Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,800 --> 00:00:48,601
Texas aan de overkant van de rivier.
2
00:00:49,760 --> 00:00:57,001
Waar m'n zwervend'
bestaan een einde krijgt.
3
00:00:57,762 --> 00:01:01,042
Alleen al 't geluid van Texas...
4
00:01:01,162 --> 00:01:05,042
raakt me diep in m'n ziel.
5
00:01:05,122 --> 00:01:12,243
Genoeg om 'n volwassen
man aan 't janken te maken.
6
00:01:17,804 --> 00:01:25,444
Texas aan de overkant van de rivier.
7
00:01:25,804 --> 00:01:31,564
Waar je naam is Tex of Sam of Slim.
8
00:01:33,844 --> 00:01:37,085
Ik moet er gewoon heen rijden...
9
00:01:37,164 --> 00:01:40,965
moet gewoon naar de andere kant toe.
10
00:01:41,165 --> 00:01:47,965
Ik hoop en bid wel
dat m'n paard kan zwemmen.
11
00:01:48,126 --> 00:01:52,086
Over de rivier naar Texas...
12
00:01:52,206 --> 00:01:56,046
Ik zal nooit meer zwerven...
13
00:01:56,166 --> 00:02:00,086
Want Texas wordt m'n thuis.
14
00:02:00,206 --> 00:02:04,487
Want Texas wordt m'n thuis.
15
00:02:08,968 --> 00:02:11,967
Louisiana
1845
16
00:02:26,449 --> 00:02:31,249
Rustig aan, Yancy.
Je gaat naar 'n bruiloft.
17
00:02:43,170 --> 00:02:45,970
Phoebe Ann, 't lijkt dat je pa...
18
00:02:46,050 --> 00:02:48,691
de hele staat Louisiana heeft
uitgenodigd voor je bruiloft.
19
00:02:48,771 --> 00:02:52,572
Zou jij dat ook niet als jouw dochter
'n echte aristocraat zou trouwen?
20
00:02:52,651 --> 00:02:57,092
Phoebe Ann, als je 't hof
gemaakt wordt door 'n Europeaan...
21
00:02:57,171 --> 00:02:59,652
is dat anders dan bij onze jongens?
22
00:02:59,732 --> 00:03:02,131
Zoals Yancy bijvoorbeeld?
23
00:03:03,692 --> 00:03:06,132
Hoe dan?
24
00:03:06,211 --> 00:03:09,973
Met Don Andrea, als wij...
25
00:03:10,052 --> 00:03:13,532
Hij is gewoon veel romantischer.
26
00:03:13,613 --> 00:03:16,813
Zo... Gepassioneerd.
27
00:03:16,892 --> 00:03:19,093
Mijn hart is zo vol...
28
00:03:19,173 --> 00:03:23,094
Ik moet u omarmen.
29
00:03:26,013 --> 00:03:31,533
Uw dochter brengt me zoveel vreugde.
Zoveel...
30
00:03:31,614 --> 00:03:34,254
Ik kan u verzekeren, sir...
31
00:03:34,335 --> 00:03:37,216
De hele familie is trots en vereerd,
dat...
32
00:03:37,295 --> 00:03:40,935
Onze Phoebe Ann op 't punt staat
hertogin De La Casala te worden.
33
00:03:41,015 --> 00:03:43,936
Nee, ik ben het die vereerd is.
34
00:03:44,015 --> 00:03:48,376
Ik ben de gelukkigste
man van de hele wereld.
35
00:04:03,577 --> 00:04:06,057
In naam van onze neef,
luitenant Yancy Cottle...
36
00:04:06,137 --> 00:04:10,577
Verbieden en annuleren
we hierbij deze bruiloft.
37
00:04:19,178 --> 00:04:22,577
Ik dacht dat je met mij verloofd was.
38
00:04:22,658 --> 00:04:26,858
Geef antwoord.
Is dat niet zo?
39
00:04:26,938 --> 00:04:32,420
Maar Yancy, je hebt 'n paar kusjes
toch niet verwisseld met 'n verloving?
40
00:04:32,500 --> 00:04:36,419
Je nam wel m'n ring aan.
-'t Was ongepast geweest om te weigeren.
41
00:04:36,500 --> 00:04:39,501
Bovendien zou je bij de grens
indianen gaan beschieten...
42
00:04:39,581 --> 00:04:43,021
En je zag er zo knap uit
in je uniform en zo moedig.
43
00:04:43,101 --> 00:04:45,460
En de maan scheen.
Schei daar mee uit!
44
00:04:45,541 --> 00:04:49,580
Yancy Cottle laat me los of...
45
00:04:50,341 --> 00:04:54,462
Als iemand ons voornemen wil betwisten...
46
00:04:54,541 --> 00:04:59,341
Zijn m'n neef Howard en
ik u graag van dienst.
47
00:04:59,421 --> 00:05:02,461
De ceremonie begint, ja?
48
00:05:06,942 --> 00:05:09,822
Wat gaan we nu doen?
49
00:05:10,382 --> 00:05:12,062
Laat ons bidden.
50
00:05:12,142 --> 00:05:15,902
Captain Stimpson, sir.
Wat is de bedoeling van deze inval?
51
00:05:15,983 --> 00:05:19,704
Mr Naylor, sir. Uw dochter had
'n afspraak met onze neef Yancy.
52
00:05:19,784 --> 00:05:22,224
En we willen niet dat hij bedrogen wordt.
53
00:05:22,304 --> 00:05:27,424
Sir, u maakt excuses aan m'n gasten en
vertrekt als de donder van m'n plantage.
54
00:05:28,744 --> 00:05:32,424
Dat doen we zo snel als we die
verdomde gelukzoeker hebben, sir.
55
00:05:32,504 --> 00:05:34,345
Excuus, dames.
56
00:05:34,425 --> 00:05:36,744
Waar verstopt u hem?
57
00:05:36,825 --> 00:05:41,265
Don Andrea de Baldasar,
de hertog De La Casala...
58
00:05:41,345 --> 00:05:43,345
is geen gelukzoeker, sir.
59
00:05:43,425 --> 00:05:46,105
Evenmin is hij de man die zich verstopt...
60
00:05:46,185 --> 00:05:50,705
voor enige geweld...
-Uit de weg, sir.
61
00:05:52,706 --> 00:05:57,386
'n Militaire escorte.
Ik ben vereerd, heren.
62
00:05:57,465 --> 00:05:59,186
We gaan nu, ja?
63
00:05:59,267 --> 00:06:01,666
We gaan nu, ja!
64
00:06:01,746 --> 00:06:05,907
Wat doen jullie?
Ik begrijp het niet.
65
00:06:06,667 --> 00:06:12,227
Ik sta erop dat je
direct m'n slaapkamer verlaat.
66
00:06:12,308 --> 00:06:14,948
Dit is m'n trouwdag!
67
00:06:15,028 --> 00:06:19,348
'n Meisje van jouw afkomst die haar hand
geeft aan 'n onbenullige immigrant.
68
00:06:19,429 --> 00:06:23,788
Je moet weten dat er nobel
bloed door z'n aderen stroomt.
69
00:06:23,869 --> 00:06:28,189
Ik hoop dat z'n nobele bloed geen
vlekken geeft op je witte petunia's.
70
00:07:01,352 --> 00:07:05,752
Phoebe Ann.
-Don Andrea!
71
00:08:13,398 --> 00:08:17,478
Yancy doe dat niet!
Ik geef je je ring terug.
72
00:08:54,761 --> 00:08:57,722
Hoe is 't gebeurd, Howard?
-Ik zag 't helemaal, Rodney.
73
00:08:57,802 --> 00:09:01,402
De lafaard viel hem van achteren aan!
74
00:09:04,482 --> 00:09:07,202
Dat is moord!
75
00:09:08,923 --> 00:09:13,002
Waar breng je me heen?
-Blijf daar staan.
76
00:09:23,283 --> 00:09:26,643
Luister eens. Jullie kunnen niet
door m'n huis heen marcheren...
77
00:09:26,723 --> 00:09:31,684
als 'n kudde koeien.
Als jullie iets vernielen, dan...
78
00:09:32,965 --> 00:09:36,645
Ze moeten in ��n van die kamers zitten.
79
00:09:43,766 --> 00:09:47,205
Hiermee kom je in de keuken.
Ga door de achterdeur naar de stallen.
80
00:09:47,286 --> 00:09:49,645
Dit was 'n erezaak.
Waarom zou ik vluchten?
81
00:09:49,725 --> 00:09:53,446
Omdat 't neven van Yancy Cottle zijn.
Die geloven ons nooit.
82
00:09:53,525 --> 00:09:56,327
Net zomin als alle anderen.
Ga daarin, snel.
83
00:09:56,407 --> 00:09:59,806
Nee, 'n Baldasar kruipt niet.
-Blijf zoeken.
84
00:09:59,887 --> 00:10:03,207
Als ik 'm vang, hang ik 'm zelf op!
85
00:10:05,847 --> 00:10:08,927
Neem m'n zwarte paard.
Die is 't snelste.
86
00:10:09,007 --> 00:10:11,006
Bedankt!
Waar kan ik heen?
87
00:10:11,087 --> 00:10:15,126
Over de grens naar Texas.
't Leger volgt je niet over de grens.
88
00:10:15,207 --> 00:10:20,088
Lieverd, wanneer zie ik je weer?
-Ik kom naar Texas zo snel ik kan.
89
00:10:20,168 --> 00:10:23,129
Waar in Texas? Hoe vind je me?
-Ik vind je.
90
00:10:23,209 --> 00:10:27,049
Texas is niet eens 'n Staat.
Dus hoe groot kan 't zijn?
91
00:10:27,129 --> 00:10:31,649
Adios hartje. Ik zal niet
rusten voor we elkaar weerzien.
92
00:10:31,729 --> 00:10:35,289
Ik wil niet vertrekken, zonder jou.
93
00:10:35,370 --> 00:10:38,410
Tot ziens, m'n liefste!
94
00:10:43,090 --> 00:10:48,971
Tot ik je weer in m'n armen heb, liefste,
is m'n leven slechts 'n handvol stof.
95
00:10:53,291 --> 00:10:57,211
Geen zorgen, Rodney, die ontsnapt niet.
Kom mee.
96
00:11:00,091 --> 00:11:04,532
Huilen brengt hem
niet terug, Phoebe Ann.
97
00:11:22,814 --> 00:11:26,494
Wij allemaal gaan die arme Yancy missen.
98
00:11:26,574 --> 00:11:30,415
Je bent zo'n grote
troost voor mij, Rodney.
99
00:11:30,494 --> 00:11:33,855
Nou ja, hij was
per slot m'n lievelingsneef.
100
00:11:33,935 --> 00:11:36,255
Zo'n grote troost.
101
00:12:09,258 --> 00:12:13,018
BELONING.
Gezocht voor moord.
102
00:13:00,422 --> 00:13:03,822
Je hebt 'n harde kop, Hollis.
-Die wordt elke minuut zachter.
103
00:13:03,902 --> 00:13:06,381
Dan luister 's goed.
Ik zeg 't voor 't laatst.
104
00:13:06,462 --> 00:13:08,943
Ik heb niet de macht
om je mannen te geven.
105
00:13:09,022 --> 00:13:11,503
Je hebt wel de macht om 'n handvol...
106
00:13:11,583 --> 00:13:14,583
ongewapende Texaanse kolonisten
Comanches te laten weerstaan.
107
00:13:14,663 --> 00:13:18,463
Jij hebt alle benodigde wapens.
-Ja, hier maar niet in Moccasin Flat.
108
00:13:18,543 --> 00:13:20,503
Ik vraag alleen 'n paar mannen...
109
00:13:20,582 --> 00:13:23,143
die wapens begeleiden
door Comanche gebied.
110
00:13:23,223 --> 00:13:28,464
Huur 'n revolverheld van de straat.
-Waar vind ik iemand die stom genoeg is?
111
00:13:28,543 --> 00:13:30,865
Dat is niet mijn probleem, heb ik gezegd.
