Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,672 --> 00:00:02,257
Em epis�dios anteriores...
2
00:00:02,507 --> 00:00:05,052
O Noah foi atingido
por um rel�mpago no cora��o.
3
00:00:05,427 --> 00:00:08,680
Como � isso poss�vel se a v�tima
n�o estiver deitada?
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,267
O cora��o do Max
j� estava fragilizado.
5
00:00:12,601 --> 00:00:14,561
E depois de tudo isso,
ainda brincou aos deuses.
6
00:00:16,104 --> 00:00:20,317
O Max devolveu-me a �nica coisa
que tinha perdido e era importante.
7
00:00:20,609 --> 00:00:22,110
E agora vou traz�-lo de volta.
8
00:00:22,277 --> 00:00:26,490
- �s filha do diretor de cardiologia.
- Costumam chamar-me Steph.
9
00:00:26,657 --> 00:00:28,283
A tua m�e chamava-se
Nora Truman.
10
00:00:28,450 --> 00:00:31,787
Como passas de alvejada a toda
sorridente ao lado de uma ab�bora
11
00:00:32,037 --> 00:00:34,581
para torturada no espa�o de um ano?
12
00:00:35,248 --> 00:00:38,460
Guerin, a hist�ria n�o acaba aqui.
Vamos encontrar as respostas.
13
00:00:38,627 --> 00:00:39,670
Ajuda.
14
00:00:49,137 --> 00:00:53,475
Por ordem da For�a A�rea dos EUA,
abra a porta!
15
00:00:54,726 --> 00:00:57,896
Procuro duas mulheres.
Est�o feridas e armadas.
16
00:00:58,271 --> 00:00:59,856
� um assunto de seguran�a nacional.
17
00:01:00,023 --> 00:01:03,110
N�o dei por nenhuma mulher
� minha porta.
18
00:01:03,276 --> 00:01:05,237
N�o se deixe levar
pela beleza delas.
19
00:01:05,821 --> 00:01:07,322
S�o perigosas.
20
00:01:11,118 --> 00:01:13,704
Reparei nas manchas de sangue
na sua roupa.
21
00:01:15,831 --> 00:01:17,749
Sabe como �, estava a trabalhar...
22
00:01:18,667 --> 00:01:20,335
Ele matou um coiote, senhor.
23
00:01:20,502 --> 00:01:24,339
Disseste que lhe tinhas pregado
um susto, mas mataste-o, n�o foi?
24
00:01:25,382 --> 00:01:27,217
� meu vizinho.
25
00:01:27,843 --> 00:01:30,929
J� te disse que temos de proteger
o que � nosso.
26
00:01:31,304 --> 00:01:32,597
Sim, senhor.
27
00:01:39,771 --> 00:01:41,481
� uma li��o dif�cil.
28
00:01:42,190 --> 00:01:45,235
H� que prezar as coisas
pelas quais lutamos.
29
00:01:45,569 --> 00:01:47,404
Foi o meu pai
que me ensinou isso.
30
00:01:55,662 --> 00:01:57,080
Muito obrigado.
31
00:02:05,088 --> 00:02:08,175
Sempre valeu a pena
estudar medicina veterin�ria.
32
00:02:08,675 --> 00:02:10,177
Vais ficar bem.
33
00:02:12,804 --> 00:02:17,058
Por que parece que n�o percebes
o que digo, mas sabes o que penso?
34
00:02:23,690 --> 00:02:25,692
Gostaria de vos entender.
35
00:02:28,945 --> 00:02:29,863
N�o se preocupem.
36
00:02:30,030 --> 00:02:31,490
Levei a carrinha para o est�bulo,
37
00:02:31,656 --> 00:02:33,366
mas se o Ex�rcito
andar atr�s de voc�s...
38
00:02:33,784 --> 00:02:36,244
Podem passar aqui a noite.
39
00:02:36,536 --> 00:02:40,957
A mulher do chefe n�o vai culpar
Deus pela seca, mas a mim.
40
00:02:41,416 --> 00:02:42,751
J� vou ficar sem trabalho,
41
00:02:42,918 --> 00:02:45,420
n�o podem pensar
que estou a esconder fugitivas.
42
00:02:46,004 --> 00:02:47,631
Percebem?
43
00:02:48,673 --> 00:02:50,217
T�m de se ir embora.
44
00:02:51,134 --> 00:02:52,469
Amanh�.
45
00:02:56,890 --> 00:03:00,060
Amanh�, venho mudar a ligadura
antes de partirem.
46
00:03:25,293 --> 00:03:26,336
Anda!
47
00:03:26,795 --> 00:03:29,714
O que � que n�o pode esperar
que eu acabe os huevos rancheros?
48
00:03:29,881 --> 00:03:33,260
J� cresceram!
Talvez o sr. Long n�o te despe�a.
49
00:03:35,595 --> 00:03:36,638
�...
50
00:03:38,682 --> 00:03:42,686
- � um milagre.
- Acho que queriam agradecer.
51
00:03:43,395 --> 00:03:46,356
E acho que dev�amos
deix�-las ficar.
52
00:04:00,745 --> 00:04:03,498
O Michael usou pe�as de pinball
53
00:04:03,665 --> 00:04:06,543
e a bateria de um carro
para causar perfus�o cut�nea?
54
00:04:07,335 --> 00:04:10,755
N�o � bonito, mas funciona.
55
00:04:11,923 --> 00:04:13,633
O Max estabeleceu contacto mental
com a Rosa,
56
00:04:13,717 --> 00:04:15,552
e estar� mais forte.
57
00:04:15,719 --> 00:04:18,638
- Agora s� precisamos...
- De um transplante de cora��o.
58
00:04:18,805 --> 00:04:21,016
Acho que j� sei
como unir as v�lvulas.
59
00:04:21,182 --> 00:04:24,227
- A circula��o n�o � igual?
- � o inverso.
60
00:04:24,477 --> 00:04:28,148
Descobri isso depois de um
ecocardiograma ao Guerin.
61
00:04:28,940 --> 00:04:31,276
J� conhe�o os mamilos dele
de tr�s para a frente.
62
00:04:31,443 --> 00:04:34,029
Espero que percebas os sacrif�cios
que estou a fazer.
63
00:04:34,279 --> 00:04:39,034
Entre isso e as opera��es que
observei, estou menos assustado.
64
00:04:39,200 --> 00:04:41,036
Ao otimismo prudente.
65
00:04:41,536 --> 00:04:44,998
A um grande feito
que ningu�m pode saber.
66
00:04:48,335 --> 00:04:50,253
- � caf� deolla?
- Sim.
67
00:04:50,921 --> 00:04:52,505
- O que precisas?
- Como assim?
68
00:04:52,672 --> 00:04:55,216
Achas que n�o conhe�o essa cara
de "preciso de um favor"?
69
00:04:55,508 --> 00:04:58,219
- Est� gravada.
- � um pequeno favor.
70
00:04:58,386 --> 00:05:00,472
Chama-se m�quina
de genoma pessoal.
71
00:05:00,639 --> 00:05:03,224
Encomendei uma antes de o meu estudo
ter sido cancelado.
72
00:05:03,350 --> 00:05:04,809
E j� chegou ao hospital.
73
00:05:04,893 --> 00:05:06,686
- Queres que roube outra...?
- N�o!
74
00:05:06,853 --> 00:05:09,648
N�o, eu roubo,
s� preciso que me ajudes.
75
00:05:11,274 --> 00:05:12,317
Boa!
76
00:05:15,070 --> 00:05:16,363
Pequeno-almo�o.
77
00:05:18,114 --> 00:05:20,659
Ela est� a fazer as sess�es
de terapia online.
78
00:05:20,825 --> 00:05:24,037
E n�o vejo graf�tis
desde que falou com a Maria.
