All language subtitles for Cicada of Autumn 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Subber: Jasmine 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 Autumn Cicada 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,780 Episode 03 5 00:01:38,060 --> 00:01:39,900 I don't think we need so many military guards. 6 00:01:40,780 --> 00:01:41,140 Well. 7 00:01:41,820 --> 00:01:42,900 You can now withdraw 8 00:01:43,100 --> 00:01:44,660 the guards at the back door 9 00:01:44,660 --> 00:01:45,740 and the side doors. 10 00:01:46,060 --> 00:01:46,420 Major. 11 00:01:46,980 --> 00:01:48,460 The guests are quite mixed. 12 00:01:49,180 --> 00:01:50,020 If anything happens, 13 00:01:50,180 --> 00:01:50,820 without enough guys, 14 00:01:51,220 --> 00:01:52,060 it'll be hard for us to control. 15 00:01:53,540 --> 00:01:55,980 For those men that should come in, we let them in. 16 00:01:57,170 --> 00:01:58,980 For those that shouldn't, 17 00:01:59,160 --> 00:02:00,460 we also let them in. 18 00:02:00,640 --> 00:02:03,140 For anyone that wants to take Ye Chong's life 19 00:02:03,220 --> 00:02:04,060 we let them in. 20 00:02:04,740 --> 00:02:06,860 If we don't give them a chance, 21 00:02:07,140 --> 00:02:08,500 how can we catch them in a simple trap? 22 00:02:10,100 --> 00:02:11,060 When the day comes, 23 00:02:11,260 --> 00:02:12,820 your mission is to lead the guards 24 00:02:12,820 --> 00:02:14,260 and protect our assigned targets, 25 00:02:14,900 --> 00:02:16,260 but not to make this hotel 26 00:02:16,580 --> 00:02:19,260 a completely sealed jail. 27 00:02:19,740 --> 00:02:22,180 If you exclude those Chinese that wants to revenge, 28 00:02:22,460 --> 00:02:24,020 who will help us removed the thorn in our flesh? 29 00:02:24,540 --> 00:02:25,340 That's wise, boss. 30 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 I'll make sure everything goes as planned. 31 00:02:33,100 --> 00:02:34,060 Ye Chong. 32 00:02:34,780 --> 00:02:35,860 What are you doing here? 33 00:02:37,380 --> 00:02:39,740 Major Sato wants me to check the site. 34 00:02:40,700 --> 00:02:41,340 What? 35 00:02:42,380 --> 00:02:45,340 You and Major Sato don't trust me? 36 00:02:46,940 --> 00:02:49,140 Did you do anything that might make us 37 00:02:49,660 --> 00:02:50,660 doubt you? 38 00:02:56,420 --> 00:02:56,940 Go check it out. 39 00:02:57,100 --> 00:02:57,900 You, this way. 40 00:02:57,900 --> 00:02:58,620 You, that way. 41 00:02:58,700 --> 00:02:59,620 Yes. Yes. 42 00:03:06,580 --> 00:03:07,260 Miyamoto. 43 00:03:08,100 --> 00:03:10,220 You're responsible for detecting explosives, 44 00:03:10,860 --> 00:03:12,180 Major Sato gave me the work 45 00:03:12,340 --> 00:03:14,580 to handle the emergency exits here. 46 00:03:15,020 --> 00:03:15,940 I hope you don't mind. 47 00:03:18,660 --> 00:03:20,100 Of course I won't reject 48 00:03:20,540 --> 00:03:22,020 your kind gesture. 49 00:03:24,100 --> 00:03:24,820 Good. 50 00:03:35,160 --> 00:03:36,400 Asshole. 51 00:03:36,900 --> 00:03:39,300 Ye Chong is clearly acting against you. 52 00:03:40,700 --> 00:03:41,500 Never mind. 53 00:03:42,740 --> 00:03:45,060 Consider it his death throes. 54 00:03:50,780 --> 00:03:51,660 Capture this moment. 55 00:03:54,860 --> 00:03:55,140 Oh, here. 56 00:03:55,900 --> 00:03:57,380 A little gift for our first meeting. 57 00:03:57,500 --> 00:03:58,300 Please accept it. 58 00:04:06,740 --> 00:04:08,100 This is valuable. 59 00:04:09,220 --> 00:04:09,900 Thank you. 60 00:04:11,820 --> 00:04:13,060 Let me introduce. 61 00:04:14,020 --> 00:04:14,900 This is 62 00:04:15,620 --> 00:04:18,900 chairman of Japanese Chamber of Commerce Hong Kong, 63 00:04:19,019 --> 00:04:19,939 Mr. Kimura. 64 00:04:20,500 --> 00:04:21,140 Kimura. 65 00:04:21,700 --> 00:04:22,700 This gentleman 66 00:04:23,180 --> 00:04:24,660 is the 67 00:04:25,180 --> 00:04:27,380 the new leader of Chi's Business Mr. Chi Cheng. 68 00:04:28,260 --> 00:04:29,220 I've heard so much about you. 69 00:04:29,700 --> 00:04:31,220 Nice to meet you. Nice to meet you. 70 00:04:32,260 --> 00:04:33,980 I've heard so much about the famous 71 00:04:34,060 --> 00:04:35,260 Chi's Business in Hong Kong. 72 00:04:35,740 --> 00:04:38,580 We'll find more opportunities to get to know each other. 73 00:04:38,980 --> 00:04:39,900 Thank you in advance. 74 00:04:42,060 --> 00:04:43,060 That's for sure. 75 00:04:43,420 --> 00:04:45,180 If Mr. Chi can accept the offer 76 00:04:45,380 --> 00:04:46,940 of being the goodwill ambassador of 77 00:04:46,940 --> 00:04:49,180 our Sino-Japanese Chamber of Commerce. 