Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,140
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,900
Pare che laggiù sia scoppiata la febbre dell'oro.
3
00:00:47,440 --> 00:00:50,780
Molta gente, in effetti, è diventata ricca.
4
00:00:52,400 --> 00:00:57,960
È vero. I cercatori d'oro vengono chiamati "garimpeiros".
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,120
Ah, sì?
6
00:00:59,120 --> 00:01:02,250
Queste persone riescono ad arricchirsi dall'oggi al domani.
7
00:01:02,250 --> 00:01:04,580
Già. Non è stato ancora confermato,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,400
ma pare che tra di loro ci sia anche un giapponese.
9
00:01:08,460 --> 00:01:08,820
KUSAKA YUUKO
10
00:01:08,820 --> 00:01:13,420
Sto pensando di preparare un servizio esclusivo su di lui.
KUSAKA YUUKO
11
00:01:13,420 --> 00:01:13,450
KUSAKA YUUKO
Sto pensando di preparare un servizio esclusivo su di lui.
12
00:01:13,450 --> 00:01:13,460
KUSAKA YUUKO
Sto pensando di preparare un servizio esclusivo su di lui.
13
00:01:13,460 --> 00:01:17,570
Sembra molto determinata a scoprirlo.
14
00:01:18,180 --> 00:01:22,120
Ci sarà davvero un giapponese tra di loro?
15
00:01:28,140 --> 00:01:31,720
Pare che l'uomo in questione si chiami Rio Baraki.
16
00:01:32,400 --> 00:01:34,560
"Rio" come la città.
17
00:01:35,300 --> 00:01:38,880
Prima andremo proprio a Rio, poi a Belém.
18
00:01:38,880 --> 00:01:42,060
Resteremo finché non avremo scoperto qualcosa.
19
00:01:42,240 --> 00:01:45,800
Belém è nota come "la città dei wulubu".
20
00:01:46,060 --> 00:01:49,480
"Wulubu" indica gli avvoltoi.
21
00:01:49,480 --> 00:01:53,500
Potrebbe essere un buon punto di partenza!
22
00:01:57,300 --> 00:01:58,380
BELÉM
23
00:01:58,380 --> 00:02:09,990
presenta
BOWLING BALL FANSUBS
24
00:02:18,140 --> 00:02:20,380
In queste zone,
25
00:02:20,380 --> 00:02:23,700
la caccia e l'uccisione degli avvoltoi sono vietate.
26
00:02:24,480 --> 00:02:27,720
Sono uccelli venerati. Vengono persino nutriti.
27
00:02:29,580 --> 00:02:32,760
L'Amazzonia è impressionante. Mozzafiato.
28
00:03:00,910 --> 00:03:08,870
L'uomo con la cicatrice
Kizuoibito
29
00:03:29,520 --> 00:03:35,940
1
30
00:03:35,940 --> 00:03:38,780
Ecco una bellissima ragazza a passeggio per la Fortezza!
1
31
00:03:38,780 --> 00:03:39,970
Ecco una bellissima ragazza a passeggio per la Fortezza!
32
00:03:41,070 --> 00:03:42,400
Ferma così...
33
00:03:42,400 --> 00:03:44,580
Come sei carina, Yuuko!
34
00:03:52,800 --> 00:03:53,860
Asai?
35
00:03:56,360 --> 00:03:57,600
Asai!
36
00:04:09,840 --> 00:04:11,520
Che succede? Chi sei?
37
00:04:33,540 --> 00:04:35,100
Ready... Set...
38
00:04:36,640 --> 00:04:38,280
Go!
39
00:05:24,960 --> 00:05:27,340
Cosa credi di fare?! Lasciami andare!
40
00:05:30,640 --> 00:05:33,480
Signora... L'Amazzonia è pericolosa.
41
00:05:34,140 --> 00:05:36,290
È molto fortunata a cavarsela con così poco.
42
00:05:37,000 --> 00:05:39,020
Dovrebbe tornare subito in Giappone.
43
00:06:12,040 --> 00:06:12,970
Era vergine?
44
00:07:06,960 --> 00:07:09,680
Yuuko! Che ti è successo?
45
00:07:10,560 --> 00:07:11,450
Niente.
46
00:07:11,660 --> 00:07:13,740
Che sollievo vedere che stai bene...
47
00:07:14,330 --> 00:07:18,160
Perdonami, sono stato irresponsabile.
48
00:07:18,160 --> 00:07:19,400
Non fa niente.
