Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Subber: Jasmine
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Autumn Cicada
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,780
Episode 03
5
00:01:38,060 --> 00:01:39,900
I don't think we need so many military guards.
6
00:01:40,780 --> 00:01:41,140
Well.
7
00:01:41,820 --> 00:01:42,900
You can now withdraw
8
00:01:43,100 --> 00:01:44,660
the guards at the back door
9
00:01:44,660 --> 00:01:45,740
and the side doors.
10
00:01:46,060 --> 00:01:46,420
Major.
11
00:01:46,980 --> 00:01:48,460
The guests are quite mixed.
12
00:01:49,180 --> 00:01:50,020
If anything happens,
13
00:01:50,180 --> 00:01:50,820
without enough guys,
14
00:01:51,220 --> 00:01:52,060
it'll be hard for us to control.
15
00:01:53,540 --> 00:01:55,980
For those men that should come in, we let them in.
16
00:01:57,170 --> 00:01:58,980
For those that shouldn't,
17
00:01:59,160 --> 00:02:00,460
we also let them in.
18
00:02:00,640 --> 00:02:03,140
For anyone that wants to take Ye Chong's life
19
00:02:03,220 --> 00:02:04,060
we let them in.
20
00:02:04,740 --> 00:02:06,860
If we don't give them a chance,
21
00:02:07,140 --> 00:02:08,500
how can we catch them in a simple trap?
22
00:02:10,100 --> 00:02:11,060
When the day comes,
23
00:02:11,260 --> 00:02:12,820
your mission is to lead the guards
24
00:02:12,820 --> 00:02:14,260
and protect our assigned targets,
25
00:02:14,900 --> 00:02:16,260
but not to make this hotel
26
00:02:16,580 --> 00:02:19,260
a completely sealed jail.
27
00:02:19,740 --> 00:02:22,180
If you exclude those Chinese that wants to revenge,
28
00:02:22,460 --> 00:02:24,020
who will help us removed the thorn in our flesh?
29
00:02:24,540 --> 00:02:25,340
That's wise, boss.
30
00:02:25,580 --> 00:02:26,860
I'll make sure everything goes as planned.
31
00:02:33,100 --> 00:02:34,060
Ye Chong.
32
00:02:34,780 --> 00:02:35,860
What are you doing here?
33
00:02:37,380 --> 00:02:39,740
Major Sato wants me to check the site.
34
00:02:40,700 --> 00:02:41,340
What?
35
00:02:42,380 --> 00:02:45,340
You and Major Sato don't trust me?
36
00:02:46,940 --> 00:02:49,140
Did you do anything that might make us
37
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
doubt you?
38
00:02:56,420 --> 00:02:56,940
Go check it out.
39
00:02:57,100 --> 00:02:57,900
You, this way.
40
00:02:57,900 --> 00:02:58,620
You, that way.
41
00:02:58,700 --> 00:02:59,620
Yes. Yes.
42
00:03:06,580 --> 00:03:07,260
Miyamoto.
43
00:03:08,100 --> 00:03:10,220
You're responsible for detecting explosives,
44
00:03:10,860 --> 00:03:12,180
Major Sato gave me the work
45
00:03:12,340 --> 00:03:14,580
to handle the emergency exits here.
46
00:03:15,020 --> 00:03:15,940
I hope you don't mind.
47
00:03:18,660 --> 00:03:20,100
Of course I won't reject
48
00:03:20,540 --> 00:03:22,020
your kind gesture.
49
00:03:24,100 --> 00:03:24,820
Good.
50
00:03:35,160 --> 00:03:36,400
Asshole.
51
00:03:36,900 --> 00:03:39,300
Ye Chong is clearly acting against you.
52
00:03:40,700 --> 00:03:41,500
Never mind.
53
00:03:42,740 --> 00:03:45,060
Consider it his death throes.
54
00:03:50,780 --> 00:03:51,660
Capture this moment.
55
00:03:54,860 --> 00:03:55,140
Oh, here.
56
00:03:55,900 --> 00:03:57,380
A little gift for our first meeting.
57
00:03:57,500 --> 00:03:58,300
Please accept it.
58
00:04:06,740 --> 00:04:08,100
This is valuable.
59
00:04:09,220 --> 00:04:09,900
Thank you.
60
00:04:11,820 --> 00:04:13,060
Let me introduce.
61
00:04:14,020 --> 00:04:14,900
This is
62
00:04:15,620 --> 00:04:18,900
chairman of Japanese Chamber of Commerce Hong Kong,
63
00:04:19,019 --> 00:04:19,939
Mr. Kimura.
64
00:04:20,500 --> 00:04:21,140
Kimura.
65
00:04:21,700 --> 00:04:22,700
This gentleman
66
00:04:23,180 --> 00:04:24,660
is the
67
00:04:25,180 --> 00:04:27,380
the new leader of Chi's Business Mr. Chi Cheng.
68
00:04:28,260 --> 00:04:29,220
I've heard so much about you.
69
00:04:29,700 --> 00:04:31,220
Nice to meet you. Nice to meet you.
70
00:04:32,260 --> 00:04:33,980
I've heard so much about the famous
71
00:04:34,060 --> 00:04:35,260
Chi's Business in Hong Kong.
72
00:04:35,740 --> 00:04:38,580
We'll find more opportunities to get to know each other.
73
00:04:38,980 --> 00:04:39,900
Thank you in advance.
74
00:04:42,060 --> 00:04:43,060
That's for sure.
75
00:04:43,420 --> 00:04:45,180
If Mr. Chi can accept the offer
76
00:04:45,380 --> 00:04:46,940
of being the goodwill ambassador of
77
00:04:46,940 --> 00:04:49,180
our Sino-Japanese Chamber of Commerce.
78
00:04:49,340 --> 00:04:52,420
Then we'll see each other a lot in the future.