78 00:04:49,340 --> 00:04:52,420 Then we'll see each other a lot in the future. 79 00:04:57,700 --> 00:04:58,380 Mr. Chi. 80 00:04:59,140 --> 00:05:00,740 You don't seem happy. 81 00:05:02,300 --> 00:05:03,060 Here's the thing. 82 00:05:03,420 --> 00:05:05,780 Thank you for your trust. 83 00:05:05,900 --> 00:05:07,020 I appreciate that. 84 00:05:07,820 --> 00:05:08,940 But honestly, 85 00:05:09,260 --> 00:05:10,620 this goodwill ambassador 86 00:05:11,200 --> 00:05:12,740 is not an easy task. 87 00:05:13,100 --> 00:05:15,420 My father ran the business in Hong Kong for so many years 88 00:05:15,540 --> 00:05:17,060 before making the it renowned. 89 00:05:17,500 --> 00:05:19,660 I really don't want it to be destroyed in my hands. 90 00:05:19,820 --> 00:05:22,220 Now Hong Kong has become like this. 91 00:05:22,340 --> 00:05:25,060 and your country has taken root here. 92 00:05:25,500 --> 00:05:28,540 So the question of who and how to choose for this role 93 00:05:28,860 --> 00:05:31,620 honestly, both of us haven't thought it through. 94 00:05:35,980 --> 00:05:37,660 As you put it in this way, 95 00:05:38,820 --> 00:05:40,940 seems like we indeed made a rush at it. 96 00:05:42,180 --> 00:05:44,620 We'll consider your suggestion. 97 00:05:44,980 --> 00:05:47,260 But in three days, 98 00:05:48,060 --> 00:05:50,060 we'll hold a wine party. 99 00:05:50,220 --> 00:05:53,420 And Mr. Chi, you'll be our most distinguished guest there. 100 00:05:53,820 --> 00:05:54,580 I hope 101 00:05:55,220 --> 00:05:56,820 you'll come join us, right? 102 00:05:57,260 --> 00:05:57,740 Of course. 103 00:05:58,220 --> 00:05:59,780 Now that you're here in Hong Kong, 104 00:06:00,220 --> 00:06:01,940 you'll be friends of mine. 105 00:06:02,660 --> 00:06:03,260 Good. 106 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Ye Chong knows that 107 00:06:12,460 --> 00:06:15,460 there are so many people in Hong Kong that wants his life. 108 00:06:17,020 --> 00:06:18,660 Being a bait set by the Japanese, 109 00:06:19,140 --> 00:06:21,500 Ye Chong doesn't worry about his own safety. 110 00:06:22,300 --> 00:06:25,500 But how he can accomplish the mission given by Santalum 111 00:06:26,060 --> 00:06:28,020 he has no idea at all. 112 00:06:29,340 --> 00:06:31,020 He can only wait everything 113 00:06:31,780 --> 00:06:33,740 to come on his own. 114 00:06:52,020 --> 00:06:53,300 Sir. Your drink. 115 00:06:55,140 --> 00:06:55,860 I didn't order this. 116 00:06:56,820 --> 00:06:58,300 That gentleman ordered this for you. 117 00:07:01,220 --> 00:07:02,300 He was there just a minute ago. 118 00:07:02,500 --> 00:07:04,100 He might have left. 119 00:07:04,300 --> 00:07:05,140 Please enjoy. 120 00:07:33,460 --> 00:07:34,300 Brother Chi. 121 00:07:35,820 --> 00:07:37,580 I've told you about Ye Chong. 122 00:07:38,380 --> 00:07:40,180 Do you want to consider it? 123 00:07:43,020 --> 00:07:43,660 Ye Chong. 124 00:07:44,860 --> 00:07:46,380 He's quite good-looking. 125 00:07:47,500 --> 00:07:49,100 Why are you alawys bring him up? 126 00:07:49,420 --> 00:07:50,260 I've looked into him. 127 00:07:51,180 --> 00:07:52,860 Just because of his eminent background, 128 00:07:53,300 --> 00:07:55,020 and that he's trusted and honored by the Japanese, 129 00:07:55,900 --> 00:07:57,660 we need to seize this chance 130 00:07:57,740 --> 00:07:59,380 to destroy and crash their confidence. 131 00:07:59,660 --> 00:08:00,860 and show him what we can do. 132 00:08:02,020 --> 00:08:03,300 Brother Chi, you know 133 00:08:03,820 --> 00:08:05,460 if it's not because that Mr. Tao 134 00:08:05,580 --> 00:08:06,820 took away half of our men, 135 00:08:07,900 --> 00:08:09,100 I would take action a long time ago. 136 00:08:11,940 --> 00:08:14,380 Hong Kong is now going downhill. 137 00:08:14,500 --> 00:08:16,460 And now you've also suffered from defeats. 138 00:08:17,980 --> 00:08:19,660 Given the situation now, 139 00:08:20,300 --> 00:08:21,740 one wrong move will make 140 00:08:21,860 --> 00:08:23,140 you lose everything. 141 00:08:24,340 --> 00:08:26,940 Just a piece of advise from a man without party affiliation. 142 00:08:27,300 --> 00:08:28,140 Brother Chi. 143 00:08:28,780 --> 00:08:29,780 Don't tell me you're frightened. 144 00:08:31,580 --> 00:08:32,500 I'm really frightened. 145 00:08:34,220 --> 00:08:36,620 So many people die in Hong Kong every day. 146 00:08:37,419 --> 00:08:39,739 I can't face death without any fear. 147 00:08:45,900 --> 00:08:47,020 Fine. Let's not talk about this. 148 00:08:49,020 --> 00:08:50,940 Now Hong Kong is in the hands of the Japanese. 