49
00:07:20,520 --> 00:07:22,860
Vado a farmi un bagno.
50
00:07:34,200 --> 00:07:35,280
Incredibile...
51
00:07:35,840 --> 00:07:37,280
Eri davvero vergine.
52
00:07:41,480 --> 00:07:44,160
Ti consegnerò alla polizia, anche se dovrei ucciderti...
53
00:07:44,160 --> 00:07:45,640
e portargli solo il tuo cadavere!
54
00:07:52,660 --> 00:07:54,680
Il tuo karate non funziona con me.
55
00:07:54,680 --> 00:07:56,840
Sono un quarterback, io.
56
00:07:58,800 --> 00:08:01,570
Non voglio che tu incontri Rio Baraki,
57
00:08:02,220 --> 00:08:04,360
così ho pensato che, intimorendoti,
58
00:08:04,360 --> 00:08:07,340
saresti tornata in Giappone.
59
00:08:07,840 --> 00:08:10,000
Mi sa che non ha funzionato.
60
00:08:25,060 --> 00:08:29,040
Credi forse che possa perdonarti?
61
00:08:30,620 --> 00:08:32,990
Allora, se nuoterai coi piraña...
62
00:08:33,760 --> 00:08:35,870
accetterò le tue scuse.
63
00:08:35,880 --> 00:08:37,440
A meno che tu...
64
00:08:37,440 --> 00:08:39,440
non venga divorato prima.
65
00:09:27,670 --> 00:09:30,600
I piraña scovano la preda con l'olfatto.
66
00:09:31,320 --> 00:09:33,920
Appena la individuano, la inseguono.
67
00:09:34,300 --> 00:09:37,300
Quindi devi essere più veloce di loro,
68
00:09:37,300 --> 00:09:40,540
sbattendo le gambe rapidamente e senza sosta.
69
00:09:41,000 --> 00:09:43,620
Così facendo, non ti raggiungeranno.
70
00:10:07,900 --> 00:10:10,040
I tuoi capelli... sono bianchi!
71
00:10:13,080 --> 00:10:14,860
Erano solo tinti di nero.
72
00:10:17,320 --> 00:10:20,200
Un giapponese che arriva in queste terre.
73
00:10:21,400 --> 00:10:23,140
Capelli bianchi, tinti di nero.
74
00:10:23,580 --> 00:10:25,560
Una cicatrice sulla schiena.
75
00:10:26,440 --> 00:10:29,020
Un ex giocatore di football americano.
76
00:10:29,020 --> 00:10:30,350
Quel tipo...
77
00:10:31,440 --> 00:10:32,900
Perché si comporta così?
78
00:10:32,900 --> 00:10:36,260
Forse vuole impedirci di investigare sui garimpeiros...
79
00:10:53,100 --> 00:10:54,540
Nei tuoi stivali...
80
00:10:55,020 --> 00:10:56,440
ci ho messo i miei sogni.
81
00:10:57,500 --> 00:10:59,400
Dacci uno sguardo, quando tornerai in hotel.
82
00:11:08,340 --> 00:11:09,600
Polvere dorata?
83
00:11:10,460 --> 00:11:11,640
È oro!
84
00:11:12,740 --> 00:11:15,710
Ma allora... è lui, Rio Baraki?!
85
00:11:49,700 --> 00:11:51,240
Ferma la macchina!
86
00:12:07,840 --> 00:12:09,060
Che c'è, Yuuko?
87
00:12:09,060 --> 00:12:11,880
Quello è Baraki! Il garimpeiro giapponese!
88
00:12:11,880 --> 00:12:12,940
Rio Baraki!
89
00:12:12,940 --> 00:12:13,780
Cosa?
90
00:12:14,270 --> 00:12:16,040
È stato lui ad attaccare Asai...
91
00:12:16,890 --> 00:12:18,190
e a farmi perdere i sensi!
92
00:12:19,420 --> 00:12:20,680
Bastardo!
93
00:12:20,680 --> 00:12:21,900
Aspetta, Asai!
94
00:12:33,000 --> 00:12:35,540
Siamo pari, signor fotografo.
95
00:12:38,800 --> 00:12:39,480
Fermo!
96
00:12:40,340 --> 00:12:41,360
Non è questo il modo.
97
00:12:43,200 --> 00:12:45,960
Sono spiacente. Provvederemo noi alla medicazione.
98
00:12:46,240 --> 00:12:47,480
Non serve.
