01:16:41,939 --> 01:16:47,380 Zolang er nog geen vlag wordt gehesen, kunnen we beter wat wilde koeien vangen. 719 01:16:47,460 --> 01:16:50,180 Beginnen jullie maar alvast, ik kom later. 720 01:16:50,261 --> 01:16:52,461 We hebben iedereen nodig, Sam. 721 01:16:52,540 --> 01:16:57,861 Het minste wat we voor die jongen kunnen doen, is z'n droom laten uitkomen. 722 01:16:59,861 --> 01:17:01,662 Dat is wat we gaan doen. 723 01:17:01,743 --> 01:17:07,222 Maakt me niet uit hoe we ons afpeigeren, we gaan elke wilde koe vangen die er is. 724 01:17:07,302 --> 01:17:10,783 Dat is 't minste wat we voor goeie ouwe Baldy kunnen doen. 725 01:17:10,862 --> 01:17:13,902 Die moedige jongen. 726 01:17:27,144 --> 01:17:29,783 Ok� Hank, laat ze maar komen! 727 01:17:29,864 --> 01:17:33,464 Stuur ze die kant op. Let op met die dingen. 728 01:17:36,384 --> 01:17:39,904 Kom op. Stuur ze die kant op! 729 01:18:33,508 --> 01:18:36,469 Up Aroar Har! 730 01:18:57,552 --> 01:19:00,872 Poort goed dicht maken! -Waar maak je je zorgen om, Kronk? 731 01:19:00,951 --> 01:19:04,591 Laat koeien drinken na twee dagen. Worden weer wild. 732 01:19:04,672 --> 01:19:09,072 Wild? Als ze nog tammer waren, zouden ze de poort zelf op slot doen. 733 01:19:09,152 --> 01:19:11,552 Baldy zegt drie dagen. 734 01:19:11,632 --> 01:19:15,792 Alles wat Baldy in drie dagen kan, kan ik in minder. 735 01:19:20,672 --> 01:19:24,473 Sommige dingen zelfs nog sneller. 736 01:19:25,433 --> 01:19:29,073 Sommige dingen misschien nooit! 737 01:19:31,114 --> 01:19:33,635 Floyd... Cy... 738 01:19:50,676 --> 01:19:54,676 Haal alle wagens en zet ze op als barricaden. Vooruit! 739 01:20:39,160 --> 01:20:41,960 Wat voor de donder doe je? -Probeer regen te maken. 740 01:20:42,040 --> 01:20:43,480 Waarom? 741 01:20:43,561 --> 01:20:47,321 Comanchen nat worden. Misschien naar huis gaan om te drogen. 742 01:20:51,599 --> 01:20:53,721 Dansen ok�, maar moet je er ook bij schreeuwen? 743 01:20:53,800 --> 01:20:57,161 In oorlog indianen altijd schreeuwen. -Waarom? 744 01:20:57,241 --> 01:20:59,400 Waarom niet? 745 01:21:02,361 --> 01:21:07,441 Beste krijger schiet brandende pijl in lucht. Signaal van aanval. 746 01:21:57,645 --> 01:21:59,326 Wacht op mijn teken. 747 01:21:59,406 --> 01:22:02,407 Enige goede indiaan, is dode indiaan. 748 01:22:04,847 --> 01:22:07,527 Kronk maakt geintje. 749 01:22:23,568 --> 01:22:26,808 Kronk, sluip weg en haal de Cavalerie. 750 01:22:26,888 --> 01:22:29,609 Laatste keer Cavalerie gezien, richting Comanchen heuvels. 751 01:22:29,689 --> 01:22:32,009 Vooruit, op weg. 752 01:22:38,409 --> 01:22:40,530 Veel Comanchen, maar ��n Kronk. 753 01:22:40,609 --> 01:22:45,089 Geen zorgen, Kronk. Houd je ogen open en blijf laag. 754 01:22:49,090 --> 01:22:51,291 Hoe laag? 755 01:22:51,370 --> 01:22:53,691 Laat maar zitten. 