149 00:08:51,540 --> 00:08:52,700 I'm just a businessman. 150 00:08:52,980 --> 00:08:55,420 I can only finish my duty of that role. 151 00:08:55,620 --> 00:08:58,340 My father left me such a big family business. 152 00:08:58,820 --> 00:09:00,540 I can't risk this. 153 00:09:04,140 --> 00:09:05,420 I remember my father once told me 154 00:09:06,140 --> 00:09:07,340 staying away from politics 155 00:09:08,140 --> 00:09:09,220 is the safest choice. 156 00:09:10,140 --> 00:09:12,220 That's the advice he left me. 157 00:09:17,420 --> 00:09:18,100 Fine then. 158 00:09:18,260 --> 00:09:18,980 Brother Chi. 159 00:09:19,300 --> 00:09:20,180 I'll get going. 160 00:09:20,820 --> 00:09:22,540 Sorry for bothering this late. 161 00:09:22,860 --> 00:09:23,900 Let's have tea sometime. 162 00:09:23,980 --> 00:09:24,540 Sure. 163 00:09:28,260 --> 00:09:28,900 See you. 164 00:09:43,580 --> 00:09:44,140 Morning. 165 00:09:55,380 --> 00:09:55,860 Master. 166 00:09:56,780 --> 00:09:58,140 Have you read the newspaper? 167 00:09:58,780 --> 00:09:59,900 After this report, 168 00:10:00,500 --> 00:10:01,940 if you go attend that wine party, 169 00:10:02,020 --> 00:10:02,500 then... 170 00:10:02,860 --> 00:10:04,460 To all Hong Kong citizens, 171 00:10:04,700 --> 00:10:08,220 that means Chi's business is manipulated by the Japanese. 172 00:10:08,380 --> 00:10:10,340 Master. Master. 173 00:10:10,460 --> 00:10:11,700 Hong. What's the rush? What's wrong? 174 00:10:12,140 --> 00:10:14,300 This comes by the door this morning. 175 00:10:15,940 --> 00:10:16,740 Leave it to me. 176 00:10:26,460 --> 00:10:28,100 Dare be that goodwill ambassador, 177 00:10:28,780 --> 00:10:29,860 I'll chop you dead. 178 00:10:31,340 --> 00:10:32,660 The future of HK and you 179 00:10:34,100 --> 00:10:35,100 will be mine. 180 00:10:48,220 --> 00:10:49,540 Wei, is everything ready? 181 00:10:50,300 --> 00:10:51,100 It's all planned out. 182 00:10:51,300 --> 00:10:53,580 I've told Liu to lead men of Dongjiang Column Division 183 00:10:53,580 --> 00:10:54,820 to ambush near the hotel. 184 00:10:55,140 --> 00:10:56,580 If BIS really takes action, 185 00:10:56,980 --> 00:10:58,300 they'll come over and help. 186 00:10:58,660 --> 00:10:59,980 There's Japanese everywhere. 187 00:11:00,700 --> 00:11:02,140 Will BIS really assassinates him? 188 00:11:07,100 --> 00:11:09,420 I don't think Xue Ping was joking about that. 189 00:11:10,660 --> 00:11:11,780 Prepare for what might come. 190 00:11:12,620 --> 00:11:14,140 If they really take aciton, 191 00:11:14,660 --> 00:11:16,340 tell comrades of Dongjiang 192 00:11:16,820 --> 00:11:18,460 to escort the people at the scene leave there. 193 00:11:19,220 --> 00:11:19,740 Okay. 194 00:11:46,580 --> 00:11:47,180 Master. 195 00:11:48,300 --> 00:11:49,700 Men from Xinghe Society are here. 196 00:11:50,540 --> 00:11:51,980 No sign of President Jin. 197 00:12:05,940 --> 00:12:06,420 Master. 198 00:12:10,140 --> 00:12:10,860 Let's wait. 199 00:12:35,860 --> 00:12:36,820 Ladies and gentlemen, 200 00:12:37,300 --> 00:12:39,660 welcome to the wine party for us joining Hong Kong. 201 00:12:44,900 --> 00:12:45,580 Today, 202 00:12:46,260 --> 00:12:48,940 General Takashi Sakai is a bit tied up at the moment, 203 00:12:49,420 --> 00:12:51,740 so he asked me to host this party. 204 00:13:12,580 --> 00:13:15,900 Liu Yongxing Chief of HK Nineth Branch 205 00:13:23,140 --> 00:13:26,180 Jin Xiang President of Hong Kong Xinghe Society 206 00:13:27,940 --> 00:13:29,260 Hello. Major Ye. 207 00:13:29,860 --> 00:13:30,660 Jin Xiang. 208 00:13:39,700 --> 00:13:41,020 - Major Ye. - Mr. General 209 00:13:42,740 --> 00:13:44,660 May I have the honor to know this pretty lady? 210 00:13:47,940 --> 00:13:50,900 This lady is Ye Chong's dancing partner. 211 00:13:51,260 --> 00:13:52,700 I want Major Ye's 212 00:13:53,380 --> 00:13:54,180 dancing partner. 213 00:13:55,100 --> 00:13:56,500 Can you do me the honor? 214 00:13:57,940 --> 00:13:58,860 Major Ye, is that alright? 215 00:14:00,980 --> 00:14:01,740 Of course. 216 00:14:02,300 --> 00:14:02,780 Thanks. 217 00:14:13,900 --> 00:14:15,900 Seems like your dancing partner got away. 218 00:14:16,980 --> 00:14:20,020 May I have the honor to dance with you? 219 00:14:34,780 --> 00:14:36,140 Someone's jealous. 220 00:15:21,300 --> 00:15:22,100 Ye Chong. 221 00:15:24,980 --> 00:15:26,100 Run. Quick. 222 00:15:31,620 --> 00:15:33,020 Leave here. Run. 223 00:15:33,100 --> 00:15:34,060 This way. 224 00:15:35,220 --> 00:15:35,740 Run. 225 00:15:36,180 --> 00:15:37,140 Asshole. 