99
00:12:48,080 --> 00:12:51,620
Piuttosto, scordatevi la vostra inchiesta e tornate a casa.
100
00:12:52,320 --> 00:12:55,460
Sei tu Rio Baraki, il giapponese che cerchiamo?
101
00:12:56,060 --> 00:12:57,840
Siamo tutti giapponesi, qui.
102
00:12:57,840 --> 00:12:59,430
Perché rifiuti di essere intervistato?
103
00:13:01,320 --> 00:13:05,520
Se ce lo spieghi, ti lasceremo in pace.
104
00:13:07,020 --> 00:13:08,620
Ehi, dove vai?!
105
00:13:08,620 --> 00:13:09,860
Aspetta!
106
00:13:09,860 --> 00:13:11,380
Siamo giornalisti!
107
00:13:11,860 --> 00:13:15,270
Abbiamo rischiato la pelle per incontrare il garimpeiro Rio Baraki.
108
00:13:15,940 --> 00:13:19,040
Perché diavolo non ci vuoi aiutare?!
109
00:13:22,020 --> 00:13:27,960
Questa varietà di oro è pura al 99,99%.
110
00:13:29,100 --> 00:13:34,380
Basterà a coprire tutte le spese che avete sostenuto.
111
00:13:35,080 --> 00:13:36,660
Prendetelo e andatevene.
112
00:13:40,840 --> 00:13:43,580
Credi che l'oro possa comprare tutto?
113
00:13:43,580 --> 00:13:46,320
Compresa la coscienza dei giornalisti?
114
00:13:46,320 --> 00:13:47,260
Non lo accettiamo!
115
00:13:55,260 --> 00:13:57,460
Raccoglilo. Che delusione, Yuuko.
116
00:14:01,180 --> 00:14:02,530
Andiamocene...
117
00:14:02,980 --> 00:14:04,860
Te la sei cercata.
118
00:14:05,260 --> 00:14:07,700
Questo tizio non si dà per vinto facilmente.
119
00:14:08,260 --> 00:14:11,900
Raccoglilo! Quell'oro rappresenta la mia giovinezza.
120
00:14:12,660 --> 00:14:14,790
Non capisci cosa ti concedo?
121
00:14:15,260 --> 00:14:16,870
La tua giovinezza?
122
00:14:17,420 --> 00:14:19,900
Esatto! È tutto quello che ho!
123
00:14:19,900 --> 00:14:21,000
Raccoglilo, Yuuko!
124
00:14:21,340 --> 00:14:22,600
Brutto...
125
00:14:23,120 --> 00:14:25,140
Come osi parlarle così?!
126
00:14:26,820 --> 00:14:28,020
È andata così, eh?
127
00:14:28,500 --> 00:14:31,220
Quell'oro ti è costato sudore e sangue...
128
00:14:31,620 --> 00:14:34,680
Gli hai sacrificato la tua gioventù, eh?
129
00:14:35,440 --> 00:14:38,660
Al punto da fa farti diventare bianchi tutti i capelli!
130
00:14:40,620 --> 00:14:41,860
Riprenditelo pure.
131
00:14:42,600 --> 00:14:45,780
Non mi importa nulla di te o della tua giovinezza.
132
00:15:09,040 --> 00:15:11,560
I garimpeiros si dividono in tre categorie:
133
00:15:12,060 --> 00:15:14,850
vincitori, perdenti e vittime.
134
00:15:15,720 --> 00:15:17,860
I vincitori sono quelli che trovano l'oro.
135
00:15:17,860 --> 00:15:20,170
I perdenti sono quelli che non lo trovano,
136
00:15:20,170 --> 00:15:22,900
ma che in compenso provocano delle vittime.
137
00:15:23,940 --> 00:15:26,040
È l'ultimo avvertimento.
138
00:15:34,880 --> 00:15:36,990
Lasciate perdere e andatevene,
139
00:15:37,560 --> 00:15:39,890
se non volete diventare vittime.
140
00:15:41,300 --> 00:15:43,330
E tu a quale categoria appartieni?
141
00:15:44,220 --> 00:15:47,050
Sono un perdente e un vendicatore.
142
00:15:47,840 --> 00:15:48,720
Un vendicatore?
143
00:16:00,200 --> 00:16:01,980
Sì, un vendicatore!
144
00:16:09,520 --> 00:16:11,700
Non ci ho capito un cazzo.