79
00:05:24,204 --> 00:05:27,624
Bater as portas com for�a e o rock
furioso parecem encantadores.
80
00:05:33,129 --> 00:05:36,383
Aten��o!
Turistas, labregos e patr�es,
81
00:05:36,549 --> 00:05:40,261
v�timas de pratos sofr�veis
com nomes pomposos.
82
00:05:40,553 --> 00:05:42,347
Sou o Graham Green,
83
00:05:42,722 --> 00:05:46,977
criador do 39� podcast criminal
com mais downloads.
84
00:05:47,143 --> 00:05:50,230
Muito obrigado.
Registem-se e recebam
85
00:05:50,438 --> 00:05:55,151
um batido gr�tis no outro lado da rua
num copo a um pre�o razo�vel.
86
00:05:55,318 --> 00:05:58,697
- O que est�s a fazer?
- A salvar as pessoas dos fritos.
87
00:05:58,947 --> 00:06:03,118
- Eu � que te vou fritar se n�o...
- Os terr�queos merecem saber
88
00:06:03,284 --> 00:06:05,495
que h� op��es mais aut�nticas...
89
00:06:16,339 --> 00:06:19,509
Pensei que s� o Michael
conseguia mover coisas.
90
00:06:19,801 --> 00:06:21,970
Estou a diversificar o meu curr�culo.
91
00:06:23,096 --> 00:06:24,180
Como est�s?
92
00:06:24,931 --> 00:06:25,974
Mais leve.
93
00:06:26,224 --> 00:06:28,685
Foste tu que tiveste
a ideia dos donuts-�vni?
94
00:06:28,935 --> 00:06:32,147
O pai disse que as vendas
triplicaram. Obrigada.
95
00:06:32,313 --> 00:06:35,025
Todo o dinheiro extra conta,
agora com a abertura
96
00:06:35,191 --> 00:06:38,361
da gelataria natural do Graham
Green no Mercado dos �vnis.
97
00:06:38,528 --> 00:06:40,405
Hoje em dia, tudo tem
a ver com est�tica.
98
00:06:40,613 --> 00:06:42,824
As pessoas s� saem de casa
se valer um post no Instagram.
99
00:06:42,907 --> 00:06:44,743
As enchiladas do teu pai s�o boas,
100
00:06:44,909 --> 00:06:47,495
mas n�o h� filtro
que salve a apresenta��o.
101
00:06:48,413 --> 00:06:50,040
Tens vindo muito c�.
102
00:06:50,206 --> 00:06:53,877
Sei que adoras o nosso Space Jam,
mas o que se passa?
103
00:06:54,210 --> 00:06:55,420
Ouve.
104
00:06:56,629 --> 00:06:58,423
Depois do que aconteceu com o Noah,
105
00:06:58,631 --> 00:07:00,884
vejo os poderes mentais
de outra forma.
106
00:07:00,967 --> 00:07:04,304
S� os usava por motivos ego�stas.
Por isso, queria esquecer,
107
00:07:04,471 --> 00:07:07,974
mas na semana passada,
vi o teu pai a sair da igreja.
108
00:07:08,183 --> 00:07:11,978
- Comecei a pensar se...
- Andas a mexer na cabe�a do meu pai?
109
00:07:12,187 --> 00:07:16,149
- O que andas a fazer?
- O teu pai � um homem de f�.
110
00:07:16,357 --> 00:07:20,195
Acredita nas grandes ressurrei��es.
Jesus, L�zaro...
111
00:07:20,528 --> 00:07:23,448
Talvez com a minha influ�ncia...
112
00:07:24,574 --> 00:07:26,868
...ele acredite noutra ressurrei��o.
113
00:07:27,660 --> 00:07:28,703
Rosa.
114
00:07:29,370 --> 00:07:31,790
Ele n�o vai questionar
um milagre.
115
00:07:34,250 --> 00:07:37,170
A sua sa�de � delicada.
Ainda lhe d� um enfarte.
116
00:07:37,337 --> 00:07:40,548
Est�s a fazer tudo
para reunir a minha fam�lia.
117
00:07:40,840 --> 00:07:43,760
Deixa-me tentar reunir a tua.
118
00:07:55,814 --> 00:07:56,940
Tinha-me esquecido.
119
00:07:58,316 --> 00:08:00,527
Ando com muito trabalho.
120
00:08:00,944 --> 00:08:03,780
Pensei que o caso do Noah
estava arquivado.
121
00:08:05,073 --> 00:08:07,325
Nunca fez mal nenhum
ser minucioso.
122
00:08:08,368 --> 00:08:10,370
Estou preocupado contigo.
123
00:08:11,287 --> 00:08:14,791
Todos os dias v�s o pior desta cidade
e sei que isso d� cabo de ti.
124
00:08:15,208 --> 00:08:19,796
Sei que a queres reparar,
mas a morte dele n�o foi acidental?
125
00:08:22,549 --> 00:08:26,886
Lembras-te de achar que o teu pai
n�o tinha morrido de cancro?
126
00:08:27,095 --> 00:08:28,930
Estava enganado, m�e.
127
00:08:29,556 --> 00:08:32,142
N�o houve nenhuma descoberta
ou epifania.
128
00:08:32,767 --> 00:08:35,228
� o que me dizias
quando era pequeno.
129
00:08:36,396 --> 00:08:38,106
Algumas coisas s�o...
130
00:08:38,773 --> 00:08:40,567
...vontade de Deus.
131
00:08:46,573 --> 00:08:50,160
O Michael Guerin finalmente emerge
das tr�s semanas de hiberna��o
132
00:08:50,410 --> 00:08:52,954
no laborat�rio e na biblioteca.
133
00:08:53,788 --> 00:08:57,083
A Isobel est� numa espiral saud�vel,
a DeLuca n�o me fala
134
00:08:57,333 --> 00:08:59,210
e n�o tenho muitos amigos.
135
00:08:59,377 --> 00:09:02,338
Falei com a Maria
quando a Liz me contou da Rosa.
136
00:09:02,505 --> 00:09:06,509
Ela disse-me que guardaria segredo,
mas que precisa de tempo com a m�e.
137
00:09:07,260 --> 00:09:08,344
N�o me disse mais nada.
138
00:09:10,805 --> 00:09:13,850
N�o acredito no que vou
dizer isto, mas...
139
00:09:14,934 --> 00:09:17,979
- Achas que a Mimi DeLuca foi...?
- N�o digas raptada.
140
00:09:19,147 --> 00:09:21,316
Creio que pode haver
uma liga��o alien�gena.
141
00:09:22,025 --> 00:09:23,359
Ou n�o.
142
00:09:25,153 --> 00:09:26,738
Vou tentar saber o que puder.
143
00:09:26,988 --> 00:09:29,157
J� presumia que n�o me tinhas
chamado aqui
144
00:09:29,365 --> 00:09:30,700
para um caf� com o Wyatt.
145
00:09:32,202 --> 00:09:36,497
O tipo na fotografia � o Roy Bronson,
capataz da quinta Long nos anos 40.
146
00:09:36,664 --> 00:09:38,875
Quando todas as outras quintas
passavam um mau bocado,
147
00:09:39,042 --> 00:09:41,836
os Long tiveram uma colheita
sem precedentes no ver�o de 47.
148
00:09:42,128 --> 00:09:43,463
Ningu�m consegue explicar.
149
00:09:43,630 --> 00:09:47,050
At� outubro de 1948,
quando publicaram essa fotografia.
150
00:09:47,425 --> 00:09:49,010
Houve um grande inc�ndio na quinta.
151
00:09:49,427 --> 00:09:52,222
O capataz e mais gente morreu.
Ficou tudo queimado.
152
00:09:52,388 --> 00:09:55,767
- O que provocou o inc�ndio?
- Segundo o jornal, foi obra de Deus.
