All language subtitles for Medicine.Of.The.Wolf.2015.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,953 --> 00:00:24,025 Postoji mjesto na sjeveru, daleko na sjeveru. 2 00:00:24,058 --> 00:00:26,928 Mjesto zvano Wolf country. 3 00:01:27,789 --> 00:01:29,524 Kad sam to čuo vukovi su uklonjeni 4 00:01:29,558 --> 00:01:31,626 iz popisa ugroženih vrsta, 5 00:01:31,660 --> 00:01:35,630 nakon 40 godina zaštite, Bio sam iznenađen. 6 00:01:35,664 --> 00:01:37,432 Kao što sam znao da smo imali samo nekoliko tisuća vukova 7 00:01:37,466 --> 00:01:39,601 lijevo u zemlji. 8 00:01:39,634 --> 00:01:41,570 I to mi je zabrinulo da smo još uvijek 9 00:01:41,603 --> 00:01:43,672 tako podijeljen na naše razmišljanje 10 00:01:43,705 --> 00:01:47,342 o ovoj visoko inteligentnoj vrsti. 11 00:01:47,376 --> 00:01:49,978 Zato sam odlučio putovati na mjesta 12 00:01:50,011 --> 00:01:52,447 gdje se i dalje mogu naći 13 00:01:52,481 --> 00:01:56,050 i razgovarati s ljudima koji su znali i proučavao ih, 14 00:01:56,084 --> 00:01:58,753 i nekako pokušati shvatiti zašto 15 00:01:58,787 --> 00:02:01,890 bilo je onih koji još uvijek strahovali su ih i nerazumjeli. 16 00:02:10,632 --> 00:02:13,034 Wow, ovo je lijep dan. 17 00:02:13,067 --> 00:02:15,470 I krenuli smo do sjeverne Minnesote 18 00:02:15,504 --> 00:02:18,440 ići vidjeti Jim Brandenburg. 19 00:02:18,473 --> 00:02:20,709 Jim Brandenburg fotografira 20 00:02:20,742 --> 00:02:23,678 i pisanje o vukovima za više od 45 godina. 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,383 Poznato je po cijelom svijetu za proučavanje vukova. 22 00:02:30,852 --> 00:02:33,021 Ovo je doista jedinstveno područje da idemo. 23 00:02:33,054 --> 00:02:37,091 To je ... zapravo nazvanu zemlju vukova, 24 00:02:37,125 --> 00:02:42,163 i gdje Jim živi, ​​graniči se s njim područje kanua graničnih voda, 25 00:02:42,196 --> 00:02:44,866 koji ima milijun hektara čiste divljine. 26 00:02:47,802 --> 00:02:50,839 Biti ovdje, vrlo je drugačije od onoga gdje sam odrastao. 27 00:02:50,872 --> 00:02:52,574 Možete vidjeti sve vrste divljih životinja. 28 00:02:52,607 --> 00:02:54,142 Možete vidjeti orlovi, 29 00:02:54,175 --> 00:02:57,546 i ako ste sretni, možda biste čak mogli vidjeti vuka. 30 00:03:01,516 --> 00:03:03,752 Ovo je sjeverni Minnesota. 31 00:03:03,785 --> 00:03:07,622 To definitivno traje jedinstvena i srdačna osoba 32 00:03:07,656 --> 00:03:08,957 živjeti ovdje. 33 00:03:31,613 --> 00:03:33,682 Svi su ovdje iz drugog razloga. 34 00:03:33,715 --> 00:03:37,185 Moj razlog je bio biti blizu divljinu i fotografirati vukove. 35 00:03:37,218 --> 00:03:38,919 Ili da vidim vukove, nisam morati ih fotografirati, 36 00:03:38,920 --> 00:03:41,923 Samo želim biti oko njih. 37 00:03:41,956 --> 00:03:44,526 I to se razvilo, trebalo mi je godina, 38 00:03:44,559 --> 00:03:46,928 mnogo, mnogo godina da biste dobili neke pristojne fotografije, 39 00:03:46,961 --> 00:03:49,898 tako da nije bila praktična razmatranja, 40 00:03:49,931 --> 00:03:54,035 to nije bio posao, ni karijera 41 00:03:54,068 --> 00:03:55,637 doći ovamo i fotografirati vukove, 42 00:03:55,670 --> 00:03:58,807 i učiniti plakate i učiniti knjiga i filmova. 43 00:03:58,840 --> 00:04:02,143 Bilo je samo intuitivno vatra unutar mene. 44 00:04:24,032 --> 00:04:26,901 Ušao sam u fotografiranje vukova i pričaju o svojoj priči 45 00:04:26,935 --> 00:04:29,904 jer sam mislio da su oni najviše progonjena životinja na svijetu. 46 00:04:29,938 --> 00:04:33,842 Više od lavova, više od tigrova, 47 00:04:33,875 --> 00:04:36,545 Stvarno vjerujem da vuk ... ugled vuka 48 00:04:36,578 --> 00:04:40,214 je najgori, izgubljeni ugled bilo koje životinje na svijetu. 49 00:04:40,248 --> 00:04:42,851 I mislio sam da postoji priča. 50 00:04:51,092 --> 00:04:53,895 1968, 51 00:04:53,928 --> 00:04:58,032 oko milje odavde, ja hodao je s mojom kamerom, 52 00:04:58,066 --> 00:05:03,772 Ručna ekspozicija Nikon F s objektivom od 300 milimetara, 53 00:05:03,805 --> 00:05:06,741 snježne pijeske, na jezeru Juan 54 00:05:06,775 --> 00:05:10,144 na kraju Fernwooda staza, koja je upravo ovdje, 55 00:05:10,178 --> 00:05:13,815 Vidio sam vuka prije nego me je vidio. 56 00:05:13,848 --> 00:05:16,885 Padoh na led i snijeg, 57 00:05:16,918 --> 00:05:18,720 sagnuvši se, razmišljajući možda, možda 58 00:05:18,753 --> 00:05:19,853 Mogu se približiti ovom vuku, 59 00:05:19,854 --> 00:05:21,055 možda me vuk neće vidjeti. 60 00:05:21,089 --> 00:05:25,026 Vuk je nastavio dolaziti, vuk me vidio, 61 00:05:25,059 --> 00:05:28,229 i reče: "ah, je li ta hrana, to je krov?" 62 00:05:28,262 --> 00:05:30,198 "Je li to mrtva losa? Je li to mrtva jelena, 63 00:05:30,231 --> 00:05:32,801 je li ... što je to? " 64 00:05:32,834 --> 00:05:35,704 Vuk me počeo tresti, misliš da sam uzbuđen? 65 00:05:35,737 --> 00:05:38,673 To je jedan od mojih prvih susreti s vukom, 66 00:05:38,707 --> 00:05:40,675 i mene je vukao vuk. 67 00:05:40,709 --> 00:05:42,010 Imam fotografije kako bih to dokazao. 68 00:05:42,043 --> 00:05:43,678 Ne samo priča. 69 00:05:43,712 --> 00:05:45,647 Ja cijenim one fotografije, 70 00:05:45,680 --> 00:05:47,380 ali trebali biste vidjeti izgled u onom licu vuka 71 00:05:47,381 --> 00:05:50,151 kada je konačno odlučio da sam bio čovjek. 72 00:05:50,184 --> 00:05:51,756 Tada sam to znao vukovi su bili blago 73 00:05:51,757 --> 00:05:53,220 drugačije nego što sam mislio. 74 00:05:53,221 --> 00:05:55,356 Mogao sam vidjeti sve neugodnosti 75 00:05:55,389 --> 00:05:58,593 kondenzirano u jednom izrazu, i pješice, 76 00:05:58,627 --> 00:06:01,996 poput, "dobro ste me zavarali na trenutak, ali nemoj nikome reći. " 77 00:06:02,030 --> 00:06:04,332 Ta cijela ... 78 00:06:04,365 --> 00:06:06,134 niz fotografija je dragocjeno, 79 00:06:06,167 --> 00:06:08,169 Nikada ga nisam objavio. 80 00:06:08,202 --> 00:06:10,071 Steve Piragis i njegova supruga 81 00:06:10,104 --> 00:06:12,907 živjeli su na rubu područje kanua graničnih voda 82 00:06:12,941 --> 00:06:14,809 za više od 35 godina, 83 00:06:14,843 --> 00:06:17,311 izvan grada Ely, Minnesota, 84 00:06:17,345 --> 00:06:19,948 koji je najbliži grad na zemlju vukova, 85 00:06:19,981 --> 00:06:24,185 s populacijom od 3.500 ljudi. 86 00:06:24,218 --> 00:06:26,120 Došli su i zaljubili se s divljinom 87 00:06:26,154 --> 00:06:28,923 i odlučio je to učiniti njihov stalni dom. 88 00:06:28,957 --> 00:06:31,025 Sada je njihovo dvorište. 89 00:06:31,059 --> 00:06:32,661 Imaju opremljenu tvrtku, 90 00:06:32,694 --> 00:06:34,629 Tvrtka Piragis northwoods, 91 00:06:34,663 --> 00:06:36,264 gdje vodi izlete kanuom, 92 00:06:36,297 --> 00:06:39,200 uključujući i urlanje za vukove kanu. 93 00:06:44,105 --> 00:06:46,307 Znaš, mislim, uživamo u tome da živimo na mjestu 94 00:06:46,340 --> 00:06:48,943 to je dovoljno divlje imamo divlje vukove 95 00:06:48,977 --> 00:06:51,179 u našem susjedstvu, i čujemo ih kako vikaju, 96 00:06:51,212 --> 00:06:55,016 i mislim, imala sam izvrsno iskustvo s vukovima, ja, 97 00:06:55,049 --> 00:06:57,385 O, samo pola ... oh, o milju zapravo, odavde, 98 00:06:57,418 --> 00:07:00,955 kad sam bio u bijegu, vrlo neobična prilika 99 00:07:00,989 --> 00:07:02,957 vidjeti vukove izbliza. 100 00:07:02,991 --> 00:07:04,993 Bilo je ... dvije odrasle osobe 101 00:07:05,026 --> 00:07:08,329 i dva ... dva vrlo mlada mladunca. 102 00:07:08,362 --> 00:07:10,665 Uh, bilo je u svibnju, pa je vjerojatno ... 103 00:07:10,699 --> 00:07:13,334 vjerojatno su šest ili osam tjedana, 104 00:07:13,367 --> 00:07:16,805 i oni su dolje u naturi šuplje u jasnom rezu, 105 00:07:16,838 --> 00:07:18,238 pa sam mogao ... dok sam trčao uz cestu, 106 00:07:18,239 --> 00:07:20,008 Mogao sam vidjeti ove četiri vukove, 107 00:07:20,041 --> 00:07:21,943 dvije odrasle osobe, dva mladunca. 108 00:07:21,976 --> 00:07:23,845 I ... uhvatili su me, 109 00:07:23,878 --> 00:07:26,014 i mama, pretpostavljam mamu, 110 00:07:26,047 --> 00:07:27,916 vrsta velikog sivog vuka, 111 00:07:27,949 --> 00:07:29,382 a drugi je vrlo mračan vuk, 112 00:07:29,383 --> 00:07:30,952 mnogo manji, um, 113 00:07:30,985 --> 00:07:33,354 mama je skrivala u šumu 114 00:07:33,387 --> 00:07:37,325 i napravio visokokvalitetni caw, vrlo vrhunski vrisak vrsta caw, 115 00:07:37,358 --> 00:07:40,328 i svi su je slijedili šuma. Bebe su prestale, 116 00:07:40,361 --> 00:07:41,829 samo su se kotrljali jedni na druge 117 00:07:41,830 --> 00:07:43,932 poput dvoje malih mladunaca koji se zabavljaju, 118 00:07:43,965 --> 00:07:46,100 i mama je počela, znate, upozoravajući ih, 119 00:07:46,134 --> 00:07:48,102 i oni su ušli šume zajedno. 120 00:07:48,136 --> 00:07:50,204 Zato idem iza stražnje strane brda, 121 00:07:50,238 --> 00:07:52,173 i oponašao sam ovaj mali zvuk, 122 00:07:52,206 --> 00:07:56,244 ovo ... ovo visoka poziv da mama radi, 123 00:07:56,277 --> 00:07:59,280 i evo, i gle, iz šume dolaze dvoje mladunaca. 124 00:07:59,313 --> 00:08:00,481 Kao i meni, 125 00:08:00,514 --> 00:08:03,384 desno od mene. 126 00:08:03,417 --> 00:08:07,055 I ... oni ... znate, pomislili su Bila sam mama koja ih je nazvala. 127 00:08:07,088 --> 00:08:09,724 Znači, rekao sam, wow, ovo je ... 128 00:08:09,758 --> 00:08:11,359 ovo je prilično uredno, 129 00:08:11,392 --> 00:08:13,995 i, uh ... u nekoliko sekundi kasnije, 130 00:08:14,028 --> 00:08:16,297 vrsta drveća početi tresti niz brdo, 131 00:08:16,330 --> 00:08:18,099 i niz brdo dolazi mama, 132 00:08:18,132 --> 00:08:22,336 stvaranje ... pokazivanje toga treseći stabla. 133 00:08:22,370 --> 00:08:26,207 Prikazuje se ispred sebe od mene s dva mladunca, 134 00:08:26,240 --> 00:08:28,843 pogleda me i bježi. 135 00:08:28,877 --> 00:08:30,344 I mislio sam, to je prilično neobično 136 00:08:30,378 --> 00:08:33,014 da mama pobjegne. 137 00:08:33,047 --> 00:08:36,885 I nekoliko sekunda kasnije, natrag ona dolazi, 138 00:08:36,918 --> 00:08:39,153 ista stvar, stabla se tresu, znaš, 139 00:08:39,187 --> 00:08:41,255 i ovaj put stoji nad mladuncima, 140 00:08:41,289 --> 00:08:44,025 Najvjerojatnije sam 12 metara dalje. 141 00:08:44,058 --> 00:08:45,526 Stvara se nad mladuncima, 142 00:08:45,559 --> 00:08:47,796 sve čaše na leđima njezina vrata dođu, 143 00:08:47,829 --> 00:08:50,264 niska glava ... spušta se, gleda ravno u mene, 144 00:08:50,298 --> 00:08:52,901 i ide "voskom". 145 00:08:52,934 --> 00:08:55,136 I rekao sam, intelektualno, 146 00:08:55,169 --> 00:08:57,005 to je bilo jedno vrijeme Bio sam malo uplašen 147 00:08:57,038 --> 00:08:58,973 Od vukova. 148 00:09:06,014 --> 00:09:08,449 Mjesto koje susrećemo s vukovima prvi put 149 00:09:08,482 --> 00:09:12,320 je u toj fantastičnoj priči malog crvenog jahaća. 150 00:09:12,353 --> 00:09:15,223 I nije baš pozdravna priča vukovima, 151 00:09:15,256 --> 00:09:18,860 u stvari je jedan od prvo se boje znakova 152 00:09:18,893 --> 00:09:20,862 da se kao djeca bavimo. 153 00:09:25,266 --> 00:09:27,328 Svi se tiču ​​nekih od mitova oko 154 00:09:27,330 --> 00:09:29,071 vukovi. I ... i oni su opasni, 155 00:09:29,103 --> 00:09:31,205 jer nisu računi od stvarnih vukova, 156 00:09:31,239 --> 00:09:33,842 oni nisu računi F, pravi vukovi 157 00:09:33,875 --> 00:09:35,509 i ponašanja koja vukovi sudjeluju. 158 00:09:50,959 --> 00:09:54,128 O moj Bože! 159 00:09:54,162 --> 00:09:56,530 Ne! 160 00:09:56,564 --> 00:09:59,167 Vukodlak, loup-garou, bio je ... 161 00:09:59,200 --> 00:10:02,036 bio je ... nestašno stvorenje 162 00:10:02,070 --> 00:10:04,138 koji će doći noću i ukrasti cipele. 163 00:10:04,172 --> 00:10:06,274 Zato se probudite u ujutro, gdje su moje cipele? 164 00:10:06,307 --> 00:10:09,177 Oh, oni su ga uzeli, i tako idete u šumu 165 00:10:09,210 --> 00:10:12,090 tražeći ovo biće koje jest skrivao se iza stabla svojim cipelama. 