Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,480 --> 00:00:53,270
SHOCK TREATMENT
2
00:03:04,919 --> 00:03:07,879
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:07,880 --> 00:03:10,960
Yes, of course.
It was made for you by Jéréme Savignat.
4
00:03:10,960 --> 00:03:12,871
If you'd like to fill this form out.
5
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Much obliged, Colonel.
6
00:03:15,320 --> 00:03:18,320
Room 323 is reserved for you
this year, as usual.
7
00:03:18,320 --> 00:03:19,719
Thank you, miss.
8
00:04:02,200 --> 00:04:06,880
Miss Masson, dinner will be served
at eight this evening, as it is every evening.
9
00:04:06,880 --> 00:04:08,757
I'm exhausted.
10
00:04:09,760 --> 00:04:13,196
For five years now, I've been on the go.
Though I'm not sure where.
11
00:04:13,800 --> 00:04:16,360
I work very hard and I get paid well for it.
12
00:04:17,120 --> 00:04:18,394
I'm all alone.
13
00:04:18,960 --> 00:04:21,760
You see, Jéréme, for the first time in my life,
14
00:04:21,760 --> 00:04:23,600
I feel my age.
15
00:04:23,600 --> 00:04:26,040
It's time I took stock.
16
00:04:26,040 --> 00:04:28,520
A few days here,
and you'll be a new woman.
17
00:04:28,520 --> 00:04:29,960
It's partly the climate,
18
00:04:29,960 --> 00:04:32,120
exposure to the wind and the sun.
19
00:04:32,120 --> 00:04:33,960
It's a micro climate, you know.
20
00:04:33,960 --> 00:04:37,000
Then you've got the ocean.
The ocean cleanses and purifies.
21
00:04:37,000 --> 00:04:39,120
Water's one of the primary elements.
22
00:04:39,120 --> 00:04:42,200
You'll feel younger than ever,
like a newborn baby.
23
00:04:42,200 --> 00:04:43,792
Let's not go overboard.
24
00:04:44,839 --> 00:04:46,559
Wait till you begin the treatment.
25
00:04:46,560 --> 00:04:49,200
Look, do you believe
in this living cell theory?
26
00:04:49,200 --> 00:04:50,800
It's miraculous.
27
00:04:50,800 --> 00:04:52,995
Look at me. Look at the others.
28
00:04:53,520 --> 00:04:55,120
You've always looked like a kid.
29
00:04:55,120 --> 00:04:56,951
Maybe I have, but they haven't.
30
00:04:57,960 --> 00:05:00,399
Doctor Devilers will guide you
and counsel you.
31
00:05:00,399 --> 00:05:02,279
What a fascinating man he is.
32
00:05:02,279 --> 00:05:04,588
Sounds like you're in love with him.
33
00:05:05,560 --> 00:05:07,198
You wouldn't understand.
34
00:05:08,440 --> 00:05:10,480
Is that him?
35
00:05:10,480 --> 00:05:12,920
No, that's his assistant,
36
00:05:12,920 --> 00:05:14,069
Doctor Bernard.
37
00:05:14,120 --> 00:05:15,480
What are we eating?
38
00:05:15,480 --> 00:05:16,760
Seaweed steak,
39
00:05:16,760 --> 00:05:18,200
from the ocean.
40
00:05:18,200 --> 00:05:21,880
- But it's disgusting.
- Disgusting, but you'll get used to it.
41
00:05:21,880 --> 00:05:23,440
It's all part of the cure.
42
00:05:23,440 --> 00:05:25,040
You must chew it slowly,
43
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
at least 30 times per mouthful.
44
00:05:26,920 --> 00:05:28,638
Hey, watch this.
45
00:05:46,560 --> 00:05:48,520
These Portuguese boys are charming.
46
00:05:48,520 --> 00:05:52,433
I quite agree. They're ever so much better
than the Spaniards we had last year.
47
00:06:00,480 --> 00:06:04,553
Dr Devilers sends his apologies.
He won't be back from Paris till tomorrow.
48
00:06:06,920 --> 00:06:10,960
Tell me, Miss Masson,
how old are you? 39?
49
00:06:10,960 --> 00:06:12,473
No, 38.
50
00:06:13,720 --> 00:06:17,280
- You've never had any major illnesses?
- No.
51
00:06:17,280 --> 00:06:18,872
Good.
52
00:06:20,640 --> 00:06:22,278
Will you please follow me?
53
00:06:24,080 --> 00:06:27,200
You're a close friend of Jéréme Savignat,
aren't you?
54
00:06:27,200 --> 00:06:29,040
He's a charming man
55
00:06:29,040 --> 00:06:30,473
with a huge fortune.
56
00:06:31,600 --> 00:06:33,909
Now, if you'll remove your robe, please.
57
00:06:37,040 --> 00:06:38,871
Just walk back and forth a few times.
58
00:06:45,400 --> 00:06:46,833
Stop right there.
59
00:06:48,200 --> 00:06:49,633
Don't move, please.
60
00:07:02,440 --> 00:07:03,873
Come and have a look.
61
00:07:07,120 --> 00:07:09,270
Do you see these lines?
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
They indicate a turning inward on oneself,
63
00:07:12,040 --> 00:07:14,076
a state of depression.
64
00:07:17,200 --> 00:07:19,680
You run a firm of women's clothing,
don't you?
65
00:07:19,680 --> 00:07:21,280
Yes.
66
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
You've taken on too much work,
67
00:07:23,280 --> 00:07:25,440
too much responsibility.
68
00:07:25,440 --> 00:07:27,920
You're suffering from exhaustion.
69
00:07:27,920 --> 00:07:30,640
We'll start off with the salt-water cure.
70
00:07:30,640 --> 00:07:34,269
And when you've regained...
a certain stability,
71
00:07:36,520 --> 00:07:38,720
you can start the medical treatment.
72
00:07:38,720 --> 00:07:41,800
For that I'll need to do a blood test.
73
00:07:41,800 --> 00:07:43,518
Roll up your sleeve, please.
74
00:07:59,320 --> 00:08:00,958
Good afternoon, Miss Masson.
75
00:08:06,440 --> 00:08:07,873
Come on, quick.
76
00:08:08,480 --> 00:08:11,040
Take off your robe and step into the water.
77
00:08:11,040 --> 00:08:12,800
It's a beautiful day today.
78
00:08:12,800 --> 00:08:16,560
You'll see, just a few days here
and you'll be a new woman.
79
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
Nothing compares to our coastal climate.
80
00:08:18,680 --> 00:08:21,274
Constant exposure to the wind and sun.
81
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
It's a micro climate here, you know.
82
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
How's the water? Comfortable?
83
00:08:27,400 --> 00:08:29,436
If you want anything, just ring.
84
00:08:39,440 --> 00:08:42,040
- How was the bubble bath?
- Oh, it was marvelous.
85
00:08:42,040 --> 00:08:43,559
My name is René Gassin.
86
00:08:43,559 --> 00:08:44,548
Helene Masson.
87
00:08:44,600 --> 00:08:47,320
- It's my first day here. And you?
- Me too.
88
00:08:47,320 --> 00:08:49,040
Miss Masson, please.
89
00:08:49,040 --> 00:08:50,473
Right. Goodbye.
90
00:09:02,400 --> 00:09:03,594
Turn around, please.
91
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
- What's your name?
- Joéo.
92
00:09:15,400 --> 00:09:17,356
- Where are you from?
- Porto Alegre.
93
00:09:22,200 --> 00:09:25,590
- Joéo, come with me immediately.
- Yes, Mr Almeida. Coming.
94
00:09:55,320 --> 00:09:56,920
"Your physical posture
95
00:09:56,920 --> 00:09:59,480
"reflects the state of your psyche. "
96
00:10:14,960 --> 00:10:17,799
- Just what are you doing?
- Nothing.
97
00:10:17,799 --> 00:10:20,639
You were looking at your arse.
Afraid of middle-age spread?
98
00:10:20,640 --> 00:10:22,312
Oh, and what about you?
99
00:10:24,360 --> 00:10:26,351
Oh, you're doing pretty well too.
100
00:10:26,799 --> 00:10:28,479
How old are you really?
101
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
Eh? Let me see your arse.
102
00:10:30,000 --> 00:10:31,752
- No.
- Let me see it!
103
00:10:38,360 --> 00:10:42,960
It's too bad that I don't like women.
I would definitely have married you.
104
00:10:42,960 --> 00:10:45,474
My dream! To marry a rich man.
105
00:10:46,960 --> 00:10:49,679
Because I'm told
you're now worth a huge fortune.