756 01:22:59,091 --> 01:23:01,091 Niet slecht. 757 01:23:16,253 --> 01:23:20,013 Sam, ik ben bang! -Bang? Wie niet? 758 01:23:31,254 --> 01:23:35,893 Ik weet niet wat je doet. Maar blijf nog maar even bezig. 759 01:23:47,416 --> 01:23:50,736 Sam! 't Schoolgebouw! 760 01:23:53,615 --> 01:23:55,696 Misschien ziet de Cavalerie de rook. 761 01:24:02,656 --> 01:24:04,856 Hij denkt van niet. 762 01:24:27,818 --> 01:24:30,418 Up Aroar Har! 763 01:24:45,461 --> 01:24:49,981 Lonetta, de laatste twee dagen hielp je me voor ze te vluchten. 764 01:24:50,060 --> 01:24:52,700 En toch zeg je weinig. 765 01:24:56,061 --> 01:24:59,381 Heb ik iets gezegd dat je beledigde, ja? 766 01:25:01,022 --> 01:25:03,341 Waarom zwijg je dan? 767 01:25:04,261 --> 01:25:07,261 Indiaanse vrouwen houden veel binnen. 768 01:25:07,341 --> 01:25:10,502 Zou je het me willen vertellen? 769 01:25:14,421 --> 01:25:16,262 Het zij zo. 770 01:25:17,022 --> 01:25:19,262 Ik zal je niet vragen. 771 01:25:23,344 --> 01:25:25,223 Vraag! 772 01:25:26,384 --> 01:25:29,744 Dus er is iets. Wat is het? 773 01:25:32,584 --> 01:25:35,025 'n Man kijkt naar veel dingen. 774 01:25:35,105 --> 01:25:38,545 Maar soms ziet hij niet wat onder z'n ogen gebeurt. 775 01:25:38,625 --> 01:25:40,945 Dat is waar, Lonetta. 776 01:25:41,025 --> 01:25:44,505 Ik zelf heb zulke mannen gekend. 777 01:25:44,986 --> 01:25:49,386 'n Kampvuur geeft vlammen en rook. Dat kun je zien. 778 01:25:49,465 --> 01:25:50,465 Natuurlijk. 779 01:25:50,545 --> 01:25:55,146 'n Vuur van binnen geeft geen vlammen en rook. 780 01:25:55,226 --> 01:25:58,986 Maar 't brandt net zo hard. -'n Vuur van binnen? 781 01:25:59,065 --> 01:26:01,106 In mij brandt zo'n vuur. 782 01:26:01,186 --> 01:26:05,186 Je ziet 't niet, maar 't brandt voor jou. 783 01:26:06,907 --> 01:26:08,586 Voor mij? 784 01:26:09,186 --> 01:26:12,868 Zelfs sterker dan 't vuur in de nederzetting. 785 01:26:14,148 --> 01:26:16,068 Welk vuur? 786 01:26:18,108 --> 01:26:19,868 Comanchen. 787 01:26:23,669 --> 01:26:27,189 De soldaten. Waarom zien ze de rook niet? 788 01:26:27,268 --> 01:26:29,549 Die hebben alleen aandacht voor jouw spoor. 789 01:26:29,630 --> 01:26:33,868 Die jagen op je als coyotes. -Ik moet ze van 't gevaar vertellen. 790 01:26:33,949 --> 01:26:35,709 Nee! 791 01:26:36,989 --> 01:26:40,829 Nee. Die schieten je neer voor je gesproken hebt. 792 01:26:40,909 --> 01:26:43,870 Als ze me jagen, volgen ze me naar de nederzetting. 793 01:26:43,950 --> 01:26:46,310 En hoe wil je ontsnappen? 794 01:26:46,390 --> 01:26:49,429 Als ik niet ga, worden Phoebe Ann en de anderen gedood! 795 01:26:49,510 --> 01:26:53,991 Als je gaat, word jij gedood. Heb je geen wens om te leven? 796 01:26:54,071 --> 01:26:56,150 'n Wens om te leven, maar... 797 01:26:56,230 --> 01:27:00,831 Wat is leven zonder eer? -Wat is eer zonder leven? 