All language subtitles for Mio figlio Nerone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,422 --> 00:00:15,422 www.titlovi.com 2 00:00:18,422 --> 00:00:22,197 MOJ SIN NERON 3 00:02:04,122 --> 00:02:07,597 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 4 00:02:07,922 --> 00:02:13,197 TACIT ANALI 5 00:02:13,922 --> 00:02:18,097 ...u to je vreme Neron tek napunio XXI godinu. Gradjani Rima su... 6 00:02:18,099 --> 00:02:23,097 ..nestrpljivo �ekali da vide kako �e mladi imperator da zaustavi neutoljivu... 7 00:02:23,099 --> 00:02:28,197 ..�edj za vla��u njegove majke Agripine koja je ve� bila u sukobu sa svojim sinom. 8 00:02:28,199 --> 00:02:33,197 Trenutak je posebno za dr�avu bio kriti�an: sna�ni neprijatelji su pritiskali granice... 9 00:02:33,199 --> 00:02:38,197 ..a u zemlji je u narodu raslo sve ve�e nezadovoljstvo zbog visokih poreza. 10 00:02:38,699 --> 00:02:42,197 ...da bi re�io sve probleme Neron je, u dru�tvu svog savetnika Seneke, 11 00:02:42,199 --> 00:02:46,197 oti�ao u svoju vilu u Bauliju, osam dana udaljenu od Rima, gde je bio siguran... 12 00:02:46,199 --> 00:02:50,197 ..da njegova majka Agripina ne�e mo�i da ga pronadje... 13 00:02:54,800 --> 00:02:58,156 On je mislio da ne�u mo�i da ga nadjem. 14 00:02:58,240 --> 00:03:01,869 Ali koja sila majku od sina mo�e da odvoji? 15 00:03:01,961 --> 00:03:07,513 A posebno ako se sin zove Neron a majka Agripina. 16 00:03:07,601 --> 00:03:09,592 To je ve� postalo pravilo, 17 00:03:09,681 --> 00:03:13,152 �im u Rimu izbije neki problem, Neron ode na more. 18 00:03:13,241 --> 00:03:17,201 Neron... Niko ga ne poznaje bolje od mene, njegove majke. 19 00:03:17,282 --> 00:03:20,035 Znala sam ja �ta se u vilama de�ava... 20 00:03:20,122 --> 00:03:23,398 ...gde se zatvarao da bi re�avao "dr�avni�ka pitanja". 21 00:03:23,482 --> 00:03:27,600 Eto gde su rimski legionari, galski junaci. 22 00:03:27,683 --> 00:03:30,834 Spavaju u slatkom dru�tvu, bacaju kocku... 23 00:03:30,923 --> 00:03:35,156 Umesto da pod Neronom brane granice imperije... 24 00:03:35,244 --> 00:03:38,077 ...svoja koplja za ribolov koriste. 25 00:03:38,164 --> 00:03:42,237 �injenica da moj sin nije bio pravi vodja. 26 00:03:42,324 --> 00:03:46,159 U stvari, uvek je bio de�ak koga je odvla�ilo lo�e dru�tvo. 27 00:03:46,245 --> 00:03:53,356 I zato bih njemu i njegovom dru�tvu �esto priredjivala iznenadjenja. 28 00:03:53,445 --> 00:03:58,474 Agripina. Upomo�, Sti�e Agripina! 29 00:03:58,566 --> 00:04:02,320 Do�la je Agripina! Upomo�! 30 00:04:19,567 --> 00:04:21,523 Stoj! 31 00:04:37,409 --> 00:04:39,718 K' oru�ju! Mirno! 32 00:04:44,209 --> 00:04:47,485 - Ne smem da te pustim. - A, ne? 33 00:04:48,289 --> 00:04:52,249 Ovaj lepi centurion o�igledno ne zna ko sam ja. 34 00:04:52,330 --> 00:04:55,845 Ti si Augusta Agripina, Neronova majka. 35 00:04:55,931 --> 00:05:01,722 - Pa kako mi ne da� da udjem? - Ima� violet �al. 36 00:05:01,811 --> 00:05:03,642 Jeste, violet. 37 00:05:03,731 --> 00:05:08,647 Neron mi je naredio da izudaram one koji nose ljubi�asto. 38 00:05:08,732 --> 00:05:13,044 Nema� kop�u. Trebalo bi da dam da te spale �ivog. 39 00:05:13,132 --> 00:05:17,410 To bi ti uni�tilo karijeru. Ima� li majku? 40 00:05:17,492 --> 00:05:24,171 - Da, u Padovi. - Onda se pomeri ako �eli� opet da je vidi�! 41 00:05:24,253 --> 00:05:26,926 Germani, ulogorite se izvan vile... 42 00:05:27,013 --> 00:05:30,973 ... ina�e �e sin da pomisli da ho�u da poka�em silu. 43 00:05:31,054 --> 00:05:35,650 - Sme� li sama da udje�? - O, imam i ja svoje oru�je. 44 00:05:35,733 --> 00:05:38,851 - Vidi koje blago. - Mungosi, za uni�tavanje zmija. 45 00:05:38,934 --> 00:05:41,654 Da, one koje nekako uspeju da mi uteknu. 46 00:05:41,735 --> 00:05:45,250 - Ovde u vili je i Seneka. - Znam. 47 00:05:45,535 --> 00:05:50,404 Nek' mi noga bude u gr�u, ruka, nek butine zgr�ene budu... 48 00:05:50,495 --> 00:05:52,726 Pusti da i grbe mi se stvore... 49 00:05:52,815 --> 00:05:58,368 ... i zubi svi neka mi ispadnu, ali �ivot mi ostavi, ne ubijaj me. 50 00:05:58,456 --> 00:06:00,731 Tako kukavice preklinju. 51 00:06:00,816 --> 00:06:06,653 A mi, filozofi, smrt dozivamo kao vrhunsko zadovoljstvo. 52 00:06:06,737 --> 00:06:10,013 - Agripina je ovde. - Agripina! - Da. 53 00:06:10,097 --> 00:06:15,251 - Da to ne halucinira�? - Ne. Iza tebe je. Ja be�im. 54 00:06:18,338 --> 00:06:23,696 O, draga, voljena Agripino. Kakvo neo�ekivano i prijatno iznenadjenje! 55 00:06:23,778 --> 00:06:28,489 - Lepa si i mlada kao uvek, - Ko komanduje ovde? Ti ili Neron? 56 00:06:28,579 --> 00:06:31,331 Ja sam ponizni savetnik tvoga sina... 57 00:06:31,418 --> 00:06:34,889 i poslednji sam medju poniznim slugama carske porodice. 58 00:06:34,979 --> 00:06:39,018 - Naredio si da me ne puste. - Ja? Dozvoli da budem zapanjen. 59 00:06:39,100 --> 00:06:44,493 - Zapanji se, ali neka se vi�e to ne desi. - Ti si uvek ovde dobrodo�la. 60 00:06:44,580 --> 00:06:49,335 - Da li si ovde samo u prolazu? - Zavisi. Kako mi je sin? - Dobro. 61 00:06:49,420 --> 00:06:54,893 Uz mene postaje pravi �ovek: ozbiljan, �vrst, studiozan... 62 00:06:56,541 --> 00:06:59,817 - �ta zna�i ta glupost? - Neronovi eksperimenti. 63 00:06:59,902 --> 00:07:03,178 - Ho�e da ribe vuku brodove? - Da. 64 00:07:03,262 --> 00:07:07,141 To su mu savetovali mudraci koji ga okru�uju. 65 00:07:07,221 --> 00:07:12,057 Pronadjite mi Aniceta. Nadjite ga i dovedite, �ivog ili mrtvog. 66 00:07:14,662 --> 00:07:19,418 - Ko je sav ovaj svet? - To je u�en svet. 67 00:07:19,503 --> 00:07:23,018 Svi su Neronovi gosti, arhitekte, matemati�ari, umetnici... 68 00:07:23,103 --> 00:07:26,937 - Sve uzvi�eni ljudi. - U �emu? U porocima? 69 00:07:27,023 --> 00:07:29,936 A �ta je ovaj, literata? 70 00:07:30,024 --> 00:07:34,734 On je general. Ovo je senator, Neron pa�ljivo bira svoje goste. 71 00:07:34,825 --> 00:07:38,215 Ovo je �erka jednog pretora, ona je supruga konzula... 72 00:07:38,305 --> 00:07:42,298 - A ovo? - To je prst. - �ta? - Da, prst. 73 00:07:42,385 --> 00:07:44,341 To je prst Eniusa Silana. 74 00:07:44,425 --> 00:07:50,137 - Voli da prstom �a�ka nos kad govori. - Voleo je. 75 00:07:50,225 --> 00:07:54,696 - I tako Neron... - Neron mu ga je odsekao. 76 00:07:54,786 --> 00:07:58,540 - Da li si video Aniceta? - Ne. - Ako ga vidi� reci da ode do centuriona. 77 00:07:58,626 --> 00:08:02,744 - A gde je sada Neron? - Na sastanku. 78 00:08:02,826 --> 00:08:05,499 Na va�nom sastanku sa senatorima. 79 00:08:05,587 --> 00:08:09,262 - U svom studiju? - Da. U pitanju su dr�avni poslovi. 80 00:08:09,347 --> 00:08:11,065 Bolje je da ga ne uznemiravamo. 81 00:08:20,388 --> 00:08:24,267 Ja sam dobar. Svi znaju da sam ja dobar. 82 00:08:25,308 --> 00:08:28,107 Eto za�to me iskori��avate! 83 00:08:30,869 --> 00:08:34,909 Odsutni ste. Odsutni ste danas! 84 00:08:34,990 --> 00:08:39,142 Kako da komponujem pesmu o �umi ako ne pazite na vreme? 85 00:08:39,230 --> 00:08:42,939 Tempo nije u redu! Idemo, malo pa�nje! 86 00:08:43,031 --> 00:08:45,066 Idemo, ispo�etka. 87 00:09:04,992 --> 00:09:10,908 Za�to si krenuo pre vremena, ti? Da. Ne gledaj me, tako je. 88 00:09:10,992 --> 00:09:13,029 Ionako te nisam hteo u grupi... 89 00:09:13,113 --> 00:09:18,471 A hteo sam da bude� senator. A ti si sova i to �e� i da ostane�. 90 00:09:18,753 --> 00:09:21,267 Idemo ponovo, krenimo od svinje. 91 00:09:21,354 --> 00:09:25,506 - Ej, �ta to radi� ti, spava�? Svinja spava? - Dosta! 92 00:09:25,594 --> 00:09:27,789 Pompejo, ja te ne razumem. �ta ho�e�? 93 00:09:27,874 --> 00:09:30,832 Cele no�i mu�i� te �ivotinje, to je ba� okrutno. 94 00:09:30,914 --> 00:09:34,190 Neko ko cele no�i u�i je okrutan? �ta pri�a�? 95 00:09:34,274 --> 00:09:37,072 U redu. Spavaj, odmori se malo. 96 00:09:37,155 --> 00:09:41,865 Ne mogu, moram pesmu da nau�im do popodne. Spavaj ti! 97 00:09:41,955 --> 00:09:45,834 Ne mogu da spavam uz ovaj smrad! Kao da smo u �tali. 98 00:09:45,915 --> 00:09:50,034 Ako zaspim svinja �e da me probudi. - Ne pravi scene! 99 00:09:50,116 --> 00:09:52,869 Ne obra�ajte pa�nju, luda je. 100 00:09:52,957 --> 00:09:57,029 - Za�to mi nisi javio? - Nisam mogao. Poku�ao sam da je zaustavim. 101 00:09:57,117 --> 00:10:01,235 - Skoro me ubila. - Neron �e mene da ubije. Kako da mu ka�em? 102 00:10:01,317 --> 00:10:05,674 - Snadji se, zar nisi njegov d�elat? - Ja sam mornari�ki oficir. 103 00:10:05,757 --> 00:10:10,114 Ubijam jer imam porodicu. Moram Nerona da tra�im u celoj vili. 104 00:10:11,157 --> 00:10:16,107 Krenimo ispo�etka. Svinja, koza, sova... Sovo, vreme! 105 00:10:19,118 --> 00:10:23,555 - Nerone! Nerone! - �ta ho�e�? Ne ometaj me! 106 00:10:23,638 --> 00:10:28,235 - Do�la ti je majka. - Da, sa onog sveta! - Ne, iz ovog. 107 00:10:28,319 --> 00:10:31,789 - Dole je, �eka te. - �iva je! Kakvog je raspolo�enja? 108 00:10:31,879 --> 00:10:37,238 - Crnog. Htela je da dodje ovde ali je Seneka zadr�ao. - Tutanj �ivotinje! 109 00:10:37,320 --> 00:10:41,154 - Pompejo, idi i ti. - �ta je sad? - Do�la je moja majka. Sklanjaj se. 110 00:10:41,241 --> 00:10:45,712 - Izadji sa �ivotinjama! Brzo! - Ja nisam �ivotinja! 111 00:10:45,801 --> 00:10:49,555 - Nemam pojma ko si! Sklanjaj se. - Za�to me ne upozna� sa njom? 112 00:10:49,641 --> 00:10:52,031 Jesi luda? Ona je ljubomorna! 113 00:10:52,122 --> 00:10:56,559 - Otac domovine se boji majke! - Nemamo vreme za gubljenje. 