Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:14,550
بنك شوكو
~ الحلقة 1 ~
"خطر غير متوقع"
2
00:00:23,294 --> 00:00:25,090
اسمي كيم اون هاينغ
3
00:00:25,090 --> 00:00:30,750
ابي اعطني هذا الأسم بمعنى العيش و جمع مال كالجبال، مثل البنوك
4
00:00:32,538 --> 00:00:36,078
هذه الخمس مليون التي سحبتها، سيدي
5
00:00:36,860 --> 00:00:38,124
يوماً طيباً، سيدي
6
00:00:38,124 --> 00:00:40,024
حياتي تتبع اسمي
7
00:00:40,024 --> 00:00:42,824
اللحظة التي تخرجة بها من الجامعة
لقد عملتُ في بنك
8
00:00:42,824 --> 00:00:44,760
! العميل رقم 85
9
00:00:47,250 --> 00:00:55,030
التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق "الحب اللطيف" على
Viki.com
10
00:00:58,410 --> 00:00:59,296
نعم، امي؟
11
00:00:59,296 --> 00:01:03,496
ابني، هل اعطيتني تعويض مجدداً؟
12
00:01:03,496 --> 00:01:05,360
قُلتُ لَك لايجب عليك ذلك
13
00:01:05,360 --> 00:01:07,560
أنا أقوم بعمل جيد لذا بالطبع سأعطيك
14
00:01:07,560 --> 00:01:10,260
لا تشعري بالعبء، و استخدميه كما يحلو لك
15
00:01:10,260 --> 00:01:13,520
و هكذا لم أعرف حتى ما بطالة الشباب
16
00:01:13,520 --> 00:01:17,200
و تم استخدامي كمقارنة إلى ابناء اصدقاء امي لخمس سنوات
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
...كان من المفترص أن يكون الأمر هكذا و لكن
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,900
! يا،أيُها الشاب! أيُها الشاب
19
00:01:22,720 --> 00:01:24,520
ماذا؟
20
00:01:24,520 --> 00:01:26,600
!يا، أيُها الشاب
21
00:01:28,860 --> 00:01:33,372
أيُها الشاب! هل تعمل في هذا البنك؟
22
00:01:33,372 --> 00:01:35,952
نعم، لماذا؟
23
00:01:43,660 --> 00:01:44,540
ما هذا؟
24
00:01:44,540 --> 00:01:47,040
توظيف حالة طوارئ
25
00:01:47,040 --> 00:01:49,680
! أخرج فوراً
26
00:01:49,680 --> 00:01:51,920
! حتى إن لم تخبرني سأخرج
27
00:01:51,920 --> 00:01:58,560
و هكذا أنا الشاب العاطل الذي لم يرحب به لخمس سنوات
28
00:01:58,560 --> 00:02:01,320
أي ساونا كورية جافة؟ أعتقدتُ بأنكَ تتجمد لدرجة الموت -
ماذا؟ -
29
00:02:01,320 --> 00:02:05,920
نعم، إنهُ مؤجر في البنك
30
00:02:07,360 --> 00:02:10,920
نعم. تعرفين البنك المالي؟
31
00:02:10,920 --> 00:02:13,900
نعم، إنهُ يعمل هُناك
32
00:02:13,900 --> 00:02:17,500
إن كان لديكِ أي استشارات في المستقبل، أسألي ابني بشأنها
33
00:02:17,500 --> 00:02:23,540
لابأس. سأشتري وجبة دسمية للجميع عندما نجتمع
34
00:02:23,540 --> 00:02:26,560
حسناً، أراكِ
35
00:02:28,473 --> 00:02:33,894
... الآن أنتهت جونغ يون، لنحاول سانغ هي الأُخرى
36
