All language subtitles for Baahubali [2015] Tamil Itunes Untouched 1080p HD AVC x264 DD 5.1 . 2.0 - 5.6GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,270 --> 00:01:59,270 Baahubali (The One With Strong Arms) 2 00:03:00,470 --> 00:03:06,470 "With wounds of the past" 3 00:03:06,600 --> 00:03:12,430 "with a dream of the future" 4 00:03:14,100 --> 00:03:19,060 "in her lap, flows" 5 00:03:19,180 --> 00:03:24,890 "the river of life!" 6 00:03:26,520 --> 00:03:31,720 "As nothing else is permanent" 7 00:03:31,850 --> 00:03:38,270 "in the path of fate." 8 00:03:38,390 --> 00:03:44,020 "With a broken heart" 9 00:03:44,140 --> 00:03:49,970 "goes the river life!" 10 00:03:50,770 --> 00:03:56,520 "Through mountains that block" 11 00:03:57,180 --> 00:04:01,470 "tearing apart forests" 12 00:04:01,600 --> 00:04:08,270 "the river with untiring legs." 13 00:04:08,770 --> 00:04:14,890 "The river of life!" 14 00:07:03,810 --> 00:07:05,270 Lord Shiva! 15 00:07:08,680 --> 00:07:10,020 For all the sins I've committed 16 00:07:10,140 --> 00:07:12,430 if the only redemption is my death 17 00:07:12,560 --> 00:07:14,020 then take my life! 18 00:07:15,100 --> 00:07:16,720 But this boy should live. 19 00:07:18,640 --> 00:07:22,140 He should live for his mother, who is waiting for him. 20 00:07:23,220 --> 00:07:26,430 He should live to ascend the throne of Magizhmathi. 21 00:07:27,020 --> 00:07:31,270 Mahendra Baahubali should live! 22 00:08:03,720 --> 00:08:04,850 Oh my God! 23 00:08:10,430 --> 00:08:12,060 Machchu, go save the child. 24 00:08:15,020 --> 00:08:16,810 Hey Machchu! Hurry up! 25 00:08:40,220 --> 00:08:41,100 Give it to me. 26 00:08:41,720 --> 00:08:43,270 Machchu, who was she? 27 00:08:43,390 --> 00:08:44,180 I'm not sure, Master. 28 00:08:44,310 --> 00:08:45,720 With all the jewelry on her hand 29 00:08:45,850 --> 00:08:46,970 she seemed to be a queen. 30 00:08:47,100 --> 00:08:49,680 She died with her finger pointing up there! 31 00:08:52,430 --> 00:08:54,680 Master, there are some corpses here. 32 00:08:57,600 --> 00:08:58,850 Who are they? 33 00:08:58,970 --> 00:09:00,600 Maybe they came to kill that lady. 34 00:09:00,720 --> 00:09:02,770 She must have killed them. 35 00:09:05,640 --> 00:09:06,720 Master! 36 00:09:10,640 --> 00:09:12,770 Oh my God! A cave.. 37 00:09:13,100 --> 00:09:15,220 We never knew this existed! 38 00:09:15,350 --> 00:09:19,220 There are steps here to climb up to the top. 39 00:09:19,560 --> 00:09:22,930 If that lady gave the child and pointed her finger to the peak 40 00:09:23,060 --> 00:09:24,680 maybe she wanted us to take him there! 41 00:09:24,810 --> 00:09:26,220 Have you gone mad? 42 00:09:26,350 --> 00:09:28,270 Men were sent to kill a new-born! 43 00:09:28,390 --> 00:09:29,350 And you talk of sending him there? 44 00:09:29,470 --> 00:09:31,060 But Sanga, it's not that.. 45 00:09:32,270 --> 00:09:33,560 He is my son! 46 00:09:34,060 --> 00:09:36,140 For my years of penance, yearning for a child 47 00:09:36,270 --> 00:09:38,140 he is the boon granted by the river Goddess. 