114 00:10:56,642 --> 00:11:00,236 Svaki put kad ti dodje majka ti me izbaci� iz kreveta. 115 00:11:00,322 --> 00:11:05,112 - Dosta! - Pro�li put si me zatvorio u podrum. 116 00:11:05,882 --> 00:11:10,718 - Odlazi! Idi u svoju sobu. - Otac domovine! Ti si mamina maza. 117 00:11:10,803 --> 00:11:15,638 Ne izazivaj me! Moja je majka ovde! Izlazi odavde! 118 00:11:15,723 --> 00:11:19,079 Majka sti�e, gubi se! 119 00:11:19,844 --> 00:11:24,076 Seneka, dosta vadjenja, ne da� da razgovaram sa mojim sinom. 120 00:11:24,164 --> 00:11:26,280 Agripina, kako to mo�e� da pomisli�? 121 00:11:26,364 --> 00:11:33,520 Sumnja mo�e da pokvari najdublja, najsvetija prijateljstva... 122 00:11:33,925 --> 00:11:38,794 - Gde je oti�la? - Ko? - Agripina. - Agripina! 123 00:11:39,965 --> 00:11:42,161 Agripina? 124 00:11:42,246 --> 00:11:45,841 Stigla je Agripina! Spa�avaj se ko mo�e! 125 00:11:45,926 --> 00:11:49,396 Do�la je Agripina! 126 00:11:53,567 --> 00:11:56,320 A! Senatori, je li tako? 127 00:11:58,407 --> 00:12:04,722 - Nerone! Nerone! - Ko je? Mama, drago mi je da te vidim. Kako si? 128 00:12:06,048 --> 00:12:11,486 Pustio si stomak. Pogledaj o�i! - �ta im fali? - Pokvarene! 129 00:12:11,568 --> 00:12:13,524 Da vidimo jezik. 130 00:12:14,888 --> 00:12:17,926 O, kakva novina, brada! 131 00:12:18,009 --> 00:12:22,400 Dopada ti se? Pustio sam je kao deda, mama! 132 00:12:22,729 --> 00:12:27,280 Senatori se parfimi�u, a? - Kako? - Gde je ta �ena? 133 00:12:27,369 --> 00:12:31,841 Kakva �ena? Za�to nisi do�la? Naljuti�u se! 134 00:12:31,930 --> 00:12:37,641 - Da se ona ne zove Pompeja Sabina? - Ko je ona? Ne poznajem je. 135 00:12:37,731 --> 00:12:43,044 - Pa onda vidi da li poznaje� ove... - Zmije! Mama, upomo�! 136 00:12:44,411 --> 00:12:48,450 - Gde si ih na�la? - Gde ih uvek nadjem, u mom krevetu. Tri! 137 00:12:48,532 --> 00:12:52,365 - Stra�no. Sre�a da si ih videla, mama. - Jeste. 138 00:12:52,451 --> 00:12:57,003 - Prona�la sam i roba koji ih je stavio. - Jesi li ga ubila? 139 00:12:57,092 --> 00:13:02,246 Nisam, mu�ila sam ga dok nije priznao da si mu ti to naredio. 140 00:13:03,573 --> 00:13:08,203 - Nemam ja pojma o tome, mama. - Dodji ovamo, Nerone! 141 00:13:08,493 --> 00:13:12,964 Dodji ovamo Nerone! Pogledaj me. Ovde, u o�i. 142 00:13:13,053 --> 00:13:16,602 Nerone, gledaj me u o�i. U o�i. 143 00:13:18,214 --> 00:13:21,490 - To je neka �ala, mama. - Ba� lepa �ala! 144 00:13:21,574 --> 00:13:25,487 Mora� da prestane� da mi zmije ubacuje� u krevet! 145 00:13:28,695 --> 00:13:31,767 �ta tu radi�? Mo�e da te vidi Agripina! Sakrij se! 146 00:13:31,855 --> 00:13:35,734 - Pusti da odem u moju sobu, ne mogu da isparim. - Hajde, idi! 147 00:13:35,815 --> 00:13:39,775 Ne ljuti me, Seneka, ina�e �u da se sakrijem u Neronov krevet. 148 00:13:40,136 --> 00:13:43,367 Mama, �ta nije u redu? 149 00:13:43,456 --> 00:13:48,611 Vi�e od pedeset godina niko od na�ih ne umire prirodnom smr�u. 150 00:13:48,697 --> 00:13:51,416 - Ta�no, sve same nesre�e. - Ta�no, nesre�e. 151 00:13:51,496 --> 00:13:54,455 Mog je oca Germanikusa ubio deda Tiberije. 152 00:13:54,537 --> 00:14:00,886 - Tiberija je u snu udavio stric Kaligula. - Simpati�an �ika Kaligula! 153 00:14:00,978 --> 00:14:04,128 Kaja i Postumusa je ubila baba... 154 00:14:04,218 --> 00:14:08,211 ... a i moju sestru Druzilu ubio je stric Kaligula. 155 00:14:08,298 --> 00:14:10,051 Kakav tip! 156 00:14:10,139 --> 00:14:13,575 Jedino je tvoj otac Klaudije umro prirodnom smr�u. 157 00:14:13,659 --> 00:14:16,378 To zato �to sam ja o njemu brinula. 158 00:14:16,459 --> 00:14:21,328 - Ne, mama. �ini se da je i on bio otrovan. - �ta pri�a�? 159 00:14:21,419 --> 00:14:26,369 - Mama, svi znaju da si ga ti otrovala. - To je la�! 160 00:14:26,780 --> 00:14:31,376 Mama, ne se�a� se? Ja sam te gledao dok si spremala napitak. 161 00:14:32,060 --> 00:14:36,816 Ako veruje� tim la�ima ne dam ti poklon koji sam ti donela. 162 00:14:36,901 --> 00:14:40,450 Poklon? Stvarno, mama? Daj da vidim! 163 00:14:40,541 --> 00:14:45,013 Ne mo�e� da vidi� ovakav, presvuci se, a i ja �u. 164 00:14:45,102 --> 00:14:49,380 - Gde je torba? - Torba? - Da. - Evo je, mama. 165 00:14:49,462 --> 00:14:53,421 Zmije! O Jupiteru! Sedeo sam na njima! 166 00:15:01,903 --> 00:15:05,863 - Znao sam da si tu, Seneka. - Sve sam �uo. 167 00:15:05,943 --> 00:15:10,573 - Za�to si joj stavio zmiju u krevet? - Za dobrobit naroda. 168 00:15:10,663 --> 00:15:12,655 Terala me je da pove�am poreze! 169 00:15:12,744 --> 00:15:17,977 Zar je to razlog da sin stavlja zmije u maj�in krevet? 170 00:15:18,064 --> 00:15:24,413 - Pa, da. - A da je zmija ugrizla? - �ta? Ko bi bio kriv? 171 00:15:24,505 --> 00:15:28,657 - Zmija. - Ne, moj dragi u�eni�e. - Kako? 172 00:15:28,745 --> 00:15:32,818 Upamti da sam ti ja savetnik. Krivica je moja. 173 00:15:32,905 --> 00:15:35,658 Ne �elim da me istorija pamti kao filozofa... 174 00:15:35,746 --> 00:15:38,863 ...koji u�i ljude da zmije ubacuje majkama u krevet. 175 00:15:38,946 --> 00:15:43,098 Majka je, upamti, uvek majka. 176 00:15:44,026 --> 00:15:48,543 - Zar mi nisi ti savetovao da stavim zmiju... - Nisam to rekao! 177 00:15:48,627 --> 00:15:50,857 Rekao sam ti ta�no ovako: 178 00:15:50,947 --> 00:15:56,705 "Ako bi neki rob nekad ubacio zmiju u Agripinin krevet... 179 00:15:56,788 --> 00:15:58,778 ...niko se tome ne bi za�udio" 180 00:15:58,867 --> 00:16:03,339 - Tako sam i uradio, poslao sam roba. - Gluvonemog. - Gluvonemog? 181 00:16:03,428 --> 00:16:07,581 - Za�to? - Gluvonemi ne govore, �ak i ako ih mu�e. 182 00:16:08,788 --> 00:16:13,988 U pravu si! Kako mi to nije palo na pamet? 183 00:16:18,629 --> 00:16:23,465 - �ta tu radite? - Stavljamo cevi. - To je imperatorova ideja? 184 00:16:23,550 --> 00:16:29,103 - Jeste, za akva teatar. - Junono! �ta sam to zgre�ila? 185 00:16:30,871 --> 00:16:35,786 - Mislim da svi mo�emo da �ivimo u harmoniji. - Pod istim krovom? - Da. 186 00:16:35,871 --> 00:16:41,742 Kako da ja i tvoja majka �ivimo pod istim krovom, razlikuju nam se ideje. 187 00:16:41,831 --> 00:16:45,460 - Koga briga za politiku! - Nerone!- Ma �ta "Nerone"! 188 00:16:45,551 --> 00:16:50,421 Imam ja va�nije stvari od politike, moram da pevam. 189 00:16:50,512 --> 00:16:54,188 Lepo je �to sledi� tu svoju plemenitu vokaciju. 190 00:16:54,273 --> 00:16:58,983 Kako misli� da ja i tvoja majka, tako daleki, suprotni... 191 00:16:59,073 --> 00:17:02,110 ...na politi�kom planu, verskom, moralnom, eti�kom, esteti�kom... 192 00:17:02,193 --> 00:17:03,911 ...mo�emo da se slo�imo? 193 00:17:03,994 --> 00:17:07,782 Ali ti si me i u�io da sa iz zla radja dobro. 194 00:17:07,873 --> 00:17:10,752 - Iz smrti... - Radja se �ivot. - A iz mr�nje... - Radja se ljubav. 195 00:17:10,834 --> 00:17:14,986 Ako se ti i majka toliko mrzite, bolje je da se rodi ljubav. 196 00:17:16,515 --> 00:17:20,030 - �ta ka�e� za jedno ven�anje? - Ven�anje? 197 00:17:20,115 --> 00:17:22,583 Tvoje sa Pompejom. 198 00:17:23,795 --> 00:17:28,347 Seneka, kakva glupost! Na�ao sam na�in da vas pomirim. 199 00:17:28,996 --> 00:17:33,387 Seneka, naredjujem ti da se odmah o�eni� mojom majkom. 200 00:17:33,476 --> 00:17:35,432 Evo ga. Hajde! 201 00:17:36,156 --> 00:17:38,148 Hajde! 202 00:17:40,156 --> 00:17:44,672 - Gde sam? �ta se de�ava? - Seneka, �eni� se mojom majkom. 203 00:17:44,757 --> 00:17:47,032 Kako mo�e� da bude� toliko okrutan? 204 00:17:47,117 --> 00:17:52,874 - Ti si me u�io da �ovek u �ivotu mora da ume da pati. - Radije smrt. 205 00:17:52,957 --> 00:17:55,916 - Vi�e voli� da umre� nego moju majku? - Da. 206 00:17:57,078 --> 00:18:04,030 - Usudjuje� se da odbije�? - Da. - Da si odmah iza�ao iz ovog doma. 207 00:18:04,119 --> 00:18:06,188 - Hvala ti, Nerone. - Znao sam. 208 00:18:06,278 --> 00:18:11,717 Odavno sam razmi�ljao da odem u Gaetu u seosku ku�u. 209 00:18:11,799 --> 00:18:17,397 Da �ivim na hlebu i maslinama i razmi�ljam o beskorisnosti �ivota. 210 00:18:17,480 --> 00:18:22,270 - Razumeo sam. - Idi do svoje majke. - Da, idem. 211 00:18:22,360 --> 00:18:25,989 Donela mi je neki poklon. A ti, nezahvalni�e, odlazi odavde! 212 00:18:26,080 --> 00:18:28,800 Gubi se, vi�e ne�u da te vidim. Ja ostajem sa mamom! 213 00:18:28,881 --> 00:18:31,076 - Ako ti trebam, u Gaeti sam. - �ta? 214 00:18:31,160 --> 00:18:33,391 Ako ti budem trebao u Gaeti sam. 215 00:18:41,041 --> 00:18:45,274 - Cezare, evo tvoje nove ode�e. - Odlazite, ne�u da gledam... 216 00:18:45,362 --> 00:18:48,958 Da vidim. Novo odelo! 217 00:18:49,043 --> 00:18:53,672 Divno! Robinje, obucite me, idem kod majke. donela mi je poklon. 218 00:18:53,763 --> 00:18:56,072 - Voli� mu�karce? - Kakvo pitanje! 219 00:18:56,643 --> 00:19:01,320 Jedan, dva tri, tako misle svi! Jedan, dva, tri, kralj sam pesme ja 220 00:19:01,404 --> 00:19:06,762 - Anicete, da li su svi ovi robovi gluvonemi. - Jesu. 221 00:19:06,844 --> 00:19:10,996 - Seneka je rekao "gluvonemi". - Svi su takvi. 222 00:19:13,045 --> 00:19:16,355 Upomo�, cezare! 223 00:19:16,485 --> 00:19:19,682 Gluvonemi? Ve�eras ho�u da svi budu gluvonemi. 224 00:19:19,765 --> 00:19:24,202 - Ali ja nisam hirurg. - Sada jesi, i odradi to. 225 00:19:24,285 --> 00:19:28,120 - Njemu iseci jezik i probu�i bubnu opnu. - Ne! 226 00:19:28,206 --> 00:19:30,242 Vodite ga odavde! Sramota! 