00:02:33,894 --> 00:02:39,154
والدتي كانت طريحة على الفراش بسبب إجهاد حاد، بمجرد سماعها أن ابنها لم يكن موظفاً لخمس سنوات
37
00:02:39,154 --> 00:02:43,814
و في خبر بأن ابنها كذب بشأن توظيفه لقد قامت من السرير كالمعجزة
38
00:02:43,814 --> 00:02:45,680
هل أنتِ منشغلة مؤخراً؟
39
00:02:48,183 --> 00:02:53,603
من خلفها، كُنتُ اتظاهر بأنني اذهب للعمل لمدة شهر
40
00:03:05,740 --> 00:03:06,580
مرحباً؟
41
00:03:06,580 --> 00:03:09,620
مرحباً؟ ابني، هل الأتصال جيد؟
42
00:03:09,620 --> 00:03:11,525
نعم
43
00:03:11,525 --> 00:03:16,805
اه، مثل والده، باردٌ جداً
44
00:03:16,805 --> 00:03:21,306
ابني، لدي شيء أسأله عنك
45
00:03:21,306 --> 00:03:22,526
تفضلي
46
00:03:22,526 --> 00:03:25,560
متى يوم الدفع لإبني؟
47
00:03:27,640 --> 00:03:30,400
مرحباً؟ مرحباً؟
48
00:03:30,400 --> 00:03:33,040
ابني، هل تستمع؟
49
00:03:33,040 --> 00:03:34,377
نعم
50
00:03:34,377 --> 00:03:37,020
اعتقدتُ بأن المكالمة قُطعت
51
00:03:37,020 --> 00:03:38,960
ابني، متى هو يوم الدفع لك؟
52
00:03:38,960 --> 00:03:41,780
سأدخل إلى صلب الموضوع
53
00:03:41,780 --> 00:03:47,580
كُنتُ سأدفع وليمة كبيرة للجميع، خلال جمع شمل الخريجين، في احتفال توظيفك
54
00:03:50,000 --> 00:03:54,340
مرحباً؟ ابني؟ مرحباً؟
55
00:03:54,340 --> 00:03:55,133
الأسبوع المقبل
56
00:03:55,133 --> 00:03:57,340
الأسبوع المقبل ؟ الأسبوع المقبل متى؟
57
00:03:57,340 --> 00:04:00,560
الأسبوع المقبل.. الأربعاء
58
00:04:00,560 --> 00:04:02,320
اه... الأربعاء المقبل
59
00:04:02,320 --> 00:04:06,240
إذاً والدتكَ ستقابلك الأربعاء المقبل؟
60
00:04:06,240 --> 00:04:08,274
هل هذا جيد، ابنيظ
61
00:04:08,274 --> 00:04:11,574
!حسناً. أنا منشغل. وداعاً
62
00:04:11,574 --> 00:04:17,540
.. حسناً! اه! ابني! مرحباً؟ ابني
63
00:04:17,540 --> 00:04:23,560
اللعنة.. نسيتُ بأنهُ يجب علي ايجاد عمل من أج الحصول على راتب
64
00:04:23,560 --> 00:04:26,020
أتمنى أنني استطيع ربح اليانصيب أو شيء ما
65
00:04:26,020 --> 00:04:27,400
! توقفي هناك
66
00:04:27,400 --> 00:04:31,240
!اقبضوا على تلك الفتاة إنها نشالة
67
00:04:39,000 --> 00:04:46,640
♫
68
00:04:46,640 --> 00:04:51,240
♫
69
00:04:51,240 --> 00:04:59,400
♫
70
00:04:59,400 --> 00:05:05,880
♫
71
00:05:05,880 --> 00:05:09,475
شكراً لك! كنت على وشك فقدنها
72
00:05:09,475 --> 00:05:12,595
! لا! دعني! دعني
73
00:05:12,595 --> 00:05:13,180
لنذهب
74
00:05:13,180 --> 00:05:15,000
ما الذي تعنيه لنذهب؟
75
00:05:15,000 --> 00:05:17,320
أين؟ مركز الشرطة. تعالي معي
76
00:05:17,320 --> 00:05:21,520