226 00:15:41,740 --> 00:15:42,700 Run. 227 00:15:44,900 --> 00:15:45,580 Run! 228 00:15:50,620 --> 00:15:52,140 Run. This way. 229 00:15:59,220 --> 00:16:00,100 Get out of here! 230 00:16:07,300 --> 00:16:09,380 Go help Ye Chong. Take him to me. 231 00:16:09,460 --> 00:16:10,100 Yes, sir. 232 00:16:22,460 --> 00:16:23,500 Take her away. 233 00:16:23,740 --> 00:16:24,300 Yes, sir. 234 00:16:28,260 --> 00:16:28,740 Quick. 235 00:16:29,380 --> 00:16:31,300 - Take Major Ye to the hospital! - Yes! 236 00:17:32,420 --> 00:17:33,460 He's a Communist. 237 00:17:33,860 --> 00:17:37,100 Use this chance to get rid of him. 238 00:17:37,860 --> 00:17:41,100 Blue Panther Leader of Xiheng Society Black Tiger Club 239 00:17:54,660 --> 00:17:55,660 General is here. 240 00:18:13,100 --> 00:18:14,740 It's already two hours. 241 00:18:15,340 --> 00:18:16,460 Any progress? 242 00:18:16,580 --> 00:18:17,380 Mr. General. 243 00:18:17,620 --> 00:18:18,980 The security work at the hotel 244 00:18:19,060 --> 00:18:20,260 is all managed by me. 245 00:18:20,420 --> 00:18:22,340 And the procedure is known 246 00:18:22,420 --> 00:18:24,580 only to me and Major Ye. 247 00:18:24,700 --> 00:18:27,060 Actually, the whole mission of arresting the Communists 248 00:18:27,220 --> 00:18:27,940 went pretty well. 249 00:18:28,460 --> 00:18:31,180 But just when our enemy has turned as sitting ducks... 250 00:18:31,300 --> 00:18:32,940 Tell me after you find proof. 251 00:18:33,860 --> 00:18:36,580 I've tired of your ceaseless doubting. 252 00:18:41,620 --> 00:18:42,220 Major. 253 00:18:44,340 --> 00:18:45,620 Ye Chong went missing. 254 00:18:46,660 --> 00:18:48,140 What do you mean went missing? 255 00:18:48,340 --> 00:18:50,460 The ambulance Major Ye took was ambushed. 256 00:18:50,540 --> 00:18:51,900 The whole car blew up. 257 00:18:58,060 --> 00:19:00,060 They started with open assassination. 258 00:19:00,220 --> 00:19:01,580 Now they come with secret one. 259 00:19:01,820 --> 00:19:04,620 I don't want to hear more 'great deeds' by the Communists. 260 00:19:08,820 --> 00:19:10,420 You can't even do such a simple task well. 261 00:19:10,740 --> 00:19:12,220 I'm so disappointed. 262 00:19:19,100 --> 00:19:19,860 Major. 263 00:19:21,220 --> 00:19:22,380 We lost Blue Panther. 264 00:19:39,500 --> 00:19:40,340 Untie me. 265 00:19:40,460 --> 00:19:41,340 I need to get out of the car. 266 00:19:42,860 --> 00:19:43,500 Chi Cheng. 267 00:19:43,940 --> 00:19:44,900 Don't go too far. 268 00:19:45,100 --> 00:19:46,260 My brothers are still at the hotel. 269 00:19:46,380 --> 00:19:47,580 I need to go back and tell them. 270 00:19:49,740 --> 00:19:50,300 Do you hear me? 271 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 - SHUT UP!!! - Untie me! 272 00:19:51,500 --> 00:19:52,180 Listen. 273 00:19:52,500 --> 00:19:54,060 The man you just saw is Miyamoto. 274 00:19:54,260 --> 00:19:56,140 He's a bloody slayer. 275 00:19:56,340 --> 00:19:58,100 Did you see the girl that was taken away? 276 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 She's taken away by the Japanese. 277 00:19:59,420 --> 00:20:00,900 No one knows what she'll end up like. 278 00:20:01,260 --> 00:20:02,940 Do you have to realize it after you die? 279 00:20:03,020 --> 00:20:03,740 I'm not afraid of death. 280 00:20:04,060 --> 00:20:05,220 Neither do my brothers there. 281 00:20:05,580 --> 00:20:07,100 As for the girl you were talking about, 282 00:20:07,220 --> 00:20:08,340 if she chose to do that, 283 00:20:08,460 --> 00:20:09,820 it means she's not afraid of death either. 284 00:20:10,220 --> 00:20:11,580 We'll all die for a purpose. 285 00:20:11,740 --> 00:20:13,100 We die of a worthy death. 286 00:20:14,660 --> 00:20:15,300 Do you hear me? 287 00:20:15,660 --> 00:20:16,500 Untie me now. 288 00:20:16,580 --> 00:20:17,460 I'll go back to the hotel. 289 00:20:17,820 --> 00:20:19,820 Hurry. Untie me! 290 00:20:20,060 --> 00:20:21,140 I'm talking to you. 291 00:20:48,660 --> 00:20:51,420 This time we lost three men of us. 292 00:20:52,460 --> 00:20:53,220 During our retreat, 293 00:20:54,220 --> 00:20:57,100 two men in HK Nineth Branch were shot. 294 00:20:58,130 --> 00:20:59,340 They're being rescued now. 295 00:21:00,980 --> 00:21:03,340 I didn't expect they could be so vigilant. 296 00:21:05,020 --> 00:21:06,900 That's because they've prepared for it. 297 00:21:07,660 --> 00:21:10,460 Otherwise, the emergency response won't be so quick. 