227 00:19:30,366 --> 00:19:33,882 - �ta to radi�? - Se�emo jezike. A �ta ti radi� tu? 228 00:19:33,966 --> 00:19:38,040 - Slu�aj. Da li sam ti ja verenica ili nisam? - Odakle znam? 229 00:19:38,127 --> 00:19:42,040 - Za�to se u ko�ilji �eta� okolo? - Dosta mi je ve� da se skrivam! 230 00:19:42,127 --> 00:19:47,248 Da, ali �ta da radim dok je ona ovde. Ako sazna da smo vereni to je kraj. 231 00:19:47,328 --> 00:19:51,241 �ta ti radi�? Ovo su privatne stvari. Okreni se i odlazi! 232 00:19:52,168 --> 00:19:57,242 - Obe�ao si da �e� da me o�eni�. �ta �e� sad da radi�? - Ne znam. 233 00:19:57,328 --> 00:20:02,961 Jesam ti obe�ao ali... Zna�, sa mojom majkom nije ba�... 234 00:20:04,889 --> 00:20:06,959 - Stani, pala mi je na pamet jedna ideja. - Je li? - Da. 235 00:20:07,050 --> 00:20:11,248 - Da uklonimo sumnju uda�e� se za njega. - Jesi lud? - Samo me pusti. 236 00:20:11,330 --> 00:20:14,959 - Ne! Ne! Ne! - Jesi �uo? O�eni�u te Pompejom. 237 00:20:15,050 --> 00:20:18,680 - Ali ja sam ve� o�enjen. - Rekao sam Pompeja! 238 00:20:18,770 --> 00:20:22,558 - A moja �ena? - Ne, to ne! - Baci�emo je lavovima. Kreni. 239 00:20:22,650 --> 00:20:26,610 - Ti si kukavica, monstrum! - Pompeja... 240 00:20:28,131 --> 00:20:33,489 - Mama? - Za�muri. - Gde je poklon koji si mi donela? 241 00:20:33,571 --> 00:20:38,088 - Imam za tebe veliko iznenadjenje. - Lepo? - Ne mo�e� da zamisli� koje! 242 00:20:38,172 --> 00:20:42,529 - Gde me vodi� mama? Smem li? Gde idemo? - Evo. 243 00:20:43,372 --> 00:20:48,321 - Eto...�ta si mo donela? - Oklop dede Germanikusa. 244 00:20:48,412 --> 00:20:52,691 Nosio ga je u sto slavnih bitaka. Sad je tvoj. Ti �e� da ga nosi�. 245 00:20:52,774 --> 00:20:56,732 - Ja da ga nosim? A gde to? - U bitkama. 246 00:20:56,813 --> 00:21:00,773 Pa zar nismo u miru? Zar deda nije osvojio Germaniju? 247 00:21:00,854 --> 00:21:05,326 - Treba jo� pola Britanije da se zauzme. - Situacija je ozbiljna. 248 00:21:05,414 --> 00:21:08,725 Slu�aj �ta general Korbulone ima da ti ka�e. 249 00:21:08,815 --> 00:21:10,805 U poslednjoj je bitci poginulo dve hiljade legionara. 250 00:21:10,894 --> 00:21:16,447 - Korbulone, u koliko si bitaka bio? - U �etrdesetpet, �asno. 251 00:21:16,535 --> 00:21:21,166 - Pa kako da si onda �iv? - Nerone! - Mama, ne prekidaj me. 252 00:21:21,256 --> 00:21:23,405 O�igledno je da sam imao sre�e. 253 00:21:23,495 --> 00:21:26,215 - Korbulone, ho�e� ne�to da mi obe�a�? - Svakako, cezare. 254 00:21:26,296 --> 00:21:31,575 - Probaj u slede�oj bici da pogine�. - Potrudi�u se. - Bravo! 255 00:21:31,656 --> 00:21:35,854 Tako �e i vojnici da budu sre�ni, ginu�e i generali. 256 00:21:35,936 --> 00:21:37,893 Natirlih! 257 00:21:39,977 --> 00:21:43,653 Ko si ti? Majko? 258 00:21:44,257 --> 00:21:47,807 - Ko je on? - Segimerus, germanski general. 259 00:21:47,898 --> 00:21:52,608 - Germane mi u ku�u dovodi�? - On je sa�inio operativni plan. 260 00:21:52,699 --> 00:21:56,817 Operativni? �akaj... objasnite mi? �ta je to? 261 00:21:58,418 --> 00:22:03,049 Ovo je Severna Britanija, predeo prekriven snegom i ledom. 262 00:22:03,139 --> 00:22:07,736 Sa �etiri legiona i menvrom pa��e kao od �ale. 263 00:22:07,820 --> 00:22:12,814 - Da? - Naravno. - Naravno. - Kakve ja veze imam? - Kako? 264 00:22:12,900 --> 00:22:16,609 To je prilika za tebe. Britanija te �eka. 265 00:22:16,700 --> 00:22:19,009 - �ta radi Britanija? - �eka te. 266 00:22:19,100 --> 00:22:24,653 Neka �eka. Je ne idem. Hladno je a ja sam osetljiv. 267 00:22:24,861 --> 00:22:29,730 - Izvini mama. - Ne preteruj. Hladno�a je dobra za zdravlje. 268 00:22:29,821 --> 00:22:34,293 - Saslu�aj Segimerusa. - Za�to si mi ga dovela? - �uti. 269 00:22:34,382 --> 00:22:37,614 - Pa da �ujemo Segimerusa. - Plan bitke je veoma prost. 270 00:22:37,702 --> 00:22:42,412 Udari�emo na planine, popaliti �ume i razru�iti sela... 271 00:22:42,502 --> 00:22:45,858 ...popali�emo ambare i potopiti brodovlje. 272 00:22:46,943 --> 00:22:52,301 - Mama, rog. - Pssst. Gledaj i ne diraj. 273 00:22:52,383 --> 00:22:55,933 - Ako mu tra�im da li �e da mi ga da? - Ne�e, a i ne krade se. 274 00:22:56,024 --> 00:22:58,982 Mnogo mi se dopada rog, ima lep zvuk. 275 00:22:59,064 --> 00:23:02,181 �uti, �uti! 276 00:23:02,264 --> 00:23:08,784 Ni kamen ne�e da ostane, ales kaput. 277 00:23:08,865 --> 00:23:14,259 - Vi bi da me po�aljete u rat? - Da - Kao vojnika? - Naravno. 278 00:23:14,346 --> 00:23:18,419 Ovaj iznenadni Agripinin dolazak ni�ta dobro ne govori. 279 00:23:18,506 --> 00:23:21,578 Jeste, zbogom orgijanje! 280 00:23:22,505 --> 00:23:26,294 Deda, probaj da me shvati�, ja nisam ratnik, ja sam umetnik. 281 00:23:26,386 --> 00:23:29,856 Kao umetnik imam veoma ozbiljan program da osvojim svet. 282 00:23:29,946 --> 00:23:34,384 Da osvoji� svet? Kad bi znao koliko sam �elela to da �ujem! 283 00:23:34,467 --> 00:23:39,541 - U�i mi trepere. Saslu�ajte ga. Ispri�aj. - Hvala. 284 00:23:39,627 --> 00:23:45,100 - Zna� na�e vojnike? - Da. - Pa dobro, sve �u da ih povu�em. 285 00:23:45,188 --> 00:23:48,783 - Nemogu�e! - Ti�ina, to je taktika. 286 00:23:48,868 --> 00:23:55,308 Razumela si, mama. sve �u da ih povu�em i pretvorim u zidare. 287 00:23:55,389 --> 00:23:59,064 Vojnike u zidare! 288 00:24:01,189 --> 00:24:04,262 Ti se to �ali�! 289 00:24:04,950 --> 00:24:08,579 - Ma hajde, ozbiljno pri�aj. - Pa ozbiljno i govorim. 290 00:24:08,670 --> 00:24:14,189 Pretvori�u ih u zidare pa �e oni po celoj imperiji da grade teatre... 291 00:24:14,271 --> 00:24:16,340 ...jer ja moram da pevam. 292 00:24:16,430 --> 00:24:23,507 - Imperator da peva? - Da. Seneka je otkrio da imam lep glas. 293 00:24:23,591 --> 00:24:26,549 Za danas pripremam jednu izuzetnu predstavu. 294 00:24:26,632 --> 00:24:29,828 Ako mi uspe, izve��u je u svim teatrima imperije. 295 00:24:29,912 --> 00:24:34,349 Ne treba meni vojska, svet �u mojim glasom da osvojim. 296 00:24:34,432 --> 00:24:38,744 I dok bude� glumio klovna i svi ti se budu smejali... 297 00:24:38,832 --> 00:24:41,392 ... ko �e da brine o poslovima Rima? 298 00:24:41,472 --> 00:24:46,024 Tu su senatori, zato ih pla�am. A tu je i Seneka, zar ne? 299 00:24:46,473 --> 00:24:48,145 Seneka... 300 00:24:48,234 --> 00:24:52,466 - Cesare, �ekamo te na probi. - Da, Anicete, dolazim. 301 00:24:52,554 --> 00:24:54,862 A, Korbulone, dodji ovamo. 302 00:24:54,954 --> 00:24:59,425 - Pokupite ko�ne �titnike. - �titnike? - Da. 303 00:24:59,514 --> 00:25:04,430 Da�u ih balerinama i napraviti od balerina vojsku. 304 00:25:04,515 --> 00:25:06,790 Da�u ti njih i sa njima osvoji Britaniju. 305 00:25:06,875 --> 00:25:10,265 Zamisli Britance kada vide vojsku balerina! 306 00:25:10,355 --> 00:25:14,474 - Da komandujem vojskom balerina? - Da. 307 00:25:14,556 --> 00:25:16,626 Imam poverenje u tebe, Korbulone. 308 00:25:16,716 --> 00:25:18,672 Ja to odbijam. 309 00:25:21,116 --> 00:25:25,156 Korbulone, vi�e voli� vojnike ili balerine? 310 00:25:25,237 --> 00:25:28,627 Anicete, ja ove generale ne razumem. Ti ih razume�? 311 00:25:30,037 --> 00:25:34,553 - Ave Cezare Augustuse. - Prijatelji, mislite da ne�u da pevam? 312 00:25:34,637 --> 00:25:38,392 - O, ne, molimo te, pevaj nam. - A ako odbijem? 313 00:25:38,478 --> 00:25:40,514 Nemoj, pevaj, molimo te. 314 00:25:40,597 --> 00:25:44,750 - E, pa ne�u da pevam. - Cezare, ne�e� da peva�? 315 00:25:44,839 --> 00:25:49,151 Volim da ih malo mu�im, da me mole. 316 00:25:49,479 --> 00:25:53,108 - Prijatelji, peva�u. - Cezar �e da peva. 317 00:25:55,640 --> 00:25:57,994 - Anicete, reci im da u�ute, smetaju. - Pst, ti�ina! 318 00:25:58,079 --> 00:26:00,196 Duhovit vladalac. 319 00:26:01,040 --> 00:26:03,793 Zar to nije ona �ijeg smo mu�a ubili? 320 00:26:03,879 --> 00:26:06,348 Misli li i dalje da je �ala? 321 00:26:07,000 --> 00:26:10,710 Prijatelji, dobro, predstave �e biti. 322 00:26:10,801 --> 00:26:15,829 U njoj �u da u�estvujem ne kao imperator ve� kao skromni peva�. 323 00:26:19,241 --> 00:26:21,597 - Rimski kanarinac! - �ta? 324 00:26:21,682 --> 00:26:25,152 - Rimski kanarinac! - U kom smislu? 325 00:26:25,242 --> 00:26:30,396 - Ja sam Pizone. - Ko? - Arhitekta Pizone. Ponavljam Pizone. 326 00:26:30,482 --> 00:26:34,795 - Projektujem teatre. - A ja ih gradim, u mermeru. 327 00:26:34,883 --> 00:26:40,162 Bravo! Izgradite mi teatre u celoj imperiji. Pizone! 328 00:26:40,243 --> 00:26:42,314 "Ponavljam Pizone." 329 00:26:44,403 --> 00:26:46,838 Izgradnja je na�a! 330 00:26:46,923 --> 00:26:50,883 - A ko je ovaj? - To je Seneka, - Seneka! A gde ide? 331 00:26:51,404 --> 00:26:52,723 Seneka! 332 00:26:52,804 --> 00:26:57,401 - Stop! Skloni se ti! Seneka, gde �e�? - U Gaetu. 333 00:26:57,485 --> 00:27:00,955 Ne mo�e. Majka ho�e da me po�alje u rat. 334 00:27:01,045 --> 00:27:05,163 - To je bio taj poklon? - Jeste. - Ti si to hteo. - Nemoj da ide�. 335 00:27:05,245 --> 00:27:08,124 - Nemoj zbog rimskog naroda. - Ma ba� me... 336 00:27:09,565 --> 00:27:14,037 - Pokloni�u ti vilu. - �rtvova�u se jo� jednom. 337 00:27:14,126 --> 00:27:19,884 - Rata ne�e da bude. Vila je na moru? - Na selu - Bolje. 338 00:27:19,967 --> 00:27:23,596 Seneka, volim te jer me nikad ne odbije�. Idi do majka i umiri je. 339 00:27:32,248 --> 00:27:34,204 Stoj! 340 00:27:35,128 --> 00:27:39,599 - To su regruti moje nove armije? - Da. - Balerine? - Pa ne ba�... 341 00:27:39,689 --> 00:27:43,079 - A, pristale su? - Sve. Dobrovoljno. - Bravo. 342 00:27:43,169 --> 00:27:46,957 Ne trebaju nama vojnici da osvojimo Britaniju. 