153
00:09:56,184 --> 00:09:58,394
Uma tempestade estranha.
154
00:09:59,103 --> 00:10:00,605
Um raio atinge o celeiro
155
00:10:00,730 --> 00:10:02,982
na mesma noite em que a minha m�e �
presa em Caulfield.
156
00:10:04,817 --> 00:10:06,945
Tu eras um her�i e eu um fazendeiro,
157
00:10:07,111 --> 00:10:10,365
e a vida desta gente depende
de ter tudo registado.
158
00:10:12,033 --> 00:10:14,619
Quero ver se h� registos
da minha m�e.
159
00:10:17,580 --> 00:10:18,623
Boas.
160
00:10:19,999 --> 00:10:22,502
Desculpem, esse � o cumprimento
para convidados.
161
00:10:22,669 --> 00:10:24,295
O que queria dizer era:
162
00:10:25,588 --> 00:10:27,215
fora daqui, intrusos.
163
00:10:36,073 --> 00:10:38,826
Ele sabe que n�o pode
disparar sobre os dois?
164
00:10:38,992 --> 00:10:41,870
N�o creio que l�gica seja a melhor
defesa contra um camp�nio.
165
00:10:42,037 --> 00:10:44,665
N�o � ilegal ter armas quando
se est� em liberdade condicional?
166
00:10:44,832 --> 00:10:46,625
O tribunal s� fala em armas de fogo.
167
00:10:46,792 --> 00:10:50,045
Esta besta n�o tem partes
combust�veis,
168
00:10:50,254 --> 00:10:54,842
mas fura o vosso traseiro
se n�o sa�rem deste para�so.
169
00:10:55,968 --> 00:10:58,387
Pronto, n�s vamos.
Pareces ocupado.
170
00:10:58,762 --> 00:10:59,888
Com o qu�?
171
00:11:03,809 --> 00:11:06,144
Diamante, Seda, voltem aqui!
172
00:11:19,533 --> 00:11:21,702
A s�rio?
H� mais lugares.
173
00:11:22,119 --> 00:11:24,037
Que tarado n�o deixa
um lugar de intervalo?
174
00:11:24,204 --> 00:11:28,834
Assistes a opera��es por prazer.
Parece que o tarado n�o sou eu.
175
00:11:29,001 --> 00:11:33,297
Este � o meu lugar de contempla��o,
que est�s sempre a invadir.
176
00:11:33,463 --> 00:11:37,301
Um conhecido meu aguarda
um transplante de cora��o.
177
00:11:38,802 --> 00:11:40,512
� um amigo teu?
178
00:11:40,762 --> 00:11:43,807
� mais um rival.
� complicado.
179
00:11:45,183 --> 00:11:47,352
Tem tudo a ver com uma rapariga.
180
00:11:48,562 --> 00:11:52,232
Assistes a transplantes de cora��o
para impressionar uma rapariga
181
00:11:52,399 --> 00:11:54,026
cujo namorado est� a morrer?
182
00:11:54,192 --> 00:11:56,445
Estarei numa novela mexicana?
183
00:11:56,653 --> 00:12:00,407
Acredita que consegues encher
uma s�rie com esta hist�ria.
184
00:12:02,200 --> 00:12:03,243
N�o sei.
185
00:12:03,577 --> 00:12:05,120
N�o �s nada mau parecido.
186
00:12:05,621 --> 00:12:08,498
Seria de pensar que fosse
mais f�cil para ti esquec�-la.
187
00:12:13,629 --> 00:12:14,838
� ela?
188
00:12:16,548 --> 00:12:19,092
Est�s a ver a bata?
Precisam de um m�dico.
189
00:12:21,762 --> 00:12:22,930
Valenti?
190
00:12:23,138 --> 00:12:25,265
H� um bypass triplo esta tarde.
191
00:12:25,682 --> 00:12:28,685
Se n�o estiveres muito ocupado...
192
00:12:30,437 --> 00:12:33,941
...devias ir a outro s�tio.
Posso dar-te ideias.
193
00:12:46,870 --> 00:12:50,582
- A sonhar com os dias gloriosos?
- Ouvi dizer que estavas de volta.
194
00:12:50,999 --> 00:12:52,334
Andas a controlar-me?
195
00:12:53,460 --> 00:12:55,504
� uma terra pequena.
As pessoas falam.
196
00:12:55,671 --> 00:12:58,465
- Ent�o, falemos um pouco.
- Est� bem.
197
00:12:59,216 --> 00:13:00,258
M�os no ar.
198
00:13:02,010 --> 00:13:03,637
O meu m�dico disse que ocupar
as m�os me ajudaria
199
00:13:03,720 --> 00:13:05,097
a recuperar a agilidade.
200
00:13:06,932 --> 00:13:09,017
E n�o sou de andar a tricotar.
201
00:13:11,895 --> 00:13:15,023
Disseste que a minha irm� estava
numa pris�o de Ohio.
202
00:13:15,232 --> 00:13:19,111
Mas n�o havia qualquer registo
de Charlotte Cameron.
203
00:13:19,528 --> 00:13:21,530
Recebi isto h� umas semanas.
204
00:13:22,364 --> 00:13:23,907
N�o � a letra dela.
205
00:13:24,491 --> 00:13:26,326
O que fizeste com ela?
206
00:13:27,202 --> 00:13:30,580
Antes de mais,
para de me apontar a pistola.
207
00:13:31,373 --> 00:13:33,166
Em segundo lugar, n�o fiz nada.
208
00:13:33,542 --> 00:13:34,584
Libertaram-na.
209
00:13:35,252 --> 00:13:36,294
O qu�?
210
00:13:37,254 --> 00:13:38,964
Mas ela foi condenada.
211
00:13:39,172 --> 00:13:41,967
- Ela saiu?
- Eu n�o me entusiasmaria muito.
212
00:13:42,426 --> 00:13:45,220
Corre mais perigo
fora da pris�o do que l� dentro.
213
00:13:53,228 --> 00:13:55,605
N�o sabia que as redes
sociais eram t�o perigosas.
214
00:13:55,856 --> 00:13:56,898
S�o, pois.
215
00:13:57,024 --> 00:14:01,236
� s� gente nua e influencers
a vender mentiras.
216
00:14:02,195 --> 00:14:04,197
Mudar faz parte da vida.
217
00:14:04,364 --> 00:14:07,200
Primeiro, a Am�rica,
depois, duas filhas rebeldes.
218
00:14:07,576 --> 00:14:08,618
E agora...
219
00:14:09,202 --> 00:14:10,620
"Hastag ca�a aliens"?
220
00:14:10,996 --> 00:14:13,081
Cada mudan�a pode ser um milagre.
221
00:14:13,832 --> 00:14:16,126
- � o que digo sempre.
- Eu j� tenho o meu milagre.
222
00:14:16,543 --> 00:14:19,588
As minhas filhas. Por isso, tenho
de p�r o neg�cio de p�.
223
00:14:19,755 --> 00:14:22,924
Para que a Liz pare de se preocupar
com o pai e siga o seu sonho.
224
00:14:29,389 --> 00:14:31,099
E qual � o seu sonho?
225
00:14:32,601 --> 00:14:35,771
O que seria um milagre para si?
Por que reza?
226
00:14:38,690 --> 00:14:40,192
Por perd�o.
227
00:14:41,068 --> 00:14:42,110
Mostre-me.
228
00:14:46,156 --> 00:14:49,576
- Ele deu-te as drogas? Eu mato-o.
- Est�s a magoar-me. S�o maus-tratos.
229
00:14:49,826 --> 00:14:52,329
Tudo o que fa�o � pelo teu bem
e achas que s�o maus-tratos?
230
00:14:52,412 --> 00:14:53,455
J� n�o sei o que fazer.
231
00:14:53,622 --> 00:14:54,664
Deve ser.