166 00:10:15,649 --> 00:10:19,153 I odjednom, postao je to, znaš, 167 00:10:19,187 --> 00:10:21,289 krvlju žedna životinja koji će ukrasti vaše dijete, 168 00:10:21,322 --> 00:10:23,824 ne svoje cipele. 169 00:10:27,962 --> 00:10:30,131 Rizik od ozljede, 170 00:10:30,164 --> 00:10:33,201 ili je ubio vuk je ... je ... je mala. 171 00:10:33,234 --> 00:10:34,635 Ako se bojite vuka, 172 00:10:34,668 --> 00:10:37,038 ključeve vašeg automobila treba oduzeti od vas, 173 00:10:37,071 --> 00:10:39,139 jer ste daleko vjerojatnije doći u automobilsku olupinu, 174 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 ne biste smjeli ući u zrakoplov, 175 00:10:41,009 --> 00:10:43,945 ne bi trebao ići van ako postoji munje bilo gdje u blizini, 176 00:10:43,978 --> 00:10:46,179 sve su to daleko, mnogo češće uzroci ozljede i smrti. 177 00:10:46,180 --> 00:10:50,184 I tako vukovi jednostavno jesu nije prijetnja ljudima, 178 00:10:50,218 --> 00:10:53,054 to je samo ... to je a glupo što mislim tako. 179 00:10:54,288 --> 00:10:55,289 Vuk je donio odluku 180 00:10:55,323 --> 00:10:58,159 da se pridruži ljudskoj obitelji. 181 00:10:58,192 --> 00:11:01,162 Nekako, pomalo, jer se uklapaju. 182 00:11:01,195 --> 00:11:06,434 Zašto je vuk ušao u čovjeka obitelj 40 ... 50 ... prije 60.000 godina, 183 00:11:06,467 --> 00:11:08,402 i mačka nije, ili konj nije? 184 00:11:08,436 --> 00:11:11,205 Jer je izgledalo malo više jednostavno partnerstvo. 185 00:11:11,239 --> 00:11:13,074 Pomiješali su se malo bolje. 186 00:11:13,107 --> 00:11:15,977 To je bila odluka koju je vuk napravio 187 00:11:16,010 --> 00:11:17,946 za održivost i preživljavanje. 188 00:11:17,979 --> 00:11:19,312 Mislite li da postoje više pasa na svijetu 189 00:11:19,313 --> 00:11:21,482 od vukova upravo sada? 190 00:11:21,515 --> 00:11:25,019 Koliko milijuna i milijuna psi su na svijetu? 191 00:11:25,053 --> 00:11:27,355 To je ... to je vuk. 192 00:11:27,388 --> 00:11:29,357 Vuk je nekako odlučio. 193 00:11:34,996 --> 00:11:37,999 Jasno je da je evolucija od vuka do psa 194 00:11:38,032 --> 00:11:40,935 ima ogroman utjecaj na čovjeka. 195 00:11:40,969 --> 00:11:43,671 Razmislite o mnogim darovima vuka. 196 00:11:43,704 --> 00:11:47,375 Vidjevši pse na očima, 197 00:11:47,408 --> 00:11:49,978 čak i druženje. 198 00:11:50,011 --> 00:11:52,413 Znanstvene studije su čak dokazale 199 00:11:52,446 --> 00:11:55,516 da ljudi žive duže s psima. 200 00:11:55,549 --> 00:11:58,019 A vuk je inteligentniji, 201 00:11:58,052 --> 00:12:01,222 ima napredna osjetila i veći mozak. 202 00:12:01,255 --> 00:12:04,325 Slično im se, oni nisu slični nama. 203 00:12:04,358 --> 00:12:09,430 Vrlo je zanimljivo, jer mislim, učimo početno programiranje, 204 00:12:09,463 --> 00:12:11,532 puno toga, učimo od njih. 205 00:12:11,565 --> 00:12:15,036 U prosjeku vuk ide oko osam sati svaki dan, 206 00:12:15,069 --> 00:12:16,437 i oni mogu hodati na prilično isječak, 207 00:12:16,470 --> 00:12:19,073 mogu hodati na četiri do šest milja na sat, 208 00:12:19,107 --> 00:12:21,976 i ako želiš znati što to je kao biti vuk, hoda. 209 00:12:22,010 --> 00:12:25,713 I samo nastavite hodati i hodajte hoda i hoda. Šetajte svaki dan. 210 00:12:25,746 --> 00:12:29,183 Ovo je veliki, velik dio onoga što je život vuka je sve o, hoda. 211 00:12:29,217 --> 00:12:30,451 To je najjednostavnija stvar. 212 00:12:30,484 --> 00:12:32,553 I sljedeća najvažnija stvar 213 00:12:32,586 --> 00:12:36,424 je ... također je nešto što je vrlo, vrlo usko povezana s ljudima, 214 00:12:36,457 --> 00:12:38,591 samo su vukovi živjeli obitelji, žive u pakiranjima. 215 00:12:38,592 --> 00:12:40,694 A paket je u osnovi obiteljska jedinica, 216 00:12:40,728 --> 00:12:43,697 i dok vukovi troše oko osam sati svakodnevnog hoda, 217 00:12:43,731 --> 00:12:47,535 oni provode oko osam sati svaki dan druženja sa svojim prijateljima. 218 00:12:47,568 --> 00:12:49,637 I tako ako želiš živjeti u vašoj obitelji, 219 00:12:49,670 --> 00:12:53,541 i ako vam se sviđa hodanje, imate a mnogo zajedničkog s vukovima, 220 00:12:53,574 --> 00:12:56,477 i sljedeći najvažniji što treba znati o vukovima 221 00:12:56,510 --> 00:12:58,612 je kako oni dobivaju hranu. 222 00:12:58,646 --> 00:13:01,182 Oni jedu stvari koje su općenito veći od njih. 223 00:13:01,215 --> 00:13:03,517 Ponekad do 10 puta veće. 224 00:13:03,551 --> 00:13:06,720 I tako vukovi hvataju svoje hrana, bilo losa, 225 00:13:06,754 --> 00:13:10,458 ili jelena ili jelena, to čine ubivši ih zubima. 226 00:13:10,491 --> 00:13:14,662 Zamislite da ubijete nešto što je 10 puta veličinu sa zubima, 227 00:13:14,695 --> 00:13:17,131 i to je jedini način ćete jesti. 228 00:13:17,165 --> 00:13:20,734 I tako je nevjerojatno junački, nevjerojatno je opasno 229 00:13:20,768 --> 00:13:23,237 uh, kako bi mogli dobiti hranu na taj način. 230 00:13:23,271 --> 00:13:28,076 Um, vuk je sposoban živjeti do oko 12 godina, 231 00:13:28,109 --> 00:13:31,279 ali njihov životni vijek je oko četiri godine starosti, 232 00:13:31,312 --> 00:13:33,681 i jedan od najčešćih uzroci smrti su glad, 233 00:13:33,714 --> 00:13:35,649 nemogućnost dobivanja dovoljno hrane, 234 00:13:35,683 --> 00:13:39,053 i to samo zato što jest stvarno je teško ubiti nešto 235 00:13:39,087 --> 00:13:45,059 to je 10 puta veće sa svojim zubima. 236 00:13:45,093 --> 00:13:47,628 Odrastao sam u ovoj lovnoj kulturi 237 00:13:47,661 --> 00:13:50,164 gdje ste definirali vaša vrijednost, na neki način, 238 00:13:50,198 --> 00:13:51,598 koliko fasana možete pucati, 239 00:13:51,599 --> 00:13:54,235 ili koliko pataka možete dobiti, 240 00:13:54,268 --> 00:13:56,237 i kakav trofej možete dobiti. 241 00:13:56,270 --> 00:13:59,107 Najveći mužjak s najvećim rogovima, 242 00:13:59,140 --> 00:14:01,509 i ako bi mogao ići pucati vuk, 243 00:14:01,542 --> 00:14:04,212 pfft, ti si pravi čovjek. 244 00:14:04,245 --> 00:14:06,147 Jednog dana sam se našao na sjeveru 245 00:14:06,180 --> 00:14:08,282 s nekim prijateljima od Hardwick, Minnesota, 246 00:14:08,316 --> 00:14:11,285 oni su vjerojatno bili 10 godina stariji od mene, 247 00:14:11,319 --> 00:14:12,679 oni će ići loviti vukove. 248 00:14:14,388 --> 00:14:16,557 U redu, to nije krajnja životinja, 249 00:14:16,590 --> 00:14:18,392 možda je to tada. 250 00:14:18,426 --> 00:14:20,094 Na vukovima je bilo dobro. 251 00:14:20,128 --> 00:14:22,696 Dobit od 50 dolara. Što to znači? 252 00:14:22,730 --> 00:14:27,301 To znači da je, kulturno, bilo vrijednost koju treba ubiti, zar ne? 253 00:14:27,335 --> 00:14:29,670 Tako nam naivna prerijska djeca ... 254 00:14:29,703 --> 00:14:33,341 Zamislim da su bili njih 20, a ja sam bio 15 godina ... 255 00:14:33,374 --> 00:14:36,877 idemo gore, idemo tražiti vukova i idite na njih. 256 00:14:36,910 --> 00:14:40,448 Tako sam imao m-1 karabin, svjetski rat II berba 257 00:14:40,481 --> 00:14:44,385 da sam dobio od NRA, ali ja sam bio dječak 258 00:14:44,418 --> 00:14:47,121 izražavajući svoju kulturnu normu, 259 00:14:47,155 --> 00:14:48,588 i ako bih mogao ići gore i ubiti vuka, 260 00:14:48,589 --> 00:14:51,325 Ja bih bio junak svog grada, 261 00:14:51,359 --> 00:14:54,662 bilo bi u novinama, bilo bi slika. 262 00:14:54,695 --> 00:14:56,764 Zato sam otišao na sjever moji prijatelji i gledali, 263 00:14:56,797 --> 00:15:00,634 prošao kroz šumu i ... uplašio se. 264 00:15:00,668 --> 00:15:03,704 Bojao sam se da ću vidjeti vuka, bojim se da ne bih. 265 00:15:03,737 --> 00:15:05,938 Bio sam dobar pucanj, i ako sam vidio jedan, mogao sam ga ubiti. 266 00:15:05,939 --> 00:15:08,809 Nisu vidjeli ni jedan, nisu vidjeli tragove. 267 00:15:11,579 --> 00:15:12,779 Za mene je krajnje pitanje, 268 00:15:12,780 --> 00:15:15,583 zašto ubiješ ono što voliš? 269 00:15:15,616 --> 00:15:16,683 Mislim da je to prvenstveno. 270 00:15:16,684 --> 00:15:19,153 To je muška stvar. 271 00:15:19,187 --> 00:15:22,423 Uh, vratimo se 30.000 godina do špiljskih slika 272 00:15:22,456 --> 00:15:25,926 u Glasgowu i Južnoj Francuskoj. 273 00:15:25,959 --> 00:15:29,463 Picasso je rekao da je najviše lijep lik umjetnosti ikada stvoren, 274 00:15:29,497 --> 00:15:31,532 to ne možemo ni podjednako. 275 00:15:31,565 --> 00:15:35,869 Oni ih vole, ali su ubijeni kao mnogi su ih mogli jesti. 276 00:15:35,903 --> 00:15:39,440 Znači, to je u našim genima, mislim, za tisuće i tisuće i tisuće 277 00:15:39,473 --> 00:15:42,176 i tisućama godina, lovili smo. 278 00:15:42,210 --> 00:15:46,914 Zaboravljamo da ponekad, Mislim, u ovom stoljeću. 279 00:15:46,947 --> 00:15:48,682 Nije bilo tako davno, 280 00:15:48,716 --> 00:15:52,286 ovisili smo o tome oružje luk i strelicu, 281 00:15:52,320 --> 00:15:56,424 atlatl, koplje, pištolj, 282 00:15:56,457 --> 00:15:59,360 izlaziti i držati naše obitelji žive 283 00:15:59,393 --> 00:16:01,595 i zadržati se hraniti. 284 00:16:01,629 --> 00:16:03,364 Pa, mi nismo evoluirali prošlost, 285 00:16:03,397 --> 00:16:05,366 još uvijek imamo čudno vrsta instinkta 286 00:16:05,399 --> 00:16:07,501 želimo potragu, želimo loviti, 287 00:16:07,535 --> 00:16:10,304 vrlo je moćan. 288 00:16:10,338 --> 00:16:11,804 Većina stvari koje radimo u životu 289 00:16:11,805 --> 00:16:14,808 je postupno slabljenje u svijest, 290 00:16:14,842 --> 00:16:16,544 ili točke gledišta. 291 00:16:16,577 --> 00:16:18,712 Neki od nas dostižu te bodove 292 00:16:18,746 --> 00:16:20,714 gdje se nešto događa jedan dan i ona se mijenja, 293 00:16:20,748 --> 00:16:23,451 i upoznajete nekoga, 294 00:16:23,484 --> 00:16:26,687 čitate knjigu, gledate film. 295 00:16:26,720 --> 00:16:29,323 Ovaj dan sam imao 14 godina, 296 00:16:29,357 --> 00:16:31,559 up u državnom parku blizu Luverne, Minnesota 297 00:16:31,592 --> 00:16:34,995 gdje sam odrastao, a ja sam bio lovac lisica u ovom trenutku. 298 00:16:35,028 --> 00:16:38,499 Ubio sam lisicu za život, i volio sam ga. 299 00:16:38,532 --> 00:16:41,369 Najviše ... jedan od najvažnijih uzbudljiva vremena mog života. 300 00:16:41,402 --> 00:16:43,904 Ipak, volim lisicu. 301 00:16:43,937 --> 00:16:46,006 Izigrati ih. 302 00:16:46,039 --> 00:16:48,976 Nije lako ubiti lisicu, oni su vrlo pametni. 303 00:16:49,009 --> 00:16:52,613 Morate biti prilično dobri kod praćenja i gledanja, 304 00:16:52,646 --> 00:16:54,948 i morate biti dobar pucao. 305 00:16:54,982 --> 00:16:59,253 Ali postoji određena točka nekako se promijeni. 306 00:16:59,287 --> 00:17:02,456 Kamera se upravo dogodila da nekako dođe u moj život, 307 00:17:02,490 --> 00:17:05,025 kao umjetnik. 308 00:17:05,058 --> 00:17:07,795 Ustao sam u plavim planinama s mojom kamerom, umjesto pištolja, 309 00:17:09,497 --> 00:17:11,665 i vidio sam lisicu u daljini. 310 00:17:11,699 --> 00:17:15,469 Pa sam naučio od starog moj prijatelj, Jeff Cooney, 311 00:17:15,503 --> 00:17:18,339 10 godina stariji od mene, to je učinilo isto, 312 00:17:18,372 --> 00:17:20,541 kako cvrkutati poput miša 313 00:17:20,574 --> 00:17:22,410 kako bi razmislila o lisicama postoji besplatan obrok, 314 00:17:22,443 --> 00:17:24,545 pa sam se sakrio iza stijene i otišao ... 315 00:17:26,079 --> 00:17:28,482 Lisica je došla trčati, vidjela sam se, 316 00:17:28,516 --> 00:17:30,851 baš kao što je lisica došla unutra možda 10 stopa, 317 00:17:30,884 --> 00:17:34,288 napravio sam klik moj trodarski dolar plastična Argus kamera, 318 00:17:34,322 --> 00:17:35,789 Bio sam kao, "wow, to je nevjerojatno." 319 00:17:35,823 --> 00:17:38,892 Tada sam tjedan dana kasnije dobio fotografiju. 320 00:17:38,926 --> 00:17:42,363 Odnijeli ste ga u drogeriju ... crno i bijeli film, to je proces, 321 00:17:42,396 --> 00:17:43,563 oni se vraćaju s malim tiskom, 322 00:17:43,564 --> 00:17:46,800 i magiju. 