343 00:27:47,048 --> 00:27:52,760 Dovoljne ste vi, devojke, sa va�om voljom, va�om... 344 00:27:53,449 --> 00:27:57,363 - Odakle si ti? - Iz Ferare, Cezare Auguste. 345 00:27:58,770 --> 00:28:01,125 Jeste li im isprobali prsluke? 346 00:28:01,210 --> 00:28:04,998 - Ovoj isprobaj dedin �titnik. - Dedin �titnik? 347 00:28:05,090 --> 00:28:08,766 Anicete, uradi kako ka�em. Neka mar�ira, ho�u da vidim. 348 00:28:08,851 --> 00:28:16,532 Napred mar�, jedan, dva, jedan, dva. 349 00:28:16,611 --> 00:28:19,046 Dosta. Bravo. 350 00:28:19,132 --> 00:28:21,087 Dedin �titnik, Anicete. 351 00:28:21,332 --> 00:28:23,288 Napred, u red. 352 00:28:24,292 --> 00:28:28,570 - Napokon, �ekala sam te. - Jesi luda? Tamo je Agripina! 353 00:28:28,652 --> 00:28:32,043 - Moram sa njom da razgovaram. - I ja. - Nije sada trenutak. 354 00:28:32,133 --> 00:28:35,967 Nije? Zna� �ta je novo? Moram da se udam za Aniceta, Neronovog d�elata. 355 00:28:36,053 --> 00:28:40,570 - �estitam. - �ipak! Dve godine sam ve� Neronova verenica. 356 00:28:40,654 --> 00:28:44,044 Razvela sam se od dva mu�a da bih postala imperatorka. 357 00:28:44,134 --> 00:28:47,013 A sada, po�to je do�la mama, ja moram da se udam za d�elata? 358 00:28:47,094 --> 00:28:50,882 Ima� sre�u. Meni mo�e da se desi da se o�enim Agripinom! 359 00:28:50,974 --> 00:28:56,048 - O, ne valja ti majka? - Majka je uvek majka. 360 00:28:56,134 --> 00:29:00,492 - Agripina, poznaje� li Pompeju Sabinu? - �ula sam za nju. 361 00:29:00,575 --> 00:29:05,650 - �ta ti rade mu�evi? - Ostavila sam ih, sad sam se ponovo verila. 362 00:29:05,736 --> 00:29:09,490 - Lepo. Sa kim? - Sa mnom. 363 00:29:09,576 --> 00:29:15,731 Ba� �udno. U Rimu svi pri�aju da si Neronova ljubavnica. 364 00:29:17,457 --> 00:29:22,975 Neronova ljubavnica! Zar nije ba� otka�eno, Pompejo? 365 00:29:23,057 --> 00:29:26,936 Nije uop�te sme�no. Do�ao je trenutak da se ka�e. 366 00:29:27,018 --> 00:29:31,250 Za�to da se ka�e, za�to da se bavimo tim glupostima. 367 00:29:31,338 --> 00:29:38,017 Idi sada, golubice. Idi. Nikad nisam sumnjao u tvoju ljubav. Idi! 368 00:29:38,099 --> 00:29:42,854 O, evo mojih malih senatora. �ta mogu da...? 369 00:29:42,939 --> 00:29:46,488 Do�li smo iz Rima da sa tobom razmotrimo nove zakone. 370 00:29:46,579 --> 00:29:51,016 Razmotrite ih vi, ja �u da potpi�em, ako mi se svide. 371 00:29:51,100 --> 00:29:53,216 Ozbiljnost, senatori. Hajde! 372 00:29:54,100 --> 00:29:59,857 - Kad ste ve� tu, umete li da pevate? - Da pevamo? - Da. - Ali... 373 00:30:03,540 --> 00:30:05,338 Probajte, hajde. 374 00:30:07,341 --> 00:30:11,972 Nije lo�e. Sutra �e da pevaju. Neka probaju. I neka se okupaju. 375 00:30:18,902 --> 00:30:21,211 Ko su ovi ljudi? 376 00:30:21,302 --> 00:30:25,853 Ljudi iz Baije. Agripina ih je pozvala na priredbu. 377 00:30:25,942 --> 00:30:29,856 Glupa�a! To je najgora stvar koja mo�e da se desi. 378 00:30:29,943 --> 00:30:34,016 - Ta je �ena pravi djavo. - Pa onda... 379 00:30:34,103 --> 00:30:38,017 �ujte. �im narod bude u�ao... 380 00:30:42,344 --> 00:30:46,622 �iveo Neron, spasilac domovine! �iveo Neron! 381 00:30:59,025 --> 00:31:03,178 - Cezare! - Plebs je zauzeo vilu. - Plebs? - Da. 382 00:31:03,266 --> 00:31:08,420 Tvoja ih je majka pozvala da proceni tebe i tvoje ume�e. 383 00:31:08,507 --> 00:31:12,944 Divno! Narod �e da oceni moje ume�e! 384 00:31:13,027 --> 00:31:16,906 - Bi�e tu i ona. - Ko? - Tvoja Augusta... - Majka? - Da. 385 00:31:16,987 --> 00:31:20,947 Aleceju, reci da je ovo najlep�i dan u mom �ivotu... 386 00:31:21,028 --> 00:31:24,099 Odlazi! Gubi se! Be�i! 387 00:31:24,187 --> 00:31:26,258 Moja majka! 388 00:31:27,228 --> 00:31:33,668 - Augusta, u�ivajmo u predstavi. - Bi�e nezaboravna za sve. 389 00:32:00,951 --> 00:32:03,988 A sada, Neron Cezar Augustus! 390 00:32:07,712 --> 00:32:09,509 Di�i zavesu. 391 00:32:23,152 --> 00:32:29,592 Drhtite senatori i matrone... 392 00:32:29,673 --> 00:32:34,064 ja sam imeparator, ja sam Nerone. 393 00:32:35,234 --> 00:32:38,306 Veliki peva�! 394 00:32:38,394 --> 00:32:46,631 Drhti predamnom, narode! 395 00:32:47,675 --> 00:32:52,829 - Malo mu je pao glas, ali kao utisak... - Pravo otkri�e. 396 00:32:52,915 --> 00:32:54,792 Mislim da �e biti aplauza. 397 00:32:55,196 --> 00:33:05,789 Pa ipak na svetu ima persona �to pla�e i samog Nerona... 398 00:33:05,877 --> 00:33:09,915 - Ko je to? - Ko je to? - Ko bi mogao da bude? - Ko to zna? 399 00:33:09,997 --> 00:33:12,591 Ko bi to mogao da bude? 400 00:33:13,117 --> 00:33:15,073 To je mama. 401 00:33:18,077 --> 00:33:24,916 Mama... mama... 402 00:33:24,998 --> 00:33:29,231 �im zavr�i svi zvi�dimo. Agripinino naredjenje. 403 00:33:29,319 --> 00:33:33,072 - A �ta �e posle da bude? - Dok je Agripina �iva komanduje ona. 404 00:33:33,158 --> 00:33:38,108 - Senekino naredjenje: ko ne aplaudira ode glava. - Bez brige. 405 00:33:43,119 --> 00:33:45,031 �im zavr�i, zvi�dite. 406 00:34:04,641 --> 00:34:08,521 Kanarinac! Rimski kanarinac! 407 00:34:12,002 --> 00:34:16,996 Da je i bitku dobio ne bi imao ovoliko aplauza. 408 00:34:17,842 --> 00:34:21,802 Stavi mu venac na glavu, pre nego �to bude prekasno. 409 00:34:31,644 --> 00:34:36,354 - Ne smeju da zvi�de, ne daju im pretorijanci. - Da interveni�em? 410 00:34:36,444 --> 00:34:43,839 Hvala. Ti�ina. Jo� ovaj venac nisam zaslu�io. 411 00:34:43,964 --> 00:34:47,196 Va� aplauz smatram kao podsticaj. 412 00:34:47,285 --> 00:34:51,643 To pokazuje da vas je moje pevanje razne�ilo. 413 00:34:51,726 --> 00:34:59,997 Ne�u da me molite i peva�u vam moju pesmu jo� 823 puta. 414 00:35:00,566 --> 00:35:05,038 - �ta je rekao? 23... - Ne, 823. - O... 415 00:35:05,127 --> 00:35:09,996 - Dobro. Pa posle ka�ite da nije dare�ljiv. - Da, lepo iznadjenje. 416 00:35:10,648 --> 00:35:14,481 Zatvorite vrata dok Neron peva, niko ne sme da izadje. 417 00:35:14,567 --> 00:35:18,959 - A ako nekome pozli? - Iza�i�e posle zavr�nog aplauza. 418 00:35:31,449 --> 00:35:36,887 Mama! Mama! 419 00:35:36,969 --> 00:35:41,600 Znam �ta ti �eli�! 420 00:35:42,810 --> 00:35:47,838 Kad uradim to oklop dedin... 421 00:35:48,530 --> 00:35:51,328 ... ja staviti ne�u... 422 00:35:51,411 --> 00:35:54,244 Ho�e� da �uje� za�to? 423 00:35:54,331 --> 00:35:59,804 Razlog je onaj razlog. Svidja se tebi, svidja se i meni. 424 00:35:59,892 --> 00:36:04,920 a pri�a ta ko zna kako �e da zavr�i. 425 00:36:07,972 --> 00:36:11,203 "Quo vadis, mater"! 426 00:36:12,652 --> 00:36:16,532 - Ovo je sramota. - U�uti! - Ne�u! Ja sam stari borac. 427 00:36:16,613 --> 00:36:23,053 - Godinama sam se borio u Germaniji sa njegovim dedom. - I ja. 428 00:36:24,413 --> 00:36:28,965 - Ja veterane ne tu�em. Gde je Anicet?- Bio je tu, ali je ispario. 429 00:36:50,016 --> 00:36:56,251 Pseto! Gubi se! Pseto! Dosta. gubi se! Dosta! 430 00:37:05,617 --> 00:37:09,371 - Zvi�de. - Zvi�de. - Zvi�de. - Zvi�de. 431 00:37:09,898 --> 00:37:12,047 - Zvi�de? - Da. 432 00:37:30,500 --> 00:37:36,689 Seneka. �ao mi je, narod nema o muzici isto mi�ljenje kao ti. 433 00:37:36,780 --> 00:37:39,214 A bitno je mi�ljenje naroda. 434 00:37:39,300 --> 00:37:43,134 Neronovo pevanje je isuvi�e rafinirano da ga plebs razume. 435 00:37:43,220 --> 00:37:48,375 Sad moramo da ga vodimo u Britaniju da zaboravi ovaj fijasko. 436 00:37:48,461 --> 00:37:51,373 Kre�emo sutra ujutru. 437 00:38:04,142 --> 00:38:06,338 �estitam, Seneka. 438 00:38:06,422 --> 00:38:11,736 Kako misli� da situaciju ponovo uzme� u ruke. Kojim argumentima? 439 00:38:11,822 --> 00:38:18,092 Jedina osoba koja sada za Nerona mo�e da ima dobre argumente... 440 00:38:18,183 --> 00:38:19,980 ... si ti, draga moja. 441 00:38:20,063 --> 00:38:23,818 - Ja? - Naravno. Ume� li i da peva�? 442 00:38:23,904 --> 00:38:29,582 - Za�to? - Treba Neronu da se povrati vera u sopstveni glas. 443 00:38:58,627 --> 00:39:03,337 - Pompeja, peva� moju pesmu! Nau�ila si je? - Naravno. 444 00:39:03,427 --> 00:39:09,105 - Dopada ti se? Divna je. Kad je �ovek �uje vi�e je ne zaboravlja. 445 00:39:09,908 --> 00:39:14,140 - Za�to mi narod zvi�di? Ne razume me? - Razumem te ja. 446 00:39:14,228 --> 00:39:19,826 - To ti nije dovoljno, du�o? -Jeste, Pompejo, ne sme� da me napusti�. 447 00:39:19,909 --> 00:39:26,826 Nikada ne�e� da me ostavi�. Nikada. Pompejo, nikada, nikada! 448 00:39:26,910 --> 00:39:28,866 Nikada. 449 00:39:45,711 --> 00:39:48,066 �ta, stavljate vodu u mleko? 450 00:39:48,711 --> 00:39:50,667 Pompeja to zna? 451 00:39:50,751 --> 00:39:55,268 Robinje, vama govorim. Ovde u mleko stavljaju vodu! 452 00:39:55,352 --> 00:39:58,981 Gadure robinjske! Pompejo, slu�aj me! 453 00:39:59,072 --> 00:40:02,303 Uni�tavaju ti ko�u. U mleko stavljaju vodu. 454 00:40:02,392 --> 00:40:06,624 Pompejo, �elim te bosu, razgoli�enu... Pompejo, o�eni�u se tobom. 455 00:40:06,712 --> 00:40:10,592 O, Nerone, �ekala sam da to ka�e�! 456 00:40:10,673 --> 00:40:14,063 Idemo pre nego promeni� mi�ljenje. Pobegnimo daleko. 457 00:40:14,153 --> 00:40:20,911 - Daleko. U Egipat. Ho�e�? - Da. U Egipat sa tobom! Pravi san! 458 00:40:20,994 --> 00:40:24,225 Vide�emo tajnovite piramide, palate faraona. 459 00:40:24,315 --> 00:40:27,944 - Spava�u u Kleopatrinom krevetu. - Ne, Kleopatrinom ne! 460 00:40:28,035 --> 00:40:31,709 Bi�u imperatorka! Koja divota! 461 00:40:31,795 --> 00:40:37,233 - Divota si ti, Pompejo, kad igra�. - Igra�u za tebe. 462 00:40:38,195 --> 00:40:40,789 Igra�u naga za tebe. 463 00:40:53,837 --> 00:41:00,834 Ne, gola ne, skoro gola. Dr�i, Pompejo. Uzmi ovo. 464 00:41:00,918 --> 00:41:04,830 Bio je to pravi trijumf. Imperator je u tvojim rukama, Agripina. 