106
00:10:49,679 --> 00:10:51,599
Who told you that?
107
00:10:51,600 --> 00:10:54,120
- Doctor Bernard.
- You didn't tell him otherwise?
108
00:10:54,120 --> 00:10:57,520
- No, but why tell him such a thing?
-Well, just...
109
00:10:57,520 --> 00:10:59,715
Just to be on the same level as the others.
110
00:11:01,799 --> 00:11:04,079
The first day leaves you exhausted.
111
00:11:04,080 --> 00:11:06,280
It's getting accustomed to the climate too.
112
00:11:06,280 --> 00:11:10,320
At first I hated the atmosphere
of the institute, the diet, the schedule.
113
00:11:10,320 --> 00:11:13,320
Now I can't do without it.
Once you detoxicate, you forget.
114
00:11:13,320 --> 00:11:15,197
My wife is right. You'll see.
115
00:11:15,960 --> 00:11:18,559
You become
more and more impatient to return.
116
00:11:18,559 --> 00:11:21,879
And you're among old friends again.
We never lose contact.
117
00:11:21,880 --> 00:11:25,400
We encourage each other.
We're more or less one big family.
118
00:11:25,400 --> 00:11:27,360
As long as certain rules are observed.
119
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
- Right, Jéréme?
- What rules?
120
00:11:29,720 --> 00:11:32,520
Rules, Mr Gassin, is too precise a word.
121
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
I'd say more of a code.
122
00:11:34,040 --> 00:11:36,480
A code of honour, of chivalry.
123
00:11:36,480 --> 00:11:38,516
Jéréme will explain it to you.
124
00:11:57,320 --> 00:11:58,435
Jéréme!
125
00:11:58,480 --> 00:11:59,913
Stop!
126
00:12:01,040 --> 00:12:02,473
I can't go much further.
127
00:12:06,160 --> 00:12:08,280
I'm not in good shape.
128
00:12:08,280 --> 00:12:10,840
Once you've begun your treatment,
it'll be different.
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,760
You're not used to the climate.
You'll see, you'll feel young again.
130
00:12:14,760 --> 00:12:19,515
Sure, I know, with your sun and your wind,
it's a micro climate, and so on.
131
00:12:23,920 --> 00:12:25,353
Devilers is back.
132
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
I say, therapy pays well.
133
00:12:28,600 --> 00:12:30,636
One's youth is priceless.
134
00:12:44,000 --> 00:12:45,831
What seems to be the trouble?
135
00:12:47,480 --> 00:12:48,913
Is it money worries?
136
00:12:50,480 --> 00:12:52,710
Yes, but no more than usual.
137
00:12:54,680 --> 00:12:57,720
How are things between you and Alain?
138
00:12:57,720 --> 00:13:00,188
Not so hot. Money worries are no help.
139
00:13:15,120 --> 00:13:16,758
Yes? Come in.
140
00:13:19,960 --> 00:13:22,349
- A card for madam.
-Thank you.
141
00:13:31,400 --> 00:13:34,720
I have some urgent "business" in town.
I'll be back in three days.
142
00:13:34,720 --> 00:13:37,760
Relax and enjoy the micro climate.
Love and kisses, Jéréme.
143
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
Miss Masson,
144
00:13:40,440 --> 00:13:43,989
Dr Devilers will receive you
in his private residence in half an hour.
145
00:13:52,280 --> 00:13:54,794
Come on,
eat and drink something.
146
00:13:58,200 --> 00:14:00,395
Just look at how they treat us.
147
00:14:01,000 --> 00:14:04,360
Surely back home you were not used
to eating meat like this every day.
148
00:14:04,360 --> 00:14:07,033
The meat I want does not come on a dish.
149
00:14:32,560 --> 00:14:34,120
- Hello.
- Hello.
150
00:14:34,120 --> 00:14:36,270
Come, he's waiting for you.
151
00:14:42,160 --> 00:14:43,720
How do you do?
152
00:14:43,720 --> 00:14:45,880
I'm delighted to meet you at long last.
153
00:14:45,880 --> 00:14:47,640
I've heard a lot about you.
154
00:14:47,640 --> 00:14:49,073
Sit down, please.
155
00:14:49,680 --> 00:14:51,480
I'll leave you to it.
156
00:14:51,480 --> 00:14:55,800
Please excuse the mess. I wanted to see
you here. It's much more... How can I put it?
157
00:14:55,800 --> 00:14:56,949
More intimate.
158
00:14:57,000 --> 00:14:58,360
Yes.
159
00:14:58,360 --> 00:15:02,080
Exactly. Would you like a drink?
160
00:15:02,080 --> 00:15:03,399
No, thank you.
161
00:15:04,920 --> 00:15:05,909
Well...
162
00:15:11,000 --> 00:15:15,152
- Do you still wish to follow the treatment?
- Yes, of course.
163
00:15:16,080 --> 00:15:18,640
Good. No reason
why we shouldn't start tomorrow.
164
00:15:22,000 --> 00:15:27,870
Before any therapy we do, even minor,
we need the consent of the patient.
165
00:15:30,080 --> 00:15:32,640
Miss Masson,
there's one question on my mind.
166
00:15:32,640 --> 00:15:35,200
I don't understand exactly
why you've come here.
167
00:15:37,960 --> 00:15:40,960
You're good-looking, you're still young.
168
00:15:40,960 --> 00:15:45,480
You seem to be well balanced, even if
you are suffering momentarily from fatigue.
169
00:15:45,480 --> 00:15:49,600
A holiday, some physical exercise
should suffice in your case.
170
00:15:49,600 --> 00:15:50,919
You really must know?
171
00:15:51,920 --> 00:15:54,388
I can't help you
if you don't trust me completely.
172
00:15:56,160 --> 00:15:57,149
I was ditched.
173
00:16:00,880 --> 00:16:04,475
Sure, it happens all the time to others,
but it was the first time for me.
174
00:16:06,680 --> 00:16:09,240
I saw him a few days ago in a restaurant
175
00:16:09,240 --> 00:16:10,800
with...
176
00:16:10,800 --> 00:16:12,791
how shall I put it?... my replacement.
177
00:16:14,080 --> 00:16:16,355
She was pretty in her way,
no more than that.
178
00:16:17,800 --> 00:16:19,518
There was a mirror in front of me.
179
00:16:20,360 --> 00:16:22,191
I looked at myself in it.
180
00:16:23,080 --> 00:16:24,718
I tried to see why.
181
00:16:26,320 --> 00:16:29,120
I went home and spent
over an hour in front of my mirror.
182
00:16:29,120 --> 00:16:31,270
Has that never happened to you before?
183
00:16:32,840 --> 00:16:34,876
A woman doing her make-up is half blind.
184
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
It's like putting a watch together.
185
00:16:38,080 --> 00:16:39,920
An eyelid, your eyes,
186
00:16:39,920 --> 00:16:41,880
your eyelashes, your eyebrows.
187
00:16:41,880 --> 00:16:43,996
The lips, the cheekbones.
188
00:16:45,240 --> 00:16:47,360
But never the face as a whole.
189
00:16:47,360 --> 00:16:48,873
Or only the surface.
190
00:16:51,320 --> 00:16:53,151
All of a sudden I saw through it.
191
00:16:57,440 --> 00:16:59,032
There, that's all.
192
00:16:59,960 --> 00:17:01,393
I don't think so.
193
00:17:03,960 --> 00:17:05,871
But you know the rest.
194
00:17:06,960 --> 00:17:09,200
Or your clients wouldn't be here.
195
00:17:09,200 --> 00:17:11,031
They must have talked about it.
196
00:17:12,280 --> 00:17:16,159
The lines, each day
a deepening of the features.
197
00:17:17,880 --> 00:17:20,030
Until you become a caricature of yourself.
198
00:17:22,320 --> 00:17:24,720
And hidden underneath,
199
00:17:24,720 --> 00:17:26,392
the anguish,
200
00:17:27,320 --> 00:17:28,833
the fear of aging,
201
00:17:30,000 --> 00:17:31,433
of death.
202
00:17:32,760 --> 00:17:34,273
I thought I was different.
203
00:17:35,960 --> 00:17:37,920
I paid little attention to myself.
204
00:17:37,920 --> 00:17:40,514
I was... invulnerable.
205
00:17:44,760 --> 00:17:46,478
That's when the bottom fell out.
206
00:17:50,040 --> 00:17:51,871
I'm no different from the rest now.
207
00:17:53,800 --> 00:17:55,438
I understand them, anyway.