232
00:14:56,792 --> 00:14:58,293
N�o tem gra�a nenhuma.
233
00:15:00,128 --> 00:15:01,922
A delegada n�o te dar�
mais oportunidades.
234
00:15:02,214 --> 00:15:03,423
Devias estar contente.
235
00:15:03,507 --> 00:15:06,384
Querias que jogasse h�quei,
lembras-te?
236
00:15:06,468 --> 00:15:09,471
Achavas que devia fazer amigos
e divertir-me como uma americana.
237
00:15:09,763 --> 00:15:11,598
- Quem te vendeu os comprimidos?
- Roubei-os.
238
00:15:11,807 --> 00:15:13,558
- Foi o Federico?
- N�o irias acreditar.
239
00:15:13,725 --> 00:15:15,894
- Diz-me a verdade!
- Foi a m�e.
240
00:15:18,230 --> 00:15:20,315
Estava demasiado inconsciente
para dar por falta deles
241
00:15:20,398 --> 00:15:21,900
ou sabe e est�-se nas tintas.
242
00:15:23,610 --> 00:15:26,113
Est�s a mentir-me.
N�o sei como te ajudar.
243
00:15:29,116 --> 00:15:31,201
Ent�o, para de tentar.
244
00:15:31,993 --> 00:15:33,995
Sou um caso perdido, certo?
245
00:15:34,371 --> 00:15:36,873
� o que todos pensam.
246
00:15:37,666 --> 00:15:39,251
Talvez tenhas raz�o.
247
00:15:44,131 --> 00:15:46,007
Vou dar uma volta.
248
00:16:18,290 --> 00:16:20,834
Diz que "PancakePapi"
j� existe.
249
00:16:21,251 --> 00:16:23,003
Preciso de outro nome.
250
00:16:28,550 --> 00:16:31,928
� o gabinete do diretor de cirurgia.
J� te disse que era uma p�ssima ideia
251
00:16:32,095 --> 00:16:35,348
e que sou p�ssimo a roubar?
- �s �timo a preocupar-te.
252
00:16:35,515 --> 00:16:38,143
O diretor � o �nico que tem
todas as chaves do hospital.
253
00:16:38,685 --> 00:16:39,811
Tenho de apanhar...
254
00:16:40,437 --> 00:16:42,230
Como disse, sou p�ssimo.
255
00:16:47,277 --> 00:16:50,447
N�o gozes comigo.
Vamos comer sopapillas ou qu�?
256
00:16:50,739 --> 00:16:53,867
Sim! Aguenta os cavalos,
vou buscar o chap�u.
257
00:16:54,284 --> 00:16:56,244
- Eu vou busc�-lo.
- Obrigado.
258
00:17:15,351 --> 00:17:18,980
- N�o achas que est� um pouco alto?
- N�o vem c� ningu�m h� meses.
259
00:17:19,188 --> 00:17:21,941
Procuram homens verdes,
n�o o Duke Ellington.
260
00:17:22,191 --> 00:17:24,902
Al�m disso, ela est� curada
e deve-me uma dan�a.
261
00:17:25,444 --> 00:17:26,696
N�o sei dan�ar.
262
00:17:27,113 --> 00:17:29,240
Aprendeste ingl�s depressa.
Vais apanhar.
263
00:17:29,615 --> 00:17:32,034
Al�m disso, moves-te
com muita graciosidade.
264
00:17:33,744 --> 00:17:35,830
S� falta dar algum ritmo.
265
00:17:43,588 --> 00:17:45,840
V�, segue os meus passos:
um passo atr�s.
266
00:17:46,799 --> 00:17:47,842
Atr�s.
267
00:17:49,302 --> 00:17:50,344
Walt!
268
00:17:50,845 --> 00:17:52,388
N�o estragues a surpresa.
269
00:17:52,555 --> 00:17:56,058
Tu e o Sr. Bronson ver�o a ab�bora
na feira, tal como os outros.
270
00:17:56,392 --> 00:17:58,102
Parece triste, Sra. Nora.
271
00:17:59,312 --> 00:18:00,896
N�o tenho parceiro de dan�a.
272
00:18:01,147 --> 00:18:03,107
Era da tua altura,
mas com cabelo encaracolado.
273
00:18:03,524 --> 00:18:05,192
� o dono do meu cora��o.
274
00:18:07,361 --> 00:18:08,779
Acho que vais gostar dele.
275
00:18:09,405 --> 00:18:11,157
� muito inteligente.
276
00:18:12,783 --> 00:18:13,909
Muito corajoso.
277
00:18:14,994 --> 00:18:17,913
- Devia traz�-lo c�.
- Ainda n�o � seguro para ele.
278
00:18:19,081 --> 00:18:20,374
Mas em breve.
279
00:18:22,835 --> 00:18:24,795
Posso dan�ar com a Nora entretanto.
280
00:18:26,756 --> 00:18:30,635
Quem consegue dizer que n�o
a um cavalheiro como tu?
281
00:18:34,263 --> 00:18:35,306
Obrigada.
282
00:18:44,690 --> 00:18:47,360
Vamos procurar no escrit�rio.
Deve haver registos.
283
00:18:47,818 --> 00:18:49,028
Sentes o cheiro?
284
00:18:49,945 --> 00:18:51,280
Cheira a chuva.
285
00:18:52,239 --> 00:18:54,867
Como tu,
por baixo do �leo e �lcool.
286
00:18:55,076 --> 00:18:56,702
� o cheiro da tua oficina.
287
00:18:57,203 --> 00:18:59,038
Aconteceu algo alien�gena aqui.
288
00:18:59,914 --> 00:19:02,291
70 anos depois,
ainda se sente o cheiro.
289
00:19:06,837 --> 00:19:09,715
Disseste que o celeiro
se tinha incendiado, certo?
290
00:19:10,257 --> 00:19:12,885
Parece que usaram parte dele
para construir este.
291
00:19:13,135 --> 00:19:15,137
O que � isso?
Um c�digo?
292
00:19:16,305 --> 00:19:19,558
S�o registos de altura.
Nunca te fizeram isso?
293
00:19:22,019 --> 00:19:25,231
A Nora era minha m�e.
Se esteve aqui com a Louise...
294
00:19:25,398 --> 00:19:29,568
� a maior prova de que a m�e do Max
e da Isobel sobreviveu ao combate.
295
00:19:29,777 --> 00:19:32,238
� algo que se faz em fam�lia.
296
00:19:34,198 --> 00:19:38,369
Sim, parece um festival
de amor interestelar.
297
00:19:39,328 --> 00:19:42,581
Mas por que n�o me tiraram
do m�dulo para me juntar � festa?
298
00:19:43,165 --> 00:19:46,210
Enfrentaram um esquadr�o
da For�a A�rea para te proteger.
299
00:19:46,836 --> 00:19:49,630
N�o te trouxeram para aqui
por medo de alguma coisa.
300
00:19:49,964 --> 00:19:53,050
Se o Walt era assim t�o pequeno
quando a tua m�e vivia aqui,
301
00:19:53,217 --> 00:19:54,802
� poss�vel que ainda esteja vivo.
302
00:19:57,138 --> 00:19:58,639
Tipo dos alien�genas.
303
00:20:00,516 --> 00:20:01,642
Tipo dos nazis?
304
00:20:02,101 --> 00:20:03,352
Tipo totalmente perdido.
305
00:20:03,519 --> 00:20:06,355
Est� sempre na biblioteca � procura
de coisas sobre �vnis.
306
00:20:06,605 --> 00:20:09,483
E eu estudo a Segunda Guerra Mundial.
Sou historiador.
307
00:20:09,942 --> 00:20:11,777
- Trabalhas aqui?
- Vivo aqui.