48 00:09:38,520 --> 00:09:40,640 If anyone dares to speak a word against me 49 00:09:40,770 --> 00:09:42,640 I'll slit your throats. 50 00:09:43,850 --> 00:09:46,220 What are you waiting for? Close the cave. 51 00:10:02,350 --> 00:10:03,520 Shiva! 52 00:10:03,640 --> 00:10:06,560 What are you doing here? - What is up there, mother? 53 00:10:13,470 --> 00:10:16,060 Demons and devils! 54 00:10:16,180 --> 00:10:17,680 If you go there, they will eat you alive. 55 00:10:17,810 --> 00:10:19,060 But I am going there. 56 00:10:19,180 --> 00:10:22,100 Oh God! He's always talking like this. Let's go! 57 00:10:41,850 --> 00:10:44,060 How many times to tell you not to climb up the mountain? 58 00:10:44,180 --> 00:10:45,640 But you keep doing it! 59 00:10:46,140 --> 00:10:48,680 You are my darling, right? You won't do it again, right? 60 00:11:40,560 --> 00:11:42,890 Hey, looks like he will climb it this time. 61 00:11:43,020 --> 00:11:44,020 No way! 62 00:11:44,140 --> 00:11:47,470 Have you seen that mountain? It's somewhere in the sky! 63 00:11:47,600 --> 00:11:49,770 How many times has he fallen from the hundredth feet? 64 00:11:49,890 --> 00:11:51,180 A hundred times! 65 00:11:51,310 --> 00:11:52,310 Then? 66 00:11:52,430 --> 00:11:54,470 He will fall once again and slide back here. - Right. 67 00:12:28,930 --> 00:12:30,930 Darn! - Hey Sivu! 68 00:12:31,390 --> 00:12:33,430 Your mother is up to something there! 69 00:12:36,770 --> 00:12:41,970 Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva! 70 00:12:42,810 --> 00:12:44,060 That's fifteen! 71 00:12:44,180 --> 00:12:48,270 Pour another 1001 times and your prayers will be answered! 72 00:12:48,930 --> 00:12:52,850 Will my son listen to me if I do this, Your Holiness? 73 00:12:52,970 --> 00:12:55,060 Will he stop trying to climb that mountain? 74 00:12:55,180 --> 00:12:56,310 Of course! 75 00:12:56,430 --> 00:12:58,060 What do you think of Lord Shiva? 76 00:12:58,180 --> 00:13:00,520 Pray to Him, and appease Him with your devotion 77 00:13:00,640 --> 00:13:02,970 and He will guide your son on to the right path. 78 00:13:03,100 --> 00:13:04,140 Okay, Sage. 79 00:13:05,680 --> 00:13:08,180 Mother, do you think you are a little girl? 80 00:13:09,350 --> 00:13:11,140 How can you climb up so many times? 81 00:13:11,560 --> 00:13:13,680 Step aside! - Mother! Please listen to me. 82 00:13:13,810 --> 00:13:14,600 Get lost! 83 00:13:14,720 --> 00:13:16,560 Have you ever listened to me? 84 00:13:17,270 --> 00:13:19,600 Father, can you please tell her to stop? 85 00:13:20,220 --> 00:13:21,640 Sanga? - What? 86 00:13:21,770 --> 00:13:24,020 Have you placed the holy ash there? I was searching. 87 00:13:24,140 --> 00:13:24,640 Let me go! 88 00:13:24,770 --> 00:13:27,390 Mother, how about me doing it for you? Okay? 89 00:13:27,520 --> 00:13:31,020 Won't help. Lord Shiva won't accept it. 90 00:13:31,520 --> 00:13:33,350 The one with the votive must fulfill it. 91 00:13:33,470 --> 00:13:34,350 Give it to me. 92 00:13:34,470 --> 00:13:36,430 Sage, carry on with what you are doing. 93 00:13:36,560 --> 00:13:37,720 Hail Lord Shiva. 