465 00:41:04,917 --> 00:41:07,716 Ne sasvim. Rano je da se slavi pobeda. 466 00:41:07,798 --> 00:41:12,076 - Nema pobede dok su Seneka i Pompeja u �ivotu. - �ta da radimo? 467 00:41:12,158 --> 00:41:17,233 Ni�ta. ja �u sve da zavr�im. Ve�eras. 468 00:41:17,319 --> 00:41:23,030 - Dodji ovamo, lepotice! - U ovim krpama? - Da, tako treba da se obla�i�. 469 00:41:23,119 --> 00:41:27,159 �ive�emo od milostinje. Divota! Egipat je pun prosjaka. 470 00:41:27,239 --> 00:41:32,109 Ja i ti medju prosjacima. Prosjaci, prosjaci, prosjaci. 471 00:41:32,640 --> 00:41:34,596 Kakva ma�ta! 472 00:41:35,760 --> 00:41:40,391 Pompejo, ja se ne �alim. Rekla si da nikad ne�e� da me ostavi�. 473 00:41:40,481 --> 00:41:44,520 Oduvek sam sanjao da kao siroti umetnik �ivim od milostinje. 474 00:41:44,601 --> 00:41:49,278 - Za�to, ti nisi? - �ali� se? Ho�e� da ostavi� tron? 475 00:41:49,362 --> 00:41:52,638 Da, za�to ne? To je moj tron. Da nije tvoj? 476 00:41:52,722 --> 00:41:58,035 Dva sam odbacila mu�a zbog njega. Ugrozila sam reputaciju. 477 00:41:58,122 --> 00:42:02,913 Rizikujem �ivot da budem imperatorka a sada bi trebalo da prosim? 478 00:42:03,003 --> 00:42:05,722 Ti su lud! 479 00:42:05,803 --> 00:42:10,195 Oti�i �u tamo sam! Zabole me za tron. Ja sam umetnik! 480 00:42:11,004 --> 00:42:15,520 Ti umetnik? Ho�e� da �uje� �ta si i kako peva�? 481 00:42:15,604 --> 00:42:20,314 - Kao... - Kao slavuj. Kao slavuj i evo dokaza. 482 00:42:20,404 --> 00:42:23,840 - Ko je? - Jedan od onih koji su te izvi�dali. - D�ukelo! 483 00:42:23,924 --> 00:42:26,563 Milost, Cezare. Tvoja je pesma bila lepa. 484 00:42:26,645 --> 00:42:31,036 - Pa za�to si onda zvi�dao? - Imam familiju, nateran sam. 485 00:42:31,125 --> 00:42:35,437 - Kako? - Platili su da te izvi�di. - A ko to? 486 00:42:35,525 --> 00:42:40,441 - Krepereius, po naredjenju tvoje majke. - Gade la�ljivi! 487 00:42:40,526 --> 00:42:46,966 - Moja ti majka platila? - Platila je ljudima da te izvi�de. 488 00:42:47,046 --> 00:42:51,359 Cezare, ti lepo peva�, pravo su �udo. 489 00:42:51,447 --> 00:42:55,998 �uje�, Seneka? Moja je majka platila ljudima! 490 00:42:56,087 --> 00:43:00,718 - Bogovi su odlu�ili da u mladosti ostanem siro�e. - Nerone. 491 00:43:00,808 --> 00:43:02,764 �ta ho�e�? 492 00:43:03,968 --> 00:43:07,085 Nerone! Nerone! 493 00:43:07,888 --> 00:43:14,408 Lijander. Kobrin otrov. Marmon. Rep pacova. Krilo slepog mi�a. 494 00:43:14,489 --> 00:43:17,402 Malo, malo. Jo� marmona. 495 00:43:17,489 --> 00:43:20,846 - Nerone! - �uti, Seneka, pusti da radim. 496 00:43:20,930 --> 00:43:24,525 - Ovo je poseban otrov. - Jesi siguran da je resept pravi? 497 00:43:24,610 --> 00:43:27,443 - Nerone! - �uti, Seneka. 498 00:43:27,530 --> 00:43:33,639 - Mama je sna�na. Cela familija je takva. - Isprobao sam na generalu. 499 00:43:33,730 --> 00:43:36,291 - Nerone! - Da? Budi dobar, Seneka. �uti. 500 00:43:36,370 --> 00:43:39,283 - Nebesa! - Ko je? 501 00:43:40,571 --> 00:43:44,450 - Ti si? Upla�ila si me. - Na�la sam arsenik. - Polako. 502 00:43:44,531 --> 00:43:49,401 - Ako dodje, razbijeni smo. Arsenik... - Stavimo vi�e. 503 00:43:49,492 --> 00:43:53,724 - Ne me�aj se ti. Odlazi. - Nerone, ne znam �ta to pravi�. 504 00:43:53,812 --> 00:43:58,523 - Ako je to otrov ne koristi ga na tvojoj majci! - Koliko pri�e! 505 00:43:58,613 --> 00:44:03,050 Nijedan razlog, ma kako uzvi�en, ne mo�e da pravda ovaj gest. 506 00:44:03,134 --> 00:44:09,164 Nerone! Upamti, majka je uvek majka. 507 00:44:11,214 --> 00:44:15,765 Seneka je u pravu. Ne�u to vi�e. Bacite sve! Odlazite! 508 00:44:15,854 --> 00:44:18,448 - Ne�e� da uradi�? - Ne�u. 509 00:44:18,534 --> 00:44:23,609 Ti si mlad a mladost je gluva prema savetima zrelijih. 510 00:44:23,695 --> 00:44:26,926 - Na�alost, ipak �e� da uradi�. - Da? - Da, na�alost. 511 00:44:27,015 --> 00:44:31,167 Dopusti da ti kao tvoj u�itelj dam jedan koristan savet. 512 00:44:31,255 --> 00:44:36,205 - Ho�e� li da to provri? - Treba li? - Ne. To umanjuje efekat. 513 00:44:36,296 --> 00:44:39,971 U pravu si, Seneka. Vidi, bistro je. 514 00:44:40,056 --> 00:44:43,527 - Prome�aj dobro. - �ta? - Prome�aj. 515 00:44:49,937 --> 00:44:52,974 - Sigurna si da je jak? - Ne boj se. 516 00:44:53,058 --> 00:44:57,495 To je recept koji se u familiji prenosi s kolena na koleno. 517 00:44:57,578 --> 00:45:00,217 Gledaj zmije, izgleda da spavaju. 518 00:45:00,298 --> 00:45:04,655 - Probudi�e se u toploti kreveta. - �ijeg? - Pompejinog. 519 00:45:04,739 --> 00:45:09,733 Stavi�e� ih ti. Ja �u da stavim otrov u Senekinu limunadu. 520 00:45:09,819 --> 00:45:11,775 Idemo. 521 00:45:19,060 --> 00:45:24,373 O jupiteru! A, ti si! Za�to se pla�i�? 522 00:46:12,584 --> 00:46:15,816 Tamo! Tamo! Germanikus! 523 00:46:18,145 --> 00:46:19,942 Idi! 524 00:46:20,025 --> 00:46:25,782 - Stoko pla�eni�ka! - Upomo�, upomo�! 525 00:46:25,865 --> 00:46:28,175 - �ta da radim, da dodje�? - Da. 526 00:46:30,026 --> 00:46:33,781 - Anicete, dr�i� ga �vrsto? - Da? - Da! 527 00:46:33,866 --> 00:46:38,019 Germanikuse �pijun�ino, u�i �u da ti i��upam! 528 00:46:38,107 --> 00:46:41,782 Milosti! Cezare Augustuse, ja sam radnik kod Pocuolija. 529 00:46:41,867 --> 00:46:44,427 �ta radi� u krevetu moje majke? 530 00:46:44,507 --> 00:46:48,182 - Ja sam jedan od radnika koji rade u vili. - Da. 531 00:46:48,267 --> 00:46:54,707 Postavljamo cev za odvod, padala je ki�a na krevet tvoje majke. 532 00:46:54,788 --> 00:46:59,987 - A ovo? - Mermerna plo�a za plafon. 533 00:47:00,068 --> 00:47:06,019 Na�alost, moj gospodine, no�as ne mo�emo da ga pri�vrstimo. 534 00:47:06,108 --> 00:47:09,146 Zato �emo da ga pridr�avamo gvozdenom �ipkom. 535 00:47:09,229 --> 00:47:17,665 I da niko ne dira �ipku ina�e �e da padne i razbije glavu tvoje majke... 536 00:47:21,590 --> 00:47:28,667 Ako se �ipka dodirene, plo�a pada na krevet. 537 00:47:28,751 --> 00:47:33,267 - Ako neko dodirne �ipku... - �ta biva? - Padne na krevet. 538 00:47:36,591 --> 00:47:41,746 - Znao sam da si tu, Seneka. - Pla�io sam se �e� to da uradi�. 539 00:47:41,832 --> 00:47:45,541 - Za�to? - Jesi razradio detalje? - O, da! 540 00:47:45,632 --> 00:47:50,661 Pored otrova tu je i pad plo�e na krevet. Treba samo pet minuta. 541 00:47:50,753 --> 00:47:55,270 Evo je, ide u krevet. Zadr�i je, Seneka. Pet minuta. 542 00:47:58,353 --> 00:48:01,664 Jo� si ovde? Tvoja te Ppompeja nestrpljivo �eka. 543 00:48:01,753 --> 00:48:05,030 Pompeja je samo moja verenica. 544 00:48:05,114 --> 00:48:08,948 Jedan bi filozof u ovo vreme ve� trebalo da je u krevetu. 545 00:48:09,675 --> 00:48:13,553 - Agripina? - Da? - Hteo bih da razgovaramo. 546 00:48:13,635 --> 00:48:18,868 - Narod je odlu�io, ni�ta ja tu ne mogu.. Agripina! 547 00:48:22,196 --> 00:48:26,986 - �ta ti je? - Muka mi je. Vrti mi se u glavi. 548 00:48:27,076 --> 00:48:32,309 - Jesi popio ne�to? - Ne. Mora da je moja astma. 549 00:48:32,396 --> 00:48:36,833 E, pa onda je lek jednostavan. Mora� da popije� �a�u limunade. 550 00:48:36,917 --> 00:48:42,196 - Ima� je ovde u sobi? - Mislim da imam. Hvala ti Agripina. 551 00:48:47,678 --> 00:48:51,432 Hajde... di�i! Hajde... di�i! 552 00:49:00,838 --> 00:49:05,913 Evo. Popi jednu �a�u i vide�e� da �e sve da prodje. 553 00:49:07,960 --> 00:49:11,509 Hvala. Ne, hvala, nema svrhe. 554 00:49:11,599 --> 00:49:16,993 - Za filozofa kao �to sam ja jedini lek je smrt. - Filozofi! 555 00:49:17,080 --> 00:49:20,391 �ta je lepo u tome da se uvek misli o smrti? 556 00:49:20,481 --> 00:49:23,996 Velika je to prednost, Agripina, to da se ne pati dok se umire. 557 00:49:24,081 --> 00:49:28,950 Radi kako ho�e�, ali ako se napad ponovi, tu je. 558 00:49:29,041 --> 00:49:34,069 Ne! Ne, Agripina, nemoj da ode�. Agripina! Ne ostavljaj me samog. 559 00:49:34,161 --> 00:49:40,351 - Pa �ta ho�e�? - Kakva astma, nije istina da mi nije dobro. 560 00:49:40,442 --> 00:49:43,957 Seneka, po�injem da mislim da te je filozofija sludela. 561 00:49:44,042 --> 00:49:48,559 - Prestani! Zloupotrebljava� moje strpljenje. - Ne govori tako! 562 00:49:48,643 --> 00:49:54,195 - Ne ubijaj san koji snivam od jutros. - Kakav san? 563 00:49:54,284 --> 00:50:00,553 San koji dvadesetpet godina nosim u srcu a nisam smeo da priznam. 564 00:50:02,204 --> 00:50:04,718 Ja te volim, Agripina. 565 00:50:05,524 --> 00:50:08,801 Ali rekao si mi da �e� da se o�eni� Pompejom. 566 00:50:08,885 --> 00:50:12,798 Pompeja je samo �arena vodica. 567 00:50:12,885 --> 00:50:16,765 Kako mo�e nezrelo vo�e da ugasi moju ljubavnu �edj? 568 00:50:16,846 --> 00:50:20,919 Ho�u da zagrizem bujnost sazreloga vo�a. 569 00:50:21,006 --> 00:50:23,520 Pompeja je led a ti si vatra. 570 00:50:23,606 --> 00:50:28,077 Pompejina ljubav samo je potok, a ti si nabujala reka. 571 00:50:28,166 --> 00:50:32,558 Ja samo ho�u da u toj se udavim reci! 572 00:50:32,647 --> 00:50:37,323 Ne odupiri mi se, Agripina! Ne odupiraj se! 573 00:50:38,247 --> 00:50:43,447 A ko se odupire? Ho�e� da se udavi�, pa udavi se. 574 00:50:43,528 --> 00:50:48,158 To sam ba� �elela od tebe. 575 00:50:48,248 --> 00:50:55,087 - Odmah, ne oklevajmo, Seneka. - Lepo bi bilo ali sada je kasno. 576 00:50:55,169 --> 00:50:59,048 Ma �ta pri�a�? Za ljubav nikad kasno nije. 577 00:50:59,129 --> 00:51:03,567 �etri je ujutru, budni smo 24 sata i noge vi�e me ne dr�e! 578 00:51:03,649 --> 00:51:07,563 - Lezi. - Mu�ka energija ima svoje granice. 