112
00:13:30,944 --> 00:13:35,944
Tot jullie Texanen deel van de Unie zijn,
mag de Cavalerie niet die grens over!
113
00:13:36,023 --> 00:13:39,466
Zal ik je wat vertellen, Captain?
Je...
114
00:13:41,386 --> 00:13:43,385
Je kunt beter die deur laten repareren...
115
00:13:43,466 --> 00:13:47,546
voordat iemand denkt,
dat je slordig bent in huis.
116
00:14:02,067 --> 00:14:03,986
Zeg dat wel.
117
00:14:04,067 --> 00:14:07,787
En 't wordt nog lastiger,
tenzij we 'n geschikt pistool vinden.
118
00:14:07,866 --> 00:14:10,428
Met 'n stomme blik op z'n gezicht.
-H��l stom.
119
00:14:10,507 --> 00:14:12,707
H� Hollis.
120
00:14:16,948 --> 00:14:19,867
't Zit me niet mee, vandaag.
121
00:14:26,748 --> 00:14:29,022
Veerboot naar Texas.
122
00:14:34,350 --> 00:14:38,137
Tarief: $ 15 per persoon.
Wagens: $30.
Paarden: Gratis
123
00:14:38,189 --> 00:14:40,829
Schiet 'n lekker dik maaltje, vrienden.
124
00:14:40,910 --> 00:14:44,029
Laat 's zien hoe goed je
pa je heeft leren schieten.
125
00:14:44,110 --> 00:14:46,110
Of was het je ma?
126
00:14:46,191 --> 00:14:50,351
Wie is de volgende
die 'n $20 kalkoen wint?
127
00:14:50,432 --> 00:14:53,871
$20 vrienden.
Vooruit, kom naar voren.
128
00:14:53,951 --> 00:14:56,191
Wie is de volgende?
Het is heel gemakkelijk.
129
00:14:56,272 --> 00:14:59,071
Er is niets aan.
Als je met 'n geweer kunt omgaan.
130
00:14:59,151 --> 00:15:01,512
Het enige dat je moet doen, is...
131
00:15:01,592 --> 00:15:07,352
'n Paar dollar inleggen en kans
maken om 'n vette $20 kalkoen te winnen.
132
00:15:07,432 --> 00:15:12,593
Het enige dat je hoeft te doen is,
al die veren eraf te schieten.
133
00:15:12,672 --> 00:15:18,434
En je hebt gewonnen.
Maar mis je ��ntje, tja...
134
00:15:18,513 --> 00:15:20,393
Dan win ik.
135
00:15:20,473 --> 00:15:24,113
'n Vraagje graag.
-Ja, vriend?
136
00:15:24,194 --> 00:15:28,553
Als ik alle veren er af schiet,
kan ik dan die kalkoen voor $20 verkopen?
137
00:15:28,634 --> 00:15:33,235
Als jij alle veren er afschiet zonder
te missen, geef ik je die $20 zelf.
138
00:15:33,315 --> 00:15:37,115
Gebruik je eigen kogels en
geweer en leg je $2 op de balie, vriend.
139
00:15:37,195 --> 00:15:41,915
Wilt u zo vriendelijk zijn die
$2 van die $20 af te trekken, ja?
140
00:15:41,994 --> 00:15:43,555
Zeg dat nog 's.
141
00:15:43,635 --> 00:15:47,155
Ik heb maar $15 nodig voor de veerboot
om de rivier over te steken.
142
00:15:47,235 --> 00:15:51,196
U geeft me 20 voor de kalkoen.
Ik neem 15 en geef u 5.
143
00:15:51,276 --> 00:15:55,115
$2 voor 't spel en $3 winst.
144
00:15:56,196 --> 00:15:59,076
Er is maar ��n probleem
in je redenering vriend.
145
00:15:59,156 --> 00:16:02,476
Je loopt de kans te missen
en dan ben ik $2 kwijt.
146
00:16:02,556 --> 00:16:05,196
Missen?
Ik ben 'n Baldasar.
147
00:16:05,277 --> 00:16:09,598
Ik ben zelf Baptist, maar dat
heeft m'n schieten niet verbeterd.
148
00:16:10,598 --> 00:16:15,598
Als je zoveel vertrouwen hebt,
wat denk je dan van 'n onderpand?
149
00:16:15,678 --> 00:16:19,318
Onderpand?
-Ja, zoals je paard bijvoorbeeld.
150
00:16:19,398 --> 00:16:22,638
Dat is alleen voor
't geval dat je mis schiet.
151
00:16:24,599 --> 00:16:27,759
Goed dan.
Akkoord.
152
00:16:49,960 --> 00:16:52,561
Misschien wachten tot 't donker.
Captain ontvoeren.
153
00:16:52,640 --> 00:16:54,961
Hij goede schutter.
-De Captain?
154
00:16:55,040 --> 00:16:57,761
Jij bent de domste knaap die rondloopt.
155
00:16:57,843 --> 00:17:00,803
Niemand mij door deur gegooid.
Twee keer.
156
00:17:00,882 --> 00:17:06,081
H� Jed, misschien krijg je
'n uitnodiging om kalkoen bij 'm te eten.
157
00:17:16,522 --> 00:17:20,323
H�, niet slecht.
-Hij lijkt op gezicht op poster.
158
00:17:20,402 --> 00:17:23,004
Wat?
-Is gezicht op poster.
159
00:17:23,084 --> 00:17:25,563
Papier op muur zegt:
hij vermoordde soldaat.
160
00:17:25,644 --> 00:17:27,603
Nog beter zelfs.
161
00:17:27,683 --> 00:17:31,444
We kunnen iemand
gebruiken die laaghartig schiet.
162
00:17:32,044 --> 00:17:35,724
Zeg maar dag met je
handje tegen die kalkoen, Jed.
163
00:17:38,764 --> 00:17:42,324
Hij geen domme blik.
-Nee, hij geen.
164
00:17:42,404 --> 00:17:47,205
Wat is er mis, Jed?
Krijg je 't warm onder je onderpand?
165
00:17:48,566 --> 00:17:52,207
Kom op, kleintje.
Laden. We hebben niet de hele dag.
166
00:17:52,287 --> 00:17:55,766
Ik heb 'n kogel te kort.
167
00:17:55,847 --> 00:17:59,287
Wat jammer toch.
't Lijkt dat je ook 'n paard te kort komt.
168
00:17:59,367 --> 00:18:01,726
Hier is er een met 'n kogel.
169
00:18:01,807 --> 00:18:04,246
Hij moet z'n eigen geweer gebruiken.
170
00:18:04,327 --> 00:18:07,048
Je hebt daar 'n mooi geweer, partner.
171
00:18:07,127 --> 00:18:09,967
Heb je zin om te ruilen?
172
00:18:10,048 --> 00:18:11,607
Wacht 's. Je denkt niet...
173
00:18:11,687 --> 00:18:16,928
Je drijft hier toch geen oneerlijke
kalkoenschieterij, h� vriend?
174
00:18:18,487 --> 00:18:21,049
Hij drukt heel licht af.
175
00:18:36,609 --> 00:18:40,650
Gracias.
Muchichimas Gracias.
176
00:18:40,730 --> 00:18:44,450
Ho, ho.
Waar kom je vandaan, vriend?
177
00:18:44,530 --> 00:18:48,491
Uit La Casala, in Spanje.
-Ik weet niets van La Casala...
178
00:18:48,570 --> 00:18:54,051
maar als je hier in leven wilt blijven,
kun je beter leren hand schudden.
179
00:18:57,051 --> 00:18:59,571
Up Aroar Har!
180
00:19:08,973 --> 00:19:12,333
Daar is hij!
Grijp hem!
181
00:19:19,733 --> 00:19:22,613
Ik ben je twee kogels schuldig.
182
00:19:36,375 --> 00:19:39,055
Aroar Har!
183
00:19:59,656 --> 00:20:01,736
Stop 's even.
184
00:20:03,697 --> 00:20:05,897
Volg mij, partner.
185
00:20:05,977 --> 00:20:07,937
Hier heen.
186
00:20:23,338 --> 00:20:25,819
Up Aroar Har!
187
00:20:35,500 --> 00:20:37,659
Up Aroar Har!
188
00:20:37,739 --> 00:20:41,220
Wat zei hij?
-Aroar Har.
189
00:20:53,301 --> 00:20:55,940
Zag je...
-Ze gingen die kant op. Die kant.
190
00:20:56,021 --> 00:20:58,222
Up Aroar Har!
191
00:21:40,024 --> 00:21:43,224
Kun je goed zwemmen?
-Maar natuurlijk.
192
00:21:43,305 --> 00:21:48,425
Blijf dan heel dicht in de buurt.
Ik heb 't nooit geleerd. Kom mee.
193
00:21:58,507 --> 00:22:02,387
In mijn land zou ik
'n banket voor je geven.
194
00:22:02,467 --> 00:22:04,507
Honderden mensen.
195
00:22:04,587 --> 00:22:07,188
En ik zou ze vertellen
hoe je 't leven redde van...
196
00:22:07,267 --> 00:22:11,908
Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
197
00:22:11,987 --> 00:22:13,548
Wie?
198
00:22:13,628 --> 00:22:17,508
Mij.
-Dat is nogal 'n flitsende naam.
199
00:22:17,588 --> 00:22:20,228
Hoe noemen mensen met haast je?
200
00:22:20,308 --> 00:22:24,548
In La Casala word ik Uwe Hoogheid genoemd.
201
00:22:24,629 --> 00:22:27,029
Hoogheid?
202
00:22:27,709 --> 00:22:33,549
Maar hier in Texas kan ik
je beter gewoon Baldy noemen.
203
00:22:33,629 --> 00:22:36,430
Baldasar?
Baldy.
204
00:22:36,509 --> 00:22:41,149
't Klinkt wat klein,
maar voor jou is het toegestaan.
205
00:22:41,230 --> 00:22:44,310
En hoe heet jij?
-Sam Hollis.
206
00:22:44,389 --> 00:22:47,150
Ik sta diep bij je in
de schuld, Sam Hollis.
207
00:22:47,230 --> 00:22:50,752
Als er ooit iets is,
wat ik voor je kan doen.
208
00:22:50,832 --> 00:22:54,191
Gezelschap op 'n lange rit,
laat het korter lijken.
209
00:22:54,272 --> 00:22:59,151
Dus als je zin hebt om met me
mee te rijden naar Moccasin Flat?
210
00:22:59,231 --> 00:23:02,151
In Texas, ja?
-Zeker. Net...
211
00:23:02,231 --> 00:23:04,992
aan de andere kant van Comanchen gebied.
212
00:23:05,072 --> 00:23:09,472
Zolang het maar in Texas ben ik vereerd...
213
00:23:09,552 --> 00:23:11,952
Wat zijn dat Comanchen?
214
00:23:12,033 --> 00:23:13,832
Indianen.
215
00:23:13,912 --> 00:23:17,472
De wilden die het haar
van 't hoofd halen, ja?
216
00:23:17,552 --> 00:23:21,273
Ja.
Als je 't lang genoeg stil houdt.
217
00:23:21,353 --> 00:23:26,074
Je verdedigen zou 'n voorrecht zijn.
'n Kans om...
218
00:23:29,194 --> 00:23:30,834
Nee.
219
00:23:31,993 --> 00:23:33,954
Ik...
220
00:23:34,993 --> 00:23:40,835
Ik kan je gulle uitnodiging niet aannemen.
-Wat bedoel je?
221
00:23:42,995 --> 00:23:45,076
Waarom niet?
222
00:23:45,156 --> 00:23:50,236
Mijn vriend, er is iets
met me dat je moet weten.
223
00:23:51,195 --> 00:23:53,715
Er wordt op mij gejaagd.
224
00:23:53,796 --> 00:23:56,595
Ik word beschuldigd van moord.
225
00:23:56,676 --> 00:23:58,876
Nee!
226
00:23:59,116 --> 00:24:01,237
Ja.
-Ach.
227
00:24:01,316 --> 00:24:03,997
Ik ben inderdaad verantwoordelijk...
228
00:24:04,076 --> 00:24:07,117
Maar ik verzeker je
dat 't een erezaak was.