208
00:17:56,160 --> 00:17:57,593
I've aged.
209
00:18:00,560 --> 00:18:02,835
I want to call a halt before it's too late.
210
00:18:06,040 --> 00:18:07,598
Is this where you sign?
211
00:18:36,040 --> 00:18:38,793
Well, did it take the wind out of you?
212
00:18:40,200 --> 00:18:44,080
Look, we've all faced up to it.
Afterwards you feel better.
213
00:18:44,080 --> 00:18:46,480
Anyway, you will begin treatment tomorrow.
214
00:18:46,480 --> 00:18:48,720
- I don't know.
- Oh, yes.
215
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
First the confession
216
00:18:50,760 --> 00:18:52,760
and then the reward.
217
00:18:52,760 --> 00:18:55,832
That's how it goes. Why don't you join us?
218
00:18:55,832 --> 00:19:00,079
It's a shame we can't drink champagne.
Your first treatment calls for a drink.
219
00:19:00,080 --> 00:19:02,119
Well, well. It's your first too?
220
00:19:02,119 --> 00:19:03,559
Oh, yes.
221
00:19:03,560 --> 00:19:05,920
We'll be losing our virginity together.
222
00:19:05,920 --> 00:19:07,440
It's a pleasant prospect.
223
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
A round of carrot juice cocktails?
I assure you, they're quite delicious.
224
00:19:13,359 --> 00:19:18,279
- Remember our first treatment, Lise?
- Yes. It was ten years ago to the day.
225
00:19:18,280 --> 00:19:20,040
How long ago was it for you, Judge?
226
00:19:20,040 --> 00:19:22,640
Let's see... it was two months
before the Lecas case.
227
00:19:22,640 --> 00:19:24,039
Nine years ago?
228
00:19:34,240 --> 00:19:36,276
Another who's drunk too much.
229
00:19:37,080 --> 00:19:39,359
The climate's too much for them
so they drink.
230
00:19:39,359 --> 00:19:40,394
The climate?
231
00:19:40,440 --> 00:19:42,599
Why yes. Remember your first few days?
232
00:19:42,599 --> 00:19:47,079
Last year it was much worse with
our Spaniards. They kept dropping like flies.
233
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
You mustn't think about it.
234
00:19:49,040 --> 00:19:51,960
Just enjoy each passing minute
as tomorrow night approaches.
235
00:19:51,960 --> 00:19:53,200
Is it always at night?
236
00:19:53,200 --> 00:19:57,876
Yes, always. You awake at dawn
and it's almost as if a new life is beginning.
237
00:20:06,359 --> 00:20:09,271
It's time. will you follow me, please?
238
00:21:15,320 --> 00:21:17,880
- Good evening, Miss Masson.
- Good evening.
239
00:21:44,920 --> 00:21:46,319
Just relax.
240
00:21:53,599 --> 00:21:55,199
Count with me.
241
00:21:55,200 --> 00:21:58,237
One... two...
242
00:22:36,119 --> 00:22:37,719
I knew you'd feel better.
243
00:22:37,720 --> 00:22:39,880
Look at them.
They're not the same people.
244
00:22:39,880 --> 00:22:43,589
- Let's all go for a seaweed sauna.
- I'll even make that an order.
245
00:23:49,680 --> 00:23:51,511
Everyone into the ocean. Let's go!
246
00:23:53,880 --> 00:23:56,119
Do we go as we are?
Won't we shock the employees?
247
00:23:56,119 --> 00:23:57,632
Not at all. They're used to it.
248
00:24:39,400 --> 00:24:42,312
Doctor! Come and join us!
249
00:24:43,760 --> 00:24:46,115
Come on in, Doctor, the water's lovely.
250
00:24:49,320 --> 00:24:51,993
What are you waiting for, Doctor?
251
00:25:58,240 --> 00:26:00,037
There you are.
252
00:26:06,200 --> 00:26:08,440
- OK?
- Yes.
253
00:26:08,440 --> 00:26:11,240
It's years since I've felt this good.
254
00:26:11,240 --> 00:26:12,832
That deserves a kiss.
255
00:26:16,840 --> 00:26:18,920
- I'm starving.
- Me too.
256
00:26:18,920 --> 00:26:21,480
It affects us all like that the first few clays.
257
00:26:22,360 --> 00:26:26,840
Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart.
Oh, no!
258
00:26:26,840 --> 00:26:30,719
Just this once let me take you all
to the harbor to eat your fill.
259
00:27:14,880 --> 00:27:17,080
I love being with you.
Everything is so simple.
260
00:27:17,080 --> 00:27:19,240
That's what I told you. We're one big family.
261
00:27:19,240 --> 00:27:21,470
- We have so much in common.
- Like what?
262
00:27:22,320 --> 00:27:23,514
A sort of complicity.
263
00:27:23,560 --> 00:27:26,600
I said no and I mean it.
I refuse to serve you another.
264
00:27:26,600 --> 00:27:30,320
If you can't hold your liquor,
you shouldn't drink. 6, 20 francs.
265
00:27:30,320 --> 00:27:33,120
- I'm going to tell Dr Devilers.
- You do that.
266
00:27:33,120 --> 00:27:35,400
And Doctor Bernard. And the police.
267
00:27:35,400 --> 00:27:37,720
We've done nothing wrong, unlike you.
268
00:27:37,720 --> 00:27:39,472
Let go of me!
269
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
I don't think we're very popular.
270
00:27:42,520 --> 00:27:45,520
Look at him. I suppose
he'll go blabbering to Le Quérec.
271
00:27:45,520 --> 00:27:47,909
There's another one I can't stand.
272
00:28:16,200 --> 00:28:19,560
No, Mr Savignat, the orders I have
are extremely precise.
273
00:28:19,560 --> 00:28:21,480
You can stay tonight but that's all.
274
00:28:21,480 --> 00:28:24,756
- But Dr Devilers told me...
- There's no point discussing it.
275
00:28:26,640 --> 00:28:28,915
Héléne. Please, Héléne, help me.
276
00:28:33,240 --> 00:28:35,120
I'm ruined.
277
00:28:35,120 --> 00:28:37,080
I've had it. I'm ruined, Héléne.
278
00:28:37,080 --> 00:28:38,354
Come here.
279
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
Are things really so bad?
280
00:28:52,000 --> 00:28:53,718
You need money, don't you?
281
00:28:54,800 --> 00:28:57,520
- At least I can help you there.
- No.
282
00:28:57,520 --> 00:29:00,560
I have no credit,
I've been dropped everywhere.
283
00:29:00,560 --> 00:29:02,600
Even here I owe everyone money.
284
00:29:02,600 --> 00:29:04,960
You've seen how I'm avoided.
285
00:29:04,960 --> 00:29:07,080
I just tried raising the money in Paris.
286
00:29:07,080 --> 00:29:09,080
Then I tried in Bordeaux.
287
00:29:09,080 --> 00:29:10,800
Alain refused.
288
00:29:10,800 --> 00:29:12,320
Alain.
289
00:29:12,320 --> 00:29:14,000
I mean his parents.
290
00:29:14,000 --> 00:29:18,240
But Jerome, you won't be put in prison.
You're only worried about your treatment.
291
00:29:18,240 --> 00:29:22,080
You don't understand.
I gave everything up for this treatment.
292
00:29:22,080 --> 00:29:26,520
It's life itself to me if I want to go on
loving and being loved, to stay young.
293
00:29:26,520 --> 00:29:29,200
You can already see what I'm becoming.
294
00:29:29,200 --> 00:29:31,714
A caricature, a pitiful thing.
295
00:29:32,520 --> 00:29:35,840
An old queen like all those I see around me.
296
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
Those whores
who smear on powder and paint,
297
00:29:37,920 --> 00:29:40,240
who wallow in clay facials and night facials,
298
00:29:40,240 --> 00:29:42,840
who gobble monkey hormones
and pig hormones,
299
00:29:42,840 --> 00:29:44,960
who end up having facelifts,
300
00:29:44,960 --> 00:29:47,280
with hair transplants for an old queen.
301
00:29:47,280 --> 00:29:49,920
There she is, the old hag.
302
00:29:49,920 --> 00:29:52,115
The old hag...
303
00:29:56,680 --> 00:30:00,275
Jéréme, come here, come on.
304
00:30:15,560 --> 00:30:17,039
Calm down.
305
00:30:24,040 --> 00:30:26,320
Did you try to explain it to Devilers?
306
00:30:26,320 --> 00:30:30,916
Devilers. All that counts for Devilers
is money, you see?