79
00:04:57,700 --> 00:04:58,380
Mr. Chi.
80
00:04:59,140 --> 00:05:00,740
You don't seem happy.
81
00:05:02,300 --> 00:05:03,060
Here's the thing.
82
00:05:03,420 --> 00:05:05,780
Thank you for your trust.
83
00:05:05,900 --> 00:05:07,020
I appreciate that.
84
00:05:07,820 --> 00:05:08,940
But honestly,
85
00:05:09,260 --> 00:05:10,620
this goodwill ambassador
86
00:05:11,200 --> 00:05:12,740
is not an easy task.
87
00:05:13,100 --> 00:05:15,420
My father ran the business in Hong Kong for so many years
88
00:05:15,540 --> 00:05:17,060
before making the it renowned.
89
00:05:17,500 --> 00:05:19,660
I really don't want it to be destroyed in my hands.
90
00:05:19,820 --> 00:05:22,220
Now Hong Kong has become like this.
91
00:05:22,340 --> 00:05:25,060
and your country has taken root here.
92
00:05:25,500 --> 00:05:28,540
So the question of who and how to choose for this role
93
00:05:28,860 --> 00:05:31,620
honestly, both of us haven't thought it through.
94
00:05:35,980 --> 00:05:37,660
As you put it in this way,
95
00:05:38,820 --> 00:05:40,940
seems like we indeed made a rush at it.
96
00:05:42,180 --> 00:05:44,620
We'll consider your suggestion.
97
00:05:44,980 --> 00:05:47,260
But in three days,
98
00:05:48,060 --> 00:05:50,060
we'll hold a wine party.
99
00:05:50,220 --> 00:05:53,420
And Mr. Chi, you'll be our most distinguished guest there.
100
00:05:53,820 --> 00:05:54,580
I hope
101
00:05:55,220 --> 00:05:56,820
you'll come join us, right?
102
00:05:57,260 --> 00:05:57,740
Of course.
103
00:05:58,220 --> 00:05:59,780
Now that you're here in Hong Kong,
104
00:06:00,220 --> 00:06:01,940
you'll be friends of mine.
105
00:06:02,660 --> 00:06:03,260
Good.
106
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Ye Chong knows that
107
00:06:12,460 --> 00:06:15,460
there are so many people in Hong Kong that wants his life.
108
00:06:17,020 --> 00:06:18,660
Being a bait set by the Japanese,
109
00:06:19,140 --> 00:06:21,500
Ye Chong doesn't worry about his own safety.
110
00:06:22,300 --> 00:06:25,500
But how he can accomplish the mission given by Santalum
111
00:06:26,060 --> 00:06:28,020
he has no idea at all.
112
00:06:29,340 --> 00:06:31,020
He can only wait everything
113
00:06:31,780 --> 00:06:33,740
to come on his own.
114
00:06:52,020 --> 00:06:53,300
Sir. Your drink.
115
00:06:55,140 --> 00:06:55,860
I didn't order this.
116
00:06:56,820 --> 00:06:58,300
That gentleman ordered this for you.
117
00:07:01,220 --> 00:07:02,300
He was there just a minute ago.
118
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
He might have left.
119
00:07:04,300 --> 00:07:05,140
Please enjoy.
120
00:07:33,460 --> 00:07:34,300
Brother Chi.
121
00:07:35,820 --> 00:07:37,580
I've told you about Ye Chong.
122
00:07:38,380 --> 00:07:40,180
Do you want to consider it?
123
00:07:43,020 --> 00:07:43,660
Ye Chong.
124
00:07:44,860 --> 00:07:46,380
He's quite good-looking.
125
00:07:47,500 --> 00:07:49,100
Why are you alawys bring him up?
126
00:07:49,420 --> 00:07:50,260
I've looked into him.
127
00:07:51,180 --> 00:07:52,860
Just because of his eminent background,
128
00:07:53,300 --> 00:07:55,020
and that he's trusted and honored by the Japanese,
129
00:07:55,900 --> 00:07:57,660
we need to seize this chance
130
00:07:57,740 --> 00:07:59,380
to destroy and crash their confidence.
131
00:07:59,660 --> 00:08:00,860
and show him what we can do.
132
00:08:02,020 --> 00:08:03,300
Brother Chi, you know
133
00:08:03,820 --> 00:08:05,460
if it's not because that Mr. Tao
134
00:08:05,580 --> 00:08:06,820
took away half of our men,
135
00:08:07,900 --> 00:08:09,100
I would take action a long time ago.
136
00:08:11,940 --> 00:08:14,380
Hong Kong is now going downhill.
137
00:08:14,500 --> 00:08:16,460
And now you've also suffered from defeats.
138
00:08:17,980 --> 00:08:19,660
Given the situation now,
139
00:08:20,300 --> 00:08:21,740
one wrong move will make
140
00:08:21,860 --> 00:08:23,140
you lose everything.
141
00:08:24,340 --> 00:08:26,940
Just a piece of advise from a man without party affiliation.
142
00:08:27,300 --> 00:08:28,140
Brother Chi.
143
00:08:28,780 --> 00:08:29,780
Don't tell me you're frightened.
144
00:08:31,580 --> 00:08:32,500
I'm really frightened.
145
00:08:34,220 --> 00:08:36,620
So many people die in Hong Kong every day.
146
00:08:37,419 --> 00:08:39,739
I can't face death without any fear.
147
00:08:45,900 --> 00:08:47,020
Fine. Let's not talk about this.
148
00:08:49,020 --> 00:08:50,940
Now Hong Kong is in the hands of the Japanese.
149
00:08:51,540 --> 00:08:52,700
I'm just a businessman.
150
00:08:52,980 --> 00:08:55,420
I can only finish my duty of that role.
151
00:08:55,620 --> 00:08:58,340
My father left me such a big family business.
