All language subtitles for Survive.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLUTONiUM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,131 --> 00:00:18,673 - JANE: Strange how people look up to the sky, like it's heaven. 2 00:00:21,090 --> 00:00:23,006 It isn't heaven they see... 3 00:00:23,715 --> 00:00:24,756 it's oblivion. 4 00:00:26,173 --> 00:00:28,840 Cold, dark, meaningless... 5 00:00:28,923 --> 00:00:30,756 meaningless... 6 00:00:59,381 --> 00:01:00,340 - Bad dream? 7 00:01:02,173 --> 00:01:03,340 - Plane crash. 8 00:01:04,923 --> 00:01:08,131 - Was he there? - I couldn't see his face. 9 00:01:09,131 --> 00:01:10,340 - But it was him, right? 10 00:01:11,965 --> 00:01:13,215 - It's always him. 11 00:01:16,381 --> 00:01:17,590 - I couldn't sleep. 12 00:01:20,423 --> 00:01:22,006 I'm gonna miss you. 13 00:01:23,881 --> 00:01:26,548 - Maybe you should ask Dr. M to get you some extras. 14 00:01:26,631 --> 00:01:27,756 - Fuck, Dr. M. 15 00:01:27,881 --> 00:01:30,548 Does it... What does it matter? 16 00:01:32,090 --> 00:01:33,965 I'm not gonna sleep at all once you leave. 17 00:01:37,465 --> 00:01:38,340 - Come on. 18 00:01:46,923 --> 00:01:48,256 - You can't go. 19 00:01:48,673 --> 00:01:50,673 - You know you can come and visit me... 20 00:01:52,048 --> 00:01:53,090 when you're well. 21 00:01:55,923 --> 00:01:57,423 - You're lying to me. 22 00:01:58,340 --> 00:02:00,840 Don't lie to me, Jane. - I'm not. 23 00:02:02,340 --> 00:02:05,465 - You're telling me what you think I wanna hear, that's... 24 00:02:06,298 --> 00:02:08,548 lying. - You know I wouldn't do that. 25 00:02:08,673 --> 00:02:10,423 You know I wouldn't, I promise. 26 00:02:15,423 --> 00:02:17,256 I've never been good at lying. 27 00:02:18,215 --> 00:02:19,590 I've always been proud of that, 28 00:02:19,673 --> 00:02:22,590 but letting her in on my plans would make her an accomplice 29 00:02:22,673 --> 00:02:24,506 and she could never carry that. 30 00:02:25,131 --> 00:02:27,256 But somewhere deep inside... 31 00:02:28,631 --> 00:02:29,673 she knows... 32 00:02:30,090 --> 00:02:31,465 the way sisters know. 33 00:02:36,506 --> 00:02:37,840 Welcome to life house... 34 00:02:37,965 --> 00:02:38,840 - Hey, Jane. 35 00:02:38,923 --> 00:02:41,465 - JANE: ...a home for the broken, the tired, 36 00:02:42,340 --> 00:02:43,965 the sad and the suffering. 37 00:02:45,798 --> 00:02:49,298 You are a lost and forgotten, ages 14 to 22. 38 00:02:49,381 --> 00:02:51,715 Do not worry. All will be well. 39 00:02:58,965 --> 00:02:59,923 See you later. 40 00:03:00,506 --> 00:03:01,923 Dr. M. 41 00:03:03,173 --> 00:03:05,840 Thirty-six beds with a pool, a sauna, 42 00:03:05,923 --> 00:03:08,090 a private pharmacy for all your needs, 43 00:03:08,173 --> 00:03:11,423 landscape grounds, and a feelings doctor just for you, 44 00:03:11,506 --> 00:03:14,215 all nestled in the woods of Northern Oregon. 45 00:03:16,090 --> 00:03:18,215 We specialize in you, 46 00:03:19,173 --> 00:03:20,631 the truly fucked... 47 00:03:24,006 --> 00:03:25,840 - No! No! 48 00:03:25,923 --> 00:03:27,548 - JANE: ...bipolars, and borderlines... 49 00:03:27,631 --> 00:03:28,548 -No! 50 00:03:29,923 --> 00:03:32,048 - JANE: ...bulimics, and anorexics, 51 00:03:32,590 --> 00:03:34,715 depressives, and suicides, 52 00:03:35,923 --> 00:03:38,090 IEDs, and NSSIs... 53 00:03:38,173 --> 00:03:39,923 - ...please, Mom. 54 00:03:41,381 --> 00:03:44,965 - JANE: Cup of emptiness for her, cup of tranquility for me. 55 00:03:45,048 --> 00:03:47,798 Sip and swallow your pain. That's the good doctor way, 56 00:03:47,923 --> 00:03:51,506 but did you read the fine-print with all the warnings? 