579 00:51:07,650 --> 00:51:12,360 A, tvoja je strast mnogo dima a nimalo vatre. Samo re�i. 580 00:51:12,450 --> 00:51:14,725 Jeste, moja draga. U pravu si. 581 00:51:14,810 --> 00:51:20,010 Sirota Pompeja ako se uda za tebe, ja bih umrla od �ekanja! 582 00:51:20,091 --> 00:51:25,007 - Ne preteruj, Agripina! - Kilavko! 583 00:51:27,612 --> 00:51:30,365 Pitaj svoju sestru Livilu. 584 00:51:31,132 --> 00:51:33,088 Ja kilavko! 585 00:51:35,452 --> 00:51:38,808 Vidi limunadu te zlo�inke! 586 00:51:40,093 --> 00:51:44,405 - Sve sredjeno? - Kompletno. 587 00:51:44,493 --> 00:51:48,248 - Ne�e� u krevet? - Kasnije, sada bih da prou�im ova dokumenta. 588 00:51:48,334 --> 00:51:53,249 - Treba�e mi bar dva sata. - Mo�da i vi�e. - Osta�u i do zore. 589 00:51:58,654 --> 00:52:01,010 Prestani! 590 00:52:01,094 --> 00:52:03,655 Pompejo, ne golicaj mi nogu! 591 00:52:06,175 --> 00:52:10,054 - Prestani, Pompejo! - Ko te golica? Ja se �e�ljam. 592 00:52:10,135 --> 00:52:13,969 Ti se... Ali mene ne�to golica po nozi. 593 00:52:14,056 --> 00:52:18,208 Zmija! znam je, to je ona koju sam stavio u mamin krevet! 594 00:52:18,296 --> 00:52:23,006 - Ubij je, Pompejo! - �ovek ni jednu no� ne mo�e mirno da spava! 595 00:52:23,096 --> 00:52:27,055 - Kladim de da je to uradila tvoja majka. - Naravno. - Kod vas to tako ide? 596 00:52:27,136 --> 00:52:31,050 Ako �e� da se uda� za mene mora� da se navikne� na zmije, otrove... 597 00:52:37,977 --> 00:52:42,415 - Ko ste vi? �ta ho�ete? - Cezare?! 598 00:52:42,498 --> 00:52:46,572 �ta tra�ite? �etate se u spava�icama? �ta ho�ete? 599 00:52:46,659 --> 00:52:50,537 - Na�li smo zmiju u jednoj sobi. - Ja sam je ubio. 600 00:52:50,859 --> 00:52:55,695 - To je ona iz Tivolija. - �ta? - Odlazite, uznemiravate mi majku. 601 00:52:55,779 --> 00:52:58,498 Hajde! Brzo! 602 00:53:00,100 --> 00:53:01,931 Ali moja je majka donela tri zmije. 603 00:53:02,019 --> 00:53:05,092 Ta je iz Tivolija, onu iz Ancija je ubila Pompeja... 604 00:53:05,180 --> 00:53:10,300 Nedostaje tre�a, ona sa rogom gami�e �iva! 605 00:53:10,380 --> 00:53:13,929 Te su najopasnije! 606 00:53:31,423 --> 00:53:36,019 - Tacite! - �ta je? - Miluje� mi bradu dok spavam? 607 00:53:36,102 --> 00:53:41,382 - Ko, ja? - Da, mazio si mi bradu. - Ti bunca�! 608 00:53:41,463 --> 00:53:45,172 Zlatance, ose�a� miris zmije? 609 00:53:45,263 --> 00:53:48,016 Senatori, gradjani, prijatelji... 610 00:53:48,104 --> 00:53:52,177 ...Neronova majka, dobra i premudra Agripina je mrtva. 611 00:53:52,264 --> 00:53:56,974 Ja ne�u da pla�em, prijatelji, zavidim joj. Da, zavidim. 612 00:53:57,064 --> 00:54:01,058 Smrt joj je donela ono savr�eno ose�anje u�ivanja... 613 00:54:01,145 --> 00:54:06,060 ...koje ja u svakom trenu �elim, �udim u agoniji... 614 00:54:11,426 --> 00:54:16,819 - U�itelju, �te je? - Ni�ta. U�inilo mi se da vidim reptila. 615 00:54:16,906 --> 00:54:21,583 Mogao si da me upozori� da se kod tebe zmije ubacuju u krevet. 616 00:54:21,667 --> 00:54:26,422 - Voli� imperatora, to ti je rizik. - Bolje da sam onda sa nekim robom. 617 00:54:30,267 --> 00:54:32,498 Ne�u da se naljutim samo zato �to si to ti. 618 00:54:34,427 --> 00:54:38,387 - Igra� se zvonicma pored zmija? - Nisi razumela. 619 00:54:38,468 --> 00:54:42,746 Vidi �ta ti je spremio tvoj genijalni imperator! 620 00:54:42,828 --> 00:54:47,380 Ako naidje zmija pomeri se palac i zvonce zazvoni. 621 00:54:47,469 --> 00:54:51,587 Budi oprezna no�as, da ne pomerim palac jer �e da zazvoni a ja �u... 622 00:54:51,669 --> 00:54:52,624 da te ovim tresnem po glavi! 623 00:55:20,672 --> 00:55:26,781 O Junono, Merkure i Saturne, �ta se to desilo? 624 00:55:29,472 --> 00:55:34,546 Plafon se sru�io. Nesre�a! Nesre�a! 625 00:55:34,633 --> 00:55:38,023 O ne, Agripina je mrtva! 626 00:55:38,473 --> 00:55:40,430 Ne! 627 00:56:04,355 --> 00:56:06,312 Agripina je �iva! 628 00:56:07,116 --> 00:56:09,072 Ona je. 629 00:56:09,756 --> 00:56:15,468 - Da! Da! - Ona je. - �iva je! 630 00:56:16,397 --> 00:56:18,352 Nerone! Nerone! 631 00:56:19,157 --> 00:56:25,710 - Ovde! Zmija! - �ta je? - Zazvonilo je zvonce! 632 00:56:26,158 --> 00:56:29,274 Anicete. O ne, Anicete, ne sme� to da radi�. 633 00:56:29,357 --> 00:56:34,512 Kreperius je mrtav, ali majka ti je �iva. 634 00:56:34,598 --> 00:56:40,515 - Nesposobnjakovai�u. Moram da be�im. - Ne, Germani su besni. 635 00:56:42,919 --> 00:56:44,875 Gde je imperator? 636 00:56:45,919 --> 00:56:49,958 - Dobar dan, Augusta. - Gde je soba te �ene? 637 00:56:50,039 --> 00:56:53,475 Ako misli� na Pompeju, tre�a soba sa desne strane. 638 00:56:53,559 --> 00:56:57,155 - Opkoli vilu. - Da. Za mnom. 639 00:56:57,240 --> 00:57:01,472 - Anicete, odvedi Pompeju. - Dodji. - Idi ti. Odlazi. - Ne�u. 640 00:57:01,560 --> 00:57:05,951 - Ho�e� li da ode�? - Ovo je moj krevet. Idi ti. - Da... 641 00:57:06,040 --> 00:57:07,997 Evo dolazi! 642 00:57:13,361 --> 00:57:17,958 - Augusta, �elela bih da iskoristim... - Nerone! NERONE! 643 00:57:18,042 --> 00:57:20,602 - Da, mama. - Ti, napolje! 644 00:57:21,482 --> 00:57:23,438 Bio sam ovde dole. 645 00:57:24,722 --> 00:57:30,160 O, mama! �ta ti radi� ovde? Hajde odlazi, odlazi! 646 00:57:30,243 --> 00:57:34,361 U redu, idem, ali nemoj da misli� da �e ovako da se zavr�i. 647 00:57:34,723 --> 00:57:38,876 O, kako si lepa, mama. Ve� si ustala? Ne�e� vi�e da spava�? 648 00:57:38,964 --> 00:57:43,242 Ustala sam zato �to nisam ni oti�la u krevet. Sru�io se plafon. 649 00:57:43,324 --> 00:57:48,478 - Plafon?! O, Jupitere, mogla si da pogine�. - Poginuo je Kreperius. 650 00:57:48,565 --> 00:57:52,035 Tako glupo da pogine mo�e samo neki obi�an smrtnik. 651 00:57:52,125 --> 00:57:56,960 - A ti si besmrtna? - To mo�e samo istorija da ka�e. 652 00:57:57,045 --> 00:58:04,839 Ovaj je �udan napitak bio na mom stolu. Ne zna� o tome ni�ta? 653 00:58:04,926 --> 00:58:09,078 - Ja ne. A �ta je to? - Otrov. - Sklanjaj to! 654 00:58:09,166 --> 00:58:14,115 - Voleo bi da vidi� koje efekat bi imao? - Da. 655 00:58:14,966 --> 00:58:16,923 Da, da. 656 00:58:17,527 --> 00:58:22,476 O, ne! Mama, ne! Za�to si to uradila? 657 00:58:25,288 --> 00:58:27,244 O, mama... 658 00:58:29,648 --> 00:58:32,845 Mama, nije imao nikakav efekat? 659 00:58:34,728 --> 00:58:38,005 - �iva si? - Da. - Da? 660 00:58:39,048 --> 00:58:42,041 Za mene je to osve�avaju�i napitak. 661 00:58:42,169 --> 00:58:45,287 Mama, prija ti a ne ubija te? 662 00:58:45,369 --> 00:58:50,524 Ja otrov uzimam svakog jutra pre doru�ka. 663 00:58:50,610 --> 00:58:53,682 Ina�e bi ti odavno ostao siro�e. 664 00:58:53,770 --> 00:58:57,558 Ali upamti, nevaljalko, ovo �to �u da ti ka�em, 665 00:58:57,651 --> 00:59:03,282 ako me nekad i ujede zmija, to �e da bude njen kraj. 666 00:59:05,371 --> 00:59:07,327 To ti je ba� super, mama. 667 00:59:08,131 --> 00:59:14,206 Misli� da se �alim? Probaj ti. Jedna �e kap da te ubije. Popij. 668 00:59:14,292 --> 00:59:18,126 - Jesi luda? Baci�u tu kap. - Na kolena, pred mene! 669 00:59:18,212 --> 00:59:24,003 - Ne, mama! Ne�u da umrem. - Ne�e�, je li? - Mama! 670 00:59:24,092 --> 00:59:30,044 Pompeja treba da umre, i svi paraziti koje dr�i� kraj sebe. 671 00:59:30,134 --> 00:59:32,694 Mnogo je urotnika pod ovim krovom. 672 00:59:34,574 --> 00:59:36,529 Ko je urotnik? 673 00:59:36,613 --> 00:59:41,244 Ko je urotnik? Ko pravi urote u mom domu? 674 00:59:41,334 --> 00:59:44,247 Ko kroji urote? Dakle, ko? 675 00:59:44,335 --> 00:59:47,611 - Prvo onaj u koga ima� najvi�e poverenja. - Ko to? 676 00:59:47,695 --> 00:59:51,893 - Ovo je Senekino pismo do koga sam ju�e do�la. - Ti? - Da. 677 00:59:51,975 --> 00:59:57,049 - Uzela si ga? - Da. - Poka�i mi. �ta pi�e? 678 00:59:57,816 --> 01:00:04,165 "Dragi Lucilijuse, pita� me �ta misle o Neronovom glasu. 679 01:00:07,136 --> 01:00:12,769 Svi gosti u vili misle da ima mediokritetski glas." 680 01:00:13,617 --> 01:00:17,611 Sve �u da ih spalim! Sve �u da vas spalim! 681 01:00:17,697 --> 01:00:19,416 Izuzev Seneke. 682 01:00:19,497 --> 01:00:21,453 Nastavi. 683 01:00:21,537 --> 01:00:25,929 "Zvani�no, ja govorim da Neron ima odli�an glas." 684 01:00:26,619 --> 01:00:30,293 Odli�an. Ka�e odli�an. 685 01:00:30,378 --> 01:00:36,614 - Nastavi. - Mama, ka�e odli�an. Za�to? - Nastavi. - Ka�e odli�an. 686 01:00:36,699 --> 01:00:43,299 "Ali ako me ti pita� Lucilijuse, re�i �u ti da Neron peva kao pas." 687 01:00:50,821 --> 01:00:57,852 Izgladnite lavove. Mora�e da jedu goste iz ove vile. 688 01:00:57,941 --> 01:01:02,617 Idemo, neka proces zapo�ne! 689 01:01:10,022 --> 01:01:11,978 Ahtung! 690 01:01:13,582 --> 01:01:18,532 Imperator Neron, otac i spasilac domovine... 691 01:01:18,622 --> 01:01:22,217 ...nalo�io je ovaj preki sud. 692 01:01:22,302 --> 01:01:28,617 Svi gosti ove vile smatraju se odgovornim za urotu... 693 01:01:28,703 --> 01:01:33,255 ... protiv samog imperatora i njegove majke Auguste. 694 01:01:33,344 --> 01:01:37,656 Polaze�i od vanrednih imperatorskih ovla��enja... 695 01:01:37,744 --> 01:01:44,537 ...sudi�e i presuditi na osnovu svog li�nog i neopozivog suda. 696 01:01:50,786 --> 01:01:54,778 - Za�to ti nisi na kolenima? - Ko �e posle da me digne? - A, da. 697 01:01:54,866 --> 01:01:58,256 - Ko si ti? - Ugulila. - Zapamti je. Imam ideju. 698 01:01:58,346 --> 01:02:01,463 Dragi moji prijatelji, ako ovo mo�e da vam odgovara... 