798 01:27:01,431 --> 01:27:06,112 Blijf bij mij. Je doet dit voor haar. 799 01:27:06,232 --> 01:27:09,353 Ik zou het voor jou ook doen. 800 01:27:23,954 --> 01:27:26,553 Up Aroar Har! 801 01:28:08,316 --> 01:28:11,317 Nog niet. De ammunitie raakt op. 802 01:28:37,119 --> 01:28:39,559 Nog niet! -Nog niet! 803 01:28:42,480 --> 01:28:47,041 Kun je niet wachten op 't commando? -Ik wacht. Vinger niet wachten. 804 01:28:48,681 --> 01:28:50,881 Ok�? Nu! 805 01:28:53,481 --> 01:28:55,720 Pistool leeg. 806 01:28:55,801 --> 01:28:58,041 Schreeuw "Pang! Pang!" 807 01:28:58,121 --> 01:29:01,522 Tegen Comanchen kogels nodig. Geen grappen. 808 01:29:09,842 --> 01:29:12,682 Daar ging m'n laatste kogel. 809 01:29:27,763 --> 01:29:29,603 Sam! 810 01:29:33,524 --> 01:29:36,085 Phoebe Ann, 't was leuk je gekend te hebben. 811 01:29:36,164 --> 01:29:40,565 Sam... Die avond in mijn wagen... 812 01:29:40,645 --> 01:29:44,845 Ik wilde dat je niet zo snel had opgegeven. 813 01:29:45,126 --> 01:29:47,285 Ik stel dit op prijs, lieverd... 814 01:29:47,365 --> 01:29:50,406 maar je koos 'n beroerd moment. 815 01:30:02,726 --> 01:30:04,605 Kijk uit! 816 01:30:06,487 --> 01:30:09,567 Kijk. Haal je mannen en help 'n handje. 817 01:30:17,207 --> 01:30:19,567 Aroar Har! 818 01:30:43,210 --> 01:30:46,450 H�, Rodney. Wat doen we aan die indianen? 819 01:30:46,530 --> 01:30:49,530 Welke indianen? -H�?! 820 01:30:59,931 --> 01:31:03,811 Te nauw. Baldy's geest moet rechtop slapen. 821 01:31:03,891 --> 01:31:06,291 Dat is voor de nieuwe vlaggenmast, Kronk. 822 01:31:06,371 --> 01:31:08,731 Baldy's graf is bij de kraal. 823 01:31:08,812 --> 01:31:11,852 De Jury groef het voor 't proces begon. 824 01:31:23,574 --> 01:31:27,334 Rodney, je kunt 'n man niet zomaar doodschieten. 825 01:31:27,414 --> 01:31:30,294 Hij kreeg 'n eerlijk proces, Phoebe Ann. -Eerlijk? 826 01:31:30,374 --> 01:31:32,894 Met jou als rechter en Howard die hem verdedigde? 827 01:31:32,974 --> 01:31:36,894 Je wilt toch niet dat 'n man 'n proces had zonder advocaat? 828 01:31:39,294 --> 01:31:42,134 Don Andrea. -Staan blijven. 829 01:31:45,575 --> 01:31:48,495 Indiaanse manier om vaarwel te zeggen. 830 01:32:05,457 --> 01:32:08,177 Voorwaarts. Mars! 831 01:32:10,818 --> 01:32:14,378 Ik zweer dat 't niet zijn schuld was. Als Howard niet... 832 01:32:14,458 --> 01:32:16,858 de deur had geduwd, had Don Andrea nooit... 833 01:32:16,937 --> 01:32:19,658 Yancy 't raam uit geduwd. 834 01:32:19,738 --> 01:32:22,978 Je weet donders goed, dat geen enkele officier van de... 835 01:32:23,058 --> 01:32:25,259 Cavalerie ooit in zo'n positie wordt gepakt. 836 01:32:25,339 --> 01:32:29,659 Natuurlijk niet. Het is het stomste verhaal dat ik ooit hoorde. 837 01:32:39,340 --> 01:32:42,259 Van alle stomme streken... 838 01:32:47,140 --> 01:32:49,980 Ik zei toch, dat hij 'm van achteren aanviel. 