229
00:24:07,198 --> 00:24:10,797
Baldy...
Je sleepte me over die rivier...
230
00:24:10,878 --> 00:24:13,158
Je liet me delen in je kalkoen.
231
00:24:13,237 --> 00:24:17,838
Ik doe net of ik niets
gehoord heb van wat je net zei.
232
00:24:19,517 --> 00:24:23,398
Wil je daarmee ophouden?
-Maar ik wil je alleen...
233
00:24:39,841 --> 00:24:43,840
Wacht even.
Hij is ok�. Hij is 'n Kronk.
234
00:24:43,920 --> 00:24:46,160
Hij is 'n wat?
-Hij is van de Kronkoa stam.
235
00:24:46,241 --> 00:24:49,480
Die zijn niet vijandig.
236
00:24:49,961 --> 00:24:54,682
't Spijt me.
Dat wist ik niet.
237
00:24:57,361 --> 00:24:59,281
Je gezicht.
238
00:24:59,361 --> 00:25:02,321
Ik ken je ergens van, ja?
239
00:25:04,722 --> 00:25:08,922
In donker alle roodhuiden lijken zelfde.
240
00:25:09,362 --> 00:25:12,482
Nee, ik heb 't gevoel, dat...
241
00:25:12,563 --> 00:25:16,882
We kunnen beter vertrekken.
Kronk, breng de paarden.
242
00:25:17,482 --> 00:25:19,364
Het is nacht.
Gaan we niet slapen?
243
00:25:19,444 --> 00:25:22,964
Het is niet zo gezond om Comanchen
gebied overdag door te trekken...
244
00:25:23,044 --> 00:25:25,284
dus rijden we 's nachts.
245
00:25:25,364 --> 00:25:30,124
Als wij rijden, slapen de wilden, ja?
246
00:25:30,205 --> 00:25:33,324
De Comanchen denken,
dat de maan 'n boze geest is.
247
00:25:33,405 --> 00:25:37,605
Bang in 't donker te rijden.
Ouderwetse indianen.
248
00:26:05,887 --> 00:26:10,128
De zon komt op.
Tijd om te gaan slapen.
249
00:26:21,969 --> 00:26:25,808
Sam Hollis! Kijk!
Zoveel daarvan.
250
00:26:35,129 --> 00:26:37,249
Kijk!
251
00:26:38,650 --> 00:26:40,930
Wat heb je, Baldy?
252
00:26:41,009 --> 00:26:45,130
Ik dacht dat je minstens
'n Comanchen krijger groep had gezien.
253
00:26:45,209 --> 00:26:48,530
Op 'n dag zal ik zo'n kudde bezitten.
Daar droom ik van.
254
00:26:48,610 --> 00:26:52,731
Ben je gek?
Je kunt die wilde koeien niet houden.
255
00:26:52,810 --> 00:26:54,171
Dat is toch vee?
256
00:26:54,251 --> 00:26:59,051
Dat waren ze toen jullie Spanjaarden
ze brachten. Maar ze zijn nu heel wild.
257
00:26:59,132 --> 00:27:04,252
Vee! Je hebt meer kans
'n buffel te melken.
258
00:27:07,452 --> 00:27:10,013
Waar ga je heen?
259
00:27:10,813 --> 00:27:16,094
Naar de rivier om me te wassen.
-Verwacht je bezoek?
260
00:29:22,143 --> 00:29:27,783
H� Baldy, als je die koeien blijft pesten,
is er snel geen gras meer voor ze.
261
00:29:27,862 --> 00:29:29,905
Kijk!
262
00:29:32,104 --> 00:29:34,665
Vuile roodhuiden stelen muilezels.
263
00:29:40,865 --> 00:29:44,145
Veel kogels. Slechts twee pistolen.
Hoe komt?
264
00:29:44,585 --> 00:29:47,626
Rijd nu -- praat later.
265
00:29:51,306 --> 00:29:54,466
Deze wapens.
Zoveel schoten zonder te herladen.
266
00:29:54,546 --> 00:29:57,625
Dat zijn revolvers.
-Revolvers?
267
00:29:57,706 --> 00:30:01,866
Nu Comanchen weten,
wat wij vervoeren op muilezels.
268
00:30:02,226 --> 00:30:03,747
Inderdaad.
269
00:30:03,826 --> 00:30:07,826
En ze komen met 'n hele stam terug.
270
00:30:07,907 --> 00:30:10,907
't Spijt me, Sam Hollis.
271
00:30:12,227 --> 00:30:16,388
Het is allemaal mijn schuld.
-Ja, jij schuld.
272
00:30:16,747 --> 00:30:20,308
Vooruit, we kunnen beter maken
dat we wegkomen.
273
00:30:20,389 --> 00:30:23,789
Geen slaap.
Maffe buitenlander.
274
00:30:23,869 --> 00:30:27,309
We gaan door 't Comanchen kerkhof.
Zijn ze bang voor. Het zou er spoken.
275
00:30:27,389 --> 00:30:29,709
Het spookt er!
276
00:30:30,029 --> 00:30:34,509
Gezocht poster leek op hem.
Maar toonde niet hoe groot die gek.
277
00:30:34,590 --> 00:30:38,990
Kom op. We verspillen tijd.
-Gezocht poster?
278
00:30:39,070 --> 00:30:41,070
Daar heb ik je gezien.
279
00:30:41,149 --> 00:30:43,391
Voor de soldaten.
280
00:30:43,470 --> 00:30:45,870
Jij bracht ze!
281
00:30:47,630 --> 00:30:49,671
Jij wist dat?
282
00:30:49,750 --> 00:30:52,830
Wat maakt 't uit, vriend?
Je bent ontsnapt, toch?
283
00:30:52,910 --> 00:30:55,430
Jij bent niet m'n vriend.
284
00:30:55,511 --> 00:30:57,871
M'n ontsnapping was 'n vuile truc.
285
00:30:57,951 --> 00:31:01,511
Alleen omdat je 'n lijfwacht nodig had.
-Geen lijfwacht, Baldy.
286
00:31:01,592 --> 00:31:06,752
'n Wacht voor deze revolvers.
De kolonisten in Moccasin Flat...
287
00:31:10,033 --> 00:31:12,914
Waarom doe je nou zoiets?
288
00:31:12,992 --> 00:31:16,434
Omdat ik geen handschoen heb.
289
00:31:16,513 --> 00:31:19,314
Hoor 's, laten we zeggen,
dat we nu gelijk staan.
290
00:31:19,393 --> 00:31:21,673
Vooruit, we gaan.
291
00:31:24,513 --> 00:31:28,354
Zeg, ik ben in m'n hele
leven maar twee keer geslagen.
292
00:31:28,433 --> 00:31:30,914
E�n keer door m'n moeder.
En ��n keer door...
293
00:31:30,995 --> 00:31:33,434
'n vent die nog diezelfde
dag begraven werd.
294
00:31:33,515 --> 00:31:38,714
Niemand bedriegt 'n Baldasar en leeft nog.
We hebben 'n duel.
295
00:31:38,795 --> 00:31:42,754
'n Andere keer, Baldy.
Ik heb nu geen tij...
296
00:31:43,514 --> 00:31:47,355
Vanaf nu spreek je me aan met:
Uwe Hoogheid.
297
00:31:47,435 --> 00:31:51,795
Hoogheid, m'n jongen. Zo gauw als ik deze
wapens heb afgeleverd in Moccasin Flat...
298
00:31:51,875 --> 00:31:56,876
maak ik 'n gat in je Baldasary hoofd.
299
00:32:31,159 --> 00:32:33,758
Comanche medicijnman.
300
00:32:33,839 --> 00:32:35,599
Het meisje is ziek?
301
00:32:35,680 --> 00:32:38,959
Niet zo ziek als ze binnenkort zal zijn.
302
00:32:54,601 --> 00:32:57,962
Waar wachten we op?
303
00:33:16,523 --> 00:33:20,842
Ofwel hij vindt meisjes leuk,
of hij is gek op slangen.
304
00:33:57,806 --> 00:34:02,606
Kijk. Slangenbeet.
Snij snel. Laat bloeden.
305
00:34:03,407 --> 00:34:06,447
Koeien pesten, slangen bespringen.
306
00:34:06,527 --> 00:34:10,167
'n Geluk dat er geen olifanten zijn.
Anders ving je die ook.
307
00:34:10,248 --> 00:34:12,207
Stomme ezel.
308
00:34:12,287 --> 00:34:14,927
Het meisje?
Is alles goed met haar?
309
00:34:15,007 --> 00:34:19,168
Goed, Kronk.
Zuig het gif eruit.
310
00:34:22,248 --> 00:34:24,528
Wat bedoel je met: Jach?
311
00:34:24,608 --> 00:34:29,569
Kon wel erg ziek worden.
-Kom nou, Kronk. Je weet wel beter.
312
00:34:29,649 --> 00:34:33,729
Waarom jij niet zuigt vergif uit?
-Ik? Ik mag die vent niet eens.
313
00:34:33,810 --> 00:34:35,810
Ook niet mijn favoriet.
314
00:34:35,890 --> 00:34:39,410
Met hem als vriend,
Comanchen niet meer nodig.
315
00:34:40,770 --> 00:34:45,931
Ok�, koppige roodhuid.
Ik doe het wel, we kunnen hem niet...
316
00:34:51,930 --> 00:34:55,091
Vooruit, breng z'n paard.
317
00:34:55,170 --> 00:35:00,291
Je bent 'n moedige en fijne vrouw.
-Schrijf haar 'n brief.
318
00:35:01,451 --> 00:35:04,291
Maar, waar rijdt 't meisje op?
-Niets.
319
00:35:04,372 --> 00:35:06,931
Die Comanchen zullen
niet lief voor ons zijn.
320
00:35:07,012 --> 00:35:10,131
Verzieken van hun offerceremonie.
321
00:35:10,212 --> 00:35:11,812
Ik laat 't meisje niet hier.
322
00:35:11,892 --> 00:35:14,972
Jij bent pas blij als we
allemaal afgeslacht zijn, h� Baldy?
323
00:35:15,052 --> 00:35:17,932
Stap op je paard.
-Haar hier laten, dan wordt ze gedood.
324
00:35:18,013 --> 00:35:21,214
Kijk.
Rooksignalen.
325
00:35:26,214 --> 00:35:28,494
Wat staat er?
326
00:35:31,734 --> 00:35:34,615
Wat bedoel je met:
Je leest altijd rooksignalen.
327
00:35:34,695 --> 00:35:37,455
Sorry, ik lees alleen Kronk.
328
00:35:37,535 --> 00:35:41,335
Comanchen spreken van 'n veldslag.
329
00:35:41,415 --> 00:35:44,095
Je spreekt onze taal.
-Welke veldslag?
330
00:35:44,175 --> 00:35:46,695
Ik woonde heel lang in 'n blank dorp.
331
00:35:46,775 --> 00:35:48,096
Welke veldslag?
332
00:35:48,175 --> 00:35:53,575
Comanchen verbrandden 't dorp,
doodden vee en namen mij mee.
333
00:35:53,655 --> 00:35:55,816
Welke veldslag?
334
00:35:57,136 --> 00:36:00,217
Comanchen spreken van vee.
335
00:36:00,295 --> 00:36:02,176
Komend uit het oosten.
336
00:36:02,256 --> 00:36:05,256
Dat is onze kudde die uit Louisiana komt.
337
00:36:05,336 --> 00:36:08,216
Als we nu direct doorrijden
naar Moccasin Flat...
338
00:36:08,296 --> 00:36:12,097
'n paar mannen ophalen en terugkomen...
339
00:36:13,338 --> 00:36:16,618
Ga maar zonder mij.
Ik red me wel.
340
00:36:16,698 --> 00:36:19,898
Redden?
Je rijdt de hele dag in 'n kring rond.
341
00:36:19,978 --> 00:36:23,058
Ik breng hem wel naar 't blanken dorp.
342
00:36:25,459 --> 00:36:27,219
Goed dan.
343
00:36:27,298 --> 00:36:30,779
Je houdt die squaw onder schot.