152
00:08:58,820 --> 00:09:00,540
I can't risk this.
153
00:09:04,140 --> 00:09:05,420
I remember my father once told me
154
00:09:06,140 --> 00:09:07,340
staying away from politics
155
00:09:08,140 --> 00:09:09,220
is the safest choice.
156
00:09:10,140 --> 00:09:12,220
That's the advice he left me.
157
00:09:17,420 --> 00:09:18,100
Fine then.
158
00:09:18,260 --> 00:09:18,980
Brother Chi.
159
00:09:19,300 --> 00:09:20,180
I'll get going.
160
00:09:20,820 --> 00:09:22,540
Sorry for bothering this late.
161
00:09:22,860 --> 00:09:23,900
Let's have tea sometime.
162
00:09:23,980 --> 00:09:24,540
Sure.
163
00:09:28,260 --> 00:09:28,900
See you.
164
00:09:43,580 --> 00:09:44,140
Morning.
165
00:09:55,380 --> 00:09:55,860
Master.
166
00:09:56,780 --> 00:09:58,140
Have you read the newspaper?
167
00:09:58,780 --> 00:09:59,900
After this report,
168
00:10:00,500 --> 00:10:01,940
if you go attend that wine party,
169
00:10:02,020 --> 00:10:02,500
then...
170
00:10:02,860 --> 00:10:04,460
To all Hong Kong citizens,
171
00:10:04,700 --> 00:10:08,220
that means Chi's business is manipulated by the Japanese.
172
00:10:08,380 --> 00:10:10,340
Master. Master.
173
00:10:10,460 --> 00:10:11,700
Hong. What's the rush? What's wrong?
174
00:10:12,140 --> 00:10:14,300
This comes by the door this morning.
175
00:10:15,940 --> 00:10:16,740
Leave it to me.
176
00:10:26,460 --> 00:10:28,100
Dare be that goodwill ambassador,
177
00:10:28,780 --> 00:10:29,860
I'll chop you dead.
178
00:10:31,340 --> 00:10:32,660
The future of HK and you
179
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
will be mine.
180
00:10:48,220 --> 00:10:49,540
Wei, is everything ready?
181
00:10:50,300 --> 00:10:51,100
It's all planned out.
182
00:10:51,300 --> 00:10:53,580
I've told Liu to lead men of Dongjiang Column Division
183
00:10:53,580 --> 00:10:54,820
to ambush near the hotel.
184
00:10:55,140 --> 00:10:56,580
If BIS really takes action,
185
00:10:56,980 --> 00:10:58,300
they'll come over and help.
186
00:10:58,660 --> 00:10:59,980
There's Japanese everywhere.
187
00:11:00,700 --> 00:11:02,140
Will BIS really assassinates him?
188
00:11:07,100 --> 00:11:09,420
I don't think Xue Ping was joking about that.
189
00:11:10,660 --> 00:11:11,780
Prepare for what might come.
190
00:11:12,620 --> 00:11:14,140
If they really take aciton,
191
00:11:14,660 --> 00:11:16,340
tell comrades of Dongjiang
192
00:11:16,820 --> 00:11:18,460
to escort the people at the scene leave there.
193
00:11:19,220 --> 00:11:19,740
Okay.
194
00:11:46,580 --> 00:11:47,180
Master.
195
00:11:48,300 --> 00:11:49,700
Men from Xinghe Society are here.
196
00:11:50,540 --> 00:11:51,980
No sign of President Jin.
197
00:12:05,940 --> 00:12:06,420
Master.
198
00:12:10,140 --> 00:12:10,860
Let's wait.
199
00:12:35,860 --> 00:12:36,820
Ladies and gentlemen,
200
00:12:37,300 --> 00:12:39,660
welcome to the wine party for us joining Hong Kong.
201
00:12:44,900 --> 00:12:45,580
Today,
202
00:12:46,260 --> 00:12:48,940
General Takashi Sakai is a bit tied up at the moment,
203
00:12:49,420 --> 00:12:51,740
so he asked me to host this party.
204
00:13:12,580 --> 00:13:15,900
Liu Yongxing
Chief of HK Nineth Branch
205
00:13:23,140 --> 00:13:26,180
Jin Xiang
President of Hong Kong Xinghe Society
206
00:13:27,940 --> 00:13:29,260
Hello. Major Ye.
207
00:13:29,860 --> 00:13:30,660
Jin Xiang.
208
00:13:39,700 --> 00:13:41,020
- Major Ye. - Mr. General
209
00:13:42,740 --> 00:13:44,660
May I have the honor to know this pretty lady?
210
00:13:47,940 --> 00:13:50,900
This lady is Ye Chong's dancing partner.
211
00:13:51,260 --> 00:13:52,700
I want Major Ye's
212
00:13:53,380 --> 00:13:54,180
dancing partner.
213
00:13:55,100 --> 00:13:56,500
Can you do me the honor?
214
00:13:57,940 --> 00:13:58,860
Major Ye, is that alright?
215
00:14:00,980 --> 00:14:01,740
Of course.
216
00:14:02,300 --> 00:14:02,780
Thanks.
217
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
Seems like your dancing partner got away.
218
00:14:16,980 --> 00:14:20,020
May I have the honor to dance with you?
219
00:14:34,780 --> 00:14:36,140
Someone's jealous.
220
00:15:21,300 --> 00:15:22,100
Ye Chong.
221
00:15:24,980 --> 00:15:26,100
Run. Quick.
222
00:15:31,620 --> 00:15:33,020
Leave here. Run.
223
00:15:33,100 --> 00:15:34,060
This way.
224
00:15:35,220 --> 00:15:35,740
Run.
225
00:15:36,180 --> 00:15:37,140
Asshole.
226
00:15:41,740 --> 00:15:42,700
Run.
227
00:15:44,900 --> 00:15:45,580
Run!