839 01:32:52,660 --> 01:32:54,902 Wachten...! 840 01:32:54,981 --> 01:32:57,461 Laat de gevangene vrij! 841 01:33:05,062 --> 01:33:09,182 Bedankt, Phoebe Ann. Allemaal bedankt, m'n vrienden. 842 01:33:09,262 --> 01:33:14,662 Er is nog ��n kwestie die geregeld moet worden voor we feest kunnen vieren. 843 01:33:20,822 --> 01:33:24,783 Door onverwachte omstandigheden, die buiten mijn macht lagen... 844 01:33:24,863 --> 01:33:31,424 was 't onmogelijk je de genoegdoening te geven waar je recht op hebt. 845 01:33:31,504 --> 01:33:36,263 Beleefde praat voor: Plaats wapen waar mond is. 846 01:33:36,743 --> 01:33:39,344 Het is zinloos 'n goed graf te verspillen. 847 01:33:39,424 --> 01:33:42,463 Ik graaf geen gat, als er kogels rondvliegen. 848 01:33:42,544 --> 01:33:45,866 Uit de weg, allemaal! 849 01:33:51,546 --> 01:33:54,786 Graaf dat gat af, sergeant. 850 01:33:54,866 --> 01:33:58,506 Sergeant? Maar Rodney! 851 01:33:58,587 --> 01:34:01,787 Wat wou je zeggen, korporaal? 852 01:34:01,866 --> 01:34:04,267 Niets, Captain. 853 01:34:07,107 --> 01:34:10,307 Tien stappen. -Tien stappen? 854 01:34:10,387 --> 01:34:14,747 Dat is gebruikelijk. Geef jij 't begincommando, of doe ik dat? 855 01:34:14,828 --> 01:34:18,067 Ik weet niet wat je wilt, Baldy. Ik ben hier om te schieten. 856 01:34:18,148 --> 01:34:21,668 Precies. Jij loopt 10 stappen die kant op en ik 10 stappen deze kant... 857 01:34:21,748 --> 01:34:25,709 Dan draaien we om... -Draaien, stappen. Ik kom niet dansen. 858 01:34:25,788 --> 01:34:28,348 Van welke kant van de stad wil je komen? 859 01:34:28,428 --> 01:34:30,988 Kant van de stad? -Houd ons niet op. 860 01:34:31,068 --> 01:34:33,789 Wil je van die kant komen of van daarachter? 861 01:34:33,869 --> 01:34:37,109 Nee. Jij gaat zo staan. 862 01:34:37,229 --> 01:34:40,829 Ik sta zo en dan... -Met de ruggen tegen elkaar? 863 01:34:40,910 --> 01:34:42,790 Wat is dat voor schietpartij? 864 01:34:42,870 --> 01:34:45,470 Ik heb zovaak geduelleerd in Spanje... 865 01:34:45,550 --> 01:34:47,830 Dit is Spanje niet. Dit is Texas. 866 01:34:47,911 --> 01:34:52,070 Zelfs 'n simpel duel kun je nog niet op 'n beschaafde manier uitvoeren. 867 01:34:52,151 --> 01:34:54,792 We hebben hier al jaren beschaafde moordpartijen. 868 01:34:54,871 --> 01:34:57,711 Ik kom van ��n kant van de stad... 869 01:34:57,791 --> 01:35:01,312 en jij komt van de andere kant. En als je jeuk krijgt, trek je. 870 01:35:01,392 --> 01:35:04,871 We lopen helemaal die kant op en dan terug... 871 01:35:04,952 --> 01:35:08,112 terwijl we al hier zijn? Idioot. 872 01:35:08,191 --> 01:35:11,792 Wat is daar idioot aan? Zo doen we het altijd. 873 01:35:11,872 --> 01:35:14,072 Waarom? 874 01:35:14,432 --> 01:35:17,512 Zo gebeurt het altijd in 't Wilde Westen. 875 01:35:17,592 --> 01:35:19,593 Je hoeft niet te schreeuwen. 