344
00:36:30,859 --> 00:36:34,659
Ze keert zich bij de eerste
de beste gelegenheid tegen je.
345
00:36:34,739 --> 00:36:37,499
Ik verontschuldig me voor m'n gezelschap.
346
00:36:37,580 --> 00:36:41,059
Hij is 'n man zonder opvoeding.
347
00:36:41,139 --> 00:36:43,020
Wat?
348
00:36:43,140 --> 00:36:45,180
Als je 'n heer was...
349
00:36:45,259 --> 00:36:48,100
zou je je zelf verontschuldigen.
350
00:36:48,180 --> 00:36:53,300
Ik heb geen tijd om te bekvechten.
-Sam Hollis...
351
00:36:53,740 --> 00:36:58,062
Je was bereid om 't gif uit te zuigen.
Daar ben ik je dankbaar voor.
352
00:36:58,141 --> 00:37:00,982
Ik houd je maar om ��n
reden in leven, Baldy.
353
00:37:01,062 --> 00:37:05,343
Jij en ik hebben iets af
te rekenen in Moccasin Flat!
354
00:37:17,302 --> 00:37:20,463
Mag ik de eer hebben
om mezelf voor te stellen?
355
00:37:20,543 --> 00:37:24,663
Ik ben Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
356
00:37:24,744 --> 00:37:29,704
Ik heet Lonetta.
-Lonetta...
357
00:37:29,783 --> 00:37:34,665
Ik ben heel blij met je kennis te maken.
358
00:38:23,628 --> 00:38:26,628
Howdy Sam.
Wat doen jullie zo ver van huis?
359
00:38:26,708 --> 00:38:29,628
Waarom maken jullie hier 'n kamp,
midden op de dag?
360
00:38:29,708 --> 00:38:33,348
Dat moest wel. Het vee is oververmoeid.
Bekijk ze maar 's.
361
00:38:33,428 --> 00:38:38,069
Slap weide vee. Niet geschikt
voor veetracks. Er zijn al 5 dood.
362
00:38:38,149 --> 00:38:43,070
Zit ze maar wat achter de veren.
Er komen Comanchen hier heen.
363
00:38:43,151 --> 00:38:47,630
Com...?
Kamp opbreken! Kamp opbreken!
364
00:39:00,911 --> 00:39:02,911
Waar is m'n zoon?
365
00:39:18,633 --> 00:39:20,353
Opschieten!
366
00:39:20,432 --> 00:39:25,113
Als je hulp nodig hebt, vraag 't.
H� Joe, ga daar even helpen.
367
00:39:26,353 --> 00:39:30,075
Ben je klaar, Floyd?
-Ongeveer. Alleen dat meisje...
368
00:39:30,155 --> 00:39:33,555
Welk meisje?
-De dochter van die rijke neef van mij.
369
00:39:33,635 --> 00:39:36,435
We pikten haar net over de grens op.
-Waarom?
370
00:39:36,514 --> 00:39:38,875
Vanwege haar werd 'n man gedood.
371
00:39:38,955 --> 00:39:41,876
Haar pa liet haar bij ons wonen,
tot de storm voorbij is.
372
00:39:41,956 --> 00:39:43,515
Waar voor de donder is ze?
373
00:39:43,596 --> 00:39:47,395
Ik zag haar naar de poel
daar bij die bomen lopen.
374
00:39:47,476 --> 00:39:52,637
Dat meisje schrobt zich zo vaak,
die moet nu zowat op haar botten zitten.
375
00:40:21,079 --> 00:40:25,679
Kom er uit, dame.
U bent schoon genoeg.
376
00:40:32,440 --> 00:40:35,039
Vooruit. We vertrekken.
Kom er uit en pronto.
377
00:40:35,119 --> 00:40:39,360
Ik kan niet.
Ik heb geen kleren aan.
378
00:40:39,840 --> 00:40:44,440
Doe uw ogen dicht.
-Ik blijf hier tot u weg gaat.
379
00:40:44,519 --> 00:40:48,120
Dame, als u met Comanchen wilt spelen,
gaat uw gang maar.
380
00:40:48,200 --> 00:40:52,161
Comanchen? Wacht!
-Schiet op.
381
00:40:52,241 --> 00:40:56,361
Wilt u zich alsjeblieft omdraaien,
tot ik m'n kleren aan heb?
382
00:41:21,363 --> 00:41:23,884
Ze zijn weg!
-Hoeveel waren het?
383
00:41:23,963 --> 00:41:27,603
M'n kleren!
Iemand heeft ze gepikt.
384
00:41:30,204 --> 00:41:35,164
Waar had u ze gelegd?
-Daar op dat bosje.
385
00:41:38,924 --> 00:41:42,725
Ja, ze zijn echt weg.
Die vuile Comanchen.
386
00:41:42,804 --> 00:41:45,486
U moet daar uit komen, snel.
387
00:41:45,565 --> 00:41:48,686
Niet zonder m'n kleren.
388
00:41:50,766 --> 00:41:54,565
Luister,
als u naar de derde wagen gaat...
389
00:41:54,646 --> 00:41:56,645
Die van Floyd Willet.
390
00:41:56,725 --> 00:41:59,006
Hij is m'n neef van m'n moeders kant...
391
00:41:59,086 --> 00:42:02,407
Kijk in m'n koffer,
neef Floyd laat 't wel zien...
392
00:42:02,487 --> 00:42:06,047
daar vindt u 'n...
-Dame, houd uw mond en trek dat aan.
393
00:42:06,127 --> 00:42:10,728
Dat vieze ouwe ding?
Verwacht u dat...
394
00:42:10,807 --> 00:42:14,168
Wat bent u van plan?
395
00:42:14,248 --> 00:42:16,848
Kom niet hierheen!
396
00:42:16,928 --> 00:42:18,688
Blijf hier weg!
397
00:42:18,768 --> 00:42:23,288
Waag 't niet me aan te raken!
398
00:42:23,368 --> 00:42:25,609
Wie denkt u wel dat u bent?
399
00:42:25,688 --> 00:42:29,049
M'n naam is Sam Hollis, ma'am.
400
00:42:51,851 --> 00:42:55,291
Het is duidelijk te zien:
U bent geen heer.
401
00:42:55,371 --> 00:42:59,131
Het is duidelijk te zien:
U bent er ook geen.
402
00:43:17,692 --> 00:43:20,933
Jij zoon van opperhoofd.
Neemt eens m'n plaats.
403
00:43:21,133 --> 00:43:24,412
Hoe stam leiden,
als nooit iets goed doet?
404
00:43:28,213 --> 00:43:30,133
Sorry, Pa.
405
00:43:50,975 --> 00:43:54,536
Lonetta, dit is niet goed.
De dame moet rijden. Ik loop wel.
406
00:43:54,616 --> 00:43:56,656
Nee.
Nog steeds ziek.
407
00:43:56,736 --> 00:44:01,137
Die geweldige kruiden die je er op deed.
De zwelling is al weg.
408
00:44:01,216 --> 00:44:03,737
Nog niet.
Nog ��n dag.
409
00:44:03,817 --> 00:44:08,496
In dat geval rijden we allebei.
-Als jij dat wilt.
410
00:44:14,578 --> 00:44:19,497
Als we in Moccasin Flat aankomen,
wat ga je dan doen?
411
00:44:19,578 --> 00:44:23,738
Wat je maar wilt dat ik doe.
-Wat ik wil?
412
00:44:23,817 --> 00:44:29,179
Jij redde me van de medicijnman.
-Daar schuld je me niets voor.
413
00:44:29,259 --> 00:44:31,979
Aan jou dank ik m'n leven.
414
00:44:32,060 --> 00:44:35,900
Voor jou doe ik alles.
-Maar Lonetta, dit...
415
00:44:35,980 --> 00:44:41,180
Alles.
-Inderdaad, let op dat je niet valt.
416
00:45:11,982 --> 00:45:14,062
H�, Kronk...
417
00:45:23,905 --> 00:45:25,824
Denk je?
418
00:45:25,944 --> 00:45:28,424
Wedje maken?
419
00:45:36,265 --> 00:45:38,744
Goedenavond, miss Naylor.
420
00:45:38,824 --> 00:45:40,785
Het is niet veilig 's nachts
alleen te wandelen, ma'am.
421
00:45:40,865 --> 00:45:42,985
Die Comanchen lopen heel stiekem rond.
422
00:45:43,064 --> 00:45:48,305
Voor ons kolonisten is niets zo waardevol,
als 'n jonge gezonde vrouw.
423
00:45:48,386 --> 00:45:50,385
Behalve het vee, natuurlijk.
424
00:45:50,466 --> 00:45:54,666
Dan kunt u beter 'n koe
gaan escorteren, Mr Hollis.
425
00:45:54,745 --> 00:45:59,786
Als u daarbinnen 'n indiaan ziet,
vergeet dan niet te schreeuwen, ma'am.
426
00:46:18,828 --> 00:46:21,229
Alles veilig, ma'am.
427
00:46:23,588 --> 00:46:27,429
Ik wil u alleen veilig
naar binnen brengen, ma'am.
428
00:46:30,349 --> 00:46:32,910
Welterusten, Mr Hollis.
429
00:46:33,709 --> 00:46:38,070
Welterusten, ma'am.
Liggen!
430
00:46:38,149 --> 00:46:40,230
Wat is er?
431
00:46:42,270 --> 00:46:44,830
Comanchen!
-Wat gaat u doen?
432
00:46:44,910 --> 00:46:47,270
Ik bedenk wel iets.
433
00:46:48,910 --> 00:46:51,870
Pas op.
U loopt kans...
434
00:46:55,390 --> 00:46:59,111
Dat is uw vriend!
-Ik heb geen Comanchen vrienden.
435
00:46:59,190 --> 00:47:02,151
Hij is degene die met u meekwam.
436
00:47:02,992 --> 00:47:07,472
Alle donders. In het donker
lijken alle roodhuiden op elkaar.
437
00:47:07,552 --> 00:47:08,753
Wegwezen!
438
00:47:08,833 --> 00:47:12,873
Lieverd, hoe leren we
elkaar ooit kennen, tenzij...
439
00:47:12,953 --> 00:47:16,832
we elkaar leren kennen.
-Ik zei: Wegwezen!
440
00:47:16,912 --> 00:47:21,273
Zeg, daar voelt u heel lekker, ma'am.
441
00:47:22,193 --> 00:47:26,394
Ik ben twee keer, nee vijf...
442
00:47:26,474 --> 00:47:30,714
zes keer in m'n hele leven...
443
00:47:30,794 --> 00:47:32,954
zeven!
-Mr. Hollis...
444
00:47:33,034 --> 00:47:35,793
U bent de slechts gemanierde man,
die ik ooit...
445
00:47:35,874 --> 00:47:40,754
Ik probeerde alleen...
-Ik weet wat u wilde proberen!
446
00:47:45,715 --> 00:47:48,555
Wat verkeerd?
447
00:47:48,635 --> 00:47:52,597
Waarom ben je niet als Comanche geboren?
448
00:47:52,677 --> 00:47:55,956
Moeder liep te hard.
449
00:48:18,078 --> 00:48:20,158
Wacht even.
450
00:48:24,439 --> 00:48:26,398
Mag ik me even voorstellen?
451
00:48:26,478 --> 00:48:32,079
Ik ben Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
452
00:48:32,159 --> 00:48:34,919
Prettig kennis te maken, kerel.
Welkom in Moccasin Flat.
453
00:48:34,999 --> 00:48:40,840
Ik ben Cy Morton,
dat is Henry Williams en dit is...
454
00:48:40,920 --> 00:48:45,921
Zeg, jij moet de knaap zijn,
waar Sam Hollis over vertelde.
455
00:48:46,000 --> 00:48:49,681
Met die slangenbeet en de Comanchen
dachten we dat je wel dood zou zijn.
456
00:48:49,761 --> 00:48:53,681
Sam Hollis is hier, ja?
-Hij is de veekaravaan te hulp gereden.
457
00:48:53,761 --> 00:48:57,482
Hij moet vandaag terug zijn.