57 00:03:52,506 --> 00:03:54,006 That pain you are burying 58 00:03:54,715 --> 00:03:57,381 - ...is never going away. - WOMAN: Heard the good news. 59 00:03:57,881 --> 00:04:00,298 You must be excited? - Yeah, thanks. 60 00:04:00,381 --> 00:04:03,840 - How long has it been? - Um, almost a year. 61 00:04:03,923 --> 00:04:06,423 -That's a long time to be away from home. 62 00:04:06,506 --> 00:04:08,965 Sure. I get it. - She's my mom. 63 00:04:09,215 --> 00:04:11,881 She gets a little too excited but, you know, it makes me nervous. 64 00:04:11,965 --> 00:04:14,381 - Yeah, moms are a lot. You'll be OK once you get there. 65 00:04:14,465 --> 00:04:16,798 You'll see. - Thank you. 66 00:04:18,756 --> 00:04:20,340 This is who we really are... 67 00:04:21,923 --> 00:04:24,548 a girl with a beautiful, but broken mind, 68 00:04:24,631 --> 00:04:27,548 a boy with poison in his veins... 69 00:04:27,673 --> 00:04:30,256 a young man with rage in his heart... 70 00:04:30,631 --> 00:04:34,298 and me, a girl haunted by a ghost. 71 00:04:34,798 --> 00:04:37,798 -Keep the razor where I can see it and don't turn to face the wall. 72 00:04:37,881 --> 00:04:40,048 Just precaution. You understand? 73 00:04:40,131 --> 00:04:41,131 I know you're good now. 74 00:04:49,923 --> 00:04:52,340 - JANE: If I could, I'd kill myself 75 00:04:52,548 --> 00:04:54,423 right here, right now. 76 00:04:58,048 --> 00:05:01,465 Question isn't why, or how, or when. 77 00:05:01,923 --> 00:05:05,173 It's been decided before me, 78 00:05:05,798 --> 00:05:08,923 before my father, before his mother, we're cursed. 79 00:05:09,798 --> 00:05:11,006 It's in our blood. 80 00:05:11,090 --> 00:05:12,215 Hey, Daddy. 81 00:05:12,298 --> 00:05:13,298 It's our fate. 82 00:05:14,465 --> 00:05:16,798 We're all born prisoners in our bodies 83 00:05:16,881 --> 00:05:19,381 and there's only one escape from that sentence, 84 00:05:19,631 --> 00:05:22,340 but it's a lot harder than you'd think. 85 00:05:24,548 --> 00:05:26,923 This disposable razor for example... 86 00:05:28,215 --> 00:05:31,256 this is a cutter's instrument, an attention-getter, 87 00:05:31,340 --> 00:05:33,798 lots of blood, no real damage. 88 00:05:35,923 --> 00:05:36,798 Time... 89 00:05:37,756 --> 00:05:39,423 that's your true enemy. 90 00:05:39,506 --> 00:05:40,923 - Oh, my God. Oh, my God. 91 00:05:41,048 --> 00:05:43,923 - JANE: To bleed out takes a lot longer than you'd think. 92 00:05:45,131 --> 00:05:48,173 See, I could create a scene, like, last year's. 93 00:05:48,381 --> 00:05:50,506 Lots of blood, lots of drama... - Jane? 94 00:05:51,131 --> 00:05:52,506 - JANE: That was all for show. 95 00:05:52,590 --> 00:05:55,340 I didn't wanna go, I wanted to be saved. 96 00:05:56,048 --> 00:05:59,840 I wanted to be pitied, martyred, understood. 97 00:06:00,715 --> 00:06:02,756 Maybe just loved. 98 00:06:11,006 --> 00:06:12,173 But this time... 99 00:06:13,798 --> 00:06:14,840 I just wanna die. 100 00:06:16,923 --> 00:06:17,798 I'm done. 101 00:07:12,465 --> 00:07:15,548 You spend enough time at life house, you learn everything... 102 00:07:17,215 --> 00:07:19,756 including the security code to the pharmacy. 103 00:07:58,298 --> 00:07:59,173 - Jane? 104 00:08:02,548 --> 00:08:03,881 - Go back to sleep. 105 00:08:08,840 --> 00:08:11,590 Remember when I told you I wasn't good at lying? 106 00:08:12,590 --> 00:08:14,756 Well, I might have been lying. 8096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.