307
00:30:33,800 --> 00:30:35,836
You're going to stay with me tonight.
308
00:30:38,080 --> 00:30:40,514
And I'm sure that tomorrow
we'll find a solution.
309
00:30:54,720 --> 00:30:56,520
Héléne...
310
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Yes?
311
00:30:58,520 --> 00:31:00,238
Be careful.
312
00:31:03,280 --> 00:31:06,920
That treatment works like a drug.
Soon you become hooked on it.
313
00:31:06,920 --> 00:31:08,920
That's his power over us.
314
00:31:08,920 --> 00:31:11,800
Why don't we talk about it tomorrow?
315
00:31:11,800 --> 00:31:13,791
For the moment, try to get some sleep.
316
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
You accept the little things first,
317
00:31:16,840 --> 00:31:18,880
then the monstrous horrors.
318
00:31:18,880 --> 00:31:21,440
- You're sucked under.
- Yes.
319
00:31:21,440 --> 00:31:23,829
Now sleep. Sleep.
320
00:31:25,160 --> 00:31:26,593
Get out, Héléne.
321
00:31:28,120 --> 00:31:29,553
Get out.
322
00:31:46,080 --> 00:31:48,116
Hello, Mr Savignat's room, please.
323
00:31:58,760 --> 00:32:01,600
- Has Mr Savignat checked out?
- I don't know how to...
324
00:32:01,600 --> 00:32:03,591
Has something happened to him?
325
00:32:43,200 --> 00:32:45,360
When did you last speak to Mr Savignat?
326
00:32:45,360 --> 00:32:46,800
Last night.
327
00:32:46,800 --> 00:32:49,320
Did he seem normal to you?
328
00:32:49,320 --> 00:32:50,960
No, he was very nervous.
329
00:32:50,960 --> 00:32:52,712
Did he tell you why?
330
00:32:53,720 --> 00:32:55,551
He has financial worries.
331
00:32:56,880 --> 00:33:01,400
I know he was quite concerned
about having to interrupt his treatment.
332
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
There was nothing else?
333
00:33:02,800 --> 00:33:04,760
No, nothing special, Inspector.
334
00:33:04,760 --> 00:33:07,000
I have made careful examination of the site.
335
00:33:07,000 --> 00:33:09,640
The footprints on the cliff,
the position of the body.
336
00:33:09,640 --> 00:33:12,400
From past experience,
I'd be surprised at the autopsy
337
00:33:12,400 --> 00:33:14,640
if they don't confirm it a suicide.
338
00:33:14,640 --> 00:33:16,640
It's sure to be suicide.
339
00:33:16,640 --> 00:33:19,280
You know, Miss Masson,
the role of the police ends here,
340
00:33:19,280 --> 00:33:21,040
with facts and conclusions.
341
00:33:21,040 --> 00:33:23,076
Anything else is pure conjecture.
342
00:33:24,960 --> 00:33:26,996
If you ever need to get in touch with me,
343
00:33:28,200 --> 00:33:29,838
here's my card.
344
00:33:30,680 --> 00:33:32,320
Do you plan on staying here long?
345
00:33:32,320 --> 00:33:34,151
I don't know.
346
00:33:37,720 --> 00:33:42,040
Anyone who dashes off like that at the drop
of a hat won't be permitted to return.
347
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Jéréme wanted very badly to stay
348
00:33:44,040 --> 00:33:45,792
but no one tried to hold him back.
349
00:33:46,800 --> 00:33:48,160
Héléne,
350
00:33:48,160 --> 00:33:50,960
we're all so sorry that this thing happened.
351
00:33:50,960 --> 00:33:53,030
- We form a unique community...
- Do you mind?
352
00:33:55,560 --> 00:33:58,360
- Will you prepare my bill?
- Very well, Miss Masson.
353
00:33:58,360 --> 00:34:03,480
But first, I'm afraid, it requires the signature
of Dr Bernard on a formal release card.
354
00:34:03,480 --> 00:34:05,880
You've just suffered a cruel shock.
355
00:34:05,880 --> 00:34:07,757
Mr Savignat was a friend of yours.
356
00:34:09,040 --> 00:34:10,960
But now we have to think of you.
357
00:34:10,960 --> 00:34:14,396
- You must overcome this setback.
- In other words, you won't let me go.
358
00:34:15,880 --> 00:34:18,640
My dear Miss Masson,
permit me to remind you
359
00:34:18,640 --> 00:34:21,154
that we began this treatment
with your consent.
360
00:34:21,880 --> 00:34:25,000
It's risky to stop halfway through.
361
00:34:25,000 --> 00:34:27,320
It would be unwise for us to let you go.
362
00:34:27,320 --> 00:34:30,400
On this point,
I'm in entire agreement with Dr Bernard.
363
00:34:30,400 --> 00:34:31,469
Naturally.
364
00:34:31,520 --> 00:34:34,160
I try to respect the wishes
of my collaborators too.
365
00:34:34,160 --> 00:34:38,233
- How much longer will it continue?
- Ten days to two weeks.
366
00:34:38,640 --> 00:34:41,000
It all depends on your reactions.
367
00:34:41,000 --> 00:34:44,120
If you wish to be released
this very moment, you're free to go
368
00:34:44,120 --> 00:34:45,880
but you do so at your risk and peril.
369
00:34:45,880 --> 00:34:48,917
And thereafter we decline all responsibility.
370
00:35:00,880 --> 00:35:03,269
- Good morning.
- Good morning.
371
00:35:07,840 --> 00:35:10,199
Is there a problem?
Have you been drinking?
372
00:35:10,199 --> 00:35:13,719
I can't stand it here so I do like the others
and have a drink.
373
00:35:13,719 --> 00:35:16,879
- Are you leaving?
- Yes.
374
00:35:16,880 --> 00:35:18,950
Please, take me with you.
375
00:35:20,600 --> 00:35:24,000
- What is it?
- I don't want to stay. Take me with you.
376
00:35:24,000 --> 00:35:26,040
Do you have all your papers?
377
00:35:26,040 --> 00:35:30,000
No, I don't. Mr Almeida took care of
everything with my parents.
378
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
Let's just hope they don't see me
talking to you. It's not allowed.
379
00:35:32,960 --> 00:35:34,960
Please take me away from here.
380
00:35:34,960 --> 00:35:38,157
I'm not leaving, all right?
Go.
381
00:35:53,080 --> 00:35:55,199
25,000 francs.
382
00:35:55,199 --> 00:35:57,719
And you, Jacques? How much did you lose?
383
00:35:57,719 --> 00:35:59,239
Some 30,000.
384
00:35:59,239 --> 00:36:02,999
I was luckier than you.
Poor Jéréme only got 10,000 from me.
385
00:36:03,000 --> 00:36:04,560
And you?
386
00:36:04,560 --> 00:36:07,840
About 6,000 francs.
It's a good thing I was able to warn Marcel.
387
00:36:07,840 --> 00:36:10,832
He was never meant to be
part of our private community.
388
00:36:11,640 --> 00:36:14,400
If you want to live beyond your means, OK,
389
00:36:14,400 --> 00:36:16,311
but you need brass nuts for that.
390
00:36:16,840 --> 00:36:18,114
Miss Masson.
391
00:36:25,680 --> 00:36:27,199
Yes, I'm here.
392
00:36:27,199 --> 00:36:31,199
I merely wanted to tell you how delighted
I am that you're staying with us.
393
00:36:31,199 --> 00:36:32,791
Now get some rest, will you?
394
00:36:45,239 --> 00:36:47,355
Good morning. It's your turn.
395
00:36:54,560 --> 00:36:57,400
What a lovely clay.
We really have such a splendid climate.
396
00:36:57,400 --> 00:36:59,960
Exposed to the sea breeze and the sun...
397
00:36:59,960 --> 00:37:01,598
will you excuse me?
398
00:37:05,480 --> 00:37:08,472
- Aren't you having lunch with us?
- No, not today.
399
00:37:09,199 --> 00:37:11,519
I hope you know
I didn't say that because of you.
400
00:37:11,520 --> 00:37:14,990
But as rich as they are,
the town doesn't profit from the patients.
401
00:37:18,160 --> 00:37:21,320
None of the locals
have ever worked at the institute.
402
00:37:21,320 --> 00:37:24,719
They only hire foreigners
without work permits.
403
00:37:24,719 --> 00:37:27,479
Almeida is the louse who runs the racket.
404
00:37:27,480 --> 00:37:29,840
Are the police not aware of it?
405
00:37:29,840 --> 00:37:33,116
They have VIPs in their clientele.