323 00:17:46,834 --> 00:17:48,336 Pucao sam u lisicu. 324 00:17:48,369 --> 00:17:49,803 Uhvatio sam, tu je moj trofej. 325 00:17:49,837 --> 00:17:51,339 Tu je moja hvalisavka. 326 00:17:51,372 --> 00:17:52,740 Nemam lice kože, 327 00:17:52,773 --> 00:17:55,709 Imam fotografiju. Ovo je još bolje. 328 00:17:55,743 --> 00:17:59,847 Mogu ga staviti na zid i lisica je još uvijek živa. 329 00:17:59,880 --> 00:18:01,749 Nije trebalo dugo. 330 00:18:01,782 --> 00:18:07,388 Od tog trenutka, to je bila druga priča. 331 00:18:07,421 --> 00:18:10,057 I još uvijek radim isto. 332 00:18:10,090 --> 00:18:12,460 Još sam lovac. 333 00:18:12,493 --> 00:18:16,630 Ja ... ja još uvijek trik životinje, prišivši se na njih. 334 00:18:28,742 --> 00:18:30,978 Jim je upoznao Will Stegera u 80-ima, 335 00:18:31,011 --> 00:18:35,082 i dvojica su krenuli na poznati ekspedicija na sjeverni pol. 336 00:18:35,115 --> 00:18:38,419 Jim je čuo za bijelo vuk koji se ne boji čovjeka, 337 00:18:38,452 --> 00:18:42,356 i postao fasciniran idejom slične misije na Arktiku. 338 00:18:42,390 --> 00:18:44,525 I jedinstvena prilika za dokumentiranje, 339 00:18:44,558 --> 00:18:46,527 i živjeti s vukovima u divljini. 340 00:18:46,560 --> 00:18:49,563 Manje od 500 milja od sjevernog pola 341 00:18:49,597 --> 00:18:52,566 leži najudaljenija granica Kanade, 342 00:18:52,600 --> 00:18:54,868 Otok Ellesmere. 343 00:18:58,171 --> 00:19:00,541 Samo netko sa strastima za vukove 344 00:19:00,574 --> 00:19:04,412 bi sanjali da će ih pratiti u ovu pustošnu zemlju. 345 00:19:06,013 --> 00:19:10,083 Jedna takva osoba je fotograf Jim Brandenburg. 346 00:19:10,117 --> 00:19:12,486 Vukovi su uvijek bila mi omiljena životinja, 347 00:19:12,520 --> 00:19:14,587 i pretpostavljam da je jedan od razloga oni su moja omiljena životinja 348 00:19:14,588 --> 00:19:16,724 jer su toliko inteligentni. 349 00:19:16,757 --> 00:19:20,494 Ta inteligencija to čini, uh ... gotovo nemoguće ih snimati 350 00:19:20,528 --> 00:19:21,729 na više konvencionalnom mjestu, 351 00:19:21,762 --> 00:19:24,565 kažu u šumovitim područjima. 352 00:19:24,598 --> 00:19:26,867 I iz nekog razloga ti su arktički vukovi 353 00:19:26,900 --> 00:19:28,702 imaju ... imaju kvalitetu o njima 354 00:19:28,736 --> 00:19:30,604 gdje su nas vrlo dobro tolerirali, 355 00:19:30,638 --> 00:19:32,005 i postalo je jasno 356 00:19:32,039 --> 00:19:34,074 da će napraviti prekrasnu priču. 357 00:19:41,782 --> 00:19:44,752 Godine 1986. premijerno je prikazan Jimov bijeli vuk 358 00:19:44,785 --> 00:19:48,956 na festivalu Sundance i osvojio je brojne prestižne nagrade. 359 00:19:50,724 --> 00:19:53,193 Bijeli vuk također su postali najprodavanija knjiga, 360 00:19:53,226 --> 00:19:54,828 i bio je naslovna priča 361 00:19:54,862 --> 00:19:58,632 za nacionalni zemljopisni časopis. 362 00:19:58,666 --> 00:20:00,067 Kad sam bio uključen u to, 363 00:20:00,100 --> 00:20:02,202 Osjećao sam da je ovo vrhunac moje karijere, 364 00:20:02,235 --> 00:20:03,537 Nikada to neću ravnati, 365 00:20:03,571 --> 00:20:06,006 osim jedne možda. 366 00:20:06,039 --> 00:20:09,510 Ako ima hrpa stranaca skočio na moju imovinu 367 00:20:09,543 --> 00:20:11,979 i reče: "Jim, dođi s nama na našem svemirskom brodu, 368 00:20:12,012 --> 00:20:13,681 idemo na drugi planet. " 369 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Ja ... šalim se. Zvuči smiješno, 370 00:20:15,583 --> 00:20:18,552 ovo je moja ... ovo je a pravi koncept koji sam mislio, 371 00:20:18,586 --> 00:20:20,988 kad sam bio u sredini iskustvo bijelog vuka, 372 00:20:21,021 --> 00:20:23,223 Mislio sam, nikada neću ovo podjednako, 373 00:20:23,256 --> 00:20:24,625 i imao sam pravo. 374 00:20:24,658 --> 00:20:26,159 Nikada ga nisam izjednačio. 375 00:20:26,193 --> 00:20:30,097 Naš šator, u istraživanju, 376 00:20:30,130 --> 00:20:34,034 bio je unutar pet minuta hoda od den. 377 00:20:34,067 --> 00:20:36,670 Živio je s njima, kao obitelj. 378 00:20:36,704 --> 00:20:38,137 Imali smo problema s bijelim vukovima 379 00:20:38,138 --> 00:20:42,009 dolazi kradom naše stvari iz šatora. 380 00:20:42,042 --> 00:20:43,877 Dakle, to je vrlo različito od ovdje, 381 00:20:43,911 --> 00:20:47,114 vukovi su bili gore vrstu blase o ljudima. 382 00:20:47,147 --> 00:20:51,184 Vidjeti vuka ovdje, natrag u one dane, bio je rijedak. 383 00:20:51,218 --> 00:20:53,887 Znam ljude u Ely to ovdje je proveo čitav život 384 00:20:53,921 --> 00:20:56,790 i nikada nije vidio divljeg vuka. 385 00:21:03,196 --> 00:21:06,600 Ponekad se isplati govoriti vuk. 386 00:21:18,278 --> 00:21:20,080 Alfa mužjak, vođa čopora, 387 00:21:20,113 --> 00:21:22,816 otac štenci, šef 388 00:21:22,850 --> 00:21:25,986 ozlijedio je šapu oko tri tjedna. 389 00:21:26,019 --> 00:21:28,055 Ozlijeđen je, nije mogao loviti. 390 00:21:28,088 --> 00:21:30,524 Ostatak paketa brinuo se za njega. 391 00:21:30,558 --> 00:21:32,159 Vidio sam, mislim da je bilo jasno. 392 00:21:32,192 --> 00:21:35,663 Imali su babysitters, sramotno, nazvali smo ga. 393 00:21:35,696 --> 00:21:37,698 Pakiranje će nestati. 394 00:21:37,731 --> 00:21:40,000 Srušio se oko čopora biti vrlo pokoran, 395 00:21:40,033 --> 00:21:44,805 i vukovi su poput ljudi. I međusobno su tukli, 396 00:21:44,838 --> 00:21:47,675 vidite slabog, to je ... 397 00:21:47,708 --> 00:21:50,544 ... u svakoj klasi od 30 djece, 398 00:21:50,578 --> 00:21:52,546 uvijek postoji jedno dijete da svi odaberu. 399 00:21:52,580 --> 00:21:54,782 Nisu svi, ali, oni su odabrani. 400 00:21:54,815 --> 00:21:57,217 Wolf pack je na isti način. 401 00:21:57,250 --> 00:22:00,320 Ova smrdljiva životinja koju smo nazvali šminkom, 402 00:22:00,353 --> 00:22:02,556 ostatak vukova tukao ga je cijelo vrijeme. 403 00:22:02,590 --> 00:22:04,758 Stalno se bavila na njega i žvakanje na njega, 404 00:22:04,792 --> 00:22:06,960 dobro kad ostalo od čopora otišao lova, 405 00:22:06,994 --> 00:22:10,964 krvarenje je bio određeni babysitter. Scruffy je to učinio štenadi. 406 00:22:10,998 --> 00:22:16,904 Scruffy je bio veliki gazda i bilo je vrlo suptilno kompleksno ponašanje s vukovima. 407 00:22:16,937 --> 00:22:20,240 Vidio sam stvari koje su oponašale puno ljudskog ponašanja. 408 00:22:20,273 --> 00:22:23,777 Tete i stričevi, i djeca, i braće i sestara 409 00:22:23,811 --> 00:22:25,879 brinući se o čoporu. 410 00:22:25,913 --> 00:22:30,951 Ne samo ležerno, ali vrlo uska obiteljska jedinica. 411 00:22:30,984 --> 00:22:35,823 Posljednjeg dana, kako smo se spakirali, 412 00:22:35,856 --> 00:22:38,626 špilja je bila oko sedam milja daleko od slijetanja, 413 00:22:38,659 --> 00:22:42,730 malo ... bilo je vrlo mala daljinsko slijetanje i ... 414 00:22:45,398 --> 00:22:47,635 dobili smo u zrakoplovu, pakirao stvari gore, 415 00:22:47,668 --> 00:22:52,105 kvržica u grlu bila je kao velika kao i sam zrakoplov. 416 00:22:52,139 --> 00:22:55,075 Pogledao sam kroz prozor i bilo je obitelj vukova koji sjede tamo, 417 00:22:55,108 --> 00:22:57,745 kao da su se oprostili. 418 00:22:57,778 --> 00:23:01,181 Pored slijetanja strip kao što smo taxied off 419 00:23:01,214 --> 00:23:04,017 i skinula se. 420 00:23:04,051 --> 00:23:09,690 Mislim na to kao priču da će netko nadoknaditi, 421 00:23:09,723 --> 00:23:13,193 ali na grob moje majke to je prava priča. 422 00:23:13,226 --> 00:23:15,195 Još se nisam vratio. 423 00:23:20,133 --> 00:23:24,004 Prema riječima autora Barryja Lopeza, 424 00:23:24,037 --> 00:23:26,273 "i pristupiti im polako u smislu 425 00:23:26,306 --> 00:23:31,845 zapadne mašte stvarno je da poriče životinju. " 426 00:23:31,879 --> 00:23:34,314 "Moramo posjetiti s ljudima 427 00:23:34,347 --> 00:23:38,218 kojima dijelimo planet, i zanimanje za vukove, 428 00:23:38,251 --> 00:23:41,955 ali koji sami dolaze iz različitih vremenskih prostora, 429 00:23:41,989 --> 00:23:45,392 i koji, koliko znamo, 430 00:23:45,425 --> 00:23:50,698 su jako bliže vuku nego što ćemo ikada biti. " 431 00:24:05,813 --> 00:24:08,115 James Taylor nazvao je jedan dan, 432 00:24:08,148 --> 00:24:13,854 pjevač, želio sam da mi pomognem s albumom. 433 00:24:13,887 --> 00:24:16,757 Htio je vuk na albumu pokriti, i to me iznenadilo. 434 00:24:16,790 --> 00:24:18,325 Njegov album "nikad ne umire mlad". 435 00:24:24,331 --> 00:24:26,166 Nisam mislio da je znao mnogo o vukovima, 436 00:24:26,199 --> 00:24:27,434 ali znao je mnogo o vukovima. 437 00:24:27,467 --> 00:24:29,903 Došao je ovdje i vidio vukove. 438 00:24:29,937 --> 00:24:33,373 Pitao sam ga je li učinio neku korist koncert za vukove, a on je rekao da. 439 00:24:33,406 --> 00:24:36,143 Učinili smo dvoje od njih. Jedan u Minneapolisu, 440 00:24:36,176 --> 00:24:38,445 jedan u Madisonu, Wisconsin. 441 00:24:38,478 --> 00:24:40,748 Podigao je lijep novac, 442 00:24:40,781 --> 00:24:44,785 neki od tog novca je otišao branitelji divljih životinja, 443 00:24:44,818 --> 00:24:47,855 branitelji biljaka divljih životinja da se u ... program 444 00:24:47,888 --> 00:24:52,726 da daju šalterima na Yellowstoneu ispriku 445 00:24:52,760 --> 00:24:55,829 dopustiti ponovnu uspostavu vukova u Yellowstone 446 00:24:55,863 --> 00:25:01,802 plaćajući za krave da vukovi ubijena od svojstava parka. 447 00:25:01,835 --> 00:25:04,204 Tako na maleni, malen način, 448 00:25:04,237 --> 00:25:08,408 James Taylor i ja imao je prilično značajnu ulogu 449 00:25:08,441 --> 00:25:13,280 u otvaranju tog brane da dopusti vuk se ponovno uvodi u Yellowstone. 450 00:25:13,313 --> 00:25:17,384 Nismo znali hoće li to vuk preživjeti u Yellowstoneu, osobito. 451 00:25:17,417 --> 00:25:19,753 Oni su napredovali. 452 00:25:47,480 --> 00:25:50,017 Kad se vuk vratio u Yellowstone, 453 00:25:50,050 --> 00:25:53,320 nakon odsutnosti preko 65 godina, 454 00:25:53,353 --> 00:25:57,090 otkrili znanstvenici ekološki fenomen 455 00:25:57,124 --> 00:26:00,193 tzv trofička kaskada. 456 00:26:00,227 --> 00:26:03,831 "Trofično" se odnosi na različite razine prehrambenog lanca, 457 00:26:03,864 --> 00:26:06,967 biljka je jedna, insekti sljedeći, 458 00:26:07,000 --> 00:26:08,401 sve do ljestvice. 459 00:26:08,435 --> 00:26:11,004 Vuk je imao kaskadno djelovanje. 460 00:26:11,038 --> 00:26:14,107 Led i jelen su se jačali, 461 00:26:14,141 --> 00:26:18,011 cvjetali su stabla i vrbe, 462 00:26:18,045 --> 00:26:21,849 čak i trava raste jači. 463 00:26:21,882 --> 00:26:26,954 I najfascinantnije je bilo da su rijeke prekrivene, 464 00:26:26,987 --> 00:26:29,556 zajedno sa svojim brojnim stanovnicima. 465 00:26:32,525 --> 00:26:35,062 Unatoč tome što je mali broj, 466 00:26:35,095 --> 00:26:39,900 ovaj vrh grabežljivac ne bi samo transformira ekosustav, 467 00:26:39,933 --> 00:26:43,070 ali i njezinu fizičku geografiju. 468 00:26:46,439 --> 00:26:51,879 Čarobna priča o ekologiji i nedostaje komad koji se vraća natrag. 469 00:26:51,912 --> 00:26:54,547 Ponekad kažem kad prestignete nešto u okolišu 470 00:26:54,581 --> 00:26:56,316 ne možete ga riješiti. 471 00:26:56,349 --> 00:26:59,086 To je čarobno. Vrlo sam ponosan na to. 472 00:26:59,119 --> 00:27:02,322 I svaki put kada slušate na pjesmu James Taylor, 473 00:27:02,355 --> 00:27:04,291 Razmislite o tome i zahvalite mu. 474 00:27:13,466 --> 00:27:15,102 Dobar pogodak. 475 00:27:27,147 --> 00:27:29,449 To je kraj nje. 476 00:27:29,482 --> 00:27:34,021 Zatim se u 2011. godini nešto pomaklo. 477 00:27:34,054 --> 00:27:35,989 Unatoč morskoj promjeni stava 478 00:27:36,023 --> 00:27:38,425 o ovoj kulturnoj vrsti, 479 00:27:38,458 --> 00:27:42,495 predsjednik Obama je potpisao na de-popisu vuka. 480 00:27:42,529 --> 00:27:45,298 Iste godine, državni zakonodavci na zapadu 481 00:27:45,332 --> 00:27:47,935 gurnuo je vuka lovački i plijenni račun 482 00:27:47,968 --> 00:27:52,139 koji bi stavio ogrlicu vukova u Yellowstoneu u opasnosti. 