94 00:13:38,680 --> 00:13:40,720 Mother. - What is it now? 95 00:13:40,850 --> 00:13:42,600 How about I carry you 96 00:13:42,720 --> 00:13:45,020 and you can pour the water over your Shiva? Okay? 97 00:13:45,140 --> 00:13:48,430 No way. Lord Shiva won't accept it. 98 00:13:49,100 --> 00:13:51,430 The one, who took the oath will have to pour the water! 99 00:13:51,560 --> 00:13:53,890 Will you eat for your mother's hunger? 100 00:13:56,430 --> 00:13:57,720 Sage! 101 00:13:57,850 --> 00:13:59,970 Are you and your Shiva planning to kill my mother? 102 00:14:00,100 --> 00:14:03,310 Maybe. How do I know what Lord Shiva's thinking! 103 00:14:09,810 --> 00:14:10,970 Lord Shiva! 104 00:14:13,220 --> 00:14:14,470 Hey Sanga! - What? 105 00:14:14,600 --> 00:14:17,060 Come and see what your son is upto! 106 00:14:17,770 --> 00:14:19,270 What is it this time? 107 00:14:24,600 --> 00:14:26,520 Sivu, stop! 108 00:14:26,850 --> 00:14:32,560 Won't you stop it? Stop it! It's God! God! 109 00:14:37,770 --> 00:14:38,890 Lord Shiva.. 110 00:14:56,520 --> 00:14:57,640 Sivu, stop.. 111 00:14:59,850 --> 00:15:04,810 "Praise be to Lord Shiva! Glory be to Lord Shiva!" 112 00:15:04,930 --> 00:15:07,270 "The destroyer of all life!" 113 00:15:07,390 --> 00:15:10,720 "Show us your mercy, Oh Omnipresent One!" 114 00:15:14,680 --> 00:15:19,520 "Oh Absolute One, we praise You with folded hands." 115 00:15:19,640 --> 00:15:25,350 "Oh Immortal One, we bow at Your feet!" 116 00:15:29,930 --> 00:15:34,390 "Who is he? He carries that stone all by himself." 117 00:15:34,850 --> 00:15:39,270 "Like a child, he carries You on his shoulder." 118 00:15:39,770 --> 00:15:42,100 "To relish this sight, two eyes don't seem enough." 119 00:15:42,220 --> 00:15:44,180 "The limbs seem paralyzed, at the sight." 120 00:15:44,680 --> 00:15:46,600 "Searching for Ganges" 121 00:15:46,720 --> 00:15:52,850 "carrying himself, walks the Lord." 122 00:16:20,810 --> 00:16:25,640 "Oh limitless dawn! Oh all-knowing light!" 123 00:16:25,770 --> 00:16:28,100 "The Goddess of the mountains is Your other-half!" 124 00:16:28,220 --> 00:16:32,180 "The Goddess of the waves is Your prisoner!" 125 00:16:33,020 --> 00:16:37,850 "Oh miracle maker! Oh blessed dawn!" 126 00:16:37,970 --> 00:16:43,930 "Oh merciful one! Oh divine one!" 127 00:16:45,180 --> 00:16:47,680 "Oh glowing light!" 128 00:16:47,810 --> 00:16:50,100 "The one who resides in the cold mountains." 129 00:16:50,220 --> 00:16:56,270 "Oh beautiful one! Oh destroyer of all evil!" 130 00:16:59,850 --> 00:17:02,350 "A firebrand who dances forever." 131 00:17:02,470 --> 00:17:04,770 "A force, who stands still as a stone!" 132 00:17:04,890 --> 00:17:07,220 "A friend to us, the illiterate." 133 00:17:07,350 --> 00:17:10,970 "The end of all life!" 134 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Mother! 135 00:17:32,140 --> 00:17:34,390 Not just thousand times 136 00:17:34,520 --> 00:17:36,600 your Lord Shiva's temper will be cooled, every moment. 137 00:17:36,720 --> 00:17:37,930 Happy? 138 00:18:39,600 --> 00:18:42,640 Sage, it played out just like you predicted! 