-Als ze niet gescalpeerd zijn.
458
00:48:57,561 --> 00:48:59,721
Kan ik iets voor je doen, vriend?
459
00:48:59,802 --> 00:49:04,842
Ik zou hier iemand ontmoeten.
'n Jongedame uit de Verenigde Staten.
460
00:49:04,922 --> 00:49:07,242
Heeft ze misschien naar me gevraagd, ja?
461
00:49:07,322 --> 00:49:10,082
Niet dat ik weet.
462
00:49:11,402 --> 00:49:14,563
Dit is toch Texas, nietwaar?
463
00:49:14,642 --> 00:49:17,562
Helemaal.
464
00:49:18,763 --> 00:49:21,922
Is 't mogelijk,
dat er meer dan ��n Texas is?
465
00:49:22,003 --> 00:49:29,083
Vriend, als er meer dan ��n zou zijn,
is er geen plaats meer voor iets anders.
466
00:49:29,163 --> 00:49:31,484
Comanchen!!
467
00:49:33,325 --> 00:49:36,364
Comanchen!
468
00:49:36,485 --> 00:49:38,925
Hij rijdt zig-zaggend, Cy!
469
00:49:43,725 --> 00:49:49,206
Dat betekent dat hij wil onderhandelen.
Hier, houd me gedekt.
470
00:49:52,886 --> 00:49:58,166
Als hij naar m'n haar gaat kijken, Gabe,
maak je dan klaar.
471
00:50:11,246 --> 00:50:13,247
Lonetta!
472
00:50:28,970 --> 00:50:32,730
Rustig. Kalm aan.
-Vertel op. Wat wil hij?
473
00:50:32,810 --> 00:50:37,450
Hij wil alleen dat indiaanse meisje.
Waar komt ze vandaan?
474
00:50:37,529 --> 00:50:41,730
Ze kwam samen met hem binnen gereden.
475
00:50:41,809 --> 00:50:44,850
Hij wil haar terug.
Zegt dat ze bij hun hoort.
476
00:50:44,930 --> 00:50:46,410
Ze zullen haar doden.
477
00:50:46,491 --> 00:50:49,410
Als we haar niet geven,
komen ze haar halen.
478
00:50:49,490 --> 00:50:52,891
Ik laat haar niet...
-Ooit 'n Comanche op je af zien komen?
479
00:50:52,971 --> 00:50:57,091
Stuur haar weg.
We moeten aan onze kinderen denken.
480
00:50:57,171 --> 00:51:01,572
Die indianen worden nerveus.
-Als Sam en die anderen hier waren...
481
00:51:01,651 --> 00:51:05,891
We riskeren deze nederzetting niet
voor 'n smerige onbekende squaw.
482
00:51:05,971 --> 00:51:09,971
Schamen jullie je niet?
Hebben jullie geen eer?
483
00:51:16,334 --> 00:51:20,254
Ik weet niet wat hij zegt, maar 't is het
strijdlustigste dat ik ooit gehoord heb.
484
00:51:20,334 --> 00:51:23,854
Dat klopt!
Ik daag je uit tot 'n duel.
485
00:51:23,935 --> 00:51:26,374
Jullie allemaal!
486
00:51:27,374 --> 00:51:32,173
Kijk beter even.
Het meisje is al weg.
487
00:51:37,254 --> 00:51:41,375
Ben je gek?!
Ze slachten je als 'n speenvarken!
488
00:51:42,135 --> 00:51:44,735
Waarom laat die stomme gek
ze haar niet gewoon pakken?
489
00:51:44,815 --> 00:51:48,856
Haar pakken?
Zou jij ze mij laten pakken?
490
00:51:50,936 --> 00:51:52,696
Lonetta...
491
00:51:52,775 --> 00:51:55,095
Waarom kies je te sterven?
492
00:51:55,176 --> 00:51:58,136
Ga weg.
Ze denken dat jij ze uitdaagt.
493
00:51:58,216 --> 00:52:01,297
Alleen 'n lafaard zou dat doen.
494
00:52:01,376 --> 00:52:07,217
Lonetta!
-Ga weg. Je wordt gedood.
495
00:52:07,298 --> 00:52:11,658
Blanke man daagt uit.
Comanche sturen beste strijder.
496
00:52:18,858 --> 00:52:20,338
Yellow knife.
497
00:52:21,499 --> 00:52:24,339
Onverschrokken zoon vecht Bleekgezicht.
498
00:52:30,499 --> 00:52:33,939
(Daar heb je 't gelazer.)
499
00:52:34,619 --> 00:52:36,858
Kom terug met scalp!
500
00:52:38,660 --> 00:52:39,739
Alsjeblieft.
501
00:52:39,820 --> 00:52:41,699
Doe ik, Pa.
502
00:52:47,380 --> 00:52:49,860
Vlucht!
-Vluchten?
503
00:52:49,980 --> 00:52:53,341
'n Baldasar?
Nooit!
504
00:53:21,262 --> 00:53:23,903
Ga in de wagen.
-Met u, neem ik aan?
505
00:53:23,984 --> 00:53:30,064
Bedankt voor de uitnodiging, ma'am.
Maar we horen schoten in Moccasin Flat...
506
00:55:52,476 --> 00:55:54,235
Rijden!
507
00:56:52,280 --> 00:56:55,160
Jij stom idioot groentje...
508
00:56:55,240 --> 00:56:58,680
probeer je die hele stam
helemaal alleen te bevechten?
509
00:56:58,760 --> 00:57:03,241
Als iemand alleen is,
dan moet hij 'n leger worden.
510
00:57:03,482 --> 00:57:06,441
Neem wraak. Dood uitdager!
511
00:57:08,443 --> 00:57:12,723
Ik ben blij dat je nog uit
��n stuk bestaat, meneer De Held.
512
00:57:12,803 --> 00:57:17,242
Jij en ik moeten nog iets afrekenen.
513
00:57:24,723 --> 00:57:26,444
Vergeef me, Sam Hollis.
514
00:57:26,524 --> 00:57:30,925
Comanchen rijden naar heuvels.
Waarom kijk je zo grappig?
515
00:57:33,445 --> 00:57:39,004
E�n lach en ik trap je zo hard,
dat je hele stam uit elkaar valt.
516
00:57:39,284 --> 00:57:43,764
Ik lach niet om je pijn,
maar om de plaats.
517
00:57:43,845 --> 00:57:48,285
Omdat je zo'n aardig gevoel
voor humor hebt, Baldy...
518
00:57:48,365 --> 00:57:53,046
bedenk dan iets leuks
om op je grafsteen te zetten.
519
00:58:21,928 --> 00:58:24,249
Wees niet bang.
520
00:58:25,369 --> 00:58:29,568
Als jullie haar iets doen...
-Wind je zelf niet zo op.
521
00:58:29,649 --> 00:58:33,969
We willen alleen wat dingen
terugnemen die gezegd zijn.
522
00:58:34,048 --> 00:58:36,209
Zoals jij 't opnam tegen die indianen...
523
00:58:36,289 --> 00:58:40,010
We zouden trots zijn je in
Moccasin Flat te hebben, vriend.
524
00:58:40,089 --> 00:58:43,050
Excuses aanvaard.
-We ondersteunen onze uitnodiging...
525
00:58:43,131 --> 00:58:47,171
met 1000 acres Texas land, vrij en leeg.
526
00:58:47,251 --> 00:58:51,971
1000 acres?
-Het is niet veel, maar 't is een begin.
527
00:58:52,051 --> 00:58:53,451
Dat is heel royaal.
528
00:58:53,531 --> 00:58:59,852
Maar zonder vee, is het niets.
Zie je die karavaan daarachter aankomen?
529
00:58:59,931 --> 00:59:04,691
5 van die koeien zijn ook voor jou.
-En de stier doe ik erbij.
530
00:59:04,772 --> 00:59:07,972
'n Grote kudde fokken.
Dat is m'n droom.
531
00:59:08,052 --> 00:59:11,332
Jammer dat ik je moet wakker maken.
-Wat wil je zeggen, Floyd?
532
00:59:11,412 --> 00:59:14,332
We hebben 'n karkassen spoor
achtergelaten van hier tot de grens.
533
00:59:14,412 --> 00:59:17,933
We mogen blij zijn als tegen de
avond nog 12 koeien kunnen staan.
534
00:59:18,012 --> 00:59:20,612
Ik begrijp het
-Sorry, vreemdeling.
535
00:59:20,693 --> 00:59:23,933
Uw bedoelingen waren zeer eervol.
536
00:59:25,333 --> 00:59:27,573
Jij krijgt je vee!
537
00:59:28,333 --> 00:59:31,255
Lonetta, heb je niet gehoord wat hij zei?
538
00:59:31,334 --> 00:59:34,334
Nog meer dan in je droom.
539
00:59:38,096 --> 00:59:39,975
Pijl van opperhoofd.
540
00:59:40,054 --> 00:59:42,096
Grote eer door opperhoofd beschoten.
541
00:59:42,176 --> 00:59:46,895
Nog ��n zo'n grote eer en ik
kan met zijzadel gaan rijden.
542
00:59:46,975 --> 00:59:50,855
Waarom boos op mij?
-Ik ben niet boos, alleen kwaad.
543
00:59:50,935 --> 00:59:55,216
Bleekgezicht spreekt met gespleten tong.
544
00:59:55,296 --> 00:59:58,416
Wat voor de donder bedoel je daar nou mee?
545
00:59:58,496 --> 01:00:00,456
Bedoelen?
546
01:00:00,536 --> 01:00:02,817
Oud Indiaans gezegde.
547
01:00:02,897 --> 01:00:05,936
Alle oude indianen zeggen het.
548
01:00:10,177 --> 01:00:15,457
Neef Floyd, zou ��n
van deze knappe heren...
549
01:00:15,536 --> 01:00:20,017
mij 'n handje kunnen helpen?
-Zeker, ma'am.
550
01:00:26,418 --> 01:00:30,739
Neef Floyd, zegt jullie wel
waar die spullen heen moeten.
551
01:00:30,819 --> 01:00:32,980
U kom.
Sam Hollis ziek.
552
01:00:33,059 --> 01:00:35,620
Roept uw naam.
-Wat bedoelt u?
553
01:00:35,699 --> 01:00:38,260
Hij neergeschoten. Geen dokter.
-Neergeschoten?
554
01:00:38,339 --> 01:00:40,779
Pijl ging diep.
-Waar?
555
01:00:40,859 --> 01:00:44,580
In de...
In handelspost.
556
01:01:22,303 --> 01:01:24,463
Mij gaan.
557
01:01:24,544 --> 01:01:27,664
Kan niet zien vriend lijden.
558
01:01:29,064 --> 01:01:33,224
Phoebe... Phoebe Ann.
-Hier ben ik, Mr Hollis.
559
01:01:33,304 --> 01:01:35,344
Bent u dat, Ma?
560
01:01:35,424 --> 01:01:37,504
Oh Ma. Ma!
561
01:01:37,585 --> 01:01:40,545
Nee, ik ben 't Mr Hollis.
Miss Naylor.
562
01:01:40,624 --> 01:01:43,105
Phoebe Ann Naylor.
-Miss Naylor, alles goed?
563
01:01:43,185 --> 01:01:46,265
De indianen hebben u niet gekregen.
-Nee, ik ben veilig, dank u.
564
01:01:46,344 --> 01:01:50,745
Gisteravond in de wagen, alstublieft
vergeef me voor alle vrijheden...
565
01:01:50,825 --> 01:01:54,145
Phoebe Ann.
-Arme man.
566
01:01:54,225 --> 01:01:57,345
Ga niet weg.
Waar bent u?
567
01:01:57,425 --> 01:01:59,386
Ik ben hier.
568
01:01:59,466 --> 01:02:02,147
Comanchen!
Moet Phoebe Ann beschermen.
569
01:02:02,226 --> 01:02:07,308
Mooie Phoebe Ann.
Ga weg bij haar jij verdomde roodhuid.
570
01:02:07,387 --> 01:02:10,948
Word wakker Sa... Mr Hollis.
U bent veilig.