699 01:02:01,547 --> 01:02:06,496 ... dove��u vas u stanje da ne morate da slu�ate kako pevam. 700 01:02:06,867 --> 01:02:13,137 - Ali mi smo svi ljubitelji. - Ti peva� kao senica! 701 01:02:13,228 --> 01:02:19,178 Senica! Sad �u da vam poka�em kako senica pokazuje kljun. 702 01:02:23,388 --> 01:02:25,344 Izbaci ruke! 703 01:02:25,468 --> 01:02:27,425 Sve �u da vas poubijam! 704 01:02:28,349 --> 01:02:32,182 - Budi milostiv. Budi milostiv. - �ta? 705 01:02:32,269 --> 01:02:34,942 Budi milostiv! Budi milostiv! 706 01:02:35,029 --> 01:02:39,420 - Anicete, �uj �ta ho�e ovaj ludak. - Milosti, Cezare. 707 01:02:39,509 --> 01:02:43,139 - A ko je ovo? - Arhitekta Pizone. - Pizone, je li? 708 01:02:43,230 --> 01:02:48,146 - Pizone, Pizone... Pizona �emo kod lavova. - Ne! Ne lavovi! 709 01:02:48,231 --> 01:02:51,939 Da. Da vidimo. Podigni. 710 01:02:52,030 --> 01:02:57,310 - Gadno! Gadno! Zar se ne stidi�? - Ne. 711 01:02:57,391 --> 01:03:00,748 Kakve no�ice! U pravu su lavovi. �ta na njemu mogu da pojedu? 712 01:03:00,831 --> 01:03:04,108 - Nema �ivotinje koja bi mogla da te pojede. - Hvala ti. 713 01:03:04,192 --> 01:03:08,424 Nema �ivotinje... Nema... 714 01:03:08,512 --> 01:03:12,392 - Da ga pojede� ti? - Ja? Nisam ljudo�der, ja sam oficir. 715 01:03:12,472 --> 01:03:16,432 Sada si d�elat. Pojedi komadi� a ostatak ostavi. 716 01:03:16,513 --> 01:03:20,108 Odnesi ga u kuhinju i nemoj da me ljuti�, krvni�e. Hajde! 717 01:03:20,193 --> 01:03:23,629 Nevin sam, Cezare, verujem u tebe! 718 01:03:23,713 --> 01:03:26,751 Dosta, ostavite ga tako, ne dodirujte ga. 719 01:03:26,833 --> 01:03:30,304 Anicete, ovog �emo da balzamiramo ovakvog kako stoji. 720 01:03:30,394 --> 01:03:33,545 Izbu�i mu glavu, ubaci�emo sve�u i pokloniti ga mami. 721 01:03:33,634 --> 01:03:37,469 Svetlo plavo i crveno. Slo�i�e se sa spava�om sobom. Super! 722 01:03:37,555 --> 01:03:40,945 - Hvala, Nerone. - Nemojte da ga pokvarite. 723 01:03:44,115 --> 01:03:49,065 - Nerone, Neron�i�u. - Mama, najdra�a moja. 724 01:03:50,756 --> 01:03:54,351 Bravo, sine, vidim da si re�io da uzme� u ruke ma� pravde. 725 01:03:54,436 --> 01:03:58,509 Da, mama, duh dede sada je u meni. Ose�am ga. 726 01:03:58,596 --> 01:04:02,510 Dobro. Gde su Pompeja i Seneka? 727 01:04:02,597 --> 01:04:07,352 U podrumu �ekaju stra�nu presudu. Dovedite Pompeju. 728 01:04:12,198 --> 01:04:13,870 Monstrume! 729 01:04:13,958 --> 01:04:19,032 - Ako moram da umrem, ti mi grudi raspori. - Pokrij se! Sramoto. 730 01:04:19,118 --> 01:04:23,589 - Poku�ava� da ga podmiti�. - Ne poku�avaj da me podmiti�! 731 01:04:23,678 --> 01:04:26,716 Da �ujemo, za �ta sam optu�ena? 732 01:04:26,799 --> 01:04:32,590 Znate za �ta je optu�ena Pompeja? U�estvovala je u hri��anskim ritualima. 733 01:04:33,679 --> 01:04:37,355 Pa i ti si sa mnom i�ao u katakombe! 734 01:04:38,280 --> 01:04:43,070 Moj sin sa hri��anima, u katakombama! 735 01:04:43,160 --> 01:04:48,918 Jednom. Iz znati�elje. Pomislio sam: "Kako li izgledaju katakombe?" 736 01:04:49,001 --> 01:04:53,757 "Ubaci�u tamo dvokolice i olak�ati ostali saobra�aj". 737 01:04:53,841 --> 01:04:57,312 jer je stanje nepodno�ljivo na rimskim ulicama". 738 01:04:57,401 --> 01:04:59,357 Kakav skanda! 739 01:05:01,202 --> 01:05:04,831 Ne brini oko hri��ana, bezopasni su. 740 01:05:04,922 --> 01:05:09,359 Si�u�ni neki ljudi slaba�nog glasa. 741 01:05:09,442 --> 01:05:14,756 Daj da ne gubimo vreme. �ta �e� sa Pompejom? - A, Pompeja... 742 01:05:14,843 --> 01:05:18,040 Pompeja... Pompeja... Pompeja... 743 01:05:18,123 --> 01:05:23,960 Treba malo i rime, ja sam pesnik. Pompeju bacamo u Tarpeju. 744 01:05:24,044 --> 01:05:29,038 - Nerone, ne �ini to! Volim te. Ne! - Hajde! 745 01:05:29,124 --> 01:05:33,515 A sada prelazimo na Seneku. Gde je Seneka? Seneka? 746 01:05:33,604 --> 01:05:37,837 Budi blag sa njim, u su�tini bio mi je najdra�i prijatelj. 747 01:05:37,925 --> 01:05:42,282 Ako ba� mora� da ga osudi�, ja ne bih da u�estvujem. 748 01:05:44,165 --> 01:05:48,602 - Da vidimo kako �e� ti da se izvu�e�. - Hajde, izlazi! 749 01:05:48,686 --> 01:05:52,281 - Moj je sin krenuo pravim putem. - A kad su egzekucije? 750 01:05:52,366 --> 01:05:56,406 Posle mog odlaska, senat bi mogao da pomisli da je to moje delo. 751 01:05:56,487 --> 01:05:59,638 - Odlazi�? - Odmah. - Da. 752 01:06:01,006 --> 01:06:04,124 - Ovo je tvoje pismo? - �to je moje to je i tvoje. Uzmi ga ako �eli�. 753 01:06:04,207 --> 01:06:07,324 A �ta da radim? �itaj, Seneka. 754 01:06:07,968 --> 01:06:12,519 - "Dragi Lucilijuse..." - Dragi Lucilijuse... Dragi Lucilijuse... �itaj! 755 01:06:12,608 --> 01:06:15,725 "Dragi Lucilijuse, pita� kako Neron peva." 756 01:06:15,808 --> 01:06:19,881 "Svi gosti u vili misle da je Neronov glas mediokritetski." 757 01:06:20,609 --> 01:06:26,082 - To nije ta�no. - Ka�ete "mediokritetski. A posle aplaudirate. 758 01:06:26,169 --> 01:06:27,397 Nastavi. 759 01:06:27,489 --> 01:06:31,767 "Zvani�no ja govorim da mu je glas odli�an." 760 01:06:32,130 --> 01:06:34,086 Dobro, u redu... 761 01:06:35,169 --> 01:06:41,006 - Dodji ovamo, Seneka, to nije kraj. �itaj. - Pozdrave. - Da. 762 01:06:41,091 --> 01:06:45,448 Ali tebi dragi Lucilijuse mogu da priznam da Neron pev... ka... 763 01:06:45,531 --> 01:06:48,489 Pro�itaj jasno, Seneka. Pa... ka...? 764 01:06:48,571 --> 01:06:52,530 - Pev... ka...pa... - �ta je to pe-ka-pa...? - Pe-ka-pa. 765 01:06:54,732 --> 01:06:58,930 Seneka, ne igraj se mojim strpljenjem, �itaj jasno. Neron... 766 01:06:59,012 --> 01:07:01,685 Peva kao pas. 767 01:07:02,092 --> 01:07:06,688 - Priznaje�, je li? - Da, priznajem da peva� kao pas. I? 768 01:07:06,772 --> 01:07:11,085 - Kako "I?"! - �ta je u tome lo�e da se ka�e da Neron peva kao pas? - Dosta. 769 01:07:11,173 --> 01:07:15,644 Imepratora si nazvao psom! Zbog uvrede visi�anstva osudjen si na smrt. 770 01:07:21,574 --> 01:07:28,207 - Ti, Nerone, to smatra� uvredom. - Nazvao si me psom. 771 01:07:28,294 --> 01:07:33,972 Jeste, koristio sam re� "pas". Ali �ta zna�i re� "pas"? 772 01:07:34,055 --> 01:07:36,012 �ta zna�i? Zna�i pas. 773 01:07:36,095 --> 01:07:43,093 Re� pas ima op�te zna�enje, dvostruko, �ak misteriozno. 774 01:07:44,856 --> 01:07:49,725 �udno da u savr�enom jeziku kao �to je na�... 775 01:07:49,816 --> 01:07:52,650 �ta je tu sme�no? Ovo je sudjenje. 776 01:07:52,737 --> 01:07:57,492 Vidite, prijatelji, postoje psi i psi a svaki pas je pas za sebe. 777 01:07:57,576 --> 01:08:01,411 - Da li ste �uli kako su fini psi koji �ene? - Naravno. 778 01:08:05,697 --> 01:08:09,293 Drugu zavijaju... 779 01:08:09,378 --> 01:08:11,734 U tvom slu�aju, Cezare, ti peva�. 780 01:08:11,819 --> 01:08:17,018 Poku�aj da zamisli� kakvo je to �udo, pas koji peva! Pavo �udo! 781 01:08:17,099 --> 01:08:23,572 - Zna�i inistira� na tome da sam pas! - Ne, ne insistiram. 782 01:08:23,659 --> 01:08:28,688 - Ali si to napisao? - Nisam! Prijatelji, vi ste mi svedoci. 783 01:08:28,780 --> 01:08:34,650 Luciliuse, kad bi me pitao, morao bih da ka�em da peva kao pas. 784 01:08:34,740 --> 01:08:39,531 Ali po�to me Lucilius to nije pitao i nikada i ne�e... 785 01:08:39,621 --> 01:08:44,331 Ne, ne, ne. Seneka. Trenutak. 786 01:08:44,421 --> 01:08:50,099 Pi�e "ako" a ne "kad bi". "Ako mene pita�..." 787 01:08:50,182 --> 01:08:54,255 - Tu je "ako". - tu je "kad bi". Pi�e "ako". - "Kad bi" - "Ako". 788 01:08:55,942 --> 01:08:58,854 - Stoji "ako". - Milio si "kad bi"? - Da. 789 01:09:00,742 --> 01:09:02,734 Obrati pa�nju �ta ti ka�em! 790 01:09:02,823 --> 01:09:07,101 Vidi� da bi me zbog jednog "ako" umesto "kad bi" ti poslao u smrt? 791 01:09:08,103 --> 01:09:12,655 - Ti to pi�e�? Ho�e� da ti slomim ruke? - Ne, imaj milosti, Nerone. 792 01:09:12,744 --> 01:09:16,134 Nemoj da se�e� alat tom �oveku bez mozga. 793 01:09:16,224 --> 01:09:19,979 Pogledajte mu lobanju, uga�en pogled, bez misli... 794 01:09:20,064 --> 01:09:22,020 On je nevin! 795 01:09:24,864 --> 01:09:27,060 - Vidi�, Nerone... - Seneka. 796 01:09:27,145 --> 01:09:31,900 Dovoljno da se ispi�e jedno "ako bi" i sve bi se razjasnilo. 797 01:09:31,985 --> 01:09:35,660 �uni se jednostavno! �ta radi�? Uni�tio si dokaze! 798 01:09:35,745 --> 01:09:38,658 Ne trebaju ti dokazi da me osudi� na smrt. 799 01:09:38,746 --> 01:09:45,345 - Meni i tvojim prijateljima bi�e �ast da umremo za tebe... -Ne! 800 01:09:45,426 --> 01:09:47,657 Mani uop�te nije �ast! 801 01:09:48,307 --> 01:09:53,506 Da, o Nerone, posle moje smrti, pod vodstvom tvoje majke... 802 01:09:53,587 --> 01:09:55,976 ... posta�e� veliki general. 803 01:09:56,067 --> 01:10:00,379 Ve� te vidim kako nosi� oklop dede Germanikusa. 804 01:10:00,467 --> 01:10:04,143 Ve� ga vidim, prijatelji, na �elu rimskih legija... 805 01:10:04,228 --> 01:10:06,742 ...kako ja�e kroz ledene ravnice... 806 01:10:06,828 --> 01:10:12,461 ...juna�ki se bori do zadnje kapi krvi protiv varvarskih neprijatelja. 807 01:10:12,549 --> 01:10:18,818 Probijaju�i se kroz sneg grudima i lome�i ma�em led. 808 01:10:18,909 --> 01:10:23,824 Kako mar�ira kroz sne�ne oluje, sne�ne, sne�ne! 809 01:10:23,909 --> 01:10:29,109 Vidim te kako se bori� sa ogromnim gromadam snega. 810 01:10:31,510 --> 01:10:36,379 O Jupiteru. Segimeruse! 811 01:10:39,271 --> 01:10:43,901 Segimeruse! Stajemo. 812 01:10:44,152 --> 01:10:49,101 To ti je sudbina, Nerone. Sneg! Sneg! Zavr�io sam. 813 01:10:51,952 --> 01:10:56,423 - �ta? - Ne bojimo se mi hladno�e, Nerone. 