308
00:20:12,361 --> 00:20:15,740
Deixem-me adivinhar: acham
que em 1947 havia alien�genas aqui.
309
00:20:16,198 --> 00:20:17,366
Est�o enganados.
310
00:20:17,658 --> 00:20:21,537
O capataz da altura,
Roy Bronson, escondia alguma coisa,
311
00:20:21,912 --> 00:20:24,415
mas n�o eram pequenos marcianos.
312
00:20:25,499 --> 00:20:27,168
Eram espias nazis.
313
00:20:31,589 --> 00:20:35,760
- Foi por pouco.
- Por pouco? Ela apanhou-nos.
314
00:20:36,051 --> 00:20:39,805
- Por que me beijaste?
- Por que estar�amos no arm�rio?
315
00:20:39,972 --> 00:20:42,433
Era a filha do diretor.
Podemos estar em apuros.
316
00:20:42,600 --> 00:20:45,144
Se assim for, que seja.
317
00:20:45,311 --> 00:20:48,814
� como na escola, quando fomos
apanhados pelo treinador Wiggins.
318
00:20:48,981 --> 00:20:52,443
Nada aconteceu, nem acontecer�.
Al�m disso, tenho as chaves.
319
00:20:53,152 --> 00:20:56,030
Fica de olho.
Vou buscar a m�quina.
320
00:21:21,597 --> 00:21:22,848
Que indelicadeza.
321
00:21:25,226 --> 00:21:28,437
- Claro que tens medo, eu matei-te.
- N�o, ouve...
322
00:21:29,063 --> 00:21:32,900
Eu sei que n�o foste tu.
Eu sei que ele te fez o mesmo.
323
00:21:33,192 --> 00:21:34,777
J� devia ter vindo aqui.
324
00:21:34,944 --> 00:21:37,696
- Por que vieste agora?
- Por causa do teu pai.
325
00:21:42,660 --> 00:21:45,162
Quero ajudar a tua fam�lia.
326
00:21:45,329 --> 00:21:48,040
Acho que consigo convencer o Arturo
de que os milagres s�o reais
327
00:21:48,207 --> 00:21:49,875
e que por isso voltaste.
328
00:21:50,042 --> 00:21:52,711
Poder�s ir para casa
e ele n�o te far� perguntas
329
00:21:53,170 --> 00:21:55,548
sobre alien�genas,
nem ter� um enfarte quando te vir.
330
00:21:55,714 --> 00:21:59,802
- Ele j� acredita em milagres.
- Mas n�o acredita que merece um.
331
00:22:00,803 --> 00:22:02,388
Ele sente que te falhou.
332
00:22:03,305 --> 00:22:07,476
Dez anos depois, vai todos
os domingos � igreja pedir perd�o.
333
00:22:08,185 --> 00:22:09,687
E ainda n�o o encontrou.
334
00:22:11,939 --> 00:22:13,440
Podes ajudar-me?
335
00:22:15,234 --> 00:22:18,654
N�o foste tu que denunciaste a tua
irm� e por isso ela foi presa?
336
00:22:18,821 --> 00:22:21,574
Durante a minha inf�ncia,
a Charlie foi a minha salva��o.
337
00:22:21,740 --> 00:22:26,120
E entreguei-me ao que acreditava
ser amor ao meu pa�s.
338
00:22:26,662 --> 00:22:28,664
Verdadeiro patriotismo.
339
00:22:28,998 --> 00:22:30,875
Quando me disse que tinha roubado
340
00:22:31,000 --> 00:22:32,918
documentos confidenciais,
denunciei-a.
341
00:22:33,794 --> 00:22:36,797
Achei que era o correto a fazer
e prenderam-na.
342
00:22:37,464 --> 00:22:39,550
Onde estaria a salvo.
343
00:22:40,301 --> 00:22:43,637
N�o sabia quem ela era
quando a denunciei.
344
00:22:43,804 --> 00:22:47,433
- N�o sabia como a pris�o a afetaria.
- Ela queria que a denunciasses.
345
00:22:48,183 --> 00:22:50,686
Ela enganou-te
para a denunciares.
346
00:22:52,021 --> 00:22:55,733
Sabia que, nas m�os do Governo,
ningu�m a apanharia.
347
00:22:56,692 --> 00:22:58,861
A Charlie lutou em duas guerras.
348
00:22:59,445 --> 00:23:00,988
De quem teria medo?
349
00:23:01,363 --> 00:23:04,033
De uma empresa privada
de seguran�a.
350
00:23:05,951 --> 00:23:07,745
Sabias que eu a conhecia?
351
00:23:08,412 --> 00:23:11,165
Ela estava a trabalhar num projeto
de sequencia��o gen�tica
352
00:23:11,332 --> 00:23:13,125
que poderia salvar vidas.
353
00:23:14,084 --> 00:23:15,753
E tamb�m destru�-las.
354
00:23:16,295 --> 00:23:20,507
Algumas pessoas viram aplica��es
para a sua pesquisa
355
00:23:20,758 --> 00:23:23,052
nas quais ela nunca tinha pensado.
356
00:23:28,223 --> 00:23:30,851
Ela estava a investigar algo
que podia salvar vidas,
357
00:23:31,185 --> 00:23:33,562
e outros quiseram usar isso
para criar uma arma biol�gica.
358
00:23:33,729 --> 00:23:38,442
Ela criou um pat�geno que poderia
eliminar sequ�ncias gen�ticas.
359
00:23:38,734 --> 00:23:42,613
Como uma bomba que pode
rebentar numa cidade inteira,
360
00:23:42,905 --> 00:23:45,074
mas que s� causa danos
num territ�rio definido.
361
00:23:45,324 --> 00:23:48,035
Pensa nos inocentes
que ela poderia ter salvo,
362
00:23:48,702 --> 00:23:51,246
enquanto abatia l�deres
de organiza��es terroristas.
363
00:23:54,708 --> 00:23:56,168
Ou podia cometer um genoc�dio.
364
00:23:56,460 --> 00:24:00,255
Se ca�sse nas m�os erradas,
podia exterminar grupos de pessoas
365
00:24:00,422 --> 00:24:02,716
com o mesmo c�digo gen�tico,
366
00:24:02,967 --> 00:24:05,678
enquanto os vizinhos
prosseguem as suas vidas.
367
00:24:07,346 --> 00:24:09,431
Como � que sabes tanto
sobre este assunto?
368
00:24:10,766 --> 00:24:12,476
Qual o teu interesse na minha irm�?
369
00:24:12,768 --> 00:24:14,895
Creio ter uma utiliza��o
para o seu pat�geno.
370
00:24:18,190 --> 00:24:20,067
Mas a minha luta terminou.
371
00:24:26,695 --> 00:24:28,905
Estava a tentar fazer
o batido do meu pai,
372
00:24:29,031 --> 00:24:30,615
mas n�o tenho o ingrediente secreto.
373
00:24:31,324 --> 00:24:34,161
Nem me lembro
da �ltima coisa que lhe disse.
374
00:24:34,453 --> 00:24:38,081
- Deve ter sido algo horr�vel.
- Mas porqu�? Ele � um amor.
375
00:24:38,248 --> 00:24:40,417
Por vezes, tenho altera��es
de humor.
376
00:24:40,792 --> 00:24:43,920
Posso estar feliz a cantar
377
00:24:44,087 --> 00:24:47,049
e de repente sou assolada
por um negrume
378
00:24:47,257 --> 00:24:49,926
e ou�o umas vozes
que me dizem que n�o valho nada.
379
00:24:50,135 --> 00:24:51,553
Como ultrapassas isso?
380
00:24:51,720 --> 00:24:54,556
O meu pai deixava-me pintar
nas paredes.
381
00:24:54,931 --> 00:24:59,269
N�o queria saber o que eu estragava,
desde que estivesse a sorrir.