571
01:02:11,028 --> 01:02:13,227
In de nederzetting.
572
01:02:13,308 --> 01:02:17,228
Oh Ma.
Ma!
573
01:02:24,309 --> 01:02:28,509
Dat is geen vee, Lonetta.
Dat zijn de wilde koeien.
574
01:02:28,589 --> 01:02:31,868
We temmen ze.
-Dat is onmogelijk.
575
01:02:31,949 --> 01:02:36,469
Sam Hollis zegt...
-Er is zoveel wat blanken niet weten.
576
01:02:36,550 --> 01:02:39,830
Als het donker is,
drijven we zes uit de kudde.
577
01:02:39,909 --> 01:02:42,989
Uit deze zes zal je droom groeien.
578
01:02:43,070 --> 01:02:45,309
Nu ben jij het die droomt, Lonetta.
579
01:02:45,389 --> 01:02:48,910
E�n man en ��n vrouw.
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
580
01:02:48,990 --> 01:02:53,152
E�n man en ��n vrouw zijn
genoeg voor veel dingen.
581
01:02:53,631 --> 01:02:55,751
We doen het.
-Hoe?
582
01:02:55,831 --> 01:02:58,671
Vuur en water.
583
01:02:58,751 --> 01:03:01,633
Met vuur drijven we de
wilde koeien van de kudde.
584
01:03:01,712 --> 01:03:05,273
3 dagen en nachten onthouden we ze water.
585
01:03:05,352 --> 01:03:09,632
Op de vierde dag laten we ze drinken.
-Op de vierde dag zijn ze dood.
586
01:03:09,712 --> 01:03:12,593
Nee, dan zijn ze tam.
587
01:03:12,673 --> 01:03:14,793
Dat is 'n geheim,
alleen bij Comanchen bekend.
588
01:03:14,873 --> 01:03:18,753
Ik hoop dat 't geheim
ook bij de koeien bekend is.
589
01:04:18,998 --> 01:04:22,517
Ben je gewond?
-We moeten ze stoppen. Ze ruiken 't water.
590
01:04:22,597 --> 01:04:25,839
Welk water?
-Achter die heuvel is 'n vergiftigde poel.
591
01:04:25,917 --> 01:04:30,198
Zwart water.
Als ze dat drinken gaan ze dood.
592
01:05:02,520 --> 01:05:07,082
Uit de weg, snel!
-Als ze drinken gaan ze dood!
593
01:05:07,162 --> 01:05:09,681
Rennen, Lonetta.
Rennen.
594
01:05:17,562 --> 01:05:20,481
Wat is dat voor water dat kan branden?
595
01:05:20,562 --> 01:05:24,963
Op veel plaatsen waar je graaft,
vloeit dat zwarte vergif.
596
01:05:25,044 --> 01:05:28,124
Het is de vloek van Texas!
597
01:05:29,884 --> 01:05:32,232
Ik bid dat op mijn 1000 acres...
598
01:05:32,284 --> 01:05:35,425
we dit zwarte vergif niet vinden.
599
01:06:08,486 --> 01:06:13,088
Lonetta, pas op...
-Geen zorgen, ze zijn nu tam.
600
01:06:24,168 --> 01:06:27,609
Lonetta, 't is ons gelukt.
Het is jou gelukt.
601
01:06:35,969 --> 01:06:38,289
Bleekgezicht heeft geheim ontdekt.
602
01:06:38,369 --> 01:06:40,529
Temde wilde koeien.
603
01:06:40,610 --> 01:06:43,650
Nu meer komen.
Brengen meer wapens.
604
01:06:43,730 --> 01:06:46,370
Moeten nederzetting verbranden.
605
01:06:46,451 --> 01:06:48,969
Goed gedacht, Pa.
606
01:06:49,050 --> 01:06:51,410
Maak rook.
607
01:06:51,489 --> 01:06:54,969
Sein alle stammen
verzamelen ook al hun krijgers.
608
01:07:16,453 --> 01:07:22,253
Ik ben 'n boon!
-Ik ook. Dat is niet mogelijk.
609
01:07:22,333 --> 01:07:25,533
Dat dacht ik ook.
Maar Lonetta wist 't anders.
610
01:07:25,613 --> 01:07:28,454
Drie dagen geen water geven...
611
01:07:28,533 --> 01:07:30,614
en 't zijn huiskatten.
612
01:07:30,694 --> 01:07:34,574
Weet je wat dit betekent?
-Zoveel koeien als we willen. Gratis.
613
01:07:34,654 --> 01:07:39,614
Er is 'n kudde voor elke kolonist.
-Ik voel me nu al rijk.
614
01:07:39,694 --> 01:07:43,775
Het was een geluksdag voor
Moccasin Flat toen u aankwam, kerel.
615
01:07:43,854 --> 01:07:47,655
Ik bedoel, Mr Baldasar.
-Het is Lonetta die...
616
01:07:47,735 --> 01:07:50,055
Baldasar?
Zeg...
617
01:07:50,134 --> 01:07:53,775
Je bent toch niet die hertogman
waar Phoebe Ann naar zoekt?
618
01:07:53,856 --> 01:07:56,816
Phoebe Ann?
Is zij hier?
619
01:07:56,896 --> 01:08:01,417
Waar logeert ze?
-Ze verblijft al 'n tijdje met...
620
01:08:01,496 --> 01:08:03,897
In de handelspost.
621
01:08:03,977 --> 01:08:09,537
Lonetta, heb je dat gehoord?
Ze is hier, m'n toekomstige vrouw!
622
01:08:09,617 --> 01:08:11,537
Kom mee.
623
01:08:17,618 --> 01:08:22,617
Ik moet zeggen, Kronk, ik heb nog nooit
'n man gezien die drie hele dagen ijlde.
624
01:08:22,698 --> 01:08:27,098
Comanchen gebruiken nooit 'n schone pijl.
625
01:09:09,503 --> 01:09:11,742
Comanchen.
Achteruit! Achteruit!
626
01:09:11,823 --> 01:09:14,022
Rustig aan, Sam.
Er zijn geen Comanchen.
627
01:09:14,102 --> 01:09:16,743
Ma?
-Nee, Sam. Ik ben Phoebe Ann.
628
01:09:16,823 --> 01:09:20,223
Miss Naylor, ma'am.
U ben het.
629
01:09:20,582 --> 01:09:24,383
Word ik ooit beter?
-Niet, tenzij je uit bed komt.
630
01:09:24,462 --> 01:09:27,303
Ik heb 't gevoel dat ik het
tegenhoud, door je te verwennen.
631
01:09:27,384 --> 01:09:28,783
Verwennen, ma'am?
632
01:09:28,863 --> 01:09:31,985
Als jij niet de wil hebt om op de
been te komen, kan ik niets meer doen.
633
01:09:32,064 --> 01:09:35,065
Maar ik wil wel, ma'am.
Ik bedoel...
634
01:09:35,144 --> 01:09:39,745
Ik verzet me hier tegen,
al wordt het m'n dood.
635
01:09:39,825 --> 01:09:41,706
Oh Ma!
636
01:09:42,185 --> 01:09:45,026
Moet Phoebe Ann beschermen!
637
01:09:45,106 --> 01:09:48,186
Moet Phoebe Ann beschermen!
638
01:09:48,265 --> 01:09:50,225
Het is ok�, Sam.
639
01:09:57,586 --> 01:10:01,746
De jongedame uit de Verenigde Staten.
Waar is ze?
640
01:10:05,147 --> 01:10:10,147
Ik zorg voor 'n grote verrassing, ja?
-Ja nou.
641
01:10:19,026 --> 01:10:24,349
Moet Phoebe Ann beschermen.
-Sam! Sam!
642
01:10:24,428 --> 01:10:28,789
Lieveling!
-Schat!
643
01:10:29,269 --> 01:10:31,710
Klop jij niet als je
'n slaapkamer binnenkomt?
644
01:10:31,789 --> 01:10:34,590
Vergeef me.
Ik wist niet dat...
645
01:10:34,669 --> 01:10:36,670
Phoebe Ann, wat betekent dit?
646
01:10:36,750 --> 01:10:39,910
Don Andrea, lieverd,
denk niet wat ik denk, dat je denkt.
647
01:10:39,990 --> 01:10:42,550
Mijn ogen bedriegen niet.
648
01:10:42,630 --> 01:10:45,870
Schatje, je hoeft hem niets uit te leggen.
649
01:10:45,950 --> 01:10:48,218
Kennen jullie elkaar?
-Hij noemt je schatje.
650
01:10:48,270 --> 01:10:51,710
Natuurlijk. Dat komt omdat...
Waarom zijn je kleren nat?
651
01:10:51,790 --> 01:10:54,431
Lonetta liep de rivier in,
nadat we het vee temden.
652
01:10:54,511 --> 01:10:58,231
Ik wed dat je nog veel meer temde.
Welk vee?
653
01:10:58,311 --> 01:11:01,032
Je bent hier met m'n toekomstige
vrouw en durft te beweren...
654
01:11:01,111 --> 01:11:04,631
Wie is Lonetta?
-Zij en hij zijn samen weg geweest.
655
01:11:04,711 --> 01:11:08,552
Toekomstige vrouw?
Doe niet zo gek, Baldy, ze is mijn meisje.
656
01:11:08,632 --> 01:11:10,952
Lonetta is jouw meisje?
-Nee, jij bent mijn meisje.
657
01:11:11,031 --> 01:11:13,154
Wie is Lonetta?
-Jij bent zijn meisje?
658
01:11:13,232 --> 01:11:17,353
De knapste squaw die je ooit zeg en
ze zijn 3 dagen en nachten weg geweest.
659
01:11:17,432 --> 01:11:20,193
En jij loopt binnen en beschuldigt mij...
660
01:11:20,273 --> 01:11:24,233
Ik ben niet je meisje!
-Zeker wel, sinds die nacht in je wagen...
661
01:11:24,313 --> 01:11:27,114
Welke nacht in haar wagen?
-Vier nachten geleden...
662
01:11:27,194 --> 01:11:28,714
Dat is niet waar.
-5 nachten?
663
01:11:28,794 --> 01:11:32,394
4 nachten geleden. Hij is helemaal in de
war. Soms denk hij dat ik z'n moeder ben.
664
01:11:32,474 --> 01:11:35,314
Het maakt me niet uit.
Al denkt hij dat je z'n vader bent.
665
01:11:35,393 --> 01:11:38,874
Hij hield je niet als 'n zoon vast.
-Ik ben ziek geweest.
666
01:11:38,954 --> 01:11:43,155
Hij heeft dagen niet gegeten, door
die pijl die in z'n been is geschoten.
667
01:11:43,235 --> 01:11:47,514
Zijn been?
Hij werd precies in z'n...
668
01:11:48,155 --> 01:11:51,755
Let op je taal, Baldy.
Er is 'n dame bij.
669
01:11:51,836 --> 01:11:55,276
Dat is niet de vuist van 'n zieke man.
670
01:11:55,356 --> 01:11:58,596
Jij bent gezond.
Ik ben gezond.
671
01:11:58,676 --> 01:12:02,597
We duelleren nu.
-Ik pak m'n pistool.
672
01:12:02,677 --> 01:12:06,677
Maak je maar geen zorgen om mij.
Alles komt goed.
673
01:12:06,838 --> 01:12:09,478
Zeg, jij...
674
01:12:09,557 --> 01:12:13,438
Ik geef toe.
Het is niet netjes, maar wel handig.
675
01:12:19,198 --> 01:12:20,838
Bedankt.
676
01:12:26,038 --> 01:12:30,358
H� Kronk.
Leen Baldy je revolver.
677
01:12:30,439 --> 01:12:33,998
Ik heb maar ��n kogel nodig.
-Ik ben van plan alle zes te gebruiken.
678
01:12:34,079 --> 01:12:37,119
Don Andrea, Sam, doe het niet.
Alsjeblieft!
679
01:12:50,360 --> 01:12:54,562
Vul de glazen, mensen.
Pak de violen en accordeons.
680
01:12:54,642 --> 01:12:58,642
Wat is er aan de hand, oldtimer?