228
00:15:50,620 --> 00:15:52,140
Run. This way.
229
00:15:59,220 --> 00:16:00,100
Get out of here!
230
00:16:07,300 --> 00:16:09,380
Go help Ye Chong. Take him to me.
231
00:16:09,460 --> 00:16:10,100
Yes, sir.
232
00:16:22,460 --> 00:16:23,500
Take her away.
233
00:16:23,740 --> 00:16:24,300
Yes, sir.
234
00:16:28,260 --> 00:16:28,740
Quick.
235
00:16:29,380 --> 00:16:31,300
- Take Major Ye to the hospital! - Yes!
236
00:17:32,420 --> 00:17:33,460
He's a Communist.
237
00:17:33,860 --> 00:17:37,100
Use this chance to get rid of him.
238
00:17:37,860 --> 00:17:41,100
Blue Panther
Leader of Xiheng Society Black Tiger Club
239
00:17:54,660 --> 00:17:55,660
General is here.
240
00:18:13,100 --> 00:18:14,740
It's already two hours.
241
00:18:15,340 --> 00:18:16,460
Any progress?
242
00:18:16,580 --> 00:18:17,380
Mr. General.
243
00:18:17,620 --> 00:18:18,980
The security work at the hotel
244
00:18:19,060 --> 00:18:20,260
is all managed by me.
245
00:18:20,420 --> 00:18:22,340
And the procedure is known
246
00:18:22,420 --> 00:18:24,580
only to me and Major Ye.
247
00:18:24,700 --> 00:18:27,060
Actually, the whole mission of arresting the Communists
248
00:18:27,220 --> 00:18:27,940
went pretty well.
249
00:18:28,460 --> 00:18:31,180
But just when our enemy has turned as sitting ducks...
250
00:18:31,300 --> 00:18:32,940
Tell me after you find proof.
251
00:18:33,860 --> 00:18:36,580
I've tired of your ceaseless doubting.
252
00:18:41,620 --> 00:18:42,220
Major.
253
00:18:44,340 --> 00:18:45,620
Ye Chong went missing.
254
00:18:46,660 --> 00:18:48,140
What do you mean went missing?
255
00:18:48,340 --> 00:18:50,460
The ambulance Major Ye took was ambushed.
256
00:18:50,540 --> 00:18:51,900
The whole car blew up.
257
00:18:58,060 --> 00:19:00,060
They started with open assassination.
258
00:19:00,220 --> 00:19:01,580
Now they come with secret one.
259
00:19:01,820 --> 00:19:04,620
I don't want to hear more 'great deeds' by the Communists.
260
00:19:08,820 --> 00:19:10,420
You can't even do such a simple task well.
261
00:19:10,740 --> 00:19:12,220
I'm so disappointed.
262
00:19:19,100 --> 00:19:19,860
Major.
263
00:19:21,220 --> 00:19:22,380
We lost Blue Panther.
264
00:19:39,500 --> 00:19:40,340
Untie me.
265
00:19:40,460 --> 00:19:41,340
I need to get out of the car.
266
00:19:42,860 --> 00:19:43,500
Chi Cheng.
267
00:19:43,940 --> 00:19:44,900
Don't go too far.
268
00:19:45,100 --> 00:19:46,260
My brothers are still at the hotel.
269
00:19:46,380 --> 00:19:47,580
I need to go back and tell them.
270
00:19:49,740 --> 00:19:50,300
Do you hear me?
271
00:19:50,380 --> 00:19:51,380
- SHUT UP!!! - Untie me!
272
00:19:51,500 --> 00:19:52,180
Listen.
273
00:19:52,500 --> 00:19:54,060
The man you just saw is Miyamoto.
274
00:19:54,260 --> 00:19:56,140
He's a bloody slayer.
275
00:19:56,340 --> 00:19:58,100
Did you see the girl that was taken away?
276
00:19:58,300 --> 00:19:59,300
She's taken away by the Japanese.
277
00:19:59,420 --> 00:20:00,900
No one knows what she'll end up like.
278
00:20:01,260 --> 00:20:02,940
Do you have to realize it after you die?
279
00:20:03,020 --> 00:20:03,740
I'm not afraid of death.
280
00:20:04,060 --> 00:20:05,220
Neither do my brothers there.
281
00:20:05,580 --> 00:20:07,100
As for the girl you were talking about,
282
00:20:07,220 --> 00:20:08,340
if she chose to do that,
283
00:20:08,460 --> 00:20:09,820
it means she's not afraid of death either.
284
00:20:10,220 --> 00:20:11,580
We'll all die for a purpose.
285
00:20:11,740 --> 00:20:13,100
We die of a worthy death.
286
00:20:14,660 --> 00:20:15,300
Do you hear me?
287
00:20:15,660 --> 00:20:16,500
Untie me now.
288
00:20:16,580 --> 00:20:17,460
I'll go back to the hotel.
289
00:20:17,820 --> 00:20:19,820
Hurry. Untie me!
290
00:20:20,060 --> 00:20:21,140
I'm talking to you.
291
00:20:48,660 --> 00:20:51,420
This time we lost three men of us.
292
00:20:52,460 --> 00:20:53,220
During our retreat,
293
00:20:54,220 --> 00:20:57,100
two men in HK Nineth Branch were shot.
294
00:20:58,130 --> 00:20:59,340
They're being rescued now.
295
00:21:00,980 --> 00:21:03,340
I didn't expect they could be so vigilant.
296
00:21:05,020 --> 00:21:06,900
That's because they've prepared for it.
297
00:21:07,660 --> 00:21:10,460
Otherwise, the emergency response won't be so quick.
298
00:21:11,780 --> 00:21:12,260
Look.
299
00:21:12,340 --> 00:21:13,860
The military guards around the hotel
300
00:21:13,980 --> 00:21:16,580
rushed into the hotel almost at the same time.