382
00:25:00,103 --> 00:25:01,772
M�sica ajudava.
383
00:25:01,938 --> 00:25:06,359
Quando me comprou a jukebox,
foi o melhor dia da minha vida.
384
00:25:07,319 --> 00:25:10,155
O batido de cerejas.
Por vezes, rezo.
385
00:25:10,322 --> 00:25:11,990
Adorava ir � igreja aos domingos.
386
00:25:12,699 --> 00:25:14,367
- Com o teu pai.
- Sim.
387
00:25:14,826 --> 00:25:16,286
Era o teu apoio.
388
00:25:17,412 --> 00:25:21,625
Tudo o que me salvou
foi algo que ele me deu.
389
00:25:25,545 --> 00:25:27,089
O que foi isso?
390
00:25:27,631 --> 00:25:29,091
Quando foi?
391
00:25:30,509 --> 00:25:32,094
Uma mem�ria minha.
392
00:25:32,511 --> 00:25:35,305
Estou a aprender uns truques,
"PancakePapi58".
393
00:25:41,353 --> 00:25:43,188
N�o, n�o posso aceitar.
394
00:25:43,772 --> 00:25:47,818
Ou aceita j� ou invado
o restaurante e deixo na caixa.
395
00:25:48,068 --> 00:25:50,278
� uma gorjeta muito alta.
396
00:25:50,821 --> 00:25:55,158
N�o ser�, quando me fizer
o seu batido de cereja famoso.
397
00:25:57,410 --> 00:25:58,578
Est� bem.
398
00:26:04,751 --> 00:26:08,630
Uma vez que recusaste a cerveja,
n�o vais ver o p�r do sol?
399
00:26:09,339 --> 00:26:13,802
Disseste que havia uma empresa
de seguran�a atr�s da minha irm�.
400
00:26:23,061 --> 00:26:25,147
Eu posso estar coxo,
mas eles n�o est�o.
401
00:26:25,438 --> 00:26:26,481
Tem cuidado.
402
00:26:29,067 --> 00:26:32,821
Lamento n�o ter dado certo
entre ti e o Evans.
403
00:26:35,949 --> 00:26:37,742
� uma terra pequena.
As pessoas falam.
404
00:26:37,951 --> 00:26:40,620
Tu ca�as alien�genas e eu
dei-te o nome do Max.
405
00:26:41,163 --> 00:26:43,957
Por que n�o o prendeste
em Caulfield com os outros?
406
00:26:44,124 --> 00:26:47,544
Creio que h� uma hist�ria
a desenrolar-se em Roswell.
407
00:26:47,836 --> 00:26:51,506
J� passaram mais de 50 anos.
Quero saber como acaba.
408
00:26:58,430 --> 00:27:00,891
J� est�.
Fui muito discreta.
409
00:27:01,558 --> 00:27:04,811
Como a Catherine Zeta Jones
a passar pelos lasers.
410
00:27:04,978 --> 00:27:06,021
Que maravilha.
411
00:27:07,189 --> 00:27:08,648
Desculpa, eu...?
412
00:27:09,900 --> 00:27:11,359
Est�s chateado comigo?
413
00:27:11,818 --> 00:27:13,111
Estou chateado comigo mesmo.
414
00:27:14,529 --> 00:27:16,323
� por causa do beijo, n�o �?
415
00:27:16,531 --> 00:27:19,451
Beij�mo-nos tantas vezes.
N�o dei grande import�ncia.
416
00:27:20,952 --> 00:27:22,120
Isso ficou claro.
417
00:27:27,375 --> 00:27:29,252
N�o sabia que ainda gostavas de mim.
418
00:27:29,419 --> 00:27:30,962
N�o sei o que sinto.
419
00:27:32,255 --> 00:27:34,257
Estou sempre a p�r
o meu trabalho em risco
420
00:27:34,466 --> 00:27:37,344
e a minha licen�a m�dica por ti
desde que chegaste.
421
00:27:37,719 --> 00:27:40,472
Minto � minha m�e
para proteger o teu namorado.
422
00:27:40,764 --> 00:27:43,683
Dedico o meu tempo livre
a salv�-lo.
423
00:27:44,976 --> 00:27:48,813
- Ponho-te sempre em primeiro lugar.
- Eu ponho o Max em primeiro lugar.
424
00:27:50,148 --> 00:27:51,191
Eu sei.
425
00:27:51,900 --> 00:27:53,944
- Amo-o.
- E eu fico feliz por ti.
426
00:27:54,361 --> 00:27:58,073
- Quero que seja feliz.
- Tamb�m quero que sejas feliz.
427
00:27:59,866 --> 00:28:02,577
- Adoro-te, Kyle. �s fam�lia.
- �timo.
428
00:28:02,869 --> 00:28:05,038
"Adoro-te como um irm�o".
429
00:28:05,956 --> 00:28:06,998
- Esquece.
- N�o.
430
00:28:07,332 --> 00:28:10,293
N�o disse como irm�o,
disse como fam�lia.
431
00:28:11,836 --> 00:28:13,004
� diferente.
432
00:28:16,383 --> 00:28:17,425
Ouve.
433
00:28:18,635 --> 00:28:23,223
O que estamos a fazer n�o tem
de ser apenas pelo Max.
434
00:28:23,515 --> 00:28:26,226
- De que falas?
- Quando o Max ficar bem,
435
00:28:26,476 --> 00:28:29,521
podemos usar a m�quina
para detetar apoptose celular
436
00:28:29,688 --> 00:28:31,856
e sequenciar polimerases
no ADN humano.
437
00:28:32,023 --> 00:28:34,609
N�o temos de parar.
N�o h� restri��es.
438
00:28:34,776 --> 00:28:36,194
Est�s a negociar.
439
00:28:36,987 --> 00:28:39,197
- O qu�?
- H� fam�lias que prometem a Deus
440
00:28:39,364 --> 00:28:42,409
que se o seu ente querido sobreviver,
deixar�o de beber
441
00:28:42,575 --> 00:28:45,287
ou ajudar�o os sem-abrigo.
Isto � igual.
442
00:28:46,079 --> 00:28:48,123
Eu ajudo-te a salvar o Max.
443
00:28:50,458 --> 00:28:53,295
Mas depois vou precisar de espa�o.
444
00:28:56,798 --> 00:28:58,008
A verdade � que...
445
00:28:59,050 --> 00:29:00,760
...eu gosto de ser o teu apoio.
446
00:29:01,386 --> 00:29:02,929
E se for sincero,
447
00:29:04,014 --> 00:29:06,599
gosto de ser o que quiseres
quando quiseres.
448
00:29:07,017 --> 00:29:08,643
Sempre foi assim.
449
00:29:09,060 --> 00:29:12,188
Enquanto for o teu apoio,
n�o saio do mesmo s�tio.
450
00:29:13,982 --> 00:29:15,775
N�o posso continuar assim.
451
00:29:18,611 --> 00:29:21,614
Primeiro, fico a saber
que andas por bibliotecas,
452
00:29:22,073 --> 00:29:25,118
e agora que �s amigo de um Long.
Nem te reconhe�o.
453
00:29:25,744 --> 00:29:28,830
Competimos pelo leitor
de microfichas.
454
00:29:29,622 --> 00:29:32,292
- Bebemos umas cervejas juntos.
- Cerveja?
455
00:29:35,628 --> 00:29:36,671
Obrigado.
456
00:29:38,131 --> 00:29:42,093
Achas mesmo que estas mulheres
eram prisioneiras nazis?
457
00:29:43,303 --> 00:29:45,597
Um dado hist�rico interessante.
458
00:29:46,264 --> 00:29:48,391
H� um campo de concentra��o
aqui em Roswell.
459
00:29:48,558 --> 00:29:50,769
Presos nazis constru�ram
metade desta cidade.