139 00:18:42,770 --> 00:18:45,350 My son hasn't looked at that mountain 140 00:18:45,470 --> 00:18:47,350 since the last dark night. 141 00:18:47,470 --> 00:18:50,220 What do you think of the Lord Shiva's powers? 142 00:18:50,810 --> 00:18:54,140 But now he sits staring at the wooden mask 143 00:18:54,270 --> 00:18:57,890 that fell on the 'Shiva Lingam' from above! 144 00:18:58,270 --> 00:18:59,430 Now what is with that? 145 00:18:59,970 --> 00:19:04,310 Lord Shiva works in mysterious ways. 146 00:19:04,720 --> 00:19:06,140 Only He would know. 147 00:19:06,270 --> 00:19:07,850 Swami, I've a small doubt. 148 00:19:08,770 --> 00:19:09,810 Since my son was the one who made sure 149 00:19:09,930 --> 00:19:11,430 the idol is bathed all the time. 150 00:19:11,560 --> 00:19:13,720 Will his wish of climbing up the mountain come true 151 00:19:13,850 --> 00:19:16,180 or will Sanga's wish will come true? 152 00:19:16,310 --> 00:19:17,850 To hell with your doubts. 153 00:19:17,970 --> 00:19:20,350 My son did that for me, right? 154 00:19:20,470 --> 00:19:22,770 My wish will be fulfilled. Isn't that right, Sage? 155 00:19:24,100 --> 00:19:28,560 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 156 00:19:28,680 --> 00:19:30,520 Yes. - Hail Lord Shiva! 157 00:19:31,310 --> 00:19:32,430 What did he say? 158 00:19:39,720 --> 00:19:40,520 Hey Sivu! 159 00:19:40,640 --> 00:19:43,430 How long are you going to sit holding that wooden mask? 160 00:19:43,560 --> 00:19:44,970 There is somebody up there. 161 00:19:45,100 --> 00:19:47,140 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 162 00:19:47,270 --> 00:19:49,970 Come, let's go home. - You guys go. I'll come later. 163 00:19:50,770 --> 00:19:51,770 Let's go, boys. 164 00:19:55,470 --> 00:19:56,470 Who are you? 165 00:19:57,390 --> 00:19:58,640 Why did you come to me? 166 00:21:09,220 --> 00:21:13,930 "Am I the nectar?" 167 00:21:15,470 --> 00:21:20,850 "Are you the honeybee?" 168 00:21:21,560 --> 00:21:27,100 "Like a moon from up above, did I call you?" 169 00:21:27,770 --> 00:21:33,770 "A beauty from the heavens, did I bloom just for you?" 170 00:21:37,140 --> 00:21:41,890 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 171 00:21:43,350 --> 00:21:48,390 "Oh mighty one, if you so decide!" 172 00:21:49,560 --> 00:21:54,600 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 173 00:21:55,850 --> 00:22:00,850 "Oh mighty one, if you so decide!" 174 00:22:32,600 --> 00:22:37,770 "Are you tired? Are you drained?" 175 00:22:38,890 --> 00:22:44,060 "Climb onto my lap, I shall sing for you." 176 00:22:45,140 --> 00:22:50,220 "I will guide you all the way." 177 00:22:51,930 --> 00:22:56,640 "I will become your companion." 178 00:22:58,180 --> 00:23:00,810 "I'm searching for a way to break barriers" 179 00:23:00,930 --> 00:23:02,520 "and move these mountains" 180 00:23:02,640 --> 00:23:04,310 "just to see you." 181 00:23:04,430 --> 00:23:07,430 "I shall oppose this falling waterfall" 182 00:23:07,560 --> 00:23:10,100 "cascading like Lord Shiva's tresses." 