298 00:21:11,780 --> 00:21:12,260 Look. 299 00:21:12,340 --> 00:21:13,860 The military guards around the hotel 300 00:21:13,980 --> 00:21:16,580 rushed into the hotel almost at the same time. 301 00:21:19,020 --> 00:21:20,420 Thanks to that girl. 302 00:21:20,780 --> 00:21:22,500 But judging from the scene, 303 00:21:22,900 --> 00:21:25,500 the Japanese didn't expect she'd show up either. 304 00:21:26,820 --> 00:21:27,500 That's right. 305 00:21:28,420 --> 00:21:29,420 Who can she be? 306 00:21:30,740 --> 00:21:31,460 No idea. 307 00:21:32,660 --> 00:21:33,540 I didn't expect 308 00:21:33,980 --> 00:21:36,500 the Japanese would bait with their own hero. 309 00:21:42,620 --> 00:21:45,500 That's why Ye Chong had noticed the BIS's move, 310 00:21:45,860 --> 00:21:46,820 but didn't take action. 311 00:21:47,100 --> 00:21:48,180 Fine. Stop talking about it. 312 00:21:48,900 --> 00:21:50,100 Now all we need to do 313 00:21:50,380 --> 00:21:52,380 is to find the girl that attacked Ye Chong. 314 00:21:53,060 --> 00:21:54,780 She's taken away by the Japanese. 315 00:21:55,220 --> 00:21:56,140 Can we get her out? 316 00:21:56,220 --> 00:21:57,020 I'll go. 317 00:21:57,700 --> 00:21:59,300 Now the Japanese must be confused, 318 00:21:59,540 --> 00:22:01,020 I can take the chance and check 319 00:22:01,220 --> 00:22:03,940 all the guests in this wine party. 320 00:22:04,380 --> 00:22:04,900 Okay. 321 00:22:05,140 --> 00:22:06,020 Be quick. 322 00:22:06,660 --> 00:22:08,660 General Sato will call me later. 323 00:22:09,060 --> 00:22:09,900 Before that, I'll go check 324 00:22:09,980 --> 00:22:11,940 how many power groups were in today's party. 325 00:22:12,300 --> 00:22:14,340 That will help us make decisions in the future. 326 00:22:15,260 --> 00:22:15,900 Okay. 327 00:22:37,380 --> 00:22:38,860 What do you mean you lost him? 328 00:22:39,620 --> 00:22:41,100 I've sent our men to look for Blue Panther, 329 00:22:41,180 --> 00:22:42,660 but haven't got anything. 330 00:22:43,580 --> 00:22:44,340 Major. 331 00:22:45,020 --> 00:22:46,500 What's our next move? 332 00:22:47,940 --> 00:22:49,260 We wait. 333 00:22:52,260 --> 00:22:53,300 And that woman? 334 00:22:54,260 --> 00:22:54,980 Interrogation room. 335 00:23:40,140 --> 00:23:42,140 You're indeed well trained. 336 00:23:43,900 --> 00:23:45,140 You have much staying power. 337 00:23:46,460 --> 00:23:47,740 But let me tell you. 338 00:23:48,860 --> 00:23:50,980 This is place is no other place. 339 00:24:03,500 --> 00:24:05,980 I hope you can give yourself a chacne. 340 00:24:07,620 --> 00:24:09,660 to see the future Hong Kong. 341 00:24:11,380 --> 00:24:12,300 I know 342 00:24:12,980 --> 00:24:14,700 you and your brother depend on each other. 343 00:24:16,500 --> 00:24:17,460 Didn't he just 344 00:24:17,540 --> 00:24:19,620 hope you can live a happy life? 345 00:24:24,380 --> 00:24:25,100 Tell me. 346 00:24:26,060 --> 00:24:27,500 Who sent you? 347 00:24:31,620 --> 00:24:32,180 You... 348 00:24:33,660 --> 00:24:34,740 ... can kill me. 349 00:24:41,140 --> 00:24:43,340 You don't know me well enough. 350 00:24:45,220 --> 00:24:45,820 Well. 351 00:24:47,540 --> 00:24:49,900 I have so many ways to find out who you are 352 00:24:50,740 --> 00:24:51,980 and who you're working for. 353 00:24:53,460 --> 00:24:54,540 But now 354 00:24:56,060 --> 00:24:57,380 I need to tell you 355 00:24:58,060 --> 00:24:59,100 who I am. 356 00:25:23,860 --> 00:25:24,620 How's it? 357 00:25:26,460 --> 00:25:27,780 The assassin that got injured 358 00:25:28,020 --> 00:25:29,500 was not sent to the hospital, 359 00:25:29,620 --> 00:25:32,020 but brought to the Japanese Military Government. 360 00:25:33,060 --> 00:25:33,940 What's her identity? 361 00:25:34,100 --> 00:25:35,420 Her background is simple. 362 00:25:35,860 --> 00:25:37,380 She's a student at HKU, 363 00:25:37,700 --> 00:25:38,660 not a party member, 364 00:25:39,500 --> 00:25:41,260 no superior to work for. 365 00:25:42,780 --> 00:25:44,380 A growing young adult 366 00:25:44,500 --> 00:25:47,140 has the gut to assassinate a Chinese traitor. 367 00:25:48,060 --> 00:25:49,500 Who gave her the courage? 368 00:25:49,660 --> 00:25:51,540 Maybe she's not powered by courage, 369 00:25:52,100 --> 00:25:53,140 but hatred. 370 00:25:53,340 --> 00:25:54,140 What do you mean? 371 00:25:54,540 --> 00:25:55,740 I just got the news. 372 00:25:56,020 --> 00:25:56,780 He Ying. 373 00:25:56,900 --> 00:25:57,980 Her brother is 374 00:25:58,380 --> 00:25:59,660 He Yong that worked at 375 00:25:59,740 --> 00:26:01,820 the tailor shop you mentioned. 376 00:26:05,900 --> 00:26:06,500 If that's the case, 377 00:26:06,580 --> 00:26:08,860 we have to get her out of the hand of the Japanese. 