145
00:16:11,700 --> 00:16:14,420
Vincitori, perdenti, vittime...
146
00:16:14,420 --> 00:16:16,080
Non sarà fuori di testa, quel tipo?
147
00:16:16,730 --> 00:16:18,320
È pazzesco, comunque.
148
00:16:18,320 --> 00:16:22,420
Questa pepita vale una fortuna... Miliardi, magari.
149
00:16:22,580 --> 00:16:24,630
Meglio portarla alla polizia.
150
00:16:31,060 --> 00:16:34,120
Sono un perdente e un vendicatore.
151
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
Vendicatore... "revenger".
152
00:16:38,620 --> 00:16:39,970
A cosa si riferiva?
153
00:16:40,940 --> 00:16:44,050
Partiamo subito. Non perderemo altro tempo qui.
154
00:16:47,500 --> 00:16:50,280
P-Presto, Rokuchi! Nascondi l'oro!
155
00:17:12,240 --> 00:17:13,460
E questi chi sono?
156
00:17:13,460 --> 00:17:15,120
Garimpeiros locali.
157
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
Smettetela!
158
00:18:17,440 --> 00:18:20,360
Bastardi! Che volete farle?
159
00:18:20,360 --> 00:18:22,420
Azzardatevi a toccarla e ve ne pentirete!
160
00:18:24,280 --> 00:18:26,980
Non sto mentendo! Non ci interessa l'oro!
161
00:18:26,980 --> 00:18:29,040
Tenetelo pure, è di Rio Baraki!
162
00:18:29,300 --> 00:18:31,260
Non vi crediamo.
163
00:18:32,200 --> 00:18:35,520
Conosciamo il demone dai capelli bianchi meglio di voi.
164
00:18:35,800 --> 00:18:36,880
Demone dai capelli bianchi?
165
00:18:36,880 --> 00:18:38,840
Già, Rio Baraki!
166
00:18:39,720 --> 00:18:41,800
È uno dal sangue freddo.
167
00:18:41,800 --> 00:18:44,100
Per l'oro, ucciderebbe anche sua madre.
168
00:18:44,100 --> 00:18:45,580
Un vero demonio.
169
00:18:46,020 --> 00:18:48,700
Un tipo simile non cederebbe mai così facilmente il suo oro.
170
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
Avanti, ditecelo.
171
00:18:50,500 --> 00:18:52,580
Da dove arriva quest'oro?
172
00:18:52,980 --> 00:18:54,600
Non ne so niente!
173
00:18:54,600 --> 00:18:56,020
Ah sì, eh?
174
00:19:03,940 --> 00:19:06,500
Questa è una cicala velenosa chiamata Majaka.
175
00:19:06,500 --> 00:19:08,940
Ha un nome scientifico impronunciabile.
176
00:19:08,940 --> 00:19:12,100
Stimola il desiderio di dominazione sessuale sull'uomo.
177
00:19:12,100 --> 00:19:13,920
Su una donna, le fa desiderare di essere dominata...
178
00:19:13,920 --> 00:19:16,670
dal primo uomo che le capita a tiro.
179
00:19:19,480 --> 00:19:21,740
F-Figli di puttana, che diavolo fate?!
180
00:19:33,480 --> 00:19:35,720
Basta! Basta, vi prego!!
181
00:19:36,940 --> 00:19:39,100
Non stiamo facendo niente, noi!
182
00:19:39,460 --> 00:19:41,400
È uscita da sola dal barattolo...
183
00:19:41,400 --> 00:19:44,040
Chissà se raggiungerà il culo questa donna?
184
00:19:57,920 --> 00:19:59,840
Vi daremo tutto l'oro che abbiamo!
185
00:19:59,840 --> 00:20:01,740
Anche le nostre macchine fotografiche!
186
00:20:01,740 --> 00:20:03,090
Basta, vi prego!!
187
00:20:03,620 --> 00:20:07,900
Su, muovi un po' quel culo!
188
00:20:08,540 --> 00:20:11,260
Se non te la scrolli subito di dosso, ti morderà!
189
00:20:41,940 --> 00:20:43,980
È sono una superstizione locale.
190
00:20:43,980 --> 00:20:45,660
Il suo morso non ti farà niente.
191
00:20:51,880 --> 00:20:54,700
Sono stato io a dargli l'oro.
192
00:20:55,680 --> 00:20:57,460
Problemi, feccia?
193
00:21:00,060 --> 00:21:05,400
Stavamo giusto aspettando che ti facessi vedere.