301
00:21:19,020 --> 00:21:20,420
Thanks to that girl.
302
00:21:20,780 --> 00:21:22,500
But judging from the scene,
303
00:21:22,900 --> 00:21:25,500
the Japanese didn't expect she'd show up either.
304
00:21:26,820 --> 00:21:27,500
That's right.
305
00:21:28,420 --> 00:21:29,420
Who can she be?
306
00:21:30,740 --> 00:21:31,460
No idea.
307
00:21:32,660 --> 00:21:33,540
I didn't expect
308
00:21:33,980 --> 00:21:36,500
the Japanese would bait with their own hero.
309
00:21:42,620 --> 00:21:45,500
That's why Ye Chong had noticed the BIS's move,
310
00:21:45,860 --> 00:21:46,820
but didn't take action.
311
00:21:47,100 --> 00:21:48,180
Fine. Stop talking about it.
312
00:21:48,900 --> 00:21:50,100
Now all we need to do
313
00:21:50,380 --> 00:21:52,380
is to find the girl that attacked Ye Chong.
314
00:21:53,060 --> 00:21:54,780
She's taken away by the Japanese.
315
00:21:55,220 --> 00:21:56,140
Can we get her out?
316
00:21:56,220 --> 00:21:57,020
I'll go.
317
00:21:57,700 --> 00:21:59,300
Now the Japanese must be confused,
318
00:21:59,540 --> 00:22:01,020
I can take the chance and check
319
00:22:01,220 --> 00:22:03,940
all the guests in this wine party.
320
00:22:04,380 --> 00:22:04,900
Okay.
321
00:22:05,140 --> 00:22:06,020
Be quick.
322
00:22:06,660 --> 00:22:08,660
General Sato will call me later.
323
00:22:09,060 --> 00:22:09,900
Before that, I'll go check
324
00:22:09,980 --> 00:22:11,940
how many power groups were in today's party.
325
00:22:12,300 --> 00:22:14,340
That will help us make decisions in the future.
326
00:22:15,260 --> 00:22:15,900
Okay.
327
00:22:37,380 --> 00:22:38,860
What do you mean you lost him?
328
00:22:39,620 --> 00:22:41,100
I've sent our men to look for Blue Panther,
329
00:22:41,180 --> 00:22:42,660
but haven't got anything.
330
00:22:43,580 --> 00:22:44,340
Major.
331
00:22:45,020 --> 00:22:46,500
What's our next move?
332
00:22:47,940 --> 00:22:49,260
We wait.
333
00:22:52,260 --> 00:22:53,300
And that woman?
334
00:22:54,260 --> 00:22:54,980
Interrogation room.
335
00:23:40,140 --> 00:23:42,140
You're indeed well trained.
336
00:23:43,900 --> 00:23:45,140
You have much staying power.
337
00:23:46,460 --> 00:23:47,740
But let me tell you.
338
00:23:48,860 --> 00:23:50,980
This is place is no other place.
339
00:24:03,500 --> 00:24:05,980
I hope you can give yourself a chacne.
340
00:24:07,620 --> 00:24:09,660
to see the future Hong Kong.
341
00:24:11,380 --> 00:24:12,300
I know
342
00:24:12,980 --> 00:24:14,700
you and your brother depend on each other.
343
00:24:16,500 --> 00:24:17,460
Didn't he just
344
00:24:17,540 --> 00:24:19,620
hope you can live a happy life?
345
00:24:24,380 --> 00:24:25,100
Tell me.
346
00:24:26,060 --> 00:24:27,500
Who sent you?
347
00:24:31,620 --> 00:24:32,180
You...
348
00:24:33,660 --> 00:24:34,740
... can kill me.
349
00:24:41,140 --> 00:24:43,340
You don't know me well enough.
350
00:24:45,220 --> 00:24:45,820
Well.
351
00:24:47,540 --> 00:24:49,900
I have so many ways to find out who you are
352
00:24:50,740 --> 00:24:51,980
and who you're working for.
353
00:24:53,460 --> 00:24:54,540
But now
354
00:24:56,060 --> 00:24:57,380
I need to tell you
355
00:24:58,060 --> 00:24:59,100
who I am.
356
00:25:23,860 --> 00:25:24,620
How's it?
357
00:25:26,460 --> 00:25:27,780
The assassin that got injured
358
00:25:28,020 --> 00:25:29,500
was not sent to the hospital,
359
00:25:29,620 --> 00:25:32,020
but brought to the Japanese Military Government.
360
00:25:33,060 --> 00:25:33,940
What's her identity?
361
00:25:34,100 --> 00:25:35,420
Her background is simple.
362
00:25:35,860 --> 00:25:37,380
She's a student at HKU,
363
00:25:37,700 --> 00:25:38,660
not a party member,
364
00:25:39,500 --> 00:25:41,260
no superior to work for.
365
00:25:42,780 --> 00:25:44,380
A growing young adult
366
00:25:44,500 --> 00:25:47,140
has the gut to assassinate a Chinese traitor.
367
00:25:48,060 --> 00:25:49,500
Who gave her the courage?
368
00:25:49,660 --> 00:25:51,540
Maybe she's not powered by courage,
369
00:25:52,100 --> 00:25:53,140
but hatred.
370
00:25:53,340 --> 00:25:54,140
What do you mean?
371
00:25:54,540 --> 00:25:55,740
I just got the news.
372
00:25:56,020 --> 00:25:56,780
He Ying.
373
00:25:56,900 --> 00:25:57,980
Her brother is
374
00:25:58,380 --> 00:25:59,660
He Yong that worked at
375
00:25:59,740 --> 00:26:01,820
the tailor shop you mentioned.
376
00:26:05,900 --> 00:26:06,500
If that's the case,
377
00:26:06,580 --> 00:26:08,860
we have to get her out of the hand of the Japanese.