876 01:35:19,672 --> 01:35:22,113 Zelfs dood kan men nog 'n heer zijn. 877 01:35:22,192 --> 01:35:25,314 Van welke kant van de stad wil je komen? 878 01:35:25,393 --> 01:35:30,155 Je wilt echt daar... -JA!!! 879 01:37:10,883 --> 01:37:13,602 Waar wacht je op? 880 01:37:13,682 --> 01:37:16,483 Op dat jij begint te jeuken. 881 01:37:18,122 --> 01:37:19,683 Baldy... 882 01:37:19,763 --> 01:37:21,803 Jij en ik, wij... 883 01:37:21,883 --> 01:37:24,483 hebben samen veel meegemaakt. 884 01:37:24,563 --> 01:37:28,524 Ik heb helemaal geen zin om je dood te schieten. 885 01:37:28,603 --> 01:37:33,324 Ik heb ook helemaal geen zin om gaten in jou te schieten, Sam Hollis. 886 01:37:33,404 --> 01:37:37,084 Ja, al dat gebloed en die troep... 887 01:37:37,164 --> 01:37:39,403 Mee eens. 888 01:37:39,484 --> 01:37:41,645 Wat stel je voor? 889 01:37:41,724 --> 01:37:44,085 Ik weet het niet. 890 01:37:44,165 --> 01:37:47,884 Als je me maar niet had geslagen waar Kronk bij was... 891 01:37:47,965 --> 01:37:52,966 Je trots. Daar weet ik alles van. 892 01:37:53,485 --> 01:37:56,246 Als je mij nu eens sloeg... 893 01:37:56,327 --> 01:37:58,326 Zou je dan tevreden zijn? 894 01:37:58,407 --> 01:38:01,607 Dan zouden we mooi gelijk staan. 895 01:38:03,727 --> 01:38:06,086 Mijn wang staat tot je dienst. 896 01:38:06,167 --> 01:38:08,967 Even wachten. De handschoen. 897 01:38:09,047 --> 01:38:11,007 Sorry. 898 01:38:14,248 --> 01:38:16,647 Ik heb je niet zo hard geslagen. 899 01:38:16,727 --> 01:38:20,448 Dat was niet hard. Jij sloeg me veel harder. 900 01:38:20,528 --> 01:38:23,247 Ik sloeg je alleen zo. 901 01:38:23,808 --> 01:38:28,448 Hoe hard sloeg ik je dan? -Je sloeg me zo! 902 01:38:28,528 --> 01:38:33,169 Dat is gelogen. Ik sloeg niet harder dan dit. 903 01:38:33,249 --> 01:38:36,970 Niet waar. 't Was meer zoiets. 904 01:39:14,212 --> 01:39:16,093 Alles goed, schat? 905 01:39:16,172 --> 01:39:19,853 Ja, lieverd. Nu jij veilig bent. 906 01:39:19,933 --> 01:39:24,453 Lonetta, mijn liefste. Je gezicht. 907 01:39:40,414 --> 01:39:43,494 Help! Haal me hieruit! 908 01:39:43,575 --> 01:39:46,694 H�! Ik ben hier! 909 01:40:04,896 --> 01:40:08,056 Elke keer graven gat, zwart vergif komt uit. 910 01:40:08,136 --> 01:40:10,217 Nu stad moet verhuizen. 911 01:40:13,697 --> 01:40:15,896 Texas. Bah. 912 01:40:15,977 --> 01:40:21,057 Als het aan mij lag, gaven we het terug aan de indianen. 913 01:40:21,138 --> 01:40:23,218 Wie wil het? 914 01:40:24,219 --> 01:40:27,379 Ze mogen me beroven en bestelen. 915 01:40:27,499 --> 01:40:31,299 Ze kunnen me neersteken of zelfs doodschieten. 916 01:40:31,539 --> 01:40:37,819 Ik zal blij zijn als ze me daar laten. 917 01:40:38,540 --> 01:40:42,380 Over de rivier naar Texas... 918 01:40:42,500 --> 01:40:46,407 Over de rivier naar Texas... 72664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.