194
00:21:05,860 --> 00:21:08,450
Sei tu il boss di questa banda di miserabili?
195
00:21:09,010 --> 00:21:12,580
Che brutte parole, Rio Baraki. Non vuoi collaborare?
196
00:21:13,440 --> 00:21:17,080
Spiacente, ma non venderò mai il mio oro alla mafia.
197
00:21:17,820 --> 00:21:19,080
Mafia?
198
00:21:19,280 --> 00:21:21,860
Esatto. Questi qui sono dei mafiosi.
199
00:21:22,580 --> 00:21:24,640
Truffano il governo brasiliano,
200
00:21:24,640 --> 00:21:27,960
rubano l'oro dei garimpeiros e lo consegnano alla mafia.
201
00:21:29,100 --> 00:21:31,560
Sapevo che miravano a quello,
202
00:21:32,320 --> 00:21:34,400
così l'ho lasciato qui di proposito.
203
00:21:35,440 --> 00:21:36,880
Avevo un duplice scopo.
204
00:21:37,480 --> 00:21:41,840
Il primo era di mettervi in pericolo,
205
00:21:41,840 --> 00:21:43,760
facendovi quindi interrompere le ricerche.
206
00:21:44,780 --> 00:21:46,570
Il secondo...
207
00:21:47,900 --> 00:21:51,360
era incontrare questi qui e farli sparire da questa terra.
208
00:21:52,380 --> 00:21:53,580
Dai, spara!
209
00:21:54,080 --> 00:21:57,900
Un calibro così piccolo non mi spaventa affatto!
210
00:21:59,740 --> 00:22:03,380
Beh, su questo non avevamo molti dubbi.
211
00:22:03,380 --> 00:22:06,280
Per abbattere il demone dai capelli bianchi,
212
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
dovevamo prenderci un certo vantaggio.
213
00:22:15,160 --> 00:22:18,960
Ti ho visto comprare questa bambola, Baraki.
214
00:22:19,680 --> 00:22:25,320
Eri indeciso tra un elefante giocattolo e questa.
215
00:22:27,560 --> 00:22:30,940
Alla fine, hai scelto l'adorabile bambolina.
216
00:22:31,240 --> 00:22:33,920
A chi la volevi regalare?
217
00:22:33,920 --> 00:22:36,860
Che sorpresa, sapere che ti sei innamorato.
218
00:22:36,860 --> 00:22:39,410
Non hai niente da dire?
219
00:22:45,840 --> 00:22:47,880
Allora, Baraki?
220
00:22:47,880 --> 00:22:50,660
Non ti importa se la señorita si fa male?
221
00:22:50,660 --> 00:22:52,750
Non preferisci arrivare a un accordo?
222
00:22:54,080 --> 00:22:55,750
Figli di troia...
223
00:22:55,750 --> 00:22:57,770
Non ve la perdonerò!
224
00:23:51,400 --> 00:23:53,280
M-Mostro...
225
00:23:55,240 --> 00:23:56,580
Scappiamo!
226
00:24:29,900 --> 00:24:31,450
Mi consegnerò alla polizia.
227
00:24:31,960 --> 00:24:34,050
Arriverò alla Corte Suprema.
228
00:24:34,580 --> 00:24:37,640
Ci vorranno sei mesi per provare la mia innocenza e riavere la libertà.
229
00:24:39,130 --> 00:24:41,870
Difficilmente ci rivedremo.
230
00:24:44,620 --> 00:24:49,700
Al tassista dovrò dire pozhishalu, in portoghese.
231
00:24:49,700 --> 00:24:52,940
L'accento giapponese non aiuta per niente!
232
00:24:52,940 --> 00:24:55,040
Ecco perché ho una parola per ricordarmene:
233
00:24:55,040 --> 00:24:56,860
Oji-san-ni!
234
00:24:56,860 --> 00:24:59,520
La sua pronuncia mi sarà davvero utile...
235
00:25:43,860 --> 00:25:47,900
Señorita, è venuta da molto lontano, solo per intervistare un uomo.
236
00:25:54,440 --> 00:25:56,340
Ehilà, sei ancora qui?
237
00:25:56,860 --> 00:25:58,840
Sono passate due settimane.
238
00:25:59,640 --> 00:26:02,920
Il mio lavoro è finito, grazie a te.
239
00:26:03,800 --> 00:26:05,620
Sei venuta a dirmi addio?