لا! اه هذا الرجل حقاً! هل لديكَ أي فكرة عن مافعلته لي الآن؟
77
00:05:21,520 --> 00:05:26,780
سأقول بأنكِ لستِ بنشالة ولكن أنتِ تسعين إلى النشل لذا يجب أن تكوني ممتنه جداً
78
00:05:26,780 --> 00:05:29,200
أولاً، لنذهب إلى مركز الشرطة
79
00:05:30,770 --> 00:05:33,579
ماذا؟ أين ذهب ذلك الرجل الذي كان هنا تواً؟
80
00:05:33,579 --> 00:05:35,660
! دونغ ساينغ! شكراً
81
00:05:35,660 --> 00:05:40,640
!هذا الوقت. سيربح الجائزة الكبرى في سوق الأسهم لذا سأرده لكِ قريباً
82
00:05:45,640 --> 00:05:47,240
ما خطب هذا الرجل؟
83
00:05:55,170 --> 00:05:56,455
مستحيل
84
00:05:56,455 --> 00:06:00,975
هذه الحقيبة هي خاصتكِ
85
00:06:00,975 --> 00:06:05,880
ذلك الرجل أخ كبير سيء، يصرف نفقات عيشه بواسطة أخذ المال من اخته
86
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
هذا ليس مثل الهراء الذي يحدث في الدراما، صحيح؟
87
00:06:08,380 --> 00:06:09,120
ذلك صحيح
88
00:06:09,120 --> 00:06:10,380
ذلك صحيح؟
89
00:06:10,380 --> 00:06:13,534
بالإضافة، إلى أن متجري على وشك الإفلاس
90
00:06:13,534 --> 00:06:16,674
في الفرصة الأخيرة، الخمس مليون خاصة أموال العمل اللازمة لإنشعها
91
00:06:16,674 --> 00:06:19,234
هذا حدث بسبب تدخلك عديم الجدوى
92
00:06:19,234 --> 00:06:22,174
هذا ليس مثل الهراء الذي يحدث في الدراما
93
00:06:23,070 --> 00:06:24,977
آسف
94
00:06:27,120 --> 00:06:30,200
لا تعتقد بأنكَ تستطيع الهروب
95
00:06:34,820 --> 00:06:38,440
!أنتَ موقف! اتبعني
96
00:06:38,440 --> 00:06:42,000
ألن تدعيني؟
97
00:06:58,940 --> 00:07:00,940
بنك شوكو
98
00:07:18,520 --> 00:07:20,060
الأسم؟
99
00:07:20,701 --> 00:07:22,379
أسمكِ هو ها شوكو؟
100
00:07:22,379 --> 00:07:23,459
الأسم؟
101
00:07:23,459 --> 00:07:25,840
كيف يكون بإسمكِ كلمة شوكو؟
102
00:07:25,840 --> 00:07:28,640
يبدو و كأن والديكِ كانوا متدخلين في تلك الصناعة
103
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
! الأسم
104
00:07:30,760 --> 00:07:32,300
كيم اون هاينغ
105
00:07:32,300 --> 00:07:33,880
.. كيم اون
106
00:07:35,400 --> 00:07:39,020
!أنا لستُ في مزاج للمزح، أسمك! أسمك
107
00:07:39,020 --> 00:07:41,200
أنا أيضاً لستُ في مزاج للمزح
108
00:07:41,200 --> 00:07:45,000
لقب عائلتي هو كيم، الأسم اون هاينغ، لاذ إنهُ كيم اون هاينغ
109
00:07:45,009 --> 00:07:47,649
حقاً؟ اسمك كيم اون هاينغ؟
110
00:07:50,300 --> 00:07:53,180
راضية؟
111
00:07:56,059 --> 00:07:58,639
منزلك بالقرب من هنا
112
00:08:00,040 --> 00:08:00,780
العمل؟
113
00:08:00,780 --> 00:08:02,120
لماذا يجب عليكِ معرفة عملي؟