They'll cover up anything.
406
00:37:35,160 --> 00:37:36,880
And Le Quérec?
407
00:37:36,880 --> 00:37:41,120
Le Quérec was never worth a fig,
not even before he ran off to South America.
408
00:37:41,120 --> 00:37:43,719
They say that's where he ran into Devilers.
409
00:37:43,719 --> 00:37:46,719
- How long ago?
- Oh, ten years or so.
410
00:37:46,719 --> 00:37:48,719
His family's always lived by crooked means.
411
00:37:48,719 --> 00:37:52,394
His boat, for example.
Where did he find the dough for it?
412
00:37:53,360 --> 00:37:55,440
He goes fishing for them, sure.
413
00:37:55,440 --> 00:37:56,998
All they buy is seaweed.
414
00:37:57,960 --> 00:38:00,428
You don't pay for a boat
by peddling seaweed.
415
00:38:36,760 --> 00:38:40,314
You're through to Paris, Miss Masson.
416
00:38:40,314 --> 00:38:40,679
Thank you.
417
00:38:40,680 --> 00:38:42,160
Yvette?
418
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
Héléne.
419
00:38:44,040 --> 00:38:45,719
Just fine.
420
00:38:45,719 --> 00:38:47,710
I'll be back in about ten days.
421
00:38:49,280 --> 00:38:51,350
No problem with that lamé trouser suit?
422
00:38:52,320 --> 00:38:53,435
Really?
423
00:38:54,440 --> 00:38:57,910
If they want them faster,
you'd better get Rozinski to give you a hand.
424
00:38:58,840 --> 00:39:01,040
He won't mind sharing the profits.
425
00:39:01,040 --> 00:39:02,996
Come in.
426
00:39:04,440 --> 00:39:06,431
Thank you. See you soon.
427
00:39:11,239 --> 00:39:12,672
Joéo.
428
00:39:13,360 --> 00:39:14,793
Joéo!
429
00:39:15,480 --> 00:39:19,360
- No! What are you going to do to him?
- He's sick. We'll take care of him.
430
00:39:19,360 --> 00:39:22,875
- I want to know what it is. I'll come along.
- No, you won't, Miss Masson.
431
00:39:39,360 --> 00:39:40,793
What's the matter?
432
00:39:46,880 --> 00:39:48,199
Joéo is sick.
433
00:39:48,199 --> 00:39:50,719
Joéo is sick! He's going to die!
434
00:39:50,719 --> 00:39:53,159
First it was Jéréme, now it's Joéo.
It's too much.
435
00:39:53,160 --> 00:39:55,400
You're not making a bit of sense.
Calm down.
436
00:39:55,400 --> 00:40:00,600
No? Well, it had better begin making sense
because you organized this whole thing.
437
00:40:00,600 --> 00:40:02,360
Do something or I'll call the police.
438
00:40:02,360 --> 00:40:03,793
Stop it.
439
00:40:05,320 --> 00:40:07,280
No! Don't you touch me!
440
00:40:07,280 --> 00:40:08,918
Miss Masson, that's enough.
441
00:40:09,800 --> 00:40:12,075
No, no, no!
442
00:40:15,320 --> 00:40:17,960
Forgive me but it's the only way to stop you.
443
00:40:17,960 --> 00:40:21,032
Please try to explain as calmly as you can
what happened.
444
00:40:23,880 --> 00:40:27,040
- What's wrong with her?
- She's probably energy-deficient.
445
00:40:27,040 --> 00:40:30,280
We shouldn't have interrupted treatment.
She needs her injection.
446
00:40:30,280 --> 00:40:32,271
No, no!
447
00:41:00,320 --> 00:41:02,231
You're going to kill me, aren't you?
448
00:41:06,440 --> 00:41:07,873
Yes.
449
00:41:29,600 --> 00:41:30,749
Feeling better?
450
00:41:30,800 --> 00:41:32,279
Yes.
451
00:41:35,520 --> 00:41:37,000
And Joéo?
452
00:41:37,000 --> 00:41:40,440
Joéo couldn't cope with the climate.
We decided to send him home.
453
00:41:40,440 --> 00:41:42,120
I was the one who saw him off.
454
00:41:42,120 --> 00:41:44,190
- This morning.
-Ah, well.
455
00:41:45,680 --> 00:41:46,874
That was nice of you.
456
00:41:46,920 --> 00:41:49,080
- Héléne?
- Yes?
457
00:41:49,080 --> 00:41:51,040
I really am sorry about Jéréme.
458
00:41:51,040 --> 00:41:54,800
- You could have saved him.
- You could have saved him yourself.
459
00:41:54,800 --> 00:41:57,080
But he never even asked you.
460
00:41:57,080 --> 00:41:59,800
I am no philanthropist.
If you can't pay, you do without.
461
00:41:59,800 --> 00:42:02,951
Jéréme knew very well. He couldn't pay.
462
00:42:05,719 --> 00:42:08,756
You put up quite a struggle.
You get special treatment.
463
00:42:09,760 --> 00:42:11,478
Make the most of it.
464
00:42:14,760 --> 00:42:18,760
Do as everyone else does.
From now on, think of yourself.
465
00:42:18,760 --> 00:42:20,193
Yes, Doctor.
466
00:42:22,880 --> 00:42:25,440
"Yes, Doctor. Thank you, Doctor.
467
00:42:26,440 --> 00:42:28,351
"You're very kind. Yes, Doctor"
468
00:42:29,480 --> 00:42:32,711
What the hell's the matter with me?
I'm losing my marbles.
469
00:42:39,800 --> 00:42:43,110
Jéréme was right.
It's much worse than drugs.
470
00:42:44,960 --> 00:42:46,393
Yes?
471
00:42:54,680 --> 00:42:56,113
There.
472
00:42:58,840 --> 00:43:00,400
Joéo is not here?
473
00:43:00,400 --> 00:43:02,040
No, he went back to his town.
474
00:43:02,040 --> 00:43:03,600
- When did he leave?
- Yesterday.
475
00:43:03,600 --> 00:43:07,000
- Are you sure?
- Yes. They took him to the station.
476
00:43:07,000 --> 00:43:10,360
- Do you like it here?
- The food and drinks are good.
477
00:43:10,360 --> 00:43:12,590
- What's your name?
- Manoel.
478
00:45:06,160 --> 00:45:08,199
- Oh, it's you.
- This is no place to talk.
479
00:45:08,199 --> 00:45:09,996
Héléne, can I be of any help?
480
00:45:10,600 --> 00:45:11,919
I don't know.
481
00:45:12,920 --> 00:45:15,354
I agree, there are
some strange things going on.
482
00:45:16,360 --> 00:45:18,960
You want to know the facts
but don't be foolish.
483
00:45:18,960 --> 00:45:22,000
For one thing, René, the treatment...
What exactly is it?
484
00:45:22,000 --> 00:45:24,800
Injections of live blood cells
taken from a sheep embryo.
485
00:45:24,800 --> 00:45:26,719
- And nothing more?
- Yes.
486
00:45:26,719 --> 00:45:28,550
But that's the doctor's secret.
487
00:45:30,160 --> 00:45:32,600
Anyway, it does seem to do the trick.
488
00:45:32,600 --> 00:45:35,956
Look at the judge.
He's pushing 60, as far as I can make out.
489
00:45:37,120 --> 00:45:39,760
There you are.
We've been looking for you everywhere.
490
00:45:39,760 --> 00:45:41,193
We're going on a boat trip.
491
00:45:51,560 --> 00:45:52,920
- René.
- Yes.
492
00:45:52,920 --> 00:45:54,840
Who's he?
493
00:45:54,840 --> 00:45:57,673
Jacques Boyer, director of the CIB.
494
00:45:58,520 --> 00:46:00,680
- Do you know what that means?
- No.
495
00:46:00,680 --> 00:46:04,600
It's a very large commercial bank.
Someone like that could be useful to you.
496
00:46:04,600 --> 00:46:06,000
Oh, yes, of course.
497
00:46:06,000 --> 00:46:07,880
Next to him is his wife,
498
00:46:07,880 --> 00:46:10,713
heiress to the Potu fortune in sugar.
499
00:46:11,840 --> 00:46:15,640
Incidentally, the Potus are cousins
by marriage to the Giovanelli.
500
00:46:15,640 --> 00:46:18,473
That's why Paul has so much money
for his election campaign.
501
00:46:19,280 --> 00:46:21,360
Marcel turned it into a scandal in his column
502
00:46:21,360 --> 00:46:24,238
but that hasn't stopped them
from being bosom buddies.