-De grootste vlag en de grootste...
681
01:12:58,721 --> 01:13:02,722
paal en 't grootste gat dat je
kunt graven. Dat is aan de hand.
682
01:13:02,802 --> 01:13:07,122
Wij zijn de burgers van de
grootste staat in de Unie: Texas.
683
01:13:07,201 --> 01:13:10,161
29 december 1845.
684
01:13:14,802 --> 01:13:16,791
Wacht even met de ceremonies, mensen.
685
01:13:16,843 --> 01:13:19,723
Daar komt de Cavalerie
van de Verenigde Staten!
686
01:13:19,803 --> 01:13:24,883
De Cavalerie! Don Andrea op je paard!
Die gaan je executeren.
687
01:13:24,963 --> 01:13:28,563
H� die man lijkt op...
-Daar lijkt hij zeker op.
688
01:13:29,563 --> 01:13:33,444
Als dat zo is, deze keer...
-Zeker niet...
689
01:13:35,243 --> 01:13:38,324
Ik weiger. Hoe lang kan 'n man...
-Ze hebben veel geweren.
690
01:13:38,405 --> 01:13:42,405
Luister naar haar.
Jij moet Lonetta zijn.
691
01:13:42,485 --> 01:13:46,485
Alsjeblieft, Don Andrea.
Ik wil geen weduwe zijn, voor ik bruid ben.
692
01:13:46,566 --> 01:13:50,846
Goed dan, ik ga.
Maar niet vanwege jou.
693
01:13:50,925 --> 01:13:55,766
Maar omdat 'n vrouwen wens...
-Ik weet het, ik weet het.
694
01:13:56,446 --> 01:13:59,206
Hij is het.
Het is Baldasar!
695
01:13:59,286 --> 01:14:03,127
Aroar Har!
696
01:14:22,687 --> 01:14:26,248
Die ceremonie stelde niet veel voor, h�?
697
01:14:32,049 --> 01:14:35,249
Zeg Phoebe Ann.
Die knaap die Baldasar doodde...
698
01:14:35,330 --> 01:14:38,250
was toch niet van de Cavalerie, h�?
699
01:14:38,329 --> 01:14:40,451
Ach, dat is jammer nou.
700
01:14:40,529 --> 01:14:43,971
Vechten tegen indianen, koeien temmen.
Hij was 'n goede man.
701
01:14:44,050 --> 01:14:48,090
We moeten iets moois bedenken
om op z'n grafsteen te zetten.
702
01:14:48,170 --> 01:14:51,291
Je hebt gelijk.
Afgezien dat ik hem wilde doodschieten...
703
01:14:51,371 --> 01:14:54,571
mocht ik die goeie ouwe Baldy wel.
704
01:14:55,170 --> 01:14:59,011
Ik heb 't gevoel,
dat ik hem nooit meer zal zien.
705
01:14:59,131 --> 01:15:03,051
Ach, miss Phoebe Ann.
Zal ik je thuis brengen?
706
01:15:03,131 --> 01:15:06,011
Hij was zo'n geweldige man.
707
01:15:06,091 --> 01:15:08,852
Ik sla iedereen neer, die anders beweert.
708
01:15:08,932 --> 01:15:11,171
Mr Hollis...
709
01:15:11,252 --> 01:15:15,692
Sam...
Je bent zo'n grote troost voor me.
710
01:15:15,772 --> 01:15:18,452
Zo'n grote troost.
711
01:15:20,212 --> 01:15:22,654
Wel heb ik ooit!
712
01:15:59,016 --> 01:16:01,336
Aroar Har!
713
01:16:07,935 --> 01:16:10,097
Aroar Har!
714
01:16:16,058 --> 01:16:18,219
Aroar Har!
715
01:16:28,979 --> 01:16:32,660
Weet u zeker, dat ik niets voor
u kan doen, miss Phoebe?
716
01:16:32,740 --> 01:16:36,300
Nee, dank je wel.
-Sam, kan ik je even spreken?
717
01:16:36,380 --> 01:16:39,500
Wilt u me even excuseren, ma'am?
718
01:16:41,939 --> 01:16:47,380
Zolang er nog geen vlag wordt gehesen,
kunnen we beter wat wilde koeien vangen.
719
01:16:47,460 --> 01:16:50,180
Beginnen jullie maar alvast, ik kom later.
720
01:16:50,261 --> 01:16:52,461
We hebben iedereen nodig, Sam.
721
01:16:52,540 --> 01:16:57,861
Het minste wat we voor die jongen
kunnen doen, is z'n droom laten uitkomen.
722
01:16:59,861 --> 01:17:01,662
Dat is wat we gaan doen.
723
01:17:01,743 --> 01:17:07,222
Maakt me niet uit hoe we ons afpeigeren,
we gaan elke wilde koe vangen die er is.
724
01:17:07,302 --> 01:17:10,783
Dat is 't minste wat we voor
goeie ouwe Baldy kunnen doen.
725
01:17:10,862 --> 01:17:13,902
Die moedige jongen.
726
01:17:27,144 --> 01:17:29,783
Ok� Hank, laat ze maar komen!
727
01:17:29,864 --> 01:17:33,464
Stuur ze die kant op.
Let op met die dingen.
728
01:17:36,384 --> 01:17:39,904
Kom op.
Stuur ze die kant op!
729
01:18:33,508 --> 01:18:36,469
Up Aroar Har!
730
01:18:57,552 --> 01:19:00,872
Poort goed dicht maken!
-Waar maak je je zorgen om, Kronk?
731
01:19:00,951 --> 01:19:04,591
Laat koeien drinken na twee dagen.
Worden weer wild.
732
01:19:04,672 --> 01:19:09,072
Wild? Als ze nog tammer waren,
zouden ze de poort zelf op slot doen.
733
01:19:09,152 --> 01:19:11,552
Baldy zegt drie dagen.
734
01:19:11,632 --> 01:19:15,792
Alles wat Baldy in drie dagen kan,
kan ik in minder.
735
01:19:20,672 --> 01:19:24,473
Sommige dingen zelfs nog sneller.
736
01:19:25,433 --> 01:19:29,073
Sommige dingen misschien nooit!
737
01:19:31,114 --> 01:19:33,635
Floyd... Cy...
738
01:19:50,676 --> 01:19:54,676
Haal alle wagens en zet ze
op als barricaden. Vooruit!
739
01:20:39,160 --> 01:20:41,960
Wat voor de donder doe je?
-Probeer regen te maken.
740
01:20:42,040 --> 01:20:43,480
Waarom?
741
01:20:43,561 --> 01:20:47,321
Comanchen nat worden.
Misschien naar huis gaan om te drogen.
742
01:20:51,599 --> 01:20:53,721
Dansen ok�,
maar moet je er ook bij schreeuwen?
743
01:20:53,800 --> 01:20:57,161
In oorlog indianen altijd schreeuwen.
-Waarom?
744
01:20:57,241 --> 01:20:59,400
Waarom niet?
745
01:21:02,361 --> 01:21:07,441
Beste krijger schiet brandende
pijl in lucht. Signaal van aanval.
746
01:21:57,645 --> 01:21:59,326
Wacht op mijn teken.
747
01:21:59,406 --> 01:22:02,407
Enige goede indiaan, is dode indiaan.
748
01:22:04,847 --> 01:22:07,527
Kronk maakt geintje.
749
01:22:23,568 --> 01:22:26,808
Kronk, sluip weg en haal de Cavalerie.
750
01:22:26,888 --> 01:22:29,609
Laatste keer Cavalerie gezien,
richting Comanchen heuvels.
751
01:22:29,689 --> 01:22:32,009
Vooruit, op weg.
752
01:22:38,409 --> 01:22:40,530
Veel Comanchen, maar ��n Kronk.
753
01:22:40,609 --> 01:22:45,089
Geen zorgen, Kronk.
Houd je ogen open en blijf laag.
754
01:22:49,090 --> 01:22:51,291
Hoe laag?
755
01:22:51,370 --> 01:22:53,691
Laat maar zitten.
756
01:22:59,091 --> 01:23:01,091
Niet slecht.
757
01:23:16,253 --> 01:23:20,013
Sam, ik ben bang!
-Bang? Wie niet?
758
01:23:31,254 --> 01:23:35,893
Ik weet niet wat je doet.
Maar blijf nog maar even bezig.
759
01:23:47,416 --> 01:23:50,736
Sam!
't Schoolgebouw!
760
01:23:53,615 --> 01:23:55,696
Misschien ziet de Cavalerie de rook.
761
01:24:02,656 --> 01:24:04,856
Hij denkt van niet.
762
01:24:27,818 --> 01:24:30,418
Up Aroar Har!
763
01:24:45,461 --> 01:24:49,981
Lonetta, de laatste twee dagen
hielp je me voor ze te vluchten.
764
01:24:50,060 --> 01:24:52,700
En toch zeg je weinig.
765
01:24:56,061 --> 01:24:59,381
Heb ik iets gezegd dat je beledigde, ja?
766
01:25:01,022 --> 01:25:03,341
Waarom zwijg je dan?
767
01:25:04,261 --> 01:25:07,261
Indiaanse vrouwen houden veel binnen.
768
01:25:07,341 --> 01:25:10,502
Zou je het me willen vertellen?
769
01:25:14,421 --> 01:25:16,262
Het zij zo.
770
01:25:17,022 --> 01:25:19,262
Ik zal je niet vragen.
771
01:25:23,344 --> 01:25:25,223
Vraag!
772
01:25:26,384 --> 01:25:29,744
Dus er is iets.
Wat is het?
773
01:25:32,584 --> 01:25:35,025
'n Man kijkt naar veel dingen.
774
01:25:35,105 --> 01:25:38,545
Maar soms ziet hij niet
wat onder z'n ogen gebeurt.
775
01:25:38,625 --> 01:25:40,945
Dat is waar, Lonetta.
776
01:25:41,025 --> 01:25:44,505
Ik zelf heb zulke mannen gekend.
777
01:25:44,986 --> 01:25:49,386
'n Kampvuur geeft vlammen en rook.
Dat kun je zien.
778
01:25:49,465 --> 01:25:50,465
Natuurlijk.
779
01:25:50,545 --> 01:25:55,146
'n Vuur van binnen
geeft geen vlammen en rook.
780
01:25:55,226 --> 01:25:58,986
Maar 't brandt net zo hard.
-'n Vuur van binnen?
781
01:25:59,065 --> 01:26:01,106
In mij brandt zo'n vuur.
782
01:26:01,186 --> 01:26:05,186
Je ziet 't niet, maar 't brandt voor jou.
783
01:26:06,907 --> 01:26:08,586
Voor mij?
784
01:26:09,186 --> 01:26:12,868
Zelfs sterker dan
't vuur in de nederzetting.
785
01:26:14,148 --> 01:26:16,068
Welk vuur?
786
01:26:18,108 --> 01:26:19,868
Comanchen.
787
01:26:23,669 --> 01:26:27,189
De soldaten.
Waarom zien ze de rook niet?
788
01:26:27,268 --> 01:26:29,549
Die hebben alleen
aandacht voor jouw spoor.
789
01:26:29,630 --> 01:26:33,868
Die jagen op je als coyotes.
-Ik moet ze van 't gevaar vertellen.
790
01:26:33,949 --> 01:26:35,709
Nee!
791
01:26:36,989 --> 01:26:40,829
Nee. Die schieten je neer
voor je gesproken hebt.
792
01:26:40,909 --> 01:26:43,870
Als ze me jagen,
volgen ze me naar de nederzetting.
793
01:26:43,950 --> 01:26:46,310
En hoe wil je ontsnappen?
794
01:26:46,390 --> 01:26:49,429
Als ik niet ga,
worden Phoebe Ann en de anderen gedood!
795
01:26:49,510 --> 01:26:53,991
Als je gaat, word jij gedood.
Heb je geen wens om te leven?
796
01:26:54,071 --> 01:26:56,150
'n Wens om te leven, maar...
797
01:26:56,230 --> 01:27:00,831
Wat is leven zonder eer?
-Wat is eer zonder leven?
798
01:27:01,431 --> 01:27:06,112
Blijf bij mij.