114
00:08:02,120 --> 00:08:05,750
يجب أن أعرف عملكَ لكي أعرف كيف يجب أن استعيد المال
115
00:08:05,750 --> 00:08:08,540
دفع بمبلغ مقطوع أو دفع شهري
116
00:08:08,540 --> 00:08:12,460
لماذا يجب علي ذلك؟ أنتِ اضعتِ مالك من أجل اخيكِ الكبير؟ لماذا يجب علي أنا أن ارجعها؟
117
00:08:12,460 --> 00:08:18,449
!اضعت مالي لإعدائي بسببك، أنتَ من لعب دور الحاسم
118
00:08:19,560 --> 00:08:23,160
! حسناً... بصدق
119
00:08:23,200 --> 00:08:27,360
أنا حقاً أٌريدٌ دفع مالكِ و لكن لا استطيع
120
00:08:27,360 --> 00:08:28,880
أنا عاطل
121
00:08:28,880 --> 00:08:30,639
عاطل؟
122
00:08:30,639 --> 00:08:32,200
بملابسك هذه؟
123
00:08:32,200 --> 00:08:35,410
بذلة لطيفة، حذاء جديد، حقيبة
124
00:08:35,410 --> 00:08:38,220
أي شخص يراك، سيعتقد بأن لديكَ عمل رائع
125
00:08:38,220 --> 00:08:40,469
تلك قصة طويلة
126
00:08:40,469 --> 00:08:44,300
على أي حال، ليس لدي أي مال لذا قاضيني
127
00:08:44,300 --> 00:08:45,540
اتفقنا
128
00:08:45,540 --> 00:08:46,900
اتفقنا؟
129
00:08:46,900 --> 00:08:52,520
ساعات العمل من الساعة 11 صباحاً حتى سبعة مساءاً. الوجبات تتضمن راتبك بحيث واحد و نصف مليون شهرياً
130
00:08:52,520 --> 00:08:55,440
خمس مليون قميته في شهرين حتى يتم دفع الدين
131
00:08:55,440 --> 00:08:57,400
لا. لا... هل هي ثلاث أشهر؟
132
00:08:57,400 --> 00:09:00,640
...أنتظر دقيقة. واحد و نصف مليون ثلاث مرات
133
00:09:00,640 --> 00:09:02,120
ثلاث أشهر و عشرة أيام
134
00:09:02,125 --> 00:09:03,225
!اه، ذلك صحيح
135
00:09:03,225 --> 00:09:07,565
ستعمل في متجري لمدة ثلاث أشهر و عشرة أيام
136
00:09:07,565 --> 00:09:09,696
إن لم أكُن أُريدُ ذلك؟
137
00:09:16,020 --> 00:09:19,842
سأذهب إلى منزلك و أجد والديك
138
00:09:19,842 --> 00:09:25,380
ماذا إن علموا بأن ابنهم يمشي فقط مرتدياً بدلة كل صباح
139
00:09:25,380 --> 00:09:28,740
يبدو بأن هذا مشهد ممتع جداً
140
00:09:31,180 --> 00:09:32,400
! وقع
141
00:09:32,400 --> 00:09:38,420
من الآن و صاعداً، نحن في تحالف، بحيث نشارك أكثر اسرارنا لبعضنا البعض
142
00:09:42,920 --> 00:09:50,560
التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق "الحب اللطيف" على
Viki.com
143
00:09:51,690 --> 00:09:55,030
بنك شوكو
144
00:09:55,030 --> 00:09:58,620
♫
145
00:09:58,620 --> 00:10:03,090
♫
146
00:10:03,090 --> 00:10:07,040
♫
147
00:10:07,040 --> 00:10:14,060
♫
148
00:10:14,060 --> 00:10:16,320
♫
149
00:10:16,320 --> 00:10:20,910
كيم أون هاينغ. لقد حصلتُ عليك بكف يدي
13472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.