378
00:26:08,980 --> 00:26:12,140
But this assassination alerted the superior of the Japanese.
379
00:26:12,300 --> 00:26:14,420
Now they've enhanced their defensive measures.
380
00:26:14,620 --> 00:26:16,020
If we have to go head to head.
381
00:26:16,500 --> 00:26:17,820
then that's no difference from suicide.
382
00:26:17,940 --> 00:26:18,700
I know.
383
00:26:20,060 --> 00:26:21,700
Even if it's an impossible mission,
384
00:26:21,980 --> 00:26:23,900
I'll have to do everything I can to finish it.
385
00:26:25,180 --> 00:26:26,380
I accepted this mission first
386
00:26:26,540 --> 00:26:29,060
not just to rescue the underground workers in Hong Kong.
387
00:26:29,180 --> 00:26:31,460
but also to protect our innocent people.
388
00:26:32,980 --> 00:26:33,740
I know.
389
00:27:09,660 --> 00:27:10,460
Let's start.
390
00:27:10,980 --> 00:27:11,900
Stop it.
391
00:27:23,020 --> 00:27:25,020
Ye Chong. What do you mean?
392
00:27:27,220 --> 00:27:28,060
General.
393
00:27:28,860 --> 00:27:30,220
This woman came to kill me.
394
00:27:30,700 --> 00:27:33,140
We don't know how many secrets she' hiding.
395
00:27:33,740 --> 00:27:34,860
I hope you can allow me
396
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
to take her hom.
397
00:27:37,380 --> 00:27:39,020
and live under my watch.
398
00:27:39,420 --> 00:27:40,220
Then I can be assured.
399
00:27:40,340 --> 00:27:42,180
This is a matter of our action squad.
400
00:27:44,180 --> 00:27:45,060
Ye Chong.
401
00:27:45,900 --> 00:27:47,940
After all, she came to kill you.
402
00:27:48,530 --> 00:27:49,900
If you take her home,
403
00:27:50,260 --> 00:27:51,340
it'll be too risky.
404
00:27:52,380 --> 00:27:53,020
General.
405
00:27:53,700 --> 00:27:54,940
If we want to catch a big fish,
406
00:27:55,140 --> 00:27:56,220
we need to take the risk.
407
00:27:57,140 --> 00:27:59,060
I don't want to see anything else
408
00:27:59,420 --> 00:28:00,500
get in our way.
409
00:28:00,620 --> 00:28:01,780
I don't agree.
410
00:28:03,180 --> 00:28:04,420
I'm telling you, Ye Chong.
411
00:28:04,740 --> 00:28:06,500
Don't go too far.
412
00:28:16,020 --> 00:28:16,940
Ye Chong.
413
00:28:18,500 --> 00:28:21,900
You must think it carefully.
414
00:28:24,980 --> 00:28:26,900
I don't know how ambitious you are.
415
00:28:27,500 --> 00:28:29,020
and what your real purpose is.
416
00:28:29,860 --> 00:28:30,740
But I'm telling you.
417
00:28:31,180 --> 00:28:34,580
You have so much to learn from General Sato.
418
00:28:37,380 --> 00:28:38,860
As long as I'm standing here,
419
00:28:39,340 --> 00:28:40,780
you can't take her away today!
420
00:28:41,860 --> 00:28:42,820
Miyamoto.
421
00:28:43,220 --> 00:28:44,100
General!
422
00:29:20,880 --> 00:29:21,960
Who are you?
423
00:30:03,980 --> 00:30:04,820
Hemostatic forceps.
424
00:30:13,060 --> 00:30:13,940
Mr. General.
425
00:30:14,100 --> 00:30:15,620
Why did you let them go?
426
00:30:19,260 --> 00:30:20,100
Mr. General.
427
00:30:21,620 --> 00:30:22,580
Ye Chong.
428
00:30:23,140 --> 00:30:24,420
Where did you go?
429
00:30:27,140 --> 00:30:28,820
The ambulance that drove me to hospital
430
00:30:28,940 --> 00:30:29,780
was attacked halfway.
431
00:30:31,020 --> 00:30:32,060
So I had to jump off the car.
432
00:30:32,740 --> 00:30:34,260
Who attacked you?
433
00:30:34,420 --> 00:30:35,340
Did you see a face?
434
00:30:36,140 --> 00:30:36,780
No.
435
00:30:37,700 --> 00:30:39,260
It happened all of a sudden.
436
00:30:39,940 --> 00:30:42,020
If the driver hadn't seen it in time,
437
00:30:42,180 --> 00:30:43,460
and given me a warning,
438
00:30:43,880 --> 00:30:45,460
then I wouldn't have gotten away.
439
00:30:47,340 --> 00:30:50,740
The ambulance was arranged by Miyamoto.
440
00:30:51,700 --> 00:30:53,700
I can't draw any conclusion that easily.
441
00:30:55,060 --> 00:30:57,860
But I think an experienced soldier like Miyamoto
442
00:30:58,620 --> 00:31:01,380
won't put himself in the cusp of public opinion.
443
00:31:02,700 --> 00:31:03,420
Besides,
444
00:31:04,180 --> 00:31:06,380
I don't understand why he wanted me dead that badly.
445
00:31:07,900 --> 00:31:09,180
Don't worry, Mr. General.
446
00:31:09,340 --> 00:31:11,340
I'll tell my adopted father to write me a letter.
447
00:31:12,140 --> 00:31:13,020
Then,
448
00:31:13,220 --> 00:31:16,180
the situation won't go any worse.
449
00:31:16,940 --> 00:31:18,260
I'll see how you behave in the future.
450
00:31:20,540 --> 00:31:22,700
Haven't I made myself clear enough?
451
00:31:48,860 --> 00:31:49,460
I'll do it.
452
00:31:51,100 --> 00:31:52,260
You'll be my assistant.