814 01:10:56,513 --> 01:11:07,224 Spremni smo da sa tobom umremo na ledenim poljima. 815 01:11:07,314 --> 01:11:11,626 Ma jeste li ludi? Zar vam nije lepo na toplom? 816 01:11:13,913 --> 01:11:15,870 Jesu li oni ludi? 817 01:11:21,394 --> 01:11:26,515 U �ivotu mi nije bilo toliko hladno. Po�eo sam da ka�ljem. 818 01:11:38,276 --> 01:11:41,508 Anicete, zar to nije nosiljka moje majke? 819 01:11:41,597 --> 01:11:45,067 Jeste, ide za Ancio, ne �eli da prisustvuje egzekucijama. 820 01:11:45,157 --> 01:11:50,106 - Koje egzekucijama?- Seneke, Pompeje. Lavovi �ekaju. 821 01:11:50,957 --> 01:11:53,346 Budalo! Treba ih sve osloboditi. 822 01:11:53,437 --> 01:11:57,874 Da li bi da ti imperator umre od hladno�e na bojnom polju? 823 01:11:57,957 --> 01:11:59,914 Hajde, idemo. 824 01:12:05,238 --> 01:12:08,753 Anicete, da li bi da komanduje� brodom moje majke? 825 01:12:08,838 --> 01:12:11,990 Da, Cezare. Ja jesam mornari�ki oficir. 826 01:12:12,079 --> 01:12:17,551 - �ta si? - Mornari�ki oficir. - Da? - Da. 827 01:12:23,400 --> 01:12:26,393 Bla�eni momak... sada ga imam u �akama. 828 01:12:26,481 --> 01:12:30,713 Majka je uvek majka. Kako za roba tako i za imperatora. 829 01:12:32,241 --> 01:12:36,439 - �ta to udaraju? - Ne�to popravljaju u �tivi. 830 01:12:36,521 --> 01:12:38,956 Sitnica, ka�u. 831 01:12:42,562 --> 01:12:46,840 Bravo, radnici moji. Taj posli� zaslu�uje nagradu. 832 01:12:46,922 --> 01:12:52,076 - Hvala! - Ti si bo�anstvo, Augusto. - Odlazite! 833 01:12:52,163 --> 01:12:55,519 Anicete! Anicete, vidi, dopada ti se? 834 01:12:55,603 --> 01:12:59,755 - �ta je to? - �ta? - �ta je? - Li�i na fontanu. - To je rupa u brodu. 835 01:12:59,843 --> 01:13:05,281 Povu�e se ova ru�ka i za dva sata brod je pod vodom. 836 01:13:05,363 --> 01:13:08,356 - Ali i ja sam na brodu. - To nema veze? Mislim na moju majku. 837 01:13:08,444 --> 01:13:13,598 - I ona �e da se udavi. - Kako? - Ako brod potone, potonu�e i ona. 838 01:13:13,684 --> 01:13:17,234 - Anicete, onda se ti i ja nismo razumeli. - Za�to? 839 01:13:17,325 --> 01:13:22,001 - Moja majka mora da se utopi! - A ja? 840 01:13:22,084 --> 01:13:24,997 - Ma ko si ti? - Komandant na brodu. 841 01:13:25,085 --> 01:13:28,283 Kad brod tone sa njim ide i njegov kapetan. 842 01:13:28,365 --> 01:13:33,645 - Za�to, ne ume� da pliva�? - Ne. - Na�a mornarica! Bruka! 843 01:13:33,725 --> 01:13:35,921 Anicete, nemoj zbog tebe da gubim vreme. 844 01:13:36,006 --> 01:13:41,205 No�as, dok moja majka spava, povuci ru�ku i... 845 01:13:42,247 --> 01:13:45,523 - A ja? - Ti �e� da se udavi�, ne? Umire�! 846 01:13:45,607 --> 01:13:51,319 Lezi lepo mama. Pokrij se, nemoj da nazebe�. Plovidba je kratka. 847 01:13:51,408 --> 01:13:55,720 Slede�i put kad se vidimo isprati�u te u boj. 848 01:13:55,808 --> 01:13:59,244 Da, mama, i�i�emo u boj. 849 01:14:00,208 --> 01:14:05,920 - Zbogom, mama. - Ne zbogom, dovidjenja. - Dovidjenja, mama. 850 01:14:07,129 --> 01:14:13,238 Hajde ljudi, na vesla. Kre�emo. Ja komandujem. 851 01:14:13,329 --> 01:14:15,605 Di�ite odmah sidro, izvucite! 852 01:14:15,690 --> 01:14:21,606 Nikada u tebe nisam sumnjao, Seneka. Ja te volim. 853 01:14:21,690 --> 01:14:27,209 Majka je kriva. Sad je gotova. Uskoro �e da se pridru�i Rtu Mizeno. 854 01:14:27,291 --> 01:14:31,807 - Vidi, uspeli smo. Uskoro �e Anicet da otvori ventil. 855 01:14:31,891 --> 01:14:36,204 - Za�to da u�ivamo u tudjoj nesre�i? - U�ivam koliko mi se ho�e. 856 01:14:36,292 --> 01:14:39,887 - Majka... - Je uvek majka. 857 01:14:39,972 --> 01:14:43,681 - Ne, hteo sam da ka�em "rupa". - Rupa? - Napravio si je? - Da. 858 01:14:43,772 --> 01:14:48,243 - Ali �ta je to, �ep? - Rupa. - Koja rupa, koji �ep? 859 01:14:48,332 --> 01:14:51,768 To je lav, lavlja �eljust. 860 01:14:52,093 --> 01:14:54,401 Hajde, Anicete, povuci! 861 01:14:56,693 --> 01:14:58,650 Hajde, idemo. 862 01:15:06,254 --> 01:15:09,166 Senatori, gradjani, prijatelji... 863 01:15:09,254 --> 01:15:13,885 ...Neronova majka, mudra i plemenita Agripina je mrtva. 864 01:15:13,975 --> 01:15:17,888 - Ja ne�u da pla�em, prijatelji... - �tavi�e, zavidim joj! 865 01:15:17,975 --> 01:15:21,888 - Pa? - Napisano je od plafona da �e lako da padne na njenu glavu. 866 01:15:21,976 --> 01:15:24,364 Izbri�i "plafon" i dodaj: 867 01:15:24,456 --> 01:15:29,211 ...Neptun, taj nezasiti bog, �vrsto je ste�e u rukama svojim... 868 01:15:29,296 --> 01:15:32,686 ...u dubinama ambisa morskog. 869 01:15:32,777 --> 01:15:37,407 - Upomo�, Agripina, davim se! - Sram te bilo, Anicete! 870 01:15:37,496 --> 01:15:40,011 Pravi kapetan tone sa brodom. 871 01:15:40,176 --> 01:15:47,288 Evo legija koje volim. Napred u osvajanje sveta. 872 01:16:52,863 --> 01:16:57,062 - Gde ga nosimo? - U muzej. Zbogom dedice. 873 01:16:57,144 --> 01:17:00,261 - Ko je ovo? - Odakle znam. 874 01:17:01,464 --> 01:17:05,696 �ao, dedice! Napravite kutijice. 875 01:17:07,184 --> 01:17:13,738 - Zar nisi na Agripininoj strani. - Bio sam dok nije nastradala. 876 01:17:13,825 --> 01:17:21,618 - �ta, mrtva je? - Jeste, veoma mrtva. Brod je potonuo. 877 01:17:46,788 --> 01:17:48,744 Grkinja... 878 01:17:49,868 --> 01:17:51,825 Sirijka... 879 01:17:59,709 --> 01:18:03,464 - Agripina, komanduj. - Hajde, napred. - U stroj, brzo. 880 01:18:12,790 --> 01:18:16,101 Napred druga. Ko si ti? 881 01:18:18,070 --> 01:18:23,941 - Mama! Duh! - Kakav duh! Uhapsite ga! 882 01:18:28,271 --> 01:18:32,743 - Otvori, bitango! - Ne�u, ti si duh. 883 01:18:32,832 --> 01:18:35,744 Otvori pa �e� da vidi� da nisam duh. 884 01:18:35,832 --> 01:18:38,869 Jupiteru, spasi me od zlog duha! 885 01:18:40,953 --> 01:18:46,869 - Cezare! Neki hri��anin pod kapulja�om. Anicet! 886 01:18:48,793 --> 01:18:51,512 - Spasao si se? - Da, a i tvoja majka. 887 01:18:51,594 --> 01:18:55,269 Poku�ao sam da je tresnem veslom, ali sam proma�io. 888 01:18:55,354 --> 01:18:59,791 - Nije duh, �iva je! - Moje strpljenje ima granice. 889 01:19:00,234 --> 01:19:02,987 Spustite vrata. Sa�ekajte. 890 01:19:03,074 --> 01:19:07,306 - Uhapsite je. Izvr�ila je napad na imperatora! - Uhapsite ih! 891 01:19:07,394 --> 01:19:09,351 Uhapsimo ih! 892 01:19:14,196 --> 01:19:18,633 Dole ruke. Kako se usudjujete da me dodirnete. Uhapsite njih! 893 01:19:18,716 --> 01:19:23,392 Naredjenja primate od mene, dr�ava vas pla�a! Uhvatite je! 894 01:19:23,476 --> 01:19:27,185 Samo me ubijte, pokaza�u vam kako umire rimljanka! 895 01:19:27,276 --> 01:19:29,836 Ali i ti �e�, Seneka, da umre� sa mnom. 896 01:19:29,917 --> 01:19:35,230 - Moji Germani �e da me osvete. Jelda, Segimerusu? - Da. 897 01:19:35,317 --> 01:19:39,027 Trenutak, ne mo�emo da umremo svi zajedno. 898 01:19:39,118 --> 01:19:43,714 - Agripina, reci ovoj gomili da se povu�e. - Pla�i� ih se? 899 01:19:43,798 --> 01:19:48,713 Ja! Naprotiv. Izgleda da se pona�amo previ�e sebi�no. 900 01:19:48,798 --> 01:19:54,748 Mislimo samo o smrti, da u�ivamo a ne... Trenutak, izvinite. 901 01:19:54,839 --> 01:20:00,471 Ne mislimo na Nerona, osta�e sam. - Sigurno. �ta predla�e�? 902 01:20:00,559 --> 01:20:04,314 Primirje. Potra�imo dogovor van grube sile. 903 01:20:04,400 --> 01:20:10,316 Koristimo glavu i re�imo na�e sitne gluposti "za stolom". 904 01:20:10,400 --> 01:20:15,077 Kakav �ovek! I Jupitera bi sredio. Sad mo�emo da budemo mirni. 905 01:20:15,161 --> 01:20:17,721 - �ta rade? - Ti�ina. 906 01:20:18,321 --> 01:20:22,553 - Kako se se spasio? - Pa... - A? - Pa... 907 01:20:23,162 --> 01:20:28,395 Na� nesporazuim je definisan. Ti �eli� mir. A ti, Pompejo? 908 01:20:28,482 --> 01:20:32,760 Za mene je rat ili mir isto. Ho�u da se udam za Nerona. Ja... 909 01:20:32,842 --> 01:20:35,801 U redu, a �ta mi vi nudite zauzvrat? 910 01:20:35,883 --> 01:20:39,193 Pod uslovom da se ne nadjem u rovu spreman sam na sve. Pitaj. 911 01:20:39,283 --> 01:20:43,561 Ja �elim samo jedno, da Neron ne peva! 912 01:20:44,283 --> 01:20:48,163 - Iskreno re�eno, Neron peva kao neko pseti�te. - Ne bih ba� rekao. 913 01:20:48,244 --> 01:20:51,953 A za�to ne, recimo to. To je i mi�ljenje Rima. 914 01:20:52,044 --> 01:20:57,641 Ako je tako, onda svoj glas moram da pridru�im glasu Rima. 915 01:20:57,724 --> 01:21:04,756 - Da, Neron je pas. Pas. - Zar je bilo te�ko da se to ustanovi? 916 01:21:04,845 --> 01:21:09,920 Zna�i, svi se sla�u, �ak i narod u Rimu. 917 01:21:12,246 --> 01:21:16,318 Sad je sve jasno. Da li ti je jasno �ta moramo da uradimo? 918 01:21:16,406 --> 01:21:21,355 Odlu�ili ste da ja vi�e ne pevam. Onda, odve��u vas u Rim. 919 01:21:21,447 --> 01:21:27,602 Tamo �u da vas blokiram i slu�a�ete me za vek vekova. 920 01:21:31,967 --> 01:21:35,643 Evo, tri mermerna bloka. Rekli ste da pevam kao pas? 921 01:21:35,728 --> 01:21:40,483 Sad ste izliveni, blokirani u mermeru. 922 01:21:40,568 --> 01:21:42,524 �ak lepo i izgledate. 923 01:21:44,128 --> 01:21:49,157 Da, znam, ho�ete da ka�ete da me je i Rima nazvao psom. 924 01:21:49,249 --> 01:21:51,524 Rim me je nazvao psom. 925 01:21:53,289 --> 01:21:54,769 Pa sada pogledajte Rim! 926 01:21:54,849 --> 01:21:59,970 Ho�ete da znate za�to sam uradio to. Zato �to... 927 01:22:00,050 --> 01:22:04,043 Razlog znam samo ja! 928 01:22:04,050 --> 01:22:08,043 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 929 01:22:11,043 --> 01:22:15,043 Preuzeto sa www.titlovi.com 82616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.