460
00:29:51,186 --> 00:29:53,021
Da� as cruzes de ferro.
461
00:29:53,271 --> 00:29:56,107
O meu bisav�, o capaz do BoDean,
foi apanhado por esconder
462
00:29:56,232 --> 00:29:57,442
duas mulheres aqui.
463
00:29:57,609 --> 00:30:01,196
Segundo ele,
duas espias nazis escaparam
464
00:30:01,363 --> 00:30:04,991
e venderam o seus schnitzels
por casa e comida nesta quinta.
465
00:30:07,035 --> 00:30:11,039
Nunca tive interesse em alvejar
esquilos, como o Wyatt.
466
00:30:11,247 --> 00:30:13,083
Quando vinha c� em mi�do,
467
00:30:13,249 --> 00:30:16,836
a minha prima Kate e eu procur�vamos
objetos na quinta.
468
00:30:23,218 --> 00:30:26,638
S�o os casquilhos
que a For�a A�rea usava em 1948.
469
00:30:26,971 --> 00:30:28,681
Estavam espalhados
por toda a propriedade.
470
00:30:28,890 --> 00:30:32,560
Segundo a lenda, os nazis estavam
a construir uma bomba no celeiro.
471
00:30:34,020 --> 00:30:37,190
- Uma noite, apareceu a For�a A�rea.
- Na noite do inc�ndio.
472
00:30:37,357 --> 00:30:39,484
O inc�ndio foi impressionante.
473
00:30:39,734 --> 00:30:43,363
Segundo os jornais, um raio atingiu o
celeiro e todos morreram nas chamas,
474
00:30:44,239 --> 00:30:45,573
mas � mentira.
475
00:30:45,824 --> 00:30:48,493
Creio que o ex�rcito encobriu
o massacre que aconteceu
476
00:30:48,660 --> 00:30:50,370
quando descobriram a arma.
477
00:31:09,393 --> 00:31:10,937
O que � isto?
478
00:31:11,312 --> 00:31:14,815
Sabia que n�o ias sair cedo
para jantar comigo,
479
00:31:14,982 --> 00:31:17,568
por isso, trouxe-te
o jantar de anos.
480
00:31:21,280 --> 00:31:24,784
Alguma vez tiveste um caso
de intoxica��o por acetona?
481
00:31:25,368 --> 00:31:28,496
As m�es costumam perguntar aos filhos
quando estes lhes dar�o netos.
482
00:31:29,580 --> 00:31:32,708
Mandei analisar a ch�vena
de caf� no carro do Noah
483
00:31:32,792 --> 00:31:33,834
na noite em que morreu.
484
00:31:33,918 --> 00:31:35,878
Tens alguma teoria?
485
00:31:36,128 --> 00:31:38,381
Acho que o Max envenenou o Noah
486
00:31:38,798 --> 00:31:40,925
e o deixou no deserto
na noite da trovoada.
487
00:31:41,092 --> 00:31:42,885
E creio que a Isobel o ajudou.
488
00:31:43,219 --> 00:31:45,304
Sei que parece uma loucura,
mas...
489
00:31:45,471 --> 00:31:48,683
S�o precisos litros de acetona
para se envenenar algu�m.
490
00:31:49,058 --> 00:31:50,184
Sabias disso?
491
00:31:51,644 --> 00:31:53,521
Acredita, eu sei o que �
492
00:31:53,771 --> 00:31:57,900
procurar uma explica��o para coisas
que parecem imposs�veis.
493
00:31:58,276 --> 00:31:59,902
O Noah foi atingido
por um rel�mpago.
494
00:32:00,236 --> 00:32:03,155
�s inteligente e persistente.
Por isso, queres uma raz�o.
495
00:32:03,447 --> 00:32:04,949
Mas n�o h� nenhuma.
496
00:32:07,326 --> 00:32:09,036
Foi uma obra de Deus.
497
00:32:13,165 --> 00:32:15,710
Criei um filho gentil.
498
00:32:21,882 --> 00:32:22,925
Vamos ao que interessa.
499
00:32:24,135 --> 00:32:25,928
Feliz anivers�rio.
500
00:32:39,775 --> 00:32:41,944
O teu pai costumava
oferecer-me este perfume.
501
00:32:42,111 --> 00:32:45,740
Porque n�o comprarias algo
t�o caro e sup�rfluo para ti.
502
00:32:46,115 --> 00:32:48,242
Mereces coisas boas.
503
00:32:59,962 --> 00:33:03,174
- A afogar as m�goas?
- N�o, estou a festejar.
504
00:33:09,013 --> 00:33:12,141
N�o fabricaram uma arma.
� a planta de um navio.
505
00:33:12,308 --> 00:33:15,561
Um bote salva-vidas
para tr�s m�dulos.
506
00:33:15,936 --> 00:33:17,396
Tinham um plano para mim.
507
00:33:17,563 --> 00:33:20,274
T�m aqui medidas que tentei
decifrar durante d�cadas.
508
00:33:20,524 --> 00:33:24,236
N�o acredito que o Wyatt Long
tinha isto escondido.
509
00:33:28,324 --> 00:33:31,410
Pesquisei a quinta Long
nos meus relat�rios
510
00:33:31,911 --> 00:33:35,289
e encontrei uma al�nea.
Os nomes foram rasurados.
511
00:33:35,790 --> 00:33:37,249
Mas as frases n�o.
512
00:33:37,416 --> 00:33:39,418
Uma, em particular,
chamou-me a aten��o.
513
00:33:41,545 --> 00:33:44,298
"Dilig�ncia � o que homens
de bem fazem".
514
00:33:44,632 --> 00:33:45,675
Homens de "bem".
515
00:33:45,800 --> 00:33:48,719
Quem transcreveu o relat�rio,
ouviu "homens de bem".
516
00:33:48,928 --> 00:33:51,681
Mas conhe�o muito bem
essa express�o.
517
00:33:53,683 --> 00:33:56,185
Est�s a dizer que o Tripp
era um homem de Manes?
518
00:33:59,021 --> 00:34:00,356
O meu tio av�.
519
00:34:00,731 --> 00:34:03,484
Eugene Manes III, Tripp.
520
00:34:03,859 --> 00:34:06,153
- Por que achas...?
- P�e aqui...
521
00:34:06,821 --> 00:34:08,948
Os coiotes ca�am � noite,
n�o se preocupem.
522
00:34:14,662 --> 00:34:16,205
S�o pessoas.
Trazem armas.
523
00:34:16,372 --> 00:34:17,581
Era met�dico.
524
00:34:18,249 --> 00:34:19,959
- Anda, esconde-te.
- Andava � ca�a delas.
525
00:34:20,501 --> 00:34:22,670
Perseguiu a tua m�e durante um ano.
526
00:34:23,170 --> 00:34:25,881
Esconde-te e sai daqui
s� quando eu te disser.
527
00:34:26,048 --> 00:34:27,258
- Mas...
- V�.
528
00:34:28,300 --> 00:34:31,220
N�o vou deixar que te fa�am mal.
�s o meu mundo.
529
00:34:31,470 --> 00:34:33,305
Lamento.
530
00:34:34,765 --> 00:34:36,100
Amo-te.
531
00:34:37,852 --> 00:34:40,312
A �nica coisa pior
do que um mentiroso � um traidor.
532
00:34:41,188 --> 00:34:42,314
Tem de perceber.
533
00:34:42,898 --> 00:34:44,150
S�o s� pessoas.
534
00:34:45,234 --> 00:34:46,402
S�o o inimigo.
535
00:34:46,736 --> 00:34:47,945
Lembras-te do que ele escreveu?
536
00:34:48,028 --> 00:34:51,031
"Pe�o desculpa por n�o ter
eliminado o inimigo.
537
00:34:51,198 --> 00:34:52,867
N�o voltar� a acontecer".