453
00:31:55,060 --> 00:31:55,580
Okay.
454
00:31:57,700 --> 00:31:58,460
Hemostatic forceps.
455
00:32:01,980 --> 00:32:02,780
Scalpel.
456
00:32:10,460 --> 00:32:11,220
Forceps.
457
00:32:20,660 --> 00:32:21,740
Put on the dressing.
458
00:32:22,220 --> 00:32:22,820
Yes.
459
00:32:25,620 --> 00:32:26,540
Give me the bandage.
460
00:32:32,580 --> 00:32:33,980
Although he didn't choose to do this,
461
00:32:34,500 --> 00:32:37,420
he's the one that killed her brother,
462
00:32:38,020 --> 00:32:39,900
and he made her suffer so much.
463
00:32:41,060 --> 00:32:42,140
Ye Chong decides
464
00:32:42,860 --> 00:32:43,900
to protect her.
465
00:32:55,060 --> 00:32:57,860
This watch was supposed to be a gift from Santalum.
466
00:32:58,420 --> 00:33:00,500
Why was it taken by someone else?
467
00:33:01,140 --> 00:33:04,980
Who's the man that helped him on the ambulance?
468
00:33:09,620 --> 00:33:11,020
Officer. Where are we going?
469
00:33:11,100 --> 00:33:12,020
Arrest Blue Panther's men,
470
00:33:12,140 --> 00:33:13,140
and make him come out.
471
00:33:28,340 --> 00:33:31,860
Xiheng Society Black Tiger Club
472
00:33:31,860 --> 00:33:33,540
- What are you doing? - Go. Go.
473
00:33:33,860 --> 00:33:36,220
- Behave. -
474
00:33:36,380 --> 00:33:38,020
Behave. Go.
475
00:33:39,180 --> 00:33:40,460
- Let me go. - Go. Go.
476
00:33:40,740 --> 00:33:41,420
Go.
477
00:33:42,020 --> 00:33:43,980
Stop talking. Hurry.
478
00:33:46,420 --> 00:33:48,020
- Let me go. - Go. Hurry.
479
00:33:49,580 --> 00:33:50,660
Why do you arrest him?
480
00:35:01,460 --> 00:35:02,300
Show me your hands.
481
00:35:04,420 --> 00:35:05,140
Show me.
482
00:35:18,620 --> 00:35:19,180
Gentle.
483
00:35:25,180 --> 00:35:26,220
Now you regret it.
484
00:35:26,820 --> 00:35:28,500
I was treating you with your way,
485
00:35:28,900 --> 00:35:30,420
hoping you can understand it better.
486
00:35:30,620 --> 00:35:31,420
The other hand.
487
00:35:33,980 --> 00:35:34,740
I hate you.
488
00:35:35,020 --> 00:35:36,140
Hating me is trivial.
489
00:35:37,380 --> 00:35:39,540
If you lost your life because of your willfulness,
490
00:35:39,700 --> 00:35:40,730
it would some serious matter.
491
00:35:41,220 --> 00:35:43,060
I want you to learn from that.
492
00:35:45,540 --> 00:35:47,740
I've asked Wei to escort your brothers back.
493
00:35:55,300 --> 00:35:56,180
I admit that
494
00:35:56,820 --> 00:35:58,940
this time your mission was affected
495
00:35:59,260 --> 00:36:00,300
due to my selfishness.
496
00:36:01,780 --> 00:36:02,980
I won't do that next time.
497
00:36:04,060 --> 00:36:05,380
Do you want to have a next time.
498
00:36:09,780 --> 00:36:11,220
Do you have to be so serious?
499
00:36:11,500 --> 00:36:13,540
Do you have to make a fuss about such a little mistake?
500
00:36:13,620 --> 00:36:14,380
I have to.
501
00:36:15,260 --> 00:36:16,300
I'm telling you, Jin Xiang.
502
00:36:16,940 --> 00:36:18,540
The leader of Xiheng Society
503
00:36:18,660 --> 00:36:20,420
doesn't make you a female bandit.
504
00:36:20,700 --> 00:36:22,780
For those Japanese, you're not weaker than an ant.
505
00:36:22,900 --> 00:36:24,740
They can kill you with one pinch.
506
00:36:25,980 --> 00:36:27,180
And I'm warning you.
507
00:36:27,900 --> 00:36:29,500
If you keep on acting without planning,
508
00:36:29,900 --> 00:36:31,020
I can't save you anymore.
509
00:36:37,500 --> 00:36:38,900
I didn't ask you to save me.
510
00:36:39,340 --> 00:36:40,300
I don't need your protection.
511
00:36:40,420 --> 00:36:41,900
Don't protect me ever again!
512
00:37:11,700 --> 00:37:12,460
Master.
513
00:37:14,100 --> 00:37:14,700
Thanks.
514
00:37:18,580 --> 00:37:20,100
Wei. You can say what you want.
515
00:37:21,780 --> 00:37:22,540
Here's the thing.
516
00:37:23,460 --> 00:37:24,140
Look.
517
00:37:24,780 --> 00:37:25,900
Now in Hong Kong,
518
00:37:26,460 --> 00:37:28,620
we don't have enough armed groups.
519
00:37:29,380 --> 00:37:30,620
And President Jin
520
00:37:31,700 --> 00:37:33,460
is managing such a big Xinghe Society.
521
00:37:33,820 --> 00:37:35,540
If we can persuade her
522
00:37:35,780 --> 00:37:37,060
and ask her brothers
523
00:37:37,460 --> 00:37:39,020
to join in our fight,
524
00:37:39,780 --> 00:37:41,060
it'll do us a lot of help.
525
00:37:43,300 --> 00:37:45,140
Do you really think she wants to kill Japanese?
526
00:37:46,180 --> 00:37:47,340
I know her better than you do.