483 00:27:52,172 --> 00:27:56,143 Ubrzo su bili pucnja prijavljen diljem svijeta, 484 00:27:56,176 --> 00:27:57,911 i milijuni su tugujući za smrću 485 00:27:57,945 --> 00:28:00,647 od najpoznatijih vukova na svijetu. 486 00:28:00,680 --> 00:28:05,485 Istraživači su je poznavali kao Alpha ženski 832f, 487 00:28:05,518 --> 00:28:09,156 ali mnogima je poznata kao 06. 488 00:28:10,623 --> 00:28:12,926 I to je gdje vukovi otkrivaju 489 00:28:12,960 --> 00:28:16,429 u, u našem ... čovjeku, što bi moglo biti veliko propadanje. 490 00:28:16,463 --> 00:28:18,465 I, i ... zabrinutost ovo je u osnovi, 491 00:28:18,498 --> 00:28:22,569 to je upravo to, kao zemlja ne znamo kako odgovoriti 492 00:28:22,602 --> 00:28:25,005 ovo vrlo jednostavno pitanje, to jest, 493 00:28:25,038 --> 00:28:26,606 Što je ugrožena vrsta? 494 00:28:26,639 --> 00:28:28,976 I definitivno postoji kontroverza 495 00:28:29,009 --> 00:28:30,577 o tome kako tumačiti taj izraz 496 00:28:30,610 --> 00:28:34,281 i što to znači, ali što god to značilo, 497 00:28:34,314 --> 00:28:37,250 zauzimajući 15% povijesnog raspona 498 00:28:37,284 --> 00:28:40,487 ne može se smatrati oporavkom. 499 00:28:47,260 --> 00:28:49,696 I režući, Čak nisam bio svjestan zamaha. 500 00:28:49,729 --> 00:28:51,198 Mislim, čuo sam za to. 501 00:28:51,231 --> 00:28:52,711 Na to sam saznala za to vrijeme, 502 00:28:52,732 --> 00:28:57,404 i sada sam uplašen da je 75% vukova 503 00:28:57,437 --> 00:28:59,339 koji su bili ubijeni tijekom sezona zarobljavanja 504 00:28:59,372 --> 00:29:01,341 ubijali su se. 505 00:29:01,374 --> 00:29:04,244 Sama je zamka stvorena na takav način 506 00:29:04,277 --> 00:29:08,015 da će uhvatiti bilo koju životinju koji koraci u nju. 507 00:29:08,048 --> 00:29:11,618 I to znači ... znači ne samo ciljana životinja, 508 00:29:11,651 --> 00:29:13,286 što u ovom slučaju bi bio vuk, 509 00:29:13,320 --> 00:29:18,091 ali bilo koja druga životinja koji koraci u tu zamku. 510 00:29:18,125 --> 00:29:19,492 Prekrasan muškog kojota, 511 00:29:19,526 --> 00:29:21,128 četverogodišnjeg muškog kojota 512 00:29:21,161 --> 00:29:24,397 uhvaćen je u zamku za usluge divljih životinja. 513 00:29:24,431 --> 00:29:27,667 I činilo nam se da ovo životinja je bila u ovoj zamci, 514 00:29:27,700 --> 00:29:31,438 od opsega njegove ozljede u tkivu, 515 00:29:31,471 --> 00:29:33,306 za bilo gdje od najmanje tjedan dana, 516 00:29:33,340 --> 00:29:35,608 ali možda dva tjedna. 517 00:29:35,642 --> 00:29:38,478 Kao što smo istraživali situacija, pogledala okolo, 518 00:29:38,511 --> 00:29:41,114 pronašli smo ostale tragove kojota 519 00:29:41,148 --> 00:29:44,551 u njegovom području, točno oko njega njega i na snijegu oko njega. 520 00:29:44,584 --> 00:29:48,055 A što je bilo zanimljivo čini nam se to 521 00:29:48,088 --> 00:29:50,423 vjerojatno svog supruga, ili drugog kojota, 522 00:29:50,457 --> 00:29:52,392 zapravo mu pomaže preživjeti, 523 00:29:52,425 --> 00:29:55,362 zapravo ga je zaštitio protiv drugih grabežljivaca, 524 00:29:55,395 --> 00:29:59,399 i vjerojatno mu je donio i hranu. 525 00:29:59,432 --> 00:30:01,568 Ako je američka javnost to vidjela 526 00:30:01,601 --> 00:30:05,538 i shvatio brutalnost i okrutnost ovoga, 527 00:30:05,572 --> 00:30:09,576 da će ovaj program završiti vrlo brzo. 528 00:30:09,609 --> 00:30:13,346 Često pitam ljude koji zlostavljaju životinje 529 00:30:13,380 --> 00:30:15,215 i čine gadne stvari životinjama, 530 00:30:15,248 --> 00:30:17,550 "biste li to učinili vašem psu?" 531 00:30:17,584 --> 00:30:19,786 I neki ljudi to ne vole čuti 532 00:30:19,819 --> 00:30:22,722 jer ih stavlja u vrlo neugodnom prostoru. 533 00:30:22,755 --> 00:30:24,657 I, znate, hvala bogu, 534 00:30:24,691 --> 00:30:27,694 ako sam razgovarao s nekim tko zna, zarobio je vuka, 535 00:30:27,727 --> 00:30:30,097 pucao vuk, učinio nešto štetno ... 536 00:30:30,130 --> 00:30:34,301 otrovani prairie psi, Um, oštetio kojoti, 537 00:30:34,334 --> 00:30:36,836 i kažem dobro, "biste li to učinili s tobom psa?" 538 00:30:36,869 --> 00:30:39,272 Oni idu, "Pa, ne, naravno da ne bih." 539 00:30:39,306 --> 00:30:42,475 A onda ću reći, "Pa kako doći to možete učiniti drugoj životinji 540 00:30:42,509 --> 00:30:45,178 koji je također osjetilac i svjestan 541 00:30:45,212 --> 00:30:46,546 i osjeća bol? " 542 00:30:46,579 --> 00:30:49,182 I često, s puno ljudi, 543 00:30:49,216 --> 00:30:50,683 postoji stanka. 544 00:30:50,717 --> 00:30:52,719 I to je važna stanka, mislim, 545 00:30:52,752 --> 00:30:54,821 jer nikada nisu stavili svog psa 546 00:30:54,854 --> 00:30:57,690 na mjestu tih životinja. 547 00:31:06,399 --> 00:31:09,569 Nakon de-popisa u Yellowstone području, 548 00:31:09,602 --> 00:31:11,638 vuk se suočio s novom prijetnjom 549 00:31:11,671 --> 00:31:14,341 u regiji Velikih jezera. 550 00:31:14,374 --> 00:31:16,809 Senatori Al Franken i Amy Klobuchar 551 00:31:16,843 --> 00:31:19,112 podnio je molbu unutarnjoj tajnici 552 00:31:19,146 --> 00:31:21,314 za de-popis vuk u Minnesoti, 553 00:31:21,348 --> 00:31:25,152 i pozivaju na državno reguliran lov na vuk. 554 00:31:26,919 --> 00:31:28,288 Senator Dibble. 555 00:31:28,321 --> 00:31:29,489 Hvala vam, g. Predsjednik, 556 00:31:29,522 --> 00:31:31,358 nemamo dovoljno s vukovima, ispričavam se. 557 00:31:31,391 --> 00:31:36,696 - Imam a18 amandman. - Senator Dibble nudi 558 00:31:36,729 --> 00:31:39,832 amandman a18, tajnik će izvijestiti o amandmanu. 559 00:31:39,866 --> 00:31:42,735 Senator dibble pomiče u izmijenite kućnu datoteku 2171, kako je izmijenjena 560 00:31:42,769 --> 00:31:46,439 u skladu s pravilom 45 koju je usvojio Senata 17. travnja 2012. godine, 561 00:31:46,473 --> 00:31:48,741 kako slijedi, stranica 22 brisanje odjeljka 50, 562 00:31:48,775 --> 00:31:51,811 ovo je a18 amandman. 563 00:31:51,844 --> 00:31:53,513 I bilo je vrlo jasno što namjerava 564 00:31:53,546 --> 00:31:56,649 tog ročišta. 565 00:31:56,683 --> 00:32:01,888 Bilo je to otkriti ... plan loviti vukova u državi Minnesota. 566 00:32:01,921 --> 00:32:05,792 Ovo je čak i prije došlo je do službenog de-unosa. 567 00:32:05,825 --> 00:32:09,262 Prvo saslušanje u zakonodavno je bio siječanj ... 568 00:32:09,296 --> 00:32:12,899 bio je dan prije popisa D, bio je 26. siječnja. 569 00:32:12,932 --> 00:32:15,602 U kući iu Senatu. 570 00:32:15,635 --> 00:32:17,804 ... žurba je bila uključena. 571 00:32:17,837 --> 00:32:19,506 Tlak je bio uključen. 572 00:32:19,539 --> 00:32:21,908 Bit će lov na vuk. 573 00:32:21,941 --> 00:32:24,777 Velike poljoprivredne skupine, velike lovačke skupine 574 00:32:24,811 --> 00:32:28,181 učinili svoje zadaće, učinkovito lobirao 575 00:32:28,215 --> 00:32:30,717 svi predsjednici odbora. 576 00:32:30,750 --> 00:32:33,820 Već je imao plan na mjestu kroz DNR 577 00:32:33,853 --> 00:32:37,424 započeti ovu lovu 2012. godine. 578 00:32:37,457 --> 00:32:40,493 Račun je prešao, na kraju je ugrađen 579 00:32:40,527 --> 00:32:43,363 u igri i ribarnicu, tamo bila je neka rasprava na podu, 580 00:32:43,396 --> 00:32:45,265 ali bio je prekasno u tom procesu 581 00:32:45,298 --> 00:32:46,766 da ga zaustavimo. 582 00:32:46,799 --> 00:32:50,703 Tijelo koje je bilo radi na ... na vukovima 583 00:32:50,737 --> 00:32:52,305 za mnogo, mnogo godina, 584 00:32:52,339 --> 00:32:53,773 nema ... nema sumnje o tome, 585 00:32:53,806 --> 00:32:56,709 nije bilo oklijevanja na taj poziv. 586 00:32:56,743 --> 00:33:00,480 To je izravno upitano posebni konferencijski poziv 587 00:33:00,513 --> 00:33:02,815 ako je vrijeme za upravljanje vukovi u Minnesoti 588 00:33:02,849 --> 00:33:05,718 i ovaj čovjek je rekao, "apsolutno". 589 00:33:05,752 --> 00:33:07,820 I zbog toga je rekao brojevi, broj jedan, 590 00:33:07,854 --> 00:33:09,789 i zato što brojevi ... 591 00:33:09,822 --> 00:33:13,560 Ako i dalje rastu po stopi koja raste, 592 00:33:13,593 --> 00:33:17,530 oni će uzrokovati problemi među sobom. 593 00:33:17,564 --> 00:33:20,667 Da, tako nedavno, savezna Vlada je predložila uklanjanje vukova 594 00:33:20,700 --> 00:33:21,901 kroz donji dio 48, 595 00:33:21,934 --> 00:33:24,571 osim za meksičke vukove. 596 00:33:24,604 --> 00:33:27,038 A kad god je savezna vlada čini takav prijedlog, 597 00:33:27,039 --> 00:33:29,609 mora proći znanstvenu recenziju. 598 00:33:29,642 --> 00:33:32,279 I tako sam izabran biti recenzent vršnjaka, 599 00:33:32,312 --> 00:33:33,846 zajedno s još parom, 600 00:33:33,880 --> 00:33:36,949 i bili smo odabrani na temelj naših vjerodajnica, 601 00:33:36,983 --> 00:33:39,552 na temelju onoga što znali smo o vukovima. 602 00:33:39,586 --> 00:33:41,754 Kasnije je otkriveno, uh ... 603 00:33:41,788 --> 00:33:44,624 da ja i ovo dvije moje kolege 604 00:33:44,657 --> 00:33:48,828 nisu bili dobro raspoloženi na ovaj prijedlog 605 00:33:48,861 --> 00:33:50,963 kako bi uklonili vukove diljem zemlje. 606 00:33:50,997 --> 00:33:53,766 A kad se to otkrije, uh, bili smo nepozvani 607 00:33:53,800 --> 00:33:57,404 biti panelisti za pregled ovog dokumenta. 608 00:33:57,437 --> 00:34:00,773 I to je stvorilo neku kontroverzu ljudi, jer naravno nije ... 609 00:34:00,807 --> 00:34:03,310 vrlo pametan način otići na recenziju, 610 00:34:03,343 --> 00:34:05,076 samo isključiti ljude jer možda vam se ne sviđa 611 00:34:05,077 --> 00:34:07,380 mišljenje da će doći. 612 00:34:07,414 --> 00:34:10,049 I ... i ovo zapravo je samo simptom 613 00:34:10,082 --> 00:34:12,285 mnogo veće nevolje uh, koje imamo na planeti, 614 00:34:12,319 --> 00:34:15,722 Mislimo da je ... uh, život je samo puna hrpa mišljenja, 615 00:34:15,755 --> 00:34:17,757 i jedno je mišljenje isto kao i drugo, 616 00:34:17,790 --> 00:34:21,628 i to nije slučaj. Uh, stvar što čini znanstveno mišljenje 617 00:34:21,661 --> 00:34:23,496 razlikuje se od bilo koje druge vrste mišljenja 618 00:34:23,530 --> 00:34:25,465 koliko je dobro obranjeno. 619 00:34:25,498 --> 00:34:28,535 I tako nije važno što je moje mišljenje, 620 00:34:28,568 --> 00:34:31,371 ono što je važno je koliko je dobro obrazloženo, 621 00:34:31,404 --> 00:34:33,573 i koliko je dobro obranjen. 622 00:34:33,606 --> 00:34:35,742 Članovi, to je ... vrlo je jednostavno 623 00:34:35,775 --> 00:34:38,578 za one koji žive ovdje 624 00:34:38,611 --> 00:34:42,081 i možete gledati vukova na televiziji i ... 625 00:34:42,114 --> 00:34:46,085 i, uh ... ali to je puno drugačije za ljude 626 00:34:46,118 --> 00:34:48,788 koji zapravo žive u zemlji vukova, 627 00:34:48,821 --> 00:34:51,090 gdje vukovi žive. 628 00:34:51,123 --> 00:34:54,827 Gdje se roditelji boje napustiti svoju djecu sama 629 00:34:54,861 --> 00:34:58,565 čekati školski autobus. 630 00:34:58,598 --> 00:35:00,733 Znam jednog od urednika jedne od mojih novina 631 00:35:00,767 --> 00:35:03,603 i kad prođe noću, 632 00:35:03,636 --> 00:35:06,339 ona nosi pištolj s njom. 633 00:35:08,641 --> 00:35:10,410 Zbog vukova. 634 00:35:10,443 --> 00:35:12,512 Odluka je donesena. 635 00:35:12,545 --> 00:35:14,914 I sad da ga uzmete daleko od tih ljudi 636 00:35:14,947 --> 00:35:17,384 koji su toliko oduševljeni vukom, 637 00:35:17,417 --> 00:35:19,118 ubiti vuka. 638 00:35:19,151 --> 00:35:24,491 Postoji ... koliko strasti kao vidite kako biste zaštitili vuka, 639 00:35:24,524 --> 00:35:26,393 postoji svibanj biti više strasti, 640 00:35:26,426 --> 00:35:29,128 može biti više, ubiti vuka. 641 00:35:29,161 --> 00:35:30,997 Može biti. 642 00:35:31,030 --> 00:35:33,533 I to je ... to je laser koji traži, 643 00:35:33,566 --> 00:35:36,969 vruće točke na političkoj koži. 644 00:35:37,970 --> 00:35:39,972 I oni su pravedni, 645 00:35:40,006 --> 00:35:43,042 to je ... to je jadno. 