503
00:46:25,320 --> 00:46:26,680
- Mr Gassin.
-Yes.
504
00:46:26,680 --> 00:46:29,199
Mr Gassin, do you want to take the helm?
505
00:46:29,199 --> 00:46:30,427
Coming.
506
00:46:31,680 --> 00:46:33,560
Héléne, come here.
507
00:46:33,560 --> 00:46:35,198
Come and join us!
508
00:46:46,480 --> 00:46:48,120
What's so funny?
509
00:46:48,120 --> 00:46:50,440
We were discussing Dr Devilers.
510
00:46:50,440 --> 00:46:53,199
You know he's enormously intrigued by you.
511
00:46:53,199 --> 00:46:57,479
Yes! I'd never have expected him
to like a wild cat because for a while there...
512
00:46:57,480 --> 00:46:59,239
Now I'm much better.
513
00:46:59,239 --> 00:47:02,151
They gave me my injection
so now I'm back to normal.
514
00:47:02,960 --> 00:47:05,480
Anyway, Dr Devilers is simply not my type.
515
00:47:05,480 --> 00:47:07,994
- Oh, but you're so wrong.
- He's quite special.
516
00:47:09,000 --> 00:47:11,640
Well, then, Gassin?
517
00:47:11,640 --> 00:47:13,400
I don't find him attractive at all
518
00:47:13,400 --> 00:47:15,277
but I enjoy his company.
519
00:47:21,320 --> 00:47:23,231
There go our new life cells.
520
00:47:24,360 --> 00:47:26,560
I'm amazed you find it so easy
to make light of.
521
00:47:26,560 --> 00:47:28,160
And what do you expect?
522
00:47:28,160 --> 00:47:30,600
Do you want me to weep like the Pope
over every soul?
523
00:47:30,600 --> 00:47:33,319
They'll never see the light of day.
Wouldn't that be worse?
524
00:47:34,719 --> 00:47:36,879
We live better by virtue of their dying.
525
00:47:36,880 --> 00:47:39,075
It's to my benefit and to your benefit.
526
00:47:40,560 --> 00:47:44,560
You know something? In the course
of a long life, I've only learnt one thing.
527
00:47:44,560 --> 00:47:46,551
There's no worse sin than hypocrisy.
528
00:47:47,400 --> 00:47:50,719
If you really want
to join our small community,
529
00:47:50,719 --> 00:47:52,679
and enjoy its many advantages,
530
00:47:52,680 --> 00:47:56,389
you'd be well advised to stop hiding
behind your shield of sensitivity.
531
00:47:57,120 --> 00:48:00,795
After all, it's only another form of hypocrisy.
532
00:48:04,640 --> 00:48:06,198
Excuse me.
533
00:48:09,400 --> 00:48:12,233
You can do something for me now.
I want to check the hold.
534
00:48:17,800 --> 00:48:20,439
- Call me if anyone comes.
- Do be careful.
535
00:48:40,080 --> 00:48:41,513
Héléne! Héléne!
536
00:48:45,680 --> 00:48:49,719
Don't waste your time down here.
There's more to look at up on deck.
537
00:49:33,640 --> 00:49:37,076
If you don't mind, I'd like to talk to you.
I'll drive you back myself.
538
00:49:49,840 --> 00:49:52,040
Hello, Miss Masson.
539
00:49:52,040 --> 00:49:56,511
I've told the doctor that the autopsy results
mean we can safely conclude it was suicide.
540
00:49:57,760 --> 00:50:00,320
I've made arrangements
to transfer the body.
541
00:50:00,320 --> 00:50:02,400
He had no family.
542
00:50:02,400 --> 00:50:04,118
Is there anything else we can do?
543
00:50:05,080 --> 00:50:08,390
No, we can't do a thing for him now.
544
00:50:10,360 --> 00:50:11,793
Miss Masson.
545
00:50:20,880 --> 00:50:22,552
Come and have a drink with me.
546
00:50:23,720 --> 00:50:25,756
It might be just the thing to cheer you up.
547
00:50:40,040 --> 00:50:41,359
Why, Dr Devilers!
548
00:50:42,040 --> 00:50:45,112
- Afternoon, Doctor. Won't you sit down?
- Good afternoon.
549
00:50:49,040 --> 00:50:50,393
What can I get you?
550
00:50:52,920 --> 00:50:57,080
- A Muscadet? I've got a few bottles left.
- No, please, don't go to any trouble.
551
00:50:57,080 --> 00:51:00,311
I insist. It's not often
we have the pleasure of seeing you.
552
00:51:03,520 --> 00:51:04,953
I like them a lot.
553
00:51:06,520 --> 00:51:07,953
They couldn't be nicer.
554
00:51:19,160 --> 00:51:24,080
Very good. What's all this about Almeida?
I'm told he was causing you trouble.
555
00:51:24,080 --> 00:51:24,990
Not at all!
556
00:51:25,040 --> 00:51:27,200
Where did you hear that?
557
00:51:27,200 --> 00:51:30,200
People get so jealous, Doctor.
They'll say anything...
558
00:51:30,200 --> 00:51:32,640
The minute there's any recurrence,
you must tell me.
559
00:51:32,640 --> 00:51:33,550
I know that.
560
00:51:33,600 --> 00:51:37,040
If you hadn't come to me, we'd never
have obtained your liquor license.
561
00:51:37,040 --> 00:51:40,080
We can never thank you enough
for that, Doctor.
562
00:51:40,080 --> 00:51:42,200
You're a real life-saver.
563
00:51:42,200 --> 00:51:44,589
Well, we'll leave you to it.
564
00:51:52,440 --> 00:51:55,760
It's very wise of you to take time
to get to know the locals better.
565
00:51:55,760 --> 00:51:57,920
The climate makes them more human,
566
00:51:57,920 --> 00:51:59,512
more sociable, friendlier.
567
00:52:09,320 --> 00:52:10,309
Héléne...
568
00:52:11,800 --> 00:52:13,836
What are you after?
569
00:52:15,840 --> 00:52:17,876
No one's keeping you here.
570
00:52:18,720 --> 00:52:20,597
If you like I can speak to Bernard.
571
00:52:21,480 --> 00:52:23,516
You'll be able to go whenever you want.
572
00:52:25,720 --> 00:52:27,756
Otherwise you won't have any choice.
573
00:52:29,960 --> 00:52:31,632
You'll wind up like the others.
574
00:52:36,240 --> 00:52:38,037
Sorry, I couldn't help myself.
575
00:52:40,360 --> 00:52:43,591
You mustn't give up on me now
when I most need you.
576
00:52:51,800 --> 00:52:54,837
- You're not too cold?
- No, I'm just fine.
577
00:53:06,960 --> 00:53:08,640
Oh, no, not tonight.
578
00:53:08,640 --> 00:53:10,520
Be a pal, Héléne, save me from her.
579
00:53:10,520 --> 00:53:12,360
You're invited to dinner, OK?
580
00:53:12,360 --> 00:53:13,793
OK.
581
00:53:48,840 --> 00:53:51,912
It's been more than a month
since that's happened to me.
582
00:53:55,040 --> 00:53:56,480
How about you?
583
00:53:56,480 --> 00:53:58,710
Oh, well, you know...
584
00:53:59,960 --> 00:54:02,838
Go on, admit it.
You've had every one of them.
585
00:54:04,320 --> 00:54:05,309
Almost.
586
00:54:06,240 --> 00:54:08,280
- Which one's the best?
- You, of course!
587
00:54:08,280 --> 00:54:09,713
No doubt about it.
588
00:54:10,440 --> 00:54:12,200
Of the others, though?
589
00:54:12,200 --> 00:54:16,000
Well, the others...
I can't talk about them, they're my patients.
590
00:54:16,000 --> 00:54:17,680
I see.
591
00:54:17,680 --> 00:54:19,640
Because this is part of the treatment?
592
00:54:19,640 --> 00:54:23,155
Right. But there's no extra charge.
593
00:54:37,520 --> 00:54:40,398
Yes, yes, just a minute.
594
00:55:05,880 --> 00:55:08,030
Yes, yes.
595
00:55:09,160 --> 00:55:12,232
No, no!
596
00:55:13,760 --> 00:55:16,479
You promised four and only three came.
597
00:55:18,560 --> 00:55:20,198
That's no good.
598
00:55:22,520 --> 00:55:23,509
Yes.
599
00:55:25,080 --> 00:55:27,389
Yes. Not yet.