378 00:26:08,980 --> 00:26:12,140 But this assassination alerted the superior of the Japanese. 379 00:26:12,300 --> 00:26:14,420 Now they've enhanced their defensive measures. 380 00:26:14,620 --> 00:26:16,020 If we have to go head to head. 381 00:26:16,500 --> 00:26:17,820 then that's no difference from suicide. 382 00:26:17,940 --> 00:26:18,700 I know. 383 00:26:20,060 --> 00:26:21,700 Even if it's an impossible mission, 384 00:26:21,980 --> 00:26:23,900 I'll have to do everything I can to finish it. 385 00:26:25,180 --> 00:26:26,380 I accepted this mission first 386 00:26:26,540 --> 00:26:29,060 not just to rescue the underground workers in Hong Kong. 387 00:26:29,180 --> 00:26:31,460 but also to protect our innocent people. 388 00:26:32,980 --> 00:26:33,740 I know. 389 00:27:09,660 --> 00:27:10,460 Let's start. 390 00:27:10,980 --> 00:27:11,900 Stop it. 391 00:27:23,020 --> 00:27:25,020 Ye Chong. What do you mean? 392 00:27:27,220 --> 00:27:28,060 General. 393 00:27:28,860 --> 00:27:30,220 This woman came to kill me. 394 00:27:30,700 --> 00:27:33,140 We don't know how many secrets she' hiding. 395 00:27:33,740 --> 00:27:34,860 I hope you can allow me 396 00:27:35,340 --> 00:27:36,340 to take her hom. 397 00:27:37,380 --> 00:27:39,020 and live under my watch. 398 00:27:39,420 --> 00:27:40,220 Then I can be assured. 399 00:27:40,340 --> 00:27:42,180 This is a matter of our action squad. 400 00:27:44,180 --> 00:27:45,060 Ye Chong. 401 00:27:45,900 --> 00:27:47,940 After all, she came to kill you. 402 00:27:48,530 --> 00:27:49,900 If you take her home, 403 00:27:50,260 --> 00:27:51,340 it'll be too risky. 404 00:27:52,380 --> 00:27:53,020 General. 405 00:27:53,700 --> 00:27:54,940 If we want to catch a big fish, 406 00:27:55,140 --> 00:27:56,220 we need to take the risk. 407 00:27:57,140 --> 00:27:59,060 I don't want to see anything else 408 00:27:59,420 --> 00:28:00,500 get in our way. 409 00:28:00,620 --> 00:28:01,780 I don't agree. 410 00:28:03,180 --> 00:28:04,420 I'm telling you, Ye Chong. 411 00:28:04,740 --> 00:28:06,500 Don't go too far. 412 00:28:16,020 --> 00:28:16,940 Ye Chong. 413 00:28:18,500 --> 00:28:21,900 You must think it carefully. 414 00:28:24,980 --> 00:28:26,900 I don't know how ambitious you are. 415 00:28:27,500 --> 00:28:29,020 and what your real purpose is. 416 00:28:29,860 --> 00:28:30,740 But I'm telling you. 417 00:28:31,180 --> 00:28:34,580 You have so much to learn from General Sato. 418 00:28:37,380 --> 00:28:38,860 As long as I'm standing here, 419 00:28:39,340 --> 00:28:40,780 you can't take her away today! 420 00:28:41,860 --> 00:28:42,820 Miyamoto. 421 00:28:43,220 --> 00:28:44,100 General! 422 00:29:20,880 --> 00:29:21,960 Who are you? 423 00:30:03,980 --> 00:30:04,820 Hemostatic forceps. 424 00:30:13,060 --> 00:30:13,940 Mr. General. 425 00:30:14,100 --> 00:30:15,620 Why did you let them go? 426 00:30:19,260 --> 00:30:20,100 Mr. General. 427 00:30:21,620 --> 00:30:22,580 Ye Chong. 428 00:30:23,140 --> 00:30:24,420 Where did you go? 429 00:30:27,140 --> 00:30:28,820 The ambulance that drove me to hospital 430 00:30:28,940 --> 00:30:29,780 was attacked halfway. 431 00:30:31,020 --> 00:30:32,060 So I had to jump off the car. 432 00:30:32,740 --> 00:30:34,260 Who attacked you? 433 00:30:34,420 --> 00:30:35,340 Did you see a face? 434 00:30:36,140 --> 00:30:36,780 No. 435 00:30:37,700 --> 00:30:39,260 It happened all of a sudden. 436 00:30:39,940 --> 00:30:42,020 If the driver hadn't seen it in time, 437 00:30:42,180 --> 00:30:43,460 and given me a warning, 438 00:30:43,880 --> 00:30:45,460 then I wouldn't have gotten away. 439 00:30:47,340 --> 00:30:50,740 The ambulance was arranged by Miyamoto. 440 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 I can't draw any conclusion that easily. 441 00:30:55,060 --> 00:30:57,860 But I think an experienced soldier like Miyamoto 442 00:30:58,620 --> 00:31:01,380 won't put himself in the cusp of public opinion. 443 00:31:02,700 --> 00:31:03,420 Besides, 444 00:31:04,180 --> 00:31:06,380 I don't understand why he wanted me dead that badly. 445 00:31:07,900 --> 00:31:09,180 Don't worry, Mr. General. 446 00:31:09,340 --> 00:31:11,340 I'll tell my adopted father to write me a letter. 447 00:31:12,140 --> 00:31:13,020 Then, 448 00:31:13,220 --> 00:31:16,180 the situation won't go any worse. 449 00:31:16,940 --> 00:31:18,260 I'll see how you behave in the future. 450 00:31:20,540 --> 00:31:22,700 Haven't I made myself clear enough? 451 00:31:48,860 --> 00:31:49,460 I'll do it. 452 00:31:51,100 --> 00:31:52,260 You'll be my assistant. 