646 00:35:43,075 --> 00:35:46,045 Članice, ako bi stvarno željeli vidjeti što vukovi rade 647 00:35:46,078 --> 00:35:47,780 u većem Minnesoti, 648 00:35:47,814 --> 00:35:50,417 pogledajte online slika mladića 649 00:35:50,450 --> 00:35:52,485 koji je izvađen iz torbe za spavanje 650 00:35:52,519 --> 00:35:55,121 dok je bio u kampu u sjevernom Minnesoti. 651 00:35:55,154 --> 00:35:58,057 I pogledaj lubanju, 652 00:35:58,090 --> 00:36:00,393 gdje se nalaze spojnice, 653 00:36:00,427 --> 00:36:03,696 gdje je vuk bio velik komad iz glave. 654 00:36:03,730 --> 00:36:06,032 Napad vuka je nevjerojatno rijedak. 655 00:36:06,065 --> 00:36:09,536 Zapravo, postoji samo dva zabilježena napada 656 00:36:09,569 --> 00:36:12,639 u cijeloj Sjedinjenim Državama u više od stotinu godina. 657 00:36:12,672 --> 00:36:15,575 Sada se posljednja upravo dogodila u Minnesoti nedavno, 658 00:36:15,608 --> 00:36:17,944 i oni ... pucali su i ubio vuka, 659 00:36:17,977 --> 00:36:19,946 i onda ... oni testiran ga za bjesnoću, 660 00:36:19,979 --> 00:36:21,848 nije imao bjesnoću, ali ono što je imao 661 00:36:21,881 --> 00:36:23,683 imao je nevjerojatno deformiranu čeljust 662 00:36:23,716 --> 00:36:25,518 što mu je spriječilo lov. 663 00:36:25,552 --> 00:36:28,054 Izbačen je iz svojeg čopora, 664 00:36:28,087 --> 00:36:31,724 i on je radio stvari koji nisu normalni 665 00:36:31,758 --> 00:36:34,527 vukovo ponašanje u svrhu preživljavanja. 666 00:36:34,561 --> 00:36:37,630 Upravljanje je jako potrebno. 667 00:36:37,664 --> 00:36:40,767 Predlažem da pustimo DNR rade svoj posao, 668 00:36:40,800 --> 00:36:44,704 i za one od nas to živjeti u većem Minnesoti, 669 00:36:44,737 --> 00:36:47,006 gdje imamo vukove, 670 00:36:47,039 --> 00:36:49,108 gdje vidimo vukove, 671 00:36:49,141 --> 00:36:51,010 oni nisu samo mali njemački ovčari 672 00:36:51,043 --> 00:36:52,779 koji žive u vašem dvorištu. 673 00:36:52,812 --> 00:36:55,147 Oni su veliki vukovi, i oni su problem. 674 00:36:55,181 --> 00:36:57,750 Doista vjerujem da dolazi problem 675 00:36:57,784 --> 00:36:59,619 previše vukova. 676 00:36:59,652 --> 00:37:03,022 Nisam protiv vuka, vuk je lijepa životinja 677 00:37:03,055 --> 00:37:05,057 kada je on gdje pripada. 678 00:37:05,091 --> 00:37:09,496 Um, ali on nije tako lijep kad je u mojem kravu. 679 00:37:09,529 --> 00:37:13,800 Mi, um ... vidim puno T-shirts danas ovdje 680 00:37:13,833 --> 00:37:16,035 koji kaže, "urla vukovi" na njemu, 681 00:37:16,068 --> 00:37:18,905 Znam, jesam li polaganje u mom krevetu u motelu 682 00:37:18,938 --> 00:37:20,873 dolje ovdje u gradovima i čujem kako vuk zavija, 683 00:37:20,907 --> 00:37:22,642 to je lijep zvuk, 684 00:37:22,675 --> 00:37:24,844 ali kad ležim u krevetu kod kuće, 685 00:37:24,877 --> 00:37:27,013 i moja supruga i ja čujemo vuku urlati, 686 00:37:27,046 --> 00:37:29,015 to znači da smo bolji pogodio je pod, 687 00:37:29,048 --> 00:37:32,552 jer je vjerojatno poslije jednog našeg stoke u dvorištu. 688 00:37:32,585 --> 00:37:34,754 Zabrinutost da poljoprivrednici su izrazili 689 00:37:34,787 --> 00:37:37,256 je njihova stoka ili stoka 690 00:37:37,289 --> 00:37:39,125 vodeći će vukovi. 691 00:37:39,158 --> 00:37:42,995 I kao rezultat toga, oni su podupirali lov na vukove 692 00:37:43,029 --> 00:37:46,499 u ovom stanju za mnoge, mnogo godina u Minnesoti. 693 00:37:46,533 --> 00:37:48,835 Otišli smo i pregledali smo 694 00:37:48,868 --> 00:37:51,871 neki od podataka o tome. 695 00:37:51,904 --> 00:37:56,175 Postoji 165 tisuća krava i goveda 696 00:37:56,208 --> 00:37:58,811 na području vukova u državi Minnesota. 697 00:37:58,845 --> 00:38:01,180 I to je glavna poljoprivredna skupina 698 00:38:01,213 --> 00:38:03,249 da je zabrinut zbog izopačenja, 699 00:38:03,282 --> 00:38:05,752 ili uzimanje stoke vukovima. 700 00:38:05,785 --> 00:38:08,555 Ono što smo naučili prošle godine, i to je vrlo tipična ... 701 00:38:08,588 --> 00:38:13,159 u 2012, bilo je samo 81 potvrđenih slučajeva 702 00:38:13,192 --> 00:38:16,763 gubitaka stoke u državi Minnesota. 703 00:38:16,796 --> 00:38:21,000 To je 81 od 165 tisuća. 704 00:38:21,033 --> 00:38:23,970 Sada, u našoj prosudbi, to ne znači čine osnovu za lov. 705 00:38:24,003 --> 00:38:27,607 Mi razumijemo poljoprivrednike čine život, 706 00:38:27,640 --> 00:38:29,008 mi razumijemo mnoge od tih poljoprivrednika 707 00:38:29,041 --> 00:38:32,278 koriste ne-smrtonosne tehnike, ne sve, 708 00:38:32,311 --> 00:38:35,848 snažno pozivamo USDA raditi bliže 709 00:38:35,882 --> 00:38:38,785 s tim poljoprivrednicima, i DNR kako bi se osiguralo 710 00:38:38,818 --> 00:38:42,622 da sve uzimaju moguće smrtonosne radnje, 711 00:38:42,655 --> 00:38:46,192 i to bi moglo značiti drugačije tehnike osvjetljenja, 712 00:38:46,225 --> 00:38:48,995 flaggery, što je jednostavno male zastave 713 00:38:49,028 --> 00:38:50,763 koji čini da obeshrabruju vukove, 714 00:38:50,797 --> 00:38:53,633 lame, čuvari, burare, 715 00:38:53,666 --> 00:38:56,235 znamo da rade, puno istraživanja je provedena, 716 00:38:56,268 --> 00:38:57,837 kako u Minnesoti i Wisconsinu, 717 00:38:57,870 --> 00:38:59,138 i van na zapadu. 718 00:38:59,171 --> 00:39:00,907 Ne-smrtonosne metode su učinkovite, 719 00:39:00,940 --> 00:39:02,775 ali kad ne rade, 720 00:39:02,809 --> 00:39:04,243 ponekad shvaćamo potrebu 721 00:39:04,276 --> 00:39:05,945 za uzimanje uvredljivih vukova, 722 00:39:05,978 --> 00:39:08,748 ali to ne predstavlja osnova za lov. 723 00:39:08,781 --> 00:39:10,650 Ako imaš vuk, znaš, 724 00:39:10,683 --> 00:39:12,284 kretanje po poljoprivrednom zemljištu, 725 00:39:12,318 --> 00:39:14,654 morate nešto učiniti ojačati svoje granice, 726 00:39:14,687 --> 00:39:17,690 i učvrstite svoj teritorij, tako da vuk zna 727 00:39:17,724 --> 00:39:20,893 kada je prekršaj izvan svog raspona. 728 00:39:20,927 --> 00:39:23,362 Postoji emocionalna razina, 729 00:39:23,395 --> 00:39:25,665 gdje je naš stoka dobiti unaprijed na, 730 00:39:25,698 --> 00:39:27,900 da ne pretjerano reagiramo emocijama 731 00:39:27,934 --> 00:39:29,368 iz starih priča. 732 00:39:29,401 --> 00:39:31,971 Tako i pregovara o tom prostoru. 733 00:39:32,004 --> 00:39:33,139 Imamo puno ljudi koji su, 734 00:39:33,172 --> 00:39:34,974 vrsta, luda vuk-ljubavnici, 735 00:39:35,007 --> 00:39:37,644 i ne nužno uvijek žele cijeniti 736 00:39:37,677 --> 00:39:40,046 stvarnost što vukovi znače u svijetu. 737 00:39:40,079 --> 00:39:43,182 Da, prethode. Oni su lovci. To su mesojedi. 738 00:39:43,215 --> 00:39:49,922 Podijelio sam vam priču od izdanja 7. travnja 2012. godine 739 00:39:49,956 --> 00:39:52,090 i zato ne morate čitati samo ću vas pročitati 740 00:39:52,091 --> 00:39:54,994 nekoliko citata iz nje. 741 00:39:55,027 --> 00:39:57,129 Imala sam ovaj konstitutivni, i to je ono što kaže, 742 00:39:57,163 --> 00:39:59,866 obrezala je neke grmlje u blizini svoje palube, 743 00:39:59,899 --> 00:40:03,235 ustao i okrenuo se, i citirao, 744 00:40:03,269 --> 00:40:07,740 "i bio je veliki, crni vuk baring zubi, 745 00:40:07,774 --> 00:40:12,211 vrlo blizu, samo nekoliko metara dalje. " 746 00:40:12,244 --> 00:40:14,013 Krenula je nekoliko koraka prema kući, 747 00:40:14,046 --> 00:40:16,115 ali joj je zapanjio, vidjela je još jednog vuka 748 00:40:16,148 --> 00:40:19,852 manji, sivi i neugledni oko osam metara dalje, 749 00:40:19,886 --> 00:40:23,890 između nje i kuće. 750 00:40:23,923 --> 00:40:27,093 Polako se odmaknula obje životinje do njezina kamiona, 751 00:40:27,126 --> 00:40:28,761 dok je otključala kamion, rekla je, 752 00:40:28,795 --> 00:40:31,731 "vukovi su se skupili i zarežao mi se. " 753 00:40:31,764 --> 00:40:33,733 To je citat. 754 00:40:33,766 --> 00:40:35,735 Kad je ušla u svoj kamion, počela je trubiti, 755 00:40:35,768 --> 00:40:39,005 ali vukovi su ostali stavljeni 756 00:40:39,038 --> 00:40:41,674 i laje na nju. 757 00:40:41,708 --> 00:40:43,776 Članovi, to je pravi doživljaj, 758 00:40:43,810 --> 00:40:46,245 koji se događaju, možda ne svaki dan, 759 00:40:46,278 --> 00:40:48,214 ali svaki tjedan 760 00:40:48,247 --> 00:40:53,119 gdje vukovi stvarno žive, jer su pretjerani. 761 00:40:53,152 --> 00:40:55,254 Tajnica će preuzeti rolu. 762 00:41:04,030 --> 00:41:05,331 To je bilo, dakle, 763 00:41:05,364 --> 00:41:06,933 bili su učinili, to je bio posao. 764 00:41:06,966 --> 00:41:08,366 Nisam bio siguran što ću učiniti. 765 00:41:08,367 --> 00:41:10,269 Otišla sam tamo i pomislila sam, o moj Bože, 766 00:41:10,302 --> 00:41:12,872 Što se događa? I ja pristupila zakonodavstvu, 767 00:41:12,905 --> 00:41:15,207 njegovo je ime reprezentativno Davidom, 768 00:41:15,241 --> 00:41:17,877 on je demokrat iz jezera dizalice, 769 00:41:17,910 --> 00:41:19,745 i prišao sam mu u dvorani kod dizala 770 00:41:19,746 --> 00:41:21,413 i rekoh, razmislite 771 00:41:21,447 --> 00:41:23,783 ekološke prednosti vuka? Znaš, 772 00:41:23,816 --> 00:41:25,751 čak i ako si lovac, čak i ako ste ribič, 773 00:41:25,752 --> 00:41:28,287 bez obzira tko ste, bilo vi ste gledatelj divljih životinja, 774 00:41:28,320 --> 00:41:33,893 lovac, ribič, netko tko vjeruje u čuvanje ekologije netaknut, 775 00:41:33,926 --> 00:41:37,196 Morate vjerovati da je vuk je neophodan dio toga. 776 00:41:37,229 --> 00:41:40,867 I u osnovi mi je rekao, "Oh, nitko nije razgovarao o tome." 777 00:41:40,900 --> 00:41:42,533 A onda je uhvatio sam, jer je shvatio, 778 00:41:42,534 --> 00:41:45,471 i to je razlog da netko posvjedoči. 779 00:41:45,504 --> 00:41:48,040 Ozbiljno je počeo panirati. 780 00:41:48,074 --> 00:41:50,176 Trčao je s gumba dizala 781 00:41:50,209 --> 00:41:52,945 kad nije odmah došao na drugi gumb dizala, 782 00:41:52,979 --> 00:41:55,748 govoreći: "Bit će lov na vuk ove godine. " 783 00:41:55,782 --> 00:41:57,548 I pogledao sam ga, jer on voli bježati od mene, 784 00:41:57,549 --> 00:41:59,185 i bio sam jedini u dvorani, 785 00:41:59,218 --> 00:42:02,789 i ja sam kratkotrajna, žena s malom oštricom, 786 00:42:02,822 --> 00:42:04,423 i bio je mnogo jači, a ja sam rekao: 787 00:42:04,456 --> 00:42:06,358 Neću te tjerati. 788 00:42:06,392 --> 00:42:07,994 Ne morate se trčati. 789 00:42:08,027 --> 00:42:11,063 Ali mislim da je to znao u osnovi je bio suočen 790 00:42:11,097 --> 00:42:13,165 što će se uskoro suočiti. 791 00:42:13,199 --> 00:42:14,767 Ove godine vukovi su izgubili 792 00:42:14,801 --> 00:42:16,936 njihove ugrožene vrste zaštite. 793 00:42:16,969 --> 00:42:19,038 Vukovi čuvaju šume i potoke zdravima, 794 00:42:19,071 --> 00:42:20,406 oni su pustinjski saveznici. 795 00:42:20,439 --> 00:42:22,909 50% ptica vuka umire od gladi, 796 00:42:22,942 --> 00:42:24,443 i mnogi su vukovi izbačeni. 797 00:42:24,476 --> 00:42:25,978 Dok je originalni plan Minnesote 798 00:42:26,012 --> 00:42:27,780 imao je petogodišnje razdoblje čekanja, 799 00:42:27,814 --> 00:42:29,215 novi lov na lov i uhvatiti vuk 800 00:42:29,248 --> 00:42:31,417 sada donosi zakonodavstvo 801 00:42:31,450 --> 00:42:33,319 bez obzira na njegov utjecaj. 802 00:42:33,352 --> 00:42:35,487 Nespretni smo ugrožavajući naše vukove. 803 00:42:35,521 --> 00:42:38,024 Reci guverneru Daytonu zaustaviti lov na vuk. 804 00:42:38,057 --> 00:42:41,193 Mi ćemo izgubiti sve to radili smo toliko teško spasiti. 805 00:42:41,227 --> 00:42:43,195 Nemojte šutjeti našu divljinu. 806 00:42:54,273 --> 00:42:57,076 Studije sugeriraju da vuk je postao psa 807 00:42:57,109 --> 00:42:59,211 kada su vukovi počeli slijediti lovce 808 00:42:59,245 --> 00:43:02,281 da ožive na ubojstvu da su ostavili iza sebe. 809 00:43:02,314 --> 00:43:05,184 I u tom procesu, neki su postali izolirani 810 00:43:05,217 --> 00:43:09,088 od drugih vukova, i migrirali su zajedno s ljudima. 