600
00:55:29,680 --> 00:55:31,671
That's no good!
601
00:55:36,040 --> 00:55:37,473
Not yet.
602
00:55:38,880 --> 00:55:40,313
Of course not.
603
00:55:44,680 --> 00:55:47,240
If it's necessary.
Of course.
604
00:55:48,440 --> 00:55:50,160
Exactly.
605
00:55:50,160 --> 00:55:51,149
Of course.
606
00:55:52,280 --> 00:55:53,679
I understand.
607
00:55:54,520 --> 00:55:57,432
All right.
608
00:56:14,440 --> 00:56:15,429
Of course.
609
00:56:16,480 --> 00:56:17,674
That's it.
610
00:56:19,000 --> 00:56:21,520
Of course. Sure.
611
00:56:21,520 --> 00:56:23,112
All right.
612
00:56:23,960 --> 00:56:25,598
I'll call you later.
613
00:56:27,600 --> 00:56:30,600
You're doing very well.
But your accent is Brazilian.
614
00:56:30,600 --> 00:56:33,480
Yes, Miss Masson.
We know you speak Portuguese.
615
00:56:33,480 --> 00:56:35,471
Sorry but I have work to do. Get dressed.
616
00:57:55,200 --> 00:57:58,120
Is it this evening, Judge?
Your injection, I mean?
617
00:57:58,120 --> 00:58:01,351
- Yes. Paul's too.
- Mm-hm.
618
00:58:07,000 --> 00:58:09,036
Can't you be more careful?
619
00:58:18,840 --> 00:58:20,671
No, no, the carrot juice is for me.
620
00:58:23,200 --> 00:58:25,236
The celery juice is for my wife,
621
00:58:27,520 --> 00:58:29,158
and the mango juice for madam.
622
00:58:43,720 --> 00:58:47,872
He's not coping with this climate, either.
Luckily there are three new boys.
623
00:58:48,200 --> 00:58:49,960
Have you seen them?
624
00:58:49,960 --> 00:58:51,791
They'll do very nicely.
625
00:58:53,320 --> 00:58:55,520
Is no one surprised by the changes in staff?
626
00:58:55,520 --> 00:58:58,920
Oh, no. In one year I had six different maids.
627
00:58:58,920 --> 00:59:01,840
I suppose the doctor has to deal
with much the same problem.
628
00:59:01,840 --> 00:59:06,040
I did an article on the inability
of the foreign worker to adjust.
629
00:59:06,040 --> 00:59:08,838
I made a number of trips myself
into the slum areas.
630
00:59:09,880 --> 00:59:10,869
Dreadful.
631
00:59:12,240 --> 00:59:14,360
But we're on holiday. I would just as soon...
632
00:59:14,360 --> 00:59:17,080
I know, but it seems awfully strange to me.
633
00:59:17,080 --> 00:59:19,000
Héléne, I don't understand you.
634
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
You're on extremely good form.
635
00:59:21,000 --> 00:59:23,560
You're making the most of your treatment.
636
00:59:23,560 --> 00:59:25,280
So why make your life miserable?
637
00:59:25,280 --> 00:59:28,920
You're going to spoil not only your holiday
but ours as well.
638
00:59:28,920 --> 00:59:32,760
If you must know the details, they can
be obtained directly from the doctor.
639
00:59:32,760 --> 00:59:35,638
- You're well placed to ask these days.
- You're right.
640
00:59:41,960 --> 00:59:45,200
Héléne, I've got to talk to you.
641
00:59:45,200 --> 00:59:47,160
- Go on, talk.
- No, not here.
642
00:59:47,160 --> 00:59:48,832
Be careful.
643
00:59:50,840 --> 00:59:53,720
Or you'll wind up with everyone hating you.
644
00:59:53,720 --> 00:59:55,680
What have they got against me?
645
00:59:55,680 --> 00:59:58,000
They can't figure out what you want.
646
00:59:58,000 --> 00:59:59,638
Me neither, to be honest.
647
01:00:00,640 --> 01:00:04,640
Even though you find everything suspect,
you're on the best terms with Devilers.
648
01:00:04,640 --> 01:00:06,160
Don't tell me you're jealous.
649
01:00:06,160 --> 01:00:07,229
No.
650
01:00:07,280 --> 01:00:10,280
No, I know I wouldn't have a chance
with you anyhow.
651
01:00:10,280 --> 01:00:12,635
- But René, you know as well as I do...
- Watch it!
652
01:00:28,520 --> 01:00:31,160
Do you think what happens
to the Portuguese is normal?
653
01:00:31,160 --> 01:00:33,640
If they're sick it's not our problem.
654
01:00:33,640 --> 01:00:36,880
I'm just glad to feel alive again.
Our friends are right there.
655
01:00:36,880 --> 01:00:39,040
They don't want to see anything at all.
656
01:00:39,040 --> 01:00:42,120
How can you say that?
They represent the very best in our society,
657
01:00:42,120 --> 01:00:44,040
highly responsible, worthy of trust.
658
01:00:44,040 --> 01:00:46,200
Yes, but you, René, what's your opinion?
659
01:00:46,200 --> 01:00:48,760
- Mine? Well...
-Wait.
660
01:00:50,960 --> 01:00:52,393
Wait here for me.
661
01:01:03,840 --> 01:01:06,600
I don't feel well.
I want to leave.
662
01:01:06,600 --> 01:01:09,440
- Why don't you?
- I only get paid at the end of the week.
663
01:01:09,440 --> 01:01:12,920
- How much?
- 1, 800 for two months.
664
01:01:12,920 --> 01:01:16,200
- Don't worry, I'll give you the money.
- They won't let you.
665
01:01:16,200 --> 01:01:18,880
I'll come tonight.
When do you go to bed?
666
01:01:18,880 --> 01:01:21,269
- At 8 pm.
- Come with me.
667
01:01:24,560 --> 01:01:28,360
Wait for me by the shed, at 8:30pm.
668
01:01:28,360 --> 01:01:29,713
- All right?
- All right.
669
01:02:59,880 --> 01:03:00,869
Manoel?
670
01:03:01,880 --> 01:03:02,869
Manoel!
671
01:03:19,840 --> 01:03:21,880
Manoel? Manoel?
672
01:03:21,880 --> 01:03:23,518
Doctor, you may come now.
673
01:03:39,760 --> 01:03:41,955
Good. He's out for three or four hours.
674
01:03:43,240 --> 01:03:44,673
Come on.
675
01:04:38,200 --> 01:04:40,555
Hurry up. The doctor's waiting.
676
01:05:19,520 --> 01:05:21,272
But I saw them.
677
01:05:23,080 --> 01:05:26,120
They had drugged him
and were drawing his blood out.
678
01:05:26,120 --> 01:05:28,680
Miss Masson, even if I were to believe you,
679
01:05:28,680 --> 01:05:30,716
it would hardly incriminate anyone.
680
01:05:31,760 --> 01:05:32,954
It wouldn't?
681
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
I have complete faith in the doctor.
682
01:05:35,200 --> 01:05:37,520
Any concern he shows
for his foreign workers
683
01:05:37,520 --> 01:05:39,351
is certainly for their own good.
684
01:05:40,320 --> 01:05:43,200
- Shall we speak to him about it?
- No, you mustn't.
685
01:05:43,200 --> 01:05:44,760
Well, then?
686
01:05:44,760 --> 01:05:46,800
You're the same as the rest.
687
01:05:46,800 --> 01:05:49,040
No one wants to face the truth.
688
01:05:49,040 --> 01:05:51,160
The truth, Miss Masson?
689
01:05:51,160 --> 01:05:54,440
The main thing is the rules and laws
which regulate any society,
690
01:05:54,440 --> 01:05:57,591
rules which you seem to have forgotten
with regard to us.
691
01:06:01,360 --> 01:06:03,920
An employee who's wandered off, no doubt.
692
01:06:03,920 --> 01:06:05,876
That's the one, the one I told you about.
693
01:06:09,800 --> 01:06:11,677
Good morning, Miss Masson.
694
01:06:12,400 --> 01:06:14,000
Here's your money.
695
01:06:14,000 --> 01:06:15,752
It can't be mine. I didn't lose any.
696
01:06:16,440 --> 01:06:20,160
They never lie to me.
I will have to speak to the doctor.
697
01:06:20,160 --> 01:06:21,752
Come on.
698
01:06:26,360 --> 01:06:27,720
You see?
699
01:06:27,720 --> 01:06:30,240
He wants to speak to the doctor too.
700
01:06:30,240 --> 01:06:32,600
Please, don't say a word.