527
00:37:48,140 --> 00:37:49,820
She's quick-tempered,
528
00:37:50,020 --> 00:37:51,140
but values relationships.
529
00:37:51,780 --> 00:37:53,220
So she's reckless.
530
00:37:54,060 --> 00:37:55,460
And it was quite a big blow to her
531
00:37:55,500 --> 00:37:56,940
when I left her back then.
532
00:37:57,100 --> 00:37:58,260
Now that I'm back,
533
00:37:58,660 --> 00:37:59,620
so she has to
534
00:37:59,740 --> 00:38:01,700
find out why I left her.
535
00:38:02,220 --> 00:38:03,020
Master.
536
00:38:03,820 --> 00:38:04,940
It's all in the past now.
537
00:38:05,180 --> 00:38:06,260
It is in the past.
538
00:38:07,980 --> 00:38:09,340
It has to be.
539
00:38:12,820 --> 00:38:15,340
Danger and life threat are awaiting us.
540
00:38:15,540 --> 00:38:16,620
As a woman,
541
00:38:16,700 --> 00:38:18,340
it's quite a heavy burden
542
00:38:18,340 --> 00:38:20,140
to manage Xinghe Society.
543
00:38:22,300 --> 00:38:23,820
I don't want her
544
00:38:23,940 --> 00:38:25,380
to take on mine.
545
00:38:26,660 --> 00:38:27,660
To her,
546
00:38:28,700 --> 00:38:29,540
this is unfair.
547
00:38:30,020 --> 00:38:31,180
I've been through this,
548
00:38:31,780 --> 00:38:32,660
so I think
549
00:38:33,380 --> 00:38:34,940
Miss Jin intends to
550
00:38:35,460 --> 00:38:36,900
fight with you by your side
551
00:38:36,980 --> 00:38:39,220
without fear of any potential danger.
552
00:38:41,140 --> 00:38:42,140
I think Miss Jin
553
00:38:42,580 --> 00:38:43,660
has quite the potential
554
00:38:44,220 --> 00:38:46,300
of being a female warrior.
555
00:39:11,940 --> 00:39:13,620
Where did you fucking find these men?
556
00:39:13,900 --> 00:39:15,780
I told you to scapegoat all Blue Panther's subordinates.
557
00:39:15,940 --> 00:39:17,580
But every statement has flaws.
558
00:39:20,340 --> 00:39:21,060
Report, Major.
559
00:39:21,180 --> 00:39:22,180
Military Government just...
560
00:39:22,300 --> 00:39:23,540
Did I allow you to speak?!
561
00:39:27,060 --> 00:39:27,820
Say it.
562
00:39:28,140 --> 00:39:28,900
Report, Major.
563
00:39:29,140 --> 00:39:30,060
A man just came here,
564
00:39:30,140 --> 00:39:31,580
saying he's an informant of us.
565
00:39:31,940 --> 00:39:33,420
He said he wanted to expose
566
00:39:33,540 --> 00:39:34,980
the mastermind of the ambulance incident.
567
00:39:39,340 --> 00:39:40,540
Where's General Sato?
568
00:39:40,740 --> 00:39:41,340
General Sakai
569
00:39:41,420 --> 00:39:42,540
asked him to attend an emergency
570
00:39:42,660 --> 00:39:43,940
meeting at the new government.
571
00:39:45,340 --> 00:39:46,540
When did he leave?
572
00:39:46,700 --> 00:39:47,740
Half an hour ago.
573
00:39:47,900 --> 00:39:49,740
- Take that informant here. - Yes.
574
00:40:02,620 --> 00:40:03,500
Pull the trigger.
575
00:40:04,100 --> 00:40:05,540
Why don't you pull the trigger? Mr. Miyamoto.
576
00:40:06,100 --> 00:40:07,180
Have you thought it through?
577
00:40:07,260 --> 00:40:08,540
The one that can save you now
578
00:40:09,220 --> 00:40:10,060
is me.
579
00:40:10,300 --> 00:40:11,700
The assassination failed.
580
00:40:11,820 --> 00:40:12,980
You haven't taken the blame,
581
00:40:13,260 --> 00:40:14,900
but dare come here to threaten me.
582
00:40:15,220 --> 00:40:16,060
Blue Panther.
583
00:40:16,660 --> 00:40:18,180
You think you can leave here alive?
584
00:40:18,260 --> 00:40:19,500
Now that I'm here,
585
00:40:20,100 --> 00:40:21,900
I didn't plan to walk out of here alive.
586
00:40:22,380 --> 00:40:24,140
But you should think it carefully, Mr. Miyamoto.
587
00:40:24,300 --> 00:40:26,620
We're bound up to die and live together.
588
00:40:26,900 --> 00:40:27,980
If I die,
589
00:40:28,500 --> 00:40:29,780
you won't get away clean
590
00:40:30,180 --> 00:40:31,540
from that assassination.
591
00:40:51,780 --> 00:40:53,980
So you men now we share the common interest,
592
00:40:55,500 --> 00:40:56,820
and we need to help each other?
593
00:40:57,740 --> 00:40:58,420
Yeah.
594
00:40:59,700 --> 00:41:00,220
Good.
595
00:41:01,500 --> 00:41:03,460
Then tell me your thoughts and conditions.
596
00:41:04,380 --> 00:41:05,580
I have a plan
597
00:41:05,860 --> 00:41:07,300
that can benefit both of us,
598
00:41:07,500 --> 00:41:08,980
and make us clean from
599
00:41:09,220 --> 00:41:10,260
the assassination.
600
00:41:10,660 --> 00:41:11,820
But by doing this,
601
00:41:11,940 --> 00:41:14,180
I'll take on the charge of a traitor.
602
00:41:15,260 --> 00:41:18,100
But by then, it'll be hard for me to go back home.
603
00:41:20,600 --> 00:41:25,600
YoYo English Channel YouTube
36923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.