811 00:43:09,121 --> 00:43:11,523 I s vremenom, ljudska obitelj 812 00:43:11,557 --> 00:43:13,259 postao je njihov paket. 813 00:43:13,292 --> 00:43:15,094 Dobra cura. 814 00:43:15,127 --> 00:43:17,396 Oprostite od mame, popnite se. 815 00:43:18,530 --> 00:43:20,867 Nedostajat ćeš mi. 816 00:43:20,900 --> 00:43:22,869 Budi dobar. 817 00:43:22,902 --> 00:43:25,071 Budi dobra cura. 818 00:43:25,104 --> 00:43:27,073 U redu. 819 00:43:33,980 --> 00:43:36,348 Mislim da je sigurno reći 700, barem, 820 00:43:36,382 --> 00:43:38,150 vukovi su ubijeni ove sezone. 821 00:43:38,184 --> 00:43:40,119 Dakle, ako pogledate grube brojke, 822 00:43:40,152 --> 00:43:43,422 to je oko četvrtine vukova. 823 00:43:43,455 --> 00:43:44,615 - U redu? Je li to pošteno? - Da. 824 00:43:44,623 --> 00:43:47,226 Četvrtina vukova. Da. 825 00:43:47,259 --> 00:43:49,428 Dakle, znate, pretpostavljam argument 826 00:43:49,461 --> 00:43:51,630 koje puno ljudi ima koji su zabrinuti zbog toga 827 00:43:51,663 --> 00:43:53,565 da je to puno vukova. 828 00:43:53,599 --> 00:43:56,168 - Što... - i čak ako je tisuću, 829 00:43:56,202 --> 00:43:59,138 koji bi bio treći stanovništva ... 830 00:43:59,171 --> 00:44:02,641 - što bi moglo biti. - To je još uvijek u rasponu od ... 831 00:44:02,674 --> 00:44:07,279 od onoga što je identificirano, um ... 832 00:44:07,313 --> 00:44:10,016 broj koji ... to može biti održivo. 833 00:44:10,049 --> 00:44:13,252 Je li itko ikada studirao ... proučavali dugoročne učinke 834 00:44:13,285 --> 00:44:15,487 na vukovima i vukovima kada idete 835 00:44:15,521 --> 00:44:20,192 i počnete uzeti članove paketa? 836 00:44:20,226 --> 00:44:26,498 Proučene su studije ... na dinamiku vukova pakiranja, ne konkretno, 837 00:44:26,532 --> 00:44:30,202 ne nužno, znate, mjerenje tog utjecaja 838 00:44:30,236 --> 00:44:32,504 lova ili hvatanja, ali, znate, 839 00:44:32,538 --> 00:44:35,607 kroz radio-collared studije vukova, 840 00:44:35,641 --> 00:44:38,477 bilo je, um, 841 00:44:38,510 --> 00:44:40,980 dokumentirane, visoke stope preokreta 842 00:44:41,013 --> 00:44:43,482 u paketima vukova. 843 00:44:43,515 --> 00:44:47,453 Tako je visoka stupanj smrtnosti tamo, 844 00:44:47,486 --> 00:44:49,621 tamo već nema lov i hvatanje, 845 00:44:49,655 --> 00:44:51,257 vukovi mogu biti pogođeni automobilima, 846 00:44:51,290 --> 00:44:53,960 oni se mogu zarobiti za kontrolu depredacije, 847 00:44:53,993 --> 00:44:56,996 oni su ubijeni od strane drugih vukova, 848 00:44:57,029 --> 00:45:00,466 i tu je 849 00:45:00,499 --> 00:45:04,636 znate, prilično nepromjenjiva promjena u strukturi vukova. 850 00:45:04,670 --> 00:45:06,505 Ali nikad nisam ... Nikada nisam vidio, 851 00:45:06,538 --> 00:45:07,639 i možda imate nešto, 852 00:45:07,673 --> 00:45:09,075 ali nikada nisam vidio, 853 00:45:09,108 --> 00:45:12,178 znate, učinjeno je dugoročno istraživanje. 854 00:45:12,211 --> 00:45:14,411 Budući da govorimo o statistici, govorimo ... u redu. 855 00:45:14,413 --> 00:45:16,315 Brojevi ... 856 00:45:16,348 --> 00:45:18,517 Da, mislim da je ... i ja ... 857 00:45:18,550 --> 00:45:21,287 i da, tamo ... to nije, 858 00:45:21,320 --> 00:45:24,690 kao što sam rekao, nije posebno proučavano. 859 00:45:24,723 --> 00:45:26,425 Bez obzira na lov ili hvatanje 860 00:45:26,458 --> 00:45:30,963 ima utjecaja na stabilnost vukova, 861 00:45:30,997 --> 00:45:32,331 široko stanovništvo, 862 00:45:32,364 --> 00:45:33,966 Zasigurno sam na individualnoj razini, 863 00:45:34,000 --> 00:45:38,704 ubit ćeš uzgojnu životinju, 864 00:45:38,737 --> 00:45:41,107 ali postoje i druge životinje u populaciji 865 00:45:41,140 --> 00:45:42,660 koji dolaze i zamjenjuju te životinje. 866 00:45:45,344 --> 00:45:47,679 DNR nikada, um, 867 00:45:47,713 --> 00:45:49,648 donosi bilo kakvu pozornost na tu činjenicu da, 868 00:45:49,681 --> 00:45:54,086 znate, to nije samo žestoko ubijanje životinja, 869 00:45:54,120 --> 00:45:56,088 to je ... zapravo je izbrisala 870 00:45:56,122 --> 00:46:00,259 ovaj vrlo kohezivni sustav ta pakiranja imaju. 871 00:46:00,292 --> 00:46:02,628 Izgubili smo to malo u našem razmišljanju 872 00:46:02,661 --> 00:46:05,664 o upravljanju divljači i upravljanje 873 00:46:05,697 --> 00:46:07,099 vukova danas. 874 00:46:07,133 --> 00:46:09,768 Jasno, s mentalitetom lovanja vukova, 875 00:46:09,801 --> 00:46:12,004 i razgovarajući s Danom starkom u DNR-u, 876 00:46:12,038 --> 00:46:13,572 znate, misle o ... 877 00:46:13,605 --> 00:46:17,443 razmišljaju o vukovima kao, znate, samo brojke. 878 00:46:17,476 --> 00:46:19,578 Oni ne razmišljaju o njima kao o tome 879 00:46:19,611 --> 00:46:23,515 osjećaj, osjetilna bića koja, 880 00:46:23,549 --> 00:46:27,153 ako izvadite ... sigurno, ako izvadite vrhunskog člana, 881 00:46:27,186 --> 00:46:30,122 parenje, to je poražavajući za paket, 882 00:46:30,156 --> 00:46:32,724 ali čak i ako izvadite ostali članovi paketa, 883 00:46:32,758 --> 00:46:36,095 to je ... nije kao ti dođite i zamijenite ih, 884 00:46:36,128 --> 00:46:38,064 ne možete zamijeniti odnos. 885 00:46:38,097 --> 00:46:40,232 Ne možete ... ne možete zamijeniti vrijednost 886 00:46:40,266 --> 00:46:45,171 da onaj vuk ima u čoporu. 887 00:46:45,204 --> 00:46:48,507 Ovdje je niz portreta, 888 00:46:48,540 --> 00:46:53,512 vukovi iz prošlosti u susjedstvu. 889 00:46:53,545 --> 00:46:55,481 Bio je to glavni paket od osam ili tako, 890 00:46:55,514 --> 00:46:58,217 s 19 vukova koje smo broje 891 00:46:58,250 --> 00:47:01,120 tijekom godina kada je to učinjeno. 892 00:47:01,153 --> 00:47:03,222 Ove mislim oko 15, 893 00:47:03,255 --> 00:47:06,525 sa samo osobnim imenima da se sjećam. 894 00:47:06,558 --> 00:47:09,328 Razbijena noga, iskrivljeno uho, 895 00:47:09,361 --> 00:47:12,431 slijepo jedno oko, prekrasno, 896 00:47:12,464 --> 00:47:14,166 ovaj je bio tata. 897 00:47:14,200 --> 00:47:16,168 Ovo je bio muškarac Alfa koji je pucao 898 00:47:16,202 --> 00:47:19,738 prije lova započela, ilegalno lova, 899 00:47:19,771 --> 00:47:22,674 pucano je ilegalno, nedaleko odavde. 900 00:47:22,708 --> 00:47:27,446 Bio sam vrlo upoznat s 19 vukova 901 00:47:27,479 --> 00:47:29,481 ovdje na Ravenwoodu, godinu dana, 902 00:47:29,515 --> 00:47:31,083 kad su doista dobro radili. 903 00:47:31,117 --> 00:47:33,085 Mnogo jelena okolo. 904 00:47:33,119 --> 00:47:35,854 Fotografirao sam svaki, dali su svakome ime, 905 00:47:35,887 --> 00:47:37,323 imali su mali portret svake od njih 906 00:47:37,356 --> 00:47:39,825 s malim imenom ispod. 907 00:47:39,858 --> 00:47:42,094 Alfa muškarac je ubio lovac 908 00:47:42,128 --> 00:47:43,662 manje od kilometra odavde. 909 00:47:43,695 --> 00:47:45,264 Znam tko je to učinio. 910 00:47:45,297 --> 00:47:46,865 Pitao sam ih da budu oprezni, 911 00:47:46,898 --> 00:47:49,201 Razgovarala sam s njima prije lova. 912 00:47:49,235 --> 00:47:51,703 Postavili su svoj lovni kamp, 913 00:47:51,737 --> 00:47:55,307 Rekao sam, molim te budite oprezni, tamo ovdje su puno vukova, 914 00:47:55,341 --> 00:47:56,842 Znam da je primamljivo. 915 00:47:56,875 --> 00:48:01,447 Ovo je dosta prije lov na vuk. 916 00:48:01,480 --> 00:48:03,682 Teško je govoriti o ovome. 917 00:48:03,715 --> 00:48:05,617 To je bilo oko tri godine. 918 00:48:05,651 --> 00:48:10,256 I, uh ... otkrili smo da, uh ... alfa mužjak, crnac, 919 00:48:10,289 --> 00:48:13,392 ubijen je ovog čopora, 920 00:48:13,425 --> 00:48:14,825 vuk sam bio fotografiranje i promatranje 921 00:48:14,826 --> 00:48:18,397 za tri, četiri godine. 922 00:48:22,168 --> 00:48:25,904 Najveći trag koji sam ikada vidio Vuk. Zanimljivi vuk. 923 00:48:25,937 --> 00:48:28,540 Bio je čist, i promatrao sam ga kako postaje siva. 924 00:48:40,819 --> 00:48:43,289 Bio je radio-ogrlican. 925 00:48:43,322 --> 00:48:47,559 Lovac nije želio bilo tko to saznati 926 00:48:47,593 --> 00:48:49,395 gdje je ubio vuka, 927 00:48:49,428 --> 00:48:51,697 pa je skinuo radio ovratnik i odbacio je 928 00:48:51,730 --> 00:48:54,900 blizu Elya da baci signal. 929 00:48:54,933 --> 00:48:57,269 Znam, u osnovi, tko je to učinio. 930 00:48:57,303 --> 00:48:59,371 Uh, promijenio sam svoj život, 931 00:48:59,405 --> 00:49:02,674 promijenio je vuka ... paket vukova bio je potpuno drugačiji nakon toga, 932 00:49:02,708 --> 00:49:04,710 u potpunosti, činilo se da se raspršuju. 933 00:49:04,743 --> 00:49:06,578 Sve je bilo drukčije. 934 00:49:06,612 --> 00:49:09,215 Nisam mogao sakriti ni kosu. 935 00:49:09,248 --> 00:49:11,450 Oni ... nestaju. 936 00:49:11,483 --> 00:49:13,319 Uh, sve se promijenilo. 937 00:49:13,352 --> 00:49:14,653 Promijenio sam. 938 00:49:50,922 --> 00:49:53,725 Nisam stvarno fotografirao vukovi od tada. 939 00:49:53,759 --> 00:49:55,661 Uništio sam srce. 940 00:49:55,694 --> 00:49:57,696 To me stvarno uništio, u nekom smislu. 941 00:49:57,729 --> 00:49:59,798 Nisam bio isti. 942 00:49:59,831 --> 00:50:02,968 To ... je slomljeno ... to me dovelo do suza. 943 00:50:18,950 --> 00:50:21,787 Zaustavite lov! 944 00:50:21,820 --> 00:50:24,690 Zaustavite lov! 945 00:50:24,723 --> 00:50:27,359 Zaustavite lov! 946 00:50:27,393 --> 00:50:29,961 Zaustavite lov! 947 00:50:29,995 --> 00:50:33,699 Zaustavite lov! 948 00:50:33,732 --> 00:50:36,868 Mi znamo u Minnesoti onu istraživanje koje je provedeno 949 00:50:36,902 --> 00:50:38,637 odjel prirodnih resursa 950 00:50:38,670 --> 00:50:40,439 prije nego što je lov započeo. 951 00:50:40,472 --> 00:50:44,009 U tom jednom istraživanju, 79% ispitanika 952 00:50:44,042 --> 00:50:46,812 još se suprotstavlja sezoni oni su išli naprijed s njom. 953 00:50:46,845 --> 00:50:49,881 Zaustavite lov! 954 00:51:48,707 --> 00:51:51,510 Minnesota je poseban. 955 00:51:51,543 --> 00:51:55,747 Ovdje smo posebni jer uvijek smo imali vukove. 956 00:51:55,781 --> 00:51:57,949 Kad su 1970. godine, 957 00:51:57,983 --> 00:52:00,085 ugrožene ugrožene vrste djeluju, 958 00:52:00,118 --> 00:52:02,521 po mom mišljenju, napisana je s vukom na umu. 959 00:52:02,554 --> 00:52:04,590 I bili smo jedina država koja ih je imala, 960 00:52:04,623 --> 00:52:07,859 i razlog zbog kojeg smo imali, nije zbog bilo čega što smo učinili, 961 00:52:07,893 --> 00:52:10,496 to je bilo zato što smo imali divlje zemlje 962 00:52:10,529 --> 00:52:12,364 gdje bi se mogli naći utočište. 963 00:52:12,398 --> 00:52:14,500 Znaš tko se osjećam Borim se za zaštitu 964 00:52:14,533 --> 00:52:16,635 iz okoliša? DNR! 965 00:52:20,071 --> 00:52:22,441 Pozdrav, ovo je Jane Goodall. 966 00:52:22,474 --> 00:52:24,776 Stvarno bih želio da budem u Minnesoti 967 00:52:24,810 --> 00:52:28,947 pozdraviti vas osobno, ali mislim na tebe. 968 00:52:28,980 --> 00:52:31,850 Tamo ste, okupljeni kako biste učinili svoja gledišta poznata 969 00:52:31,883 --> 00:52:34,886 onima koji imaju moć odlučivanja. 970 00:52:34,920 --> 00:52:37,389 Oni su apsolutno uredni, vaši vukovi. 971 00:52:37,423 --> 00:52:41,059 Jedina populacija u donjim 48 država 972 00:52:41,092 --> 00:52:43,462 koji nije istrijebljen. 973 00:52:43,495 --> 00:52:46,498 Osobno sam prava ljubav za vukove. 974 00:52:46,532 --> 00:52:49,901 Oni pokazuju sve karakteristike lojalnosti i hrabrosti 975 00:52:49,935 --> 00:52:52,904 da se divimo u vlastitim domaćim psima. 976 00:52:52,938 --> 00:52:56,675 Imaju slične emocije, kao što su zadovoljstvo i strah. 