240
00:26:07,310 --> 00:26:09,580
Ho dato le dimissioni.
241
00:26:10,340 --> 00:26:16,020
Sono venuta per la bambola... seguendo il mio cuore.
242
00:26:16,740 --> 00:26:19,040
Ti starò addosso.
243
00:26:19,040 --> 00:26:23,320
Ti seguirò giorno e notte, ovunque andrai.
244
00:26:23,320 --> 00:26:25,780
Persino al bagno.
245
00:26:27,520 --> 00:26:28,270
Perché?
246
00:26:28,640 --> 00:26:30,060
Odio.
247
00:26:30,060 --> 00:26:33,300
Ti odio, e voglio vendetta per quel che mi hai fatto.
248
00:26:33,920 --> 00:26:36,280
Se non mi vendicassi, tanto varrebbe morire.
249
00:26:50,130 --> 00:26:51,280
Sarai d'intralcio.
250
00:26:51,280 --> 00:26:55,300
Inoltre, questo non è il luogo adatto per vivere per una donna.
251
00:26:55,300 --> 00:26:57,400
Diventerai cibo per gli avvoltoi.
252
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
Mi proteggerai tu.
253
00:27:00,520 --> 00:27:03,920
Se gli avvoltoi mi attaccheranno, li ucciderai.
254
00:27:08,920 --> 00:27:11,420
Gli avvoltoi non attaccano i vivi.
255
00:27:11,420 --> 00:27:13,850
Ma se lo facessero... tu gli spareresti?
256
00:27:14,840 --> 00:27:16,280
Per difendermi.
257
00:27:21,320 --> 00:27:22,720
Non esiste.
258
00:27:25,360 --> 00:27:28,140
Allora, mi porti con te?
259
00:27:28,760 --> 00:27:30,370
Questo è davvero un addio.
260
00:27:30,920 --> 00:27:32,820
Non vuoi partire senza dirmi nulla,
261
00:27:32,820 --> 00:27:35,260
ma non ce la fai nemmeno a salutarmi come si deve.
262
00:27:35,260 --> 00:27:37,660
Usi il tuo odio come pretesto,
263
00:27:37,660 --> 00:27:41,160
e poni delle condizioni assurde come preludio della tua partenza.
264
00:27:41,160 --> 00:27:42,940
Proprio un bel siparietto.
265
00:27:43,640 --> 00:27:45,160
Degno di te.
266
00:27:46,220 --> 00:27:47,240
Ah, sì?
267
00:27:51,600 --> 00:27:53,480
Mi accompagni al porto?
268
00:27:53,480 --> 00:27:57,120
Alla fine mi terrò l'oro che ci hai dato.
269
00:27:57,120 --> 00:28:00,950
Ne ho data solo una piccola parte alla polizia.
270
00:28:00,950 --> 00:28:04,740
Un regalino per far sì che non ficchino il naso...
271
00:28:05,060 --> 00:28:07,000
mentre mi fai da scorta.
272
00:28:26,520 --> 00:28:34,770
1
273
00:28:35,680 --> 00:28:38,940
Non credere di liberarti di noi solo perché torniamo in Giappone!
274
00:28:38,940 --> 00:28:41,410
Prima o poi racconteremo tutta la verità sul tuo conto!
275
00:28:41,980 --> 00:28:43,780
C'è un modo dire in Giappone che fa:
276
00:28:44,560 --> 00:28:49,950
"Con un acquazzone e una donna bisogna rimboccarsi le maniche in egual misura."
277
00:28:58,960 --> 00:29:00,620
Addio!
278
00:29:17,320 --> 00:29:20,160
Io non mi dimenticherò di te,
279
00:29:20,160 --> 00:29:22,240
anche quando tu mi avrai già rimosso.
280
00:29:22,240 --> 00:29:23,350
Addio.
281
00:30:31,540 --> 00:30:33,180
L'hai fatto!
282
00:30:33,480 --> 00:30:35,150
Hai sparato agli avvoltoi per me, non è così?
283
00:30:35,150 --> 00:30:36,190
L'hai fatto per me!
284
00:30:39,560 --> 00:30:43,150
Voglio stare con te! Ti amo!
285
00:30:57,480 --> 00:30:58,710
Yuuko!!
286
00:32:33,800 --> 00:32:39,060
GNN
Check
mindphone
Traduzione
287
00:34:36,510 --> 00:34:47,850
www.bowlingballfansubs.it
20834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.