453 00:31:55,060 --> 00:31:55,580 Okay. 454 00:31:57,700 --> 00:31:58,460 Hemostatic forceps. 455 00:32:01,980 --> 00:32:02,780 Scalpel. 456 00:32:10,460 --> 00:32:11,220 Forceps. 457 00:32:20,660 --> 00:32:21,740 Put on the dressing. 458 00:32:22,220 --> 00:32:22,820 Yes. 459 00:32:25,620 --> 00:32:26,540 Give me the bandage. 460 00:32:32,580 --> 00:32:33,980 Although he didn't choose to do this, 461 00:32:34,500 --> 00:32:37,420 he's the one that killed her brother, 462 00:32:38,020 --> 00:32:39,900 and he made her suffer so much. 463 00:32:41,060 --> 00:32:42,140 Ye Chong decides 464 00:32:42,860 --> 00:32:43,900 to protect her. 465 00:32:55,060 --> 00:32:57,860 This watch was supposed to be a gift from Santalum. 466 00:32:58,420 --> 00:33:00,500 Why was it taken by someone else? 467 00:33:01,140 --> 00:33:04,980 Who's the man that helped him on the ambulance? 468 00:33:09,620 --> 00:33:11,020 Officer. Where are we going? 469 00:33:11,100 --> 00:33:12,020 Arrest Blue Panther's men, 470 00:33:12,140 --> 00:33:13,140 and make him come out. 471 00:33:28,340 --> 00:33:31,860 Xiheng Society Black Tiger Club 472 00:33:31,860 --> 00:33:33,540 - What are you doing? - Go. Go. 473 00:33:33,860 --> 00:33:36,220 - Behave. - 474 00:33:36,380 --> 00:33:38,020 Behave. Go. 475 00:33:39,180 --> 00:33:40,460 - Let me go. - Go. Go. 476 00:33:40,740 --> 00:33:41,420 Go. 477 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 Stop talking. Hurry. 478 00:33:46,420 --> 00:33:48,020 - Let me go. - Go. Hurry. 479 00:33:49,580 --> 00:33:50,660 Why do you arrest him? 480 00:35:01,460 --> 00:35:02,300 Show me your hands. 481 00:35:04,420 --> 00:35:05,140 Show me. 482 00:35:18,620 --> 00:35:19,180 Gentle. 483 00:35:25,180 --> 00:35:26,220 Now you regret it. 484 00:35:26,820 --> 00:35:28,500 I was treating you with your way, 485 00:35:28,900 --> 00:35:30,420 hoping you can understand it better. 486 00:35:30,620 --> 00:35:31,420 The other hand. 487 00:35:33,980 --> 00:35:34,740 I hate you. 488 00:35:35,020 --> 00:35:36,140 Hating me is trivial. 489 00:35:37,380 --> 00:35:39,540 If you lost your life because of your willfulness, 490 00:35:39,700 --> 00:35:40,730 it would some serious matter. 491 00:35:41,220 --> 00:35:43,060 I want you to learn from that. 492 00:35:45,540 --> 00:35:47,740 I've asked Wei to escort your brothers back. 493 00:35:55,300 --> 00:35:56,180 I admit that 494 00:35:56,820 --> 00:35:58,940 this time your mission was affected 495 00:35:59,260 --> 00:36:00,300 due to my selfishness. 496 00:36:01,780 --> 00:36:02,980 I won't do that next time. 497 00:36:04,060 --> 00:36:05,380 Do you want to have a next time. 498 00:36:09,780 --> 00:36:11,220 Do you have to be so serious? 499 00:36:11,500 --> 00:36:13,540 Do you have to make a fuss about such a little mistake? 500 00:36:13,620 --> 00:36:14,380 I have to. 501 00:36:15,260 --> 00:36:16,300 I'm telling you, Jin Xiang. 502 00:36:16,940 --> 00:36:18,540 The leader of Xiheng Society 503 00:36:18,660 --> 00:36:20,420 doesn't make you a female bandit. 504 00:36:20,700 --> 00:36:22,780 For those Japanese, you're not weaker than an ant. 505 00:36:22,900 --> 00:36:24,740 They can kill you with one pinch. 506 00:36:25,980 --> 00:36:27,180 And I'm warning you. 507 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 If you keep on acting without planning, 508 00:36:29,900 --> 00:36:31,020 I can't save you anymore. 509 00:36:37,500 --> 00:36:38,900 I didn't ask you to save me. 510 00:36:39,340 --> 00:36:40,300 I don't need your protection. 511 00:36:40,420 --> 00:36:41,900 Don't protect me ever again! 512 00:37:11,700 --> 00:37:12,460 Master. 513 00:37:14,100 --> 00:37:14,700 Thanks. 514 00:37:18,580 --> 00:37:20,100 Wei. You can say what you want. 515 00:37:21,780 --> 00:37:22,540 Here's the thing. 516 00:37:23,460 --> 00:37:24,140 Look. 517 00:37:24,780 --> 00:37:25,900 Now in Hong Kong, 518 00:37:26,460 --> 00:37:28,620 we don't have enough armed groups. 519 00:37:29,380 --> 00:37:30,620 And President Jin 520 00:37:31,700 --> 00:37:33,460 is managing such a big Xinghe Society. 521 00:37:33,820 --> 00:37:35,540 If we can persuade her 522 00:37:35,780 --> 00:37:37,060 and ask her brothers 523 00:37:37,460 --> 00:37:39,020 to join in our fight, 524 00:37:39,780 --> 00:37:41,060 it'll do us a lot of help. 525 00:37:43,300 --> 00:37:45,140 Do you really think she wants to kill Japanese? 526 00:37:46,180 --> 00:37:47,340 I know her better than you do. 527 00:37:48,140 --> 00:37:49,820 She's quick-tempered, 528 00:37:50,020 --> 00:37:51,140 but values relationships. 