977 00:52:56,708 --> 00:52:58,910 Oni znaju patnju i bol. 978 00:52:58,944 --> 00:53:01,747 Vrijeme je za rekreaciju lov vukova 979 00:53:01,780 --> 00:53:05,451 i drugi oblici progon je došao kraj. 980 00:53:05,484 --> 00:53:07,052 I vi, u Minnesoti, 981 00:53:07,085 --> 00:53:10,121 inzistirajući na pravedniku plan gospodarenja vukom, 982 00:53:10,155 --> 00:53:11,657 može voditi put. 983 00:53:32,578 --> 00:53:34,613 Ne bih ubio vuka. 984 00:53:34,646 --> 00:53:37,683 Znam to, jer on je ovdje zbog razloga, 985 00:53:37,716 --> 00:53:39,451 baš kao i ja. 986 00:53:39,485 --> 00:53:42,053 Svi smo ovdje zbog razloga. 987 00:53:42,087 --> 00:53:44,690 Ali moramo to priznati. 988 00:53:44,723 --> 00:53:46,524 A onda smo išli rezervacija fonda de lac 989 00:53:46,525 --> 00:53:49,961 i imali smo ceremoniju čast vuk. 990 00:53:49,995 --> 00:53:51,963 Um, to ... zapravo, 991 00:53:51,997 --> 00:53:54,099 to je bilo izuzetno kretanje. 992 00:53:54,132 --> 00:53:56,635 Um, bilo mi je tužno, jer ... 993 00:53:56,668 --> 00:53:58,670 kultura Ojibwe stvarno vrednuje vuk, 994 00:53:58,704 --> 00:54:00,639 i ljudi tamo, um ... 995 00:54:00,672 --> 00:54:02,941 razgovarali su o tome kako vuk bi se sakrio u špiljama, 996 00:54:02,974 --> 00:54:05,744 vuk bi pobjegao. Oni su bili... oni su pokušavali razmišljati 997 00:54:05,777 --> 00:54:07,512 na bilo koji način koji su mogli nositi se s činjenicom 998 00:54:07,513 --> 00:54:09,047 da će ti vukovi biti ubijeni. 999 00:54:09,080 --> 00:54:11,983 Do vremena kad smo se vraćali natrag na blizine gradova tog dana, 1000 00:54:12,017 --> 00:54:13,685 3. studenog 2012., 1001 00:54:13,719 --> 00:54:16,488 već smo imali sedam vukova ubijenih. 1002 00:54:23,762 --> 00:54:26,231 Mislim da je Edward Abby rekao je nešto o tome 1003 00:54:26,264 --> 00:54:27,999 ako uništimo posljednje divljine, 1004 00:54:28,033 --> 00:54:29,701 Mislim, uništimo vrlo, 1005 00:54:29,735 --> 00:54:31,202 prijete nam istu ideju 1006 00:54:31,236 --> 00:54:33,104 same slobode. 1007 00:54:33,138 --> 00:54:34,806 To je ono što nas čini narodom. 1008 00:54:34,840 --> 00:54:37,609 To nisu samo neki apstraktna stvar tamo vani 1009 00:54:37,643 --> 00:54:39,611 za rekreaciju ići posjetiti u kanu, 1010 00:54:39,645 --> 00:54:41,547 ili backpacking ili nešto, 1011 00:54:41,580 --> 00:54:42,848 to je ono što smo mi kao ljudi. 1012 00:54:42,881 --> 00:54:44,282 I moramo se pridržavati toga, 1013 00:54:44,315 --> 00:54:46,885 moramo se boriti protiv korporacija. 1014 00:54:46,918 --> 00:54:49,655 Moramo se boriti protiv ovoga rekreacijski industrijski kompleks 1015 00:54:49,688 --> 00:54:53,291 to prijeti tim dragim divljih zemalja koja su toliko raznovrsna. 1016 00:54:53,324 --> 00:54:58,697 Temelj ... koji podržava našu prisutnost danas 1017 00:54:58,730 --> 00:55:00,766 su svi mikroorganizmi u tlu 1018 00:55:00,799 --> 00:55:03,301 i biljke i biljke životinje koje hodaju na njemu, 1019 00:55:03,334 --> 00:55:05,771 životinje koje plivaju i životinje koje lete. 1020 00:55:05,804 --> 00:55:08,640 Svi smo isprepleteni, to je sjajna mreža života. 1021 00:55:08,674 --> 00:55:10,909 U Mahinganu, vuku, on je naš brat, 1022 00:55:10,942 --> 00:55:12,077 on je upravo ovdje s nama. 1023 00:55:12,110 --> 00:55:14,946 S njim hodimo zemljom. 1024 00:55:14,980 --> 00:55:17,215 Otkrio sam da postoje mnoge autohtone kulture 1025 00:55:17,248 --> 00:55:21,152 u svijetu koji ih ima uvijek je vuk vraćen. 1026 00:55:21,186 --> 00:55:24,289 Razgovarao sam s Chi-Mahinganom, što znači "veliki vuk" 1027 00:55:24,322 --> 00:55:26,224 od crvenog jezera. 1028 00:55:26,257 --> 00:55:28,026 Za ljude Ojibwe, 1029 00:55:28,059 --> 00:55:30,829 nema razdvajanja između vuka i njih. 1030 00:55:30,862 --> 00:55:35,601 Vuk drži lijek i podučava poniznost. 1031 00:55:35,634 --> 00:55:37,903 Znaš, jedan od prvih dizajna koja je stvorena 1032 00:55:37,936 --> 00:55:40,606 bio je krug. 1033 00:55:40,639 --> 00:55:43,241 I sve nakon toga bio je smješten unutar kruga. 1034 00:55:45,376 --> 00:55:49,047 I stoga, sve pomiče se u krug. 1035 00:55:53,151 --> 00:55:57,055 Čak i ljudski, od djetinjstva do djetinjstva, 1036 00:55:57,088 --> 00:55:59,057 godišnja doba idu u krug. 1037 00:56:01,226 --> 00:56:04,830 Sve zvijezde, sunce, mjesec, zemlja, 1038 00:56:04,863 --> 00:56:06,598 uvijek se kreće u krugu. 1039 00:56:10,902 --> 00:56:14,205 A što to stvara je ono što oni nazivaju ritam. 1040 00:56:14,239 --> 00:56:16,574 Postoji univerzalni ritam. 1041 00:56:19,845 --> 00:56:22,981 I ja ... i ja se šalim o tome, također, znate, 1042 00:56:23,014 --> 00:56:24,650 govoreći da sve pokušava biti okrugla, 1043 00:56:24,683 --> 00:56:27,052 kažu sve indijski pokušava biti okrugla. 1044 00:56:27,085 --> 00:56:28,954 Pokušavam biti okrugli. 1045 00:56:30,656 --> 00:56:32,624 Oni su, tradicionalno Indijci su okrugli. 1046 00:56:32,658 --> 00:56:33,625 Imate kontinuitet. 1047 00:56:35,193 --> 00:56:38,129 Danas su rekli životinjama 1048 00:56:38,163 --> 00:56:40,165 brinuti se za njihovog brata, 1049 00:56:40,198 --> 00:56:42,400 ljudsko biće. 1050 00:56:42,433 --> 00:56:43,802 Inače, 1051 00:56:43,835 --> 00:56:47,973 ljudsko biće ne bi preživjelo. 1052 00:56:49,975 --> 00:56:55,413 Životinjski ljudi, da, mi ćemo gledati našeg brata. 1053 00:56:55,446 --> 00:56:59,350 Dat ćemo im skrivanje, mi ćemo im dati svoje tijelo. 1054 00:56:59,384 --> 00:57:01,920 Dat ćemo im kosti tako da mogu živjeti. 1055 00:57:04,055 --> 00:57:06,892 Tako znamo to, rekao je životinjski ljudi. 1056 00:57:08,960 --> 00:57:12,998 I danas ćemo platiti životinjski ljudi, 1057 00:57:13,031 --> 00:57:15,166 posebno vuk, vratit ćemo ga natrag 1058 00:57:15,200 --> 00:57:17,335 ubivši ga. 1059 00:57:18,804 --> 00:57:20,438 Lijek, 1060 00:57:20,471 --> 00:57:22,808 kad mislim ... 1061 00:57:25,744 --> 00:57:27,946 Uloga koju ima u vraćanju 1062 00:57:27,979 --> 00:57:31,783 na vlastiti centar integriteta, 1063 00:57:31,817 --> 00:57:33,752 što znači cjelovitost, u osnovi. 1064 00:57:33,785 --> 00:57:35,721 Tamo gdje naše vlastite regenerativne zdravstvene moći 1065 00:57:35,754 --> 00:57:38,389 mogu ponovno pronaći ravnotežu. 1066 00:57:38,423 --> 00:57:42,728 U tom smislu, medicina je katalizator. 1067 00:57:42,761 --> 00:57:45,163 I vidim vuka, 1068 00:57:47,966 --> 00:57:50,769 u smislu, može se reći vuk je lijek. 1069 00:57:54,039 --> 00:57:55,941 Ali onda to podiže, za mene, još jedno pitanje, 1070 00:57:55,974 --> 00:57:58,209 što je, pa od čega boli? 1071 00:57:58,243 --> 00:58:00,011 Što je bolest? 1072 00:58:00,045 --> 00:58:02,247 I mislim kad je netko izgleda po zemljama, 1073 00:58:02,280 --> 00:58:04,082 diljem svijeta, postoji jedan, 1074 00:58:04,115 --> 00:58:05,951 u ovom trenutku živimo, 1075 00:58:05,984 --> 00:58:07,452 bolest koju smo ... 1076 00:58:07,485 --> 00:58:11,022 borimo se, strah je. 1077 00:58:11,056 --> 00:58:14,192 Strah od neprijatelja. Strah je susjeda. Strah od sebe. 1078 00:58:14,225 --> 00:58:15,861 Strah od moći. Strah od ljubavi. 1079 00:58:15,894 --> 00:58:17,763 Strah od tolikih stvari. 1080 00:58:17,796 --> 00:58:20,331 Strah od gubitka sredstava za život, 1081 00:58:20,365 --> 00:58:23,735 u slučaju onih koji žive izravno s vukovima, 1082 00:58:23,769 --> 00:58:25,135 i svi ti strah elementi, za mene, 1083 00:58:25,136 --> 00:58:28,506 izravno utjelovljuju vuk. 1084 00:58:28,539 --> 00:58:31,042 Vuk je veliko ogledalo prema nama. 1085 00:58:31,076 --> 00:58:32,443 Imamo toliko sličnosti, 1086 00:58:32,477 --> 00:58:35,881 i kako razgovarate u tom mitologu Ojibwe, 1087 00:58:37,949 --> 00:58:40,318 vuk je, na neki način, naš partner, 1088 00:58:40,351 --> 00:58:43,521 i naš brat, i bio je u prošlosti. 1089 00:58:43,554 --> 00:58:46,024 I mislim da ide naprijed, postoji, 1090 00:58:46,057 --> 00:58:49,127 ako pogledamo vuka kao lijek u tom smislu, 1091 00:58:49,160 --> 00:58:51,429 postoji mnogo stvari koje možemo naučiti, 1092 00:58:51,462 --> 00:58:53,464 u našem sadašnjem društvu, od vuka. 1093 00:58:57,302 --> 00:58:58,870 Inspiriran idejom 1094 00:58:58,904 --> 00:59:02,007 vuka kao simbol medicine, 1095 00:59:02,040 --> 00:59:03,975 Odlučio sam otići u Kaliforniju 1096 00:59:04,009 --> 00:59:06,211 i provesti vrijeme s grupom to radi nešto 1097 00:59:06,244 --> 00:59:11,349 vrlo jedinstveno s vukovima, psa i ljudi. 1098 00:59:15,854 --> 00:59:17,388 To je bilo lijepo. 1099 00:59:19,958 --> 00:59:23,094 Hvala, wow, osjećam se posebno. 1100 00:59:23,128 --> 00:59:26,431 Centar za rehabilitaciju vuka u Acton, Kalifornija 1101 00:59:26,464 --> 00:59:29,567 koji čvrsto vjeruje da vuk ima veliku vrijednost 1102 00:59:29,600 --> 00:59:32,503 i učiteljica iz koje možemo naučiti. 1103 00:59:33,604 --> 00:59:35,874 I mi smo na putu vukova. 1104 00:59:35,907 --> 00:59:39,510 Svaki mjesec, oni će uzeti ljude vidjeti svoje vukove i vukove 1105 00:59:39,544 --> 00:59:41,546 i podučiti ih o vukovima. 1106 00:59:41,579 --> 00:59:44,883 Oni obnavljaju te životinje, 1107 00:59:44,916 --> 00:59:47,819 i onda rade s ljudima i mladići iz unutrašnjosti grada, 1108 00:59:47,853 --> 00:59:52,457 i ljudi s PTSP-om, sasvim je izvanredne što rade. 1109 00:59:52,490 --> 00:59:55,360 Imamo djecu koja dolaze, to jesu dolazeći iz različitih pozadina, 1110 00:59:55,393 --> 00:59:57,863 većina njih su rizična mladež 1111 00:59:57,896 --> 01:00:00,031 dolazeći iz gradskih situacija. 1112 01:00:00,065 --> 01:00:02,500 Došli su iz nasilja bande 1113 01:00:02,533 --> 01:00:06,604 i takve stvari, i oni dolaze sa svojim zidovima gore, 1114 01:00:06,637 --> 01:00:09,140 uvijek treba zaštititi sami, provjerite jesu li sigurni, 1115 01:00:09,174 --> 01:00:11,541 oni dolaze, oni imaju svoje stav, oni su imali zamah 1116 01:00:11,542 --> 01:00:13,344 ići, i znate, oni su kao da dolaze 1117 01:00:13,378 --> 01:00:16,181 i oni su poput, "bilo što, što me moraš naučiti? " 1118 01:00:16,214 --> 01:00:18,149 I oni dolaze, oni su dobili svoje, znate, 1119 01:00:18,183 --> 01:00:19,450 slušalice i stvari, idemo, 1120 01:00:19,484 --> 01:00:21,386 "izvadite slušalice", znate, 1121 01:00:21,419 --> 01:00:23,254 "predati ih", 1122 01:00:23,288 --> 01:00:25,556 "stajat ćeš ovdje, sjedit ćeš ovdje 1123 01:00:25,590 --> 01:00:28,059 i mi ćemo napraviti krug. " 1124 01:00:28,093 --> 01:00:30,495 "I samo ćemo doista doživite. " 1125 01:00:30,528 --> 01:00:33,965 "I trenutak svi oni doista padaju, 1126 01:00:33,999 --> 01:00:37,002 i otpustite te stvari i sami se usredotočite, 1127 01:00:37,035 --> 01:00:40,105 paket će zapravo početi plakati. " 1128 01:00:49,214 --> 01:00:51,282 I to se događalo mnogo puta, 1129 01:00:51,316 --> 01:00:56,054 i svaki put djeca idu ... 1130 01:00:56,087 --> 01:00:58,256 "O moj Bože!" 1131 01:00:58,289 --> 01:00:59,423 A za ostatak programa 1132 01:00:59,424 --> 01:01:00,992 oni su kit u našim rukama, 1133 01:01:01,026 --> 01:01:02,227 nevjerojatno je. 1134 01:01:10,235 --> 01:01:13,304 Oh, kakav zli vuk, 1135 01:01:15,106 --> 01:01:16,374 da, jesi. 1136 01:01:18,243 --> 01:01:19,544 Da, jesi. 1137 01:01:19,577 --> 01:01:22,047 Ti si veliki zli vuk. 1138 01:01:22,080 --> 01:01:25,116 Da. 1139 01:01:27,318 --> 01:01:29,520 I neizbježno, odabrat će jedan ili dva 1140 01:01:29,554 --> 01:01:32,357 osobito vukova za koje se doista osjećaju 1141 01:01:32,390 --> 01:01:34,625 povezanost zbog priče. 1142 01:01:34,659 --> 01:01:36,995 Onda kad napokon upoznajte taj vuk, 1143 01:01:37,028 --> 01:01:38,629 i oni sjede s onim vukom, 1144 01:01:38,663 --> 01:01:42,600 i oni se mogu pogledati oči tog vuka, 1145 01:01:42,633 --> 01:01:45,570 gledajući u oči vuka 1146 01:01:45,603 --> 01:01:50,341 to je kao da si stvarno vidjeti svoju vlastitu dušu. 1147 01:01:50,375 --> 01:01:52,610 I to je nevjerojatno iscjeljivanje. 