Je doet dit voor haar.
799
01:27:06,232 --> 01:27:09,353
Ik zou het voor jou ook doen.
800
01:27:23,954 --> 01:27:26,553
Up Aroar Har!
801
01:28:08,316 --> 01:28:11,317
Nog niet.
De ammunitie raakt op.
802
01:28:37,119 --> 01:28:39,559
Nog niet!
-Nog niet!
803
01:28:42,480 --> 01:28:47,041
Kun je niet wachten op 't commando?
-Ik wacht. Vinger niet wachten.
804
01:28:48,681 --> 01:28:50,881
Ok�? Nu!
805
01:28:53,481 --> 01:28:55,720
Pistool leeg.
806
01:28:55,801 --> 01:28:58,041
Schreeuw "Pang! Pang!"
807
01:28:58,121 --> 01:29:01,522
Tegen Comanchen kogels nodig.
Geen grappen.
808
01:29:09,842 --> 01:29:12,682
Daar ging m'n laatste kogel.
809
01:29:27,763 --> 01:29:29,603
Sam!
810
01:29:33,524 --> 01:29:36,085
Phoebe Ann,
't was leuk je gekend te hebben.
811
01:29:36,164 --> 01:29:40,565
Sam...
Die avond in mijn wagen...
812
01:29:40,645 --> 01:29:44,845
Ik wilde dat je niet
zo snel had opgegeven.
813
01:29:45,126 --> 01:29:47,285
Ik stel dit op prijs, lieverd...
814
01:29:47,365 --> 01:29:50,406
maar je koos 'n beroerd moment.
815
01:30:02,726 --> 01:30:04,605
Kijk uit!
816
01:30:06,487 --> 01:30:09,567
Kijk.
Haal je mannen en help 'n handje.
817
01:30:17,207 --> 01:30:19,567
Aroar Har!
818
01:30:43,210 --> 01:30:46,450
H�, Rodney.
Wat doen we aan die indianen?
819
01:30:46,530 --> 01:30:49,530
Welke indianen?
-H�?!
820
01:30:59,931 --> 01:31:03,811
Te nauw.
Baldy's geest moet rechtop slapen.
821
01:31:03,891 --> 01:31:06,291
Dat is voor de nieuwe vlaggenmast, Kronk.
822
01:31:06,371 --> 01:31:08,731
Baldy's graf is bij de kraal.
823
01:31:08,812 --> 01:31:11,852
De Jury groef het voor 't proces begon.
824
01:31:23,574 --> 01:31:27,334
Rodney, je kunt 'n man
niet zomaar doodschieten.
825
01:31:27,414 --> 01:31:30,294
Hij kreeg 'n eerlijk proces, Phoebe Ann.
-Eerlijk?
826
01:31:30,374 --> 01:31:32,894
Met jou als rechter en
Howard die hem verdedigde?
827
01:31:32,974 --> 01:31:36,894
Je wilt toch niet dat 'n man
'n proces had zonder advocaat?
828
01:31:39,294 --> 01:31:42,134
Don Andrea.
-Staan blijven.
829
01:31:45,575 --> 01:31:48,495
Indiaanse manier om vaarwel te zeggen.
830
01:32:05,457 --> 01:32:08,177
Voorwaarts.
Mars!
831
01:32:10,818 --> 01:32:14,378
Ik zweer dat 't niet zijn schuld was.
Als Howard niet...
832
01:32:14,458 --> 01:32:16,858
de deur had geduwd,
had Don Andrea nooit...
833
01:32:16,937 --> 01:32:19,658
Yancy 't raam uit geduwd.
834
01:32:19,738 --> 01:32:22,978
Je weet donders goed,
dat geen enkele officier van de...
835
01:32:23,058 --> 01:32:25,259
Cavalerie ooit in
zo'n positie wordt gepakt.
836
01:32:25,339 --> 01:32:29,659
Natuurlijk niet. Het is het
stomste verhaal dat ik ooit hoorde.
837
01:32:39,340 --> 01:32:42,259
Van alle stomme streken...
838
01:32:47,140 --> 01:32:49,980
Ik zei toch,
dat hij 'm van achteren aanviel.
839
01:32:52,660 --> 01:32:54,902
Wachten...!
840
01:32:54,981 --> 01:32:57,461
Laat de gevangene vrij!
841
01:33:05,062 --> 01:33:09,182
Bedankt, Phoebe Ann.
Allemaal bedankt, m'n vrienden.
842
01:33:09,262 --> 01:33:14,662
Er is nog ��n kwestie die geregeld
moet worden voor we feest kunnen vieren.
843
01:33:20,822 --> 01:33:24,783
Door onverwachte omstandigheden,
die buiten mijn macht lagen...
844
01:33:24,863 --> 01:33:31,424
was 't onmogelijk je de genoegdoening
te geven waar je recht op hebt.
845
01:33:31,504 --> 01:33:36,263
Beleefde praat voor:
Plaats wapen waar mond is.
846
01:33:36,743 --> 01:33:39,344
Het is zinloos 'n goed graf te verspillen.
847
01:33:39,424 --> 01:33:42,463
Ik graaf geen gat,
als er kogels rondvliegen.
848
01:33:42,544 --> 01:33:45,866
Uit de weg, allemaal!
849
01:33:51,546 --> 01:33:54,786
Graaf dat gat af, sergeant.
850
01:33:54,866 --> 01:33:58,506
Sergeant?
Maar Rodney!
851
01:33:58,587 --> 01:34:01,787
Wat wou je zeggen, korporaal?
852
01:34:01,866 --> 01:34:04,267
Niets, Captain.
853
01:34:07,107 --> 01:34:10,307
Tien stappen.
-Tien stappen?
854
01:34:10,387 --> 01:34:14,747
Dat is gebruikelijk.
Geef jij 't begincommando, of doe ik dat?
855
01:34:14,828 --> 01:34:18,067
Ik weet niet wat je wilt, Baldy.
Ik ben hier om te schieten.
856
01:34:18,148 --> 01:34:21,668
Precies. Jij loopt 10 stappen die
kant op en ik 10 stappen deze kant...
857
01:34:21,748 --> 01:34:25,709
Dan draaien we om...
-Draaien, stappen. Ik kom niet dansen.
858
01:34:25,788 --> 01:34:28,348
Van welke kant van de stad wil je komen?
859
01:34:28,428 --> 01:34:30,988
Kant van de stad?
-Houd ons niet op.
860
01:34:31,068 --> 01:34:33,789
Wil je van die kant komen
of van daarachter?
861
01:34:33,869 --> 01:34:37,109
Nee.
Jij gaat zo staan.
862
01:34:37,229 --> 01:34:40,829
Ik sta zo en dan...
-Met de ruggen tegen elkaar?
863
01:34:40,910 --> 01:34:42,790
Wat is dat voor schietpartij?
864
01:34:42,870 --> 01:34:45,470
Ik heb zovaak geduelleerd in Spanje...
865
01:34:45,550 --> 01:34:47,830
Dit is Spanje niet.
Dit is Texas.
866
01:34:47,911 --> 01:34:52,070
Zelfs 'n simpel duel kun je nog niet
op 'n beschaafde manier uitvoeren.
867
01:34:52,151 --> 01:34:54,792
We hebben hier al jaren
beschaafde moordpartijen.
868
01:34:54,871 --> 01:34:57,711
Ik kom van ��n kant van de stad...
869
01:34:57,791 --> 01:35:01,312
en jij komt van de andere kant.
En als je jeuk krijgt, trek je.
870
01:35:01,392 --> 01:35:04,871
We lopen helemaal die
kant op en dan terug...
871
01:35:04,952 --> 01:35:08,112
terwijl we al hier zijn?
Idioot.
872
01:35:08,191 --> 01:35:11,792
Wat is daar idioot aan?
Zo doen we het altijd.
873
01:35:11,872 --> 01:35:14,072
Waarom?
874
01:35:14,432 --> 01:35:17,512
Zo gebeurt het altijd in 't Wilde Westen.
875
01:35:17,592 --> 01:35:19,593
Je hoeft niet te schreeuwen.
876
01:35:19,672 --> 01:35:22,113
Zelfs dood kan men nog 'n heer zijn.
877
01:35:22,192 --> 01:35:25,314
Van welke kant van de stad wil je komen?
878
01:35:25,393 --> 01:35:30,155
Je wilt echt daar...
-JA!!!
879
01:37:10,883 --> 01:37:13,602
Waar wacht je op?
880
01:37:13,682 --> 01:37:16,483
Op dat jij begint te jeuken.
881
01:37:18,122 --> 01:37:19,683
Baldy...
882
01:37:19,763 --> 01:37:21,803
Jij en ik, wij...
883
01:37:21,883 --> 01:37:24,483
hebben samen veel meegemaakt.
884
01:37:24,563 --> 01:37:28,524
Ik heb helemaal geen zin
om je dood te schieten.
885
01:37:28,603 --> 01:37:33,324
Ik heb ook helemaal geen zin om
gaten in jou te schieten, Sam Hollis.
886
01:37:33,404 --> 01:37:37,084
Ja, al dat gebloed en die troep...
887
01:37:37,164 --> 01:37:39,403
Mee eens.
888
01:37:39,484 --> 01:37:41,645
Wat stel je voor?
889
01:37:41,724 --> 01:37:44,085
Ik weet het niet.
890
01:37:44,165 --> 01:37:47,884
Als je me maar niet had
geslagen waar Kronk bij was...
891
01:37:47,965 --> 01:37:52,966
Je trots.
Daar weet ik alles van.
892
01:37:53,485 --> 01:37:56,246
Als je mij nu eens sloeg...
893
01:37:56,327 --> 01:37:58,326
Zou je dan tevreden zijn?
894
01:37:58,407 --> 01:38:01,607
Dan zouden we mooi gelijk staan.
895
01:38:03,727 --> 01:38:06,086
Mijn wang staat tot je dienst.
896
01:38:06,167 --> 01:38:08,967
Even wachten.
De handschoen.
897
01:38:09,047 --> 01:38:11,007
Sorry.
898
01:38:14,248 --> 01:38:16,647
Ik heb je niet zo hard geslagen.
899
01:38:16,727 --> 01:38:20,448
Dat was niet hard.
Jij sloeg me veel harder.
900
01:38:20,528 --> 01:38:23,247
Ik sloeg je alleen zo.
901
01:38:23,808 --> 01:38:28,448
Hoe hard sloeg ik je dan?
-Je sloeg me zo!
902
01:38:28,528 --> 01:38:33,169
Dat is gelogen.
Ik sloeg niet harder dan dit.
903
01:38:33,249 --> 01:38:36,970
Niet waar.
't Was meer zoiets.
904
01:39:14,212 --> 01:39:16,093
Alles goed, schat?
905
01:39:16,172 --> 01:39:19,853
Ja, lieverd.
Nu jij veilig bent.
906
01:39:19,933 --> 01:39:24,453
Lonetta, mijn liefste.
Je gezicht.
907
01:39:40,414 --> 01:39:43,494
Help!
Haal me hieruit!
908
01:39:43,575 --> 01:39:46,694
H�!
Ik ben hier!
909
01:40:04,896 --> 01:40:08,056
Elke keer graven gat,
zwart vergif komt uit.
910
01:40:08,136 --> 01:40:10,217
Nu stad moet verhuizen.
911
01:40:13,697 --> 01:40:15,896
Texas.
Bah.
912
01:40:15,977 --> 01:40:21,057
Als het aan mij lag,
gaven we het terug aan de indianen.
913
01:40:21,138 --> 01:40:23,218
Wie wil het?
914
01:40:24,219 --> 01:40:27,379
Ze mogen me beroven en bestelen.
915
01:40:27,499 --> 01:40:31,299
Ze kunnen me neersteken
of zelfs doodschieten.
916
01:40:31,539 --> 01:40:37,819
Ik zal blij zijn als ze me daar laten.
917
01:40:38,540 --> 01:40:42,380
Over de rivier naar Texas...
918
01:40:42,500 --> 01:40:46,407
Over de rivier naar Texas...
72664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.