529 00:37:51,780 --> 00:37:53,220 So she's reckless. 530 00:37:54,060 --> 00:37:55,460 And it was quite a big blow to her 531 00:37:55,500 --> 00:37:56,940 when I left her back then. 532 00:37:57,100 --> 00:37:58,260 Now that I'm back, 533 00:37:58,660 --> 00:37:59,620 so she has to 534 00:37:59,740 --> 00:38:01,700 find out why I left her. 535 00:38:02,220 --> 00:38:03,020 Master. 536 00:38:03,820 --> 00:38:04,940 It's all in the past now. 537 00:38:05,180 --> 00:38:06,260 It is in the past. 538 00:38:07,980 --> 00:38:09,340 It has to be. 539 00:38:12,820 --> 00:38:15,340 Danger and life threat are awaiting us. 540 00:38:15,540 --> 00:38:16,620 As a woman, 541 00:38:16,700 --> 00:38:18,340 it's quite a heavy burden 542 00:38:18,340 --> 00:38:20,140 to manage Xinghe Society. 543 00:38:22,300 --> 00:38:23,820 I don't want her 544 00:38:23,940 --> 00:38:25,380 to take on mine. 545 00:38:26,660 --> 00:38:27,660 To her, 546 00:38:28,700 --> 00:38:29,540 this is unfair. 547 00:38:30,020 --> 00:38:31,180 I've been through this, 548 00:38:31,780 --> 00:38:32,660 so I think 549 00:38:33,380 --> 00:38:34,940 Miss Jin intends to 550 00:38:35,460 --> 00:38:36,900 fight with you by your side 551 00:38:36,980 --> 00:38:39,220 without fear of any potential danger. 552 00:38:41,140 --> 00:38:42,140 I think Miss Jin 553 00:38:42,580 --> 00:38:43,660 has quite the potential 554 00:38:44,220 --> 00:38:46,300 of being a female warrior. 555 00:39:11,940 --> 00:39:13,620 Where did you fucking find these men? 556 00:39:13,900 --> 00:39:15,780 I told you to scapegoat all Blue Panther's subordinates. 557 00:39:15,940 --> 00:39:17,580 But every statement has flaws. 558 00:39:20,340 --> 00:39:21,060 Report, Major. 559 00:39:21,180 --> 00:39:22,180 Military Government just... 560 00:39:22,300 --> 00:39:23,540 Did I allow you to speak?! 561 00:39:27,060 --> 00:39:27,820 Say it. 562 00:39:28,140 --> 00:39:28,900 Report, Major. 563 00:39:29,140 --> 00:39:30,060 A man just came here, 564 00:39:30,140 --> 00:39:31,580 saying he's an informant of us. 565 00:39:31,940 --> 00:39:33,420 He said he wanted to expose 566 00:39:33,540 --> 00:39:34,980 the mastermind of the ambulance incident. 567 00:39:39,340 --> 00:39:40,540 Where's General Sato? 568 00:39:40,740 --> 00:39:41,340 General Sakai 569 00:39:41,420 --> 00:39:42,540 asked him to attend an emergency 570 00:39:42,660 --> 00:39:43,940 meeting at the new government. 571 00:39:45,340 --> 00:39:46,540 When did he leave? 572 00:39:46,700 --> 00:39:47,740 Half an hour ago. 573 00:39:47,900 --> 00:39:49,740 - Take that informant here. - Yes. 574 00:40:02,620 --> 00:40:03,500 Pull the trigger. 575 00:40:04,100 --> 00:40:05,540 Why don't you pull the trigger? Mr. Miyamoto. 576 00:40:06,100 --> 00:40:07,180 Have you thought it through? 577 00:40:07,260 --> 00:40:08,540 The one that can save you now 578 00:40:09,220 --> 00:40:10,060 is me. 579 00:40:10,300 --> 00:40:11,700 The assassination failed. 580 00:40:11,820 --> 00:40:12,980 You haven't taken the blame, 581 00:40:13,260 --> 00:40:14,900 but dare come here to threaten me. 582 00:40:15,220 --> 00:40:16,060 Blue Panther. 583 00:40:16,660 --> 00:40:18,180 You think you can leave here alive? 584 00:40:18,260 --> 00:40:19,500 Now that I'm here, 585 00:40:20,100 --> 00:40:21,900 I didn't plan to walk out of here alive. 586 00:40:22,380 --> 00:40:24,140 But you should think it carefully, Mr. Miyamoto. 587 00:40:24,300 --> 00:40:26,620 We're bound up to die and live together. 588 00:40:26,900 --> 00:40:27,980 If I die, 589 00:40:28,500 --> 00:40:29,780 you won't get away clean 590 00:40:30,180 --> 00:40:31,540 from that assassination. 591 00:40:51,780 --> 00:40:53,980 So you men now we share the common interest, 592 00:40:55,500 --> 00:40:56,820 and we need to help each other? 593 00:40:57,740 --> 00:40:58,420 Yeah. 594 00:40:59,700 --> 00:41:00,220 Good. 595 00:41:01,500 --> 00:41:03,460 Then tell me your thoughts and conditions. 596 00:41:04,380 --> 00:41:05,580 I have a plan 597 00:41:05,860 --> 00:41:07,300 that can benefit both of us, 598 00:41:07,500 --> 00:41:08,980 and make us clean from 599 00:41:09,220 --> 00:41:10,260 the assassination. 600 00:41:10,660 --> 00:41:11,820 But by doing this, 601 00:41:11,940 --> 00:41:14,180 I'll take on the charge of a traitor. 602 00:41:15,260 --> 00:41:18,100 But by then, it'll be hard for me to go back home. 603 00:41:20,600 --> 00:41:25,600 YoYo English Channel        YouTube 36923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.