701
01:06:32,600 --> 01:06:34,480
All right, Miss Masson.
702
01:06:34,480 --> 01:06:38,712
But I doubt if it will change anything.
As always, he'll wind up knowing everything.
703
01:06:41,520 --> 01:06:44,751
I've been waiting for you.
How would you like to go flying with me?
704
01:06:47,280 --> 01:06:48,269
All right.
705
01:07:00,040 --> 01:07:01,760
Where are you taking me?
706
01:07:01,760 --> 01:07:03,193
I don't know.
707
01:07:03,960 --> 01:07:05,880
To Iceland.
708
01:07:05,880 --> 01:07:07,560
To Africa or Brazil.
709
01:07:07,560 --> 01:07:09,360
Nowhere.
710
01:07:09,360 --> 01:07:11,240
How far can you go in one of these planes?
711
01:07:11,240 --> 01:07:13,993
Just far enough
to leave all the imbeciles behind.
712
01:07:20,680 --> 01:07:22,040
What made you go in for this?
713
01:07:22,040 --> 01:07:23,155
For what?
714
01:07:23,200 --> 01:07:24,918
Caring for all these patients.
715
01:07:30,640 --> 01:07:31,629
Look at them.
716
01:07:32,600 --> 01:07:34,431
A microcosm of our society.
717
01:07:34,880 --> 01:07:35,949
Watch out.
718
01:07:39,760 --> 01:07:42,832
The upper crust in hiding.
They're afraid of getting old.
719
01:07:43,680 --> 01:07:46,114
Afraid of themselves, afraid of everything.
720
01:07:46,600 --> 01:07:49,560
Luckily their kind doctor is there
to take them by the hand,
721
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
to watch over them.
722
01:07:51,560 --> 01:07:53,471
- You all right?
- Yes.
723
01:07:54,000 --> 01:07:54,989
Good.
724
01:07:56,200 --> 01:07:58,480
I detest this part of the world.
725
01:07:58,480 --> 01:08:00,040
It's gray, it's insipid,
726
01:08:00,040 --> 01:08:02,160
it's sensible.
727
01:08:02,160 --> 01:08:05,440
The cradle of civilization,
a cultural stockpot.
728
01:08:05,440 --> 01:08:07,431
At one point I wanted to live elsewhere.
729
01:08:08,720 --> 01:08:09,709
On the Amazon.
730
01:08:10,760 --> 01:08:12,512
Among the so-called savages.
731
01:08:13,320 --> 01:08:15,231
But I couldn't hack it. I was a foreigner.
732
01:08:16,160 --> 01:08:20,720
So I returned to all these assholes
and now I find myself depending on them.
733
01:08:20,720 --> 01:08:23,439
Finding out just how far they'll go
is an amusing game.
734
01:08:31,479 --> 01:08:32,912
Hold on tight.
735
01:09:17,120 --> 01:09:20,160
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
736
01:09:20,160 --> 01:09:22,355
- Do you really want to?
- Yes.
737
01:13:00,880 --> 01:13:02,840
26 91 12, please.
738
01:13:02,840 --> 01:13:04,880
The telephone is out of order.
739
01:13:04,880 --> 01:13:07,110
- For how much longer?
- indefinitely.
740
01:13:17,399 --> 01:13:18,514
Héléne?
741
01:13:31,560 --> 01:13:33,920
They took out my car battery.
742
01:13:33,920 --> 01:13:36,880
I tried to use the phone
but they won't put my calls through.
743
01:13:36,880 --> 01:13:39,000
- René, I'm scared.
- Keep your voice down.
744
01:13:39,000 --> 01:13:41,040
Why? Everyone knows they want me dead.
745
01:13:41,040 --> 01:13:43,315
- Please.
- They're all accomplices.
746
01:13:44,320 --> 01:13:47,840
- It's so mild out, I think I'll go for a walk.
- Let me come with you.
747
01:13:47,840 --> 01:13:49,920
René, please, lend me your car.
748
01:13:49,920 --> 01:13:52,160
I'm really sorry but I can't.
749
01:13:52,160 --> 01:13:55,000
Miss Masson, we've had to
bring forward your injection.
750
01:13:55,000 --> 01:13:56,399
No, never again.
751
01:13:58,040 --> 01:14:00,474
Stop her, she's dangerous.
752
01:15:22,720 --> 01:15:23,789
No, not you.
753
01:15:23,840 --> 01:15:26,070
They killed Manoel and Joéo.
754
01:15:26,840 --> 01:15:28,680
They're going to kill us all.
755
01:15:28,680 --> 01:15:30,960
Get her!
756
01:15:30,960 --> 01:15:32,837
Get her.
What are you waiting for?
757
01:15:44,760 --> 01:15:47,991
I've hurt my back.
758
01:17:22,600 --> 01:17:24,477
What else do you want to know?
759
01:17:29,080 --> 01:17:31,160
You'll be disappointed.
760
01:17:31,160 --> 01:17:33,355
First there are the blood transfusions.
761
01:17:34,320 --> 01:17:37,880
Then, as you can see there
in the centrifuges,
762
01:17:37,880 --> 01:17:41,640
you have the organs of your dear Manoel
from which we extract the live cells
763
01:17:41,640 --> 01:17:43,596
which do us all so much good.
764
01:17:46,560 --> 01:17:48,835
Nothing has changed in our society.
765
01:17:50,360 --> 01:17:53,360
Just like the primitives,
we always sacrifice the weak.
766
01:17:53,360 --> 01:17:56,280
But we suffocate them slowly.
767
01:17:56,280 --> 01:17:58,999
We massacre by means of intermediaries.
768
01:18:00,479 --> 01:18:02,231
What else do you need to know?
769
01:18:02,560 --> 01:18:03,629
This?
770
01:18:06,880 --> 01:18:10,240
We're all murderers, Miss Masson.
You, me, the others.
771
01:18:10,240 --> 01:18:13,200
But like the good savages,
I do my own killing.
772
01:18:13,200 --> 01:18:15,589
I'm no hypocrite. I've made my choice.
773
01:19:43,280 --> 01:19:45,316
I've just killed a man,
774
01:19:46,520 --> 01:19:48,272
at the Devilers institute.
775
01:19:55,720 --> 01:19:57,399
I called the police.
776
01:19:57,399 --> 01:19:59,037
You deal with her.
777
01:20:07,560 --> 01:20:10,920
What you've been telling me
is a tale of vampires, Miss Masson.
778
01:20:10,920 --> 01:20:12,320
No one will believe you.
779
01:20:12,320 --> 01:20:15,360
Manoel's body was in the laboratory.
780
01:20:15,360 --> 01:20:18,120
They must have removed it
but not without leaving a trace.
781
01:20:18,120 --> 01:20:20,240
We've already checked.
782
01:20:20,240 --> 01:20:24,028
- There was never a Manoel here.
- And the filing cabinet next to the phone?
783
01:20:25,200 --> 01:20:27,000
And the baskets on the boat that day?
784
01:20:27,000 --> 01:20:28,960
We've looked into it.
785
01:20:28,960 --> 01:20:33,511
We've questioned the guests at the institute.
Their testimonies all contradict yours.
786
01:20:33,960 --> 01:20:35,360
They would.
787
01:20:35,360 --> 01:20:37,040
Miss Masson,
788
01:20:37,040 --> 01:20:40,479
you've just killed a man
and seriously injured another,
789
01:20:40,479 --> 01:20:43,679
as it happens, one of the Portuguese
you say you're protecting.
790
01:20:43,680 --> 01:20:45,716
But I've already explained it...
791
01:20:58,040 --> 01:20:59,800
Miss Masson,
792
01:20:59,800 --> 01:21:01,631
I'm going to have to arrest you.
793
01:21:04,439 --> 01:21:07,556
I have discussed your situation
with Dr Bernard.
794
01:21:08,280 --> 01:21:11,840
It seems that since Mr Savignat's suicide,
you've been in a state of shock
795
01:21:11,840 --> 01:21:13,637
from which you've never recovered.
796
01:21:14,280 --> 01:21:16,714
That is what
I would advise you to plead, anyway.
797
01:21:58,000 --> 01:22:01,470
I've had the pleasure of following
Dr Deviler's cure twice a year.
798
01:22:02,240 --> 01:22:05,520
I'm certain Dr Bernard
will carry on his good work.
799
01:22:05,520 --> 01:22:07,511
Several of us will be here to assist him.
800
01:22:08,600 --> 01:22:12,513
We'll always need foreign workers here.
They're indispensable to us.
60435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.