1148 01:01:52,643 --> 01:01:55,146 Pogledajte ovo, njegovo držanje, 1149 01:01:55,180 --> 01:01:58,516 i koliko je velika, a ti bi automatski se bojati toga, 1150 01:01:58,549 --> 01:02:01,552 ali u stvarnosti to je samo ... samo ljubiti stvorenje, 1151 01:02:01,586 --> 01:02:06,624 samo ... samo želi biti voljen kao bilo tko i bilo što drugo, 1152 01:02:06,657 --> 01:02:08,059 samo želi biti voljen. 1153 01:02:08,093 --> 01:02:09,427 Želi biti ... 1154 01:02:10,561 --> 01:02:12,163 Uklanjanje vukova. 1155 01:02:13,698 --> 01:02:17,135 Samo moraš ... ti samo moram stvarno samo ... 1156 01:02:23,374 --> 01:02:25,243 Upravo ste upravo ... 1157 01:02:26,611 --> 01:02:28,346 moram stvarno ... 1158 01:02:28,379 --> 01:02:29,714 ako stvarno želiš pomoći ... 1159 01:02:34,285 --> 01:02:36,654 To je ljubav tamo. 1160 01:03:22,333 --> 01:03:24,169 Dobiti moj psihijatar. 1161 01:03:29,240 --> 01:03:32,610 Ovo je mjesto gdje dolazim, posebno, 1162 01:03:32,643 --> 01:03:35,646 osim hodanja, vrlo je lijepo, 1163 01:03:35,680 --> 01:03:38,049 gdje se stvari osjećaju bolje. 1164 01:03:38,083 --> 01:03:41,186 Kad razmišljam o tome krize u svijetu, 1165 01:03:41,219 --> 01:03:43,288 kriza se događa oko mene, 1166 01:03:43,321 --> 01:03:45,223 osobito s vukovima, 1167 01:03:45,256 --> 01:03:46,391 Ovdje se osjećam bolje. 1168 01:03:46,424 --> 01:03:49,194 I to mi pomaže. 1169 01:03:49,227 --> 01:03:50,761 To je vrijeme ponovnog vrednovanja. 1170 01:03:50,795 --> 01:03:52,797 To su me vukovi poučavali. 1171 01:03:52,830 --> 01:03:55,166 Na neobičan način, zar ne? 1172 01:03:55,200 --> 01:03:56,701 Na vrlo čudan način, 1173 01:03:56,734 --> 01:04:00,105 ovaj cijeli lov na vukove učinio me da se suočim sa stvarima 1174 01:04:00,138 --> 01:04:01,806 da nemam odgovore. 1175 01:04:01,839 --> 01:04:03,608 Moja investicija i priča, 1176 01:04:03,641 --> 01:04:05,776 i vidio je da je možda izgubljeno. 1177 01:04:05,810 --> 01:04:09,414 Tu postoji pouka, Moram izaći iz toga. 1178 01:04:09,447 --> 01:04:11,282 Moram to malo razmisliti, 1179 01:04:11,316 --> 01:04:12,683 Prilično sam ljut. 1180 01:04:12,717 --> 01:04:14,385 Gnjev nije rješenje, 1181 01:04:14,419 --> 01:04:16,621 i nešto što ne biste trebali nosite se s tobom. 1182 01:04:16,654 --> 01:04:18,523 Zbog toga sam mnogo toga otišao, 1183 01:04:18,556 --> 01:04:22,093 odabrati, zasigurno tijekom lovačke sezone. 1184 01:04:22,127 --> 01:04:24,695 Pupi su rođeni, u blizini se nalazila špilja, 1185 01:04:24,729 --> 01:04:28,399 tamo su bili rođeni pupi, oni su vani. 1186 01:04:28,433 --> 01:04:32,303 Uh, mislim, dobro, kao i prvi lov, 1187 01:04:32,337 --> 01:04:35,373 posljednji vuk Fotografirao sam blondie. 1188 01:04:35,406 --> 01:04:38,209 To je bio vuk pucao, a ona je bila štene. 1189 01:04:38,243 --> 01:04:40,545 Bila je devet mjeseci. 1190 01:04:40,578 --> 01:04:42,347 Bojim se povezati s tim životinjama. 1191 01:04:42,380 --> 01:04:43,881 Svezao sam se, znao sam, 1192 01:04:43,914 --> 01:04:46,484 Vjerojatno sam znao 30 ili 40 vukova 1193 01:04:46,517 --> 01:04:49,820 poput prijatelja, tijekom godina, 1194 01:04:49,854 --> 01:04:51,489 i bojim se sada to učiniti. 1195 01:04:51,522 --> 01:04:52,690 Prošlo je par godina 1196 01:04:52,723 --> 01:04:55,092 i ne dobiva ništa bolje. 1197 01:04:56,527 --> 01:04:58,429 Ne. 1198 01:05:07,705 --> 01:05:09,607 Vratio sam se u Minnesotu 1199 01:05:09,640 --> 01:05:11,776 za posljednji razgovor s Jimom 1200 01:05:11,809 --> 01:05:15,780 prije nego što sam završio film. 1201 01:05:15,813 --> 01:05:17,582 Ali s još jednim lovom na vuka na horizontu, 1202 01:05:17,615 --> 01:05:20,751 bilo je to malo sumorno okupljanje. 1203 01:05:20,785 --> 01:05:23,221 Ali baš kao što smo se spremali da se spakiraju, 1204 01:05:23,254 --> 01:05:26,924 Jim, s njegovom jedinstvenom sposobnošću za elastičnost, 1205 01:05:26,957 --> 01:05:29,927 rekao je da ima nešto on nam je želio pokazati. 1206 01:05:29,960 --> 01:05:32,163 Nešto što je upravo pronašao 1207 01:05:32,197 --> 01:05:33,831 da nije imao podijeliti s nekim prije. 1208 01:05:35,833 --> 01:05:38,403 Pitala sam se u tom trenutku 1209 01:05:38,436 --> 01:05:41,339 ako Jim također traži neku nadu. 1210 01:05:48,379 --> 01:05:50,848 Ne mogu to objasniti, puno mi se događa. 1211 01:05:50,881 --> 01:05:52,950 Ne znam što je to. 1212 01:05:52,983 --> 01:05:55,720 Nije psihička, to je nešto drugo. 1213 01:05:55,753 --> 01:05:57,955 Samo znatiželja, jer sam tako znatiželjan, 1214 01:05:57,988 --> 01:06:00,558 Na kraju sam se utrčao nešto zanimljivo. 1215 01:06:00,591 --> 01:06:03,461 Ne mislim na ovo nužno me izvukao 1216 01:06:03,494 --> 01:06:07,298 psihički, poput "dođite vidjeti nas, Jim" 1217 01:06:07,332 --> 01:06:08,899 ali gotovo se tako osjeća zbog toga 1218 01:06:08,933 --> 01:06:10,668 dogodilo mi se dovoljno puta, 1219 01:06:10,701 --> 01:06:12,537 i posebno ovdje. 1220 01:06:12,570 --> 01:06:14,439 Tako je samo iza ugla, 1221 01:06:14,472 --> 01:06:16,741 Pogledao sam dolje i vidio sam trava je sve zalutao dolje, 1222 01:06:16,774 --> 01:06:18,375 Mislio sam, netko došao je ovdje za piknik. 1223 01:06:18,376 --> 01:06:20,345 Osim što nitko ne dolazi ovamo. 1224 01:06:20,378 --> 01:06:22,547 Bilo je vrlo neprirodno gledanje, 1225 01:06:22,580 --> 01:06:24,349 pa sam samo uzeo ... slijedio je trag 1226 01:06:24,382 --> 01:06:27,818 i izgledao je malo dalje, 1227 01:06:27,852 --> 01:06:32,223 i vidjela žvakanja na stablu. 1228 01:06:32,257 --> 01:06:34,325 Mislio sam da je hvatao? Ne. 1229 01:06:34,359 --> 01:06:36,527 Den. 1230 01:06:36,561 --> 01:06:38,263 Wolf den? Previše fantastično. 1231 01:06:38,296 --> 01:06:41,232 Možda lisica ili kojota. 1232 01:06:41,266 --> 01:06:42,967 Došao je, 1233 01:06:44,535 --> 01:06:47,238 vidio ovo, 1234 01:06:49,006 --> 01:06:51,476 gotovo u trenutku kad sam vidio ovaj špil 1235 01:06:51,509 --> 01:06:55,380 u roku od minute, gotovo 15 sekundi, 1236 01:06:55,413 --> 01:06:59,450 Stajao sam vrlo savitljiv grančica, grana, 1237 01:06:59,484 --> 01:07:02,753 pustila sam ga dok sam počeo hodajući prema ulazu, 1238 01:07:02,787 --> 01:07:06,624 samo da izgledam, mislim, imala sam 30, 40 stopa. 1239 01:07:06,657 --> 01:07:09,660 Pukne me u oči i osjećao sam se poput čekića koji me udario na glavu. 1240 01:07:09,694 --> 01:07:12,697 Znači imate mješavinu uzvišenja 1241 01:07:12,730 --> 01:07:15,566 gledati groznicu vuka, 1242 01:07:15,600 --> 01:07:17,835 u isto vrijeme uzimajući ušiju u oči. 1243 01:07:17,868 --> 01:07:19,404 Jednostavno me pokucao, 1244 01:07:19,437 --> 01:07:23,007 Znala sam da sam lijepa ozbiljna oštećenja očiju, 1245 01:07:23,040 --> 01:07:26,010 i upravo je došao k meni, ti si ne bi trebao biti ovdje. 1246 01:07:26,043 --> 01:07:28,646 Ionako ne bih ostala ovdje, 1247 01:07:28,679 --> 01:07:30,615 jer ne možete biti u blizini vukova 1248 01:07:30,648 --> 01:07:31,982 bez da se eventualno kreću, 1249 01:07:32,016 --> 01:07:35,420 i htjela sam brzo otići odavde. 1250 01:07:35,453 --> 01:07:39,424 Ali oka je povrijeđena ovim grančicama 1251 01:07:39,457 --> 01:07:41,526 bilo je previše za shvaćanje. 1252 01:07:41,559 --> 01:07:43,361 I nisam znao što misliti, 1253 01:07:43,394 --> 01:07:45,363 osim, je li ova druga poruka? 1254 01:07:45,396 --> 01:07:48,032 Je li ovo, dođite pogledati, dođi, evo špilje, 1255 01:07:48,065 --> 01:07:49,634 ali nemoj ući. 1256 01:08:05,550 --> 01:08:08,586 Kao istražni novinar kao Ja sam, želite dobiti priču, 1257 01:08:08,619 --> 01:08:10,888 želite ispričati sve priče, 1258 01:08:10,921 --> 01:08:12,657 ali to sam učinio na Arktiku, 1259 01:08:12,690 --> 01:08:14,425 puzala u špilju na Arktiku, 1260 01:08:14,459 --> 01:08:16,761 i vukovi su ostali tamo cijelo ljeto. 1261 01:08:16,794 --> 01:08:18,863 Nisu se pomaknuli, nisu otišli. 1262 01:08:18,896 --> 01:08:20,129 Ali oni su mi bili poput obitelji, 1263 01:08:20,130 --> 01:08:21,766 oni su me pouzdali. 1264 01:08:21,799 --> 01:08:23,534 Ti vukovi me ne vjeruju. 1265 01:08:23,568 --> 01:08:25,336 Nisam ih vidio s mojim očima. 1266 01:08:25,370 --> 01:08:27,405 Nisam vidjela majku ili oca, 1267 01:08:27,438 --> 01:08:28,939 Ne znam tko su ti vukovi. 1268 01:08:28,973 --> 01:08:30,575 Vidio sam ih na stazi cam, 1269 01:08:30,608 --> 01:08:32,041 ali nikad ih nisam vidjela s mojim okom, 1270 01:08:32,042 --> 01:08:33,778 nisu ih čuli kako vikaju. 1271 01:08:33,811 --> 01:08:37,782 Tako je zabavno, to je gotovo proganjanje za mene. 1272 01:08:37,815 --> 01:08:41,419 Tako da je nalik 1273 01:08:41,452 --> 01:08:43,521 blago pod vašim krevetom 1274 01:08:43,554 --> 01:08:45,523 to je uvijek bilo tamo, 1275 01:08:45,556 --> 01:08:47,692 Pokušavam misliti na drugu analogiju, 1276 01:08:47,725 --> 01:08:51,529 u vašem ormaru, nalazite hrpu zlata, 1277 01:08:51,562 --> 01:08:55,400 ili Rembrandtovom slikom. 1278 01:08:55,433 --> 01:08:57,368 I nisam znao što s njim učiniti, 1279 01:08:57,402 --> 01:08:59,003 osim što samo brzo izaći odande. 1280 01:08:59,036 --> 01:09:02,039 Jer znam da ostanem, oni će premjestiti štenad. 1281 01:09:04,809 --> 01:09:06,076 Jesi li to čuo? 1282 01:09:12,583 --> 01:09:15,686 Ono što sam naučio u životu, Sad sam skoro 70 godina, 1283 01:09:15,720 --> 01:09:18,121 i naučio sam da stvarno imaš doći kroz stražnja vrata 1284 01:09:18,122 --> 01:09:19,724 promijeniti stavove ljudi. 1285 01:09:19,757 --> 01:09:21,892 Ne možete se suočiti s glavom, 1286 01:09:21,926 --> 01:09:23,828 i uvjeriti nekoga da prestane piti, 1287 01:09:23,861 --> 01:09:26,764 prestati pušiti, zaustaviti prebrzu vožnju, 1288 01:09:26,797 --> 01:09:28,966 zaustaviti ubijanje vukova. 1289 01:09:28,999 --> 01:09:31,736 Ti ... nekako moraš dođite na stražnja vrata. 1290 01:09:31,769 --> 01:09:33,738 Kad sam te upoznao, 1291 01:09:33,771 --> 01:09:36,674 ti si jedina osoba s kojom sam radio. 1292 01:09:36,707 --> 01:09:38,108 Uh, zašto? 1293 01:09:38,142 --> 01:09:40,645 Ne ... baš sam imala intuicija koju vi, 1294 01:09:40,678 --> 01:09:44,982 i vašu poruku, i vašu film bi mogao napraviti razliku. 1295 01:09:45,015 --> 01:09:47,518 Zato pronađite stražnja vrata. Ja ne znam što je stražnja vrata. 1296 01:09:47,552 --> 01:09:50,054 To je ono što sam mislio da jesam bio je moj cijeli život. 1297 01:09:50,087 --> 01:09:51,789 Nisam siguran. 1298 01:09:51,822 --> 01:09:55,025 Dobivam mnogo lijepih pisama. 1299 01:09:55,059 --> 01:09:56,927 Ne znam. 1300 01:09:56,961 --> 01:09:59,564 Lako je obeshrabriti. 1301 01:09:59,597 --> 01:10:02,667 Ali moram misliti da postoji nada ... evo nade. 1302 01:10:02,700 --> 01:10:05,736 Vidjet ćemo, vidjet ćemo. 1303 01:10:13,744 --> 01:10:17,114 Zatim su došle vijesti. 1304 01:10:17,147 --> 01:10:20,885 Dana 21. prosinca 2014., 1305 01:10:20,918 --> 01:10:24,589 savezni sudac izbacio je Obamaova odluka 1306 01:10:24,622 --> 01:10:28,459 za uklanjanje sive populacije vuka u regiji Velikih jezera 1307 01:10:28,493 --> 01:10:30,628 iz popisa ugroženih vrsta. 1308 01:10:30,661 --> 01:10:33,731 Odluka koja bi dodatno zabranila lov i hvatanje vukova 1309 01:10:33,764 --> 01:10:39,770 u tri države, Wisconsin, Michigan i Minnesota. 1310 01:10:39,804 --> 01:10:41,939 Suca SAD-a, Beryl Howell 1311 01:10:41,972 --> 01:10:45,643 vladali su uklanjanjem proizvoljan i hirovit, 1312 01:10:45,676 --> 01:10:49,580 i prekršio savezni ugrožene vrste djeluju. 1313 01:10:49,614 --> 01:10:51,616 Zaključuje, 1314 01:10:51,649 --> 01:10:54,652 "ponekad se sud mora osloniti naprijed od klupa 1315 01:10:54,685 --> 01:10:56,587 "prepustiti agenciji da zna, 1316 01:10:56,621 --> 01:11:01,191 "u neizvjesnim uvjetima, dovoljno je dovoljno. 1317 01:11:01,225 --> 01:11:04,495 A ovo je jedno od onih trenutaka. " 101168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.