538
00:34:55,870 --> 00:34:58,289
Mataram todos na quinta
539
00:34:58,998 --> 00:35:02,084
e torturaram a minha m�e
ao longo de 70 anos.
540
00:35:03,043 --> 00:35:05,337
Vigiem o per�metro,
n�o sai ningu�m.
541
00:35:05,546 --> 00:35:06,589
Isolar o per�metro!
542
00:35:06,714 --> 00:35:09,175
Estes alien�genas n�o s�o os �nicos
que sabem pegar fogo.
543
00:35:09,467 --> 00:35:12,303
- H� pessoas l� dentro.
- A culpa ser� tua.
544
00:35:13,387 --> 00:35:14,430
O menino...
545
00:35:23,564 --> 00:35:25,816
A nave tinha uma fonte
de combust�vel.
546
00:35:27,443 --> 00:35:29,737
Deve ter sido uma grande explos�o.
547
00:35:34,033 --> 00:35:35,951
S� queriam levar-nos para casa.
548
00:35:36,619 --> 00:35:37,870
Lamento, Guerin.
549
00:35:39,288 --> 00:35:41,957
- N�o foste tu.
- Digo-me muitas vezes isso.
550
00:35:44,585 --> 00:35:45,836
E n�o me ajuda.
551
00:35:52,134 --> 00:35:54,678
� uma parte da minha consola.
Onde estava?
552
00:35:55,095 --> 00:35:57,973
Tenho-a h� meses.
Foi o Jim Valenti que ma deu.
553
00:35:58,140 --> 00:36:00,726
Tive receio de que, se ta desse,
te fosses embora.
554
00:36:01,977 --> 00:36:03,312
N�o queria que te fosses embora.
555
00:36:10,569 --> 00:36:12,571
N�o quero que a nossa hist�ria
se repita.
556
00:36:12,863 --> 00:36:15,866
N�o serei outro Manes
no teu caminho.
557
00:36:29,150 --> 00:36:31,194
N�o esperava encontrar-te
t�o tarde.
558
00:36:31,361 --> 00:36:34,739
O pessoal deste hospital aparece
nos lugares mais inusitados.
559
00:36:34,906 --> 00:36:36,700
- Fui � tua procura na galeria.
- Porqu�?
560
00:36:37,033 --> 00:36:39,077
Para te pedir desculpa.
561
00:36:39,327 --> 00:36:40,370
Por qu�?
562
00:36:40,704 --> 00:36:43,873
Aquela era a minha ex-namorada,
mas n�o � o que pensas.
563
00:36:44,040 --> 00:36:46,084
O que importa o que eu acho?
564
00:36:46,459 --> 00:36:47,502
N�o...
565
00:36:48,169 --> 00:36:49,629
...foi nada profissional.
566
00:36:49,796 --> 00:36:52,173
- N�o quero que penses...
- O qu�?
567
00:36:55,093 --> 00:36:58,805
Quando o doutor tiver um progn�stico,
diga-me.
568
00:37:01,433 --> 00:37:03,518
Ligou para a Liz.
Deixe mensagem.
569
00:37:04,185 --> 00:37:05,895
Tenho uma pista
sobre a minha irm�.
570
00:37:06,062 --> 00:37:09,774
Liga-me quando o ET
com estrela de xerife acordar,
571
00:37:09,941 --> 00:37:12,652
para eu o maldizer
por nos preocupar a todos.
572
00:37:13,069 --> 00:37:14,362
Boa sorte.
573
00:37:14,863 --> 00:37:16,197
Traz o Max de volta.
574
00:37:24,247 --> 00:37:25,582
Est� fechado.
575
00:37:43,266 --> 00:37:44,392
Ol�,papi.
576
00:37:52,317 --> 00:37:53,443
� um milagre.
577
00:37:54,778 --> 00:37:57,280
- N�o mere�o.
- Merece.
578
00:37:57,822 --> 00:38:01,242
Eu sei que nunca vai acreditar nisso.
Portanto, acredite nisto.
579
00:38:02,035 --> 00:38:04,996
Acredite que a Rosa merece
um milagre.
580
00:38:05,622 --> 00:38:07,374
Merece uma segunda oportunidade.
581
00:38:07,540 --> 00:38:10,168
Merece um milh�o
de segundas oportunidades.
582
00:38:10,335 --> 00:38:12,504
O Arturo � um milagre.
583
00:38:16,132 --> 00:38:17,884
Nunca lhe faltou.
584
00:38:34,275 --> 00:38:36,736
N�o ouvia esta can��o
h� tanto tempo.
585
00:38:44,160 --> 00:38:47,872
- Tu sabias?
- N�o sabia como explicar.
586
00:38:48,331 --> 00:38:50,583
- Desde quando?
- Achava que n�o conseguia contar-te.
587
00:38:50,750 --> 00:38:51,835
Talvez,
588
00:38:52,919 --> 00:38:55,046
quando Deus nos d� um milagre...
589
00:38:56,131 --> 00:38:57,799
...n�o o devamos questionar.
590
00:38:59,384 --> 00:39:00,844
Agradecemos simplesmente.
591
00:39:28,079 --> 00:39:30,665
A ideia de Deus sempre me assustou.
592
00:39:30,957 --> 00:39:34,169
Pelos vistos, fez as pessoas
� sua imagem e semelhan�a.
593
00:39:34,335 --> 00:39:37,755
Primeiro, v� se te enxergas.
594
00:39:39,174 --> 00:39:40,758
Por outro lado...
595
00:39:41,718 --> 00:39:43,636
...isso aplica-se a n�s?
596
00:39:45,221 --> 00:39:48,183
Todos os planetas t�m o seu Deus?
597
00:39:48,641 --> 00:39:52,479
Suponhamos que somos todos clones
do tipo no c�u.
598
00:39:52,854 --> 00:39:57,859
N�o � raz�o para acreditarmos
que todos temos luz?
599
00:39:59,277 --> 00:40:03,281
Todos somos tamb�m capazes
de sentir ira.
600
00:40:10,997 --> 00:40:12,874
Somos contradi��es andantes.
601
00:40:13,041 --> 00:40:16,669
Um vaiv�m eterno.
602
00:40:18,588 --> 00:40:20,340
Escurid�o e luz.
603
00:40:22,592 --> 00:40:24,719
Creio que o verdadeiro milagre
604
00:40:25,762 --> 00:40:27,347
� escolher a luz.
605
00:40:35,230 --> 00:40:37,857
Apesar da constante escurid�o.
606
00:40:49,619 --> 00:40:50,703
Olhem para n�s.
607
00:40:51,079 --> 00:40:54,541
Estamos no meio
de um deserto b�blico.
608
00:40:54,874 --> 00:40:57,168
A gal�xias de onde tudo come�ou.
609
00:40:57,502 --> 00:41:00,338
A nossa pr�pria exist�ncia
� um milagre.
610
00:41:01,923 --> 00:41:05,218
Sou capaz de muito mais
do que pensava, Max.
611
00:41:06,344 --> 00:41:08,471
Acho que posso fazer...
612
00:41:09,514 --> 00:41:10,765
...coisas incr�veis.
613
00:41:13,601 --> 00:41:15,562
Preciso que voltes.
614
00:41:17,230 --> 00:41:20,733
Preciso que sejas a coisa
na qual acreditar.
615
00:41:21,818 --> 00:41:23,319
Que n�o me desilude.
616
00:41:23,820 --> 00:41:26,406
S� preciso de um pequeno milagre.
617
00:41:28,116 --> 00:41:29,367
E prometo...
618
00:41:30,868 --> 00:41:33,121
...que n�o voltarei
a pedir mais nada...
619
00:41:34,497 --> 00:41:35,707
...nunca mais.
620
00:42:00,340 --> 00:42:01,621
Resync:
Missy
49151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.