183 00:23:10,220 --> 00:23:13,390 "Just to see your face like flower" 184 00:23:13,520 --> 00:23:16,720 "I will split this earth into two." 185 00:23:16,850 --> 00:23:21,560 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 186 00:23:23,140 --> 00:23:28,060 "Oh mighty one, if you so decide!" 187 00:23:29,350 --> 00:23:34,100 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 188 00:23:35,600 --> 00:23:41,470 "Oh mighty one, if you so decide!" 189 00:24:22,520 --> 00:24:27,520 "As high as it can be, rise up and fly." 190 00:24:28,850 --> 00:24:34,470 "I seek the boon of your arrival." 191 00:24:34,930 --> 00:24:40,270 "Pierce the peaks and fly high." 192 00:24:41,680 --> 00:24:46,810 "My eyes are yearning at the gates for your arrival." 193 00:24:48,640 --> 00:24:54,140 "Holding your terrible sword" 194 00:24:54,850 --> 00:25:00,640 "with the dripping flood of conquered enemies." 195 00:25:01,100 --> 00:25:04,180 "Dreadful like those thundering clouds" 196 00:25:04,310 --> 00:25:06,970 "in pitch dark skies in catastrophe." 197 00:25:07,310 --> 00:25:13,430 "And conscious a lake of emotion excelling the honey ocean." 198 00:25:13,560 --> 00:25:16,430 "Killer of fear. Ocean of wealth." 199 00:25:16,560 --> 00:25:19,770 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 200 00:25:19,890 --> 00:25:22,770 "Killer of fear. Ocean of wealth." 201 00:25:22,890 --> 00:25:26,020 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 202 00:25:26,140 --> 00:25:29,060 "Killer of fear. Ocean of wealth." 203 00:25:29,180 --> 00:25:31,560 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 204 00:25:31,680 --> 00:25:36,680 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 205 00:25:37,890 --> 00:25:42,560 "Oh mighty one, if you so decide!" 206 00:25:44,180 --> 00:25:48,930 "Oh brave warrior, the world will lie beneath your feet!" 207 00:25:50,430 --> 00:25:55,350 "Oh mighty one, if you so decide!" 208 00:25:56,600 --> 00:25:58,020 "Oh brave warrior.." 209 00:25:58,140 --> 00:26:03,270 "Oh river dweller, here is my body!" 210 00:26:04,270 --> 00:26:11,140 "Oh charmer! You are mine." 211 00:27:13,140 --> 00:27:14,560 Hey! 212 00:27:18,640 --> 00:27:19,850 Catch her! 213 00:27:23,270 --> 00:27:24,470 Don't spare her! 214 00:27:33,470 --> 00:27:34,470 Hurry up! 215 00:27:35,430 --> 00:27:36,470 Catch her! 216 00:27:38,770 --> 00:27:39,890 Don't spare her! 217 00:27:41,720 --> 00:27:42,770 Come on! 218 00:28:01,220 --> 00:28:02,850 Kasi! 219 00:28:24,390 --> 00:28:26,100 We've been tricked. Attack them! 220 00:28:43,810 --> 00:28:45,350 Oh my.. 221 00:29:04,930 --> 00:29:06,430 How did you get this? 222 00:29:06,560 --> 00:29:07,640 One of your men 223 00:29:07,770 --> 00:29:09,770 sneaked into our kingdom and tried to save Devasenai! 224 00:29:09,890 --> 00:29:11,850 Our men killed him. 225 00:29:12,100 --> 00:29:13,600 This was on his neck. 226 00:29:14,520 --> 00:29:16,640 I.. I didn't kill him. 227 00:29:17,060 --> 00:29:20,020 Don't! Please don't kill me! Please spare me! 228 00:29:30,220 --> 00:29:33,390 Bury the dead and leave no traces. 229 00:30:11,680 --> 00:30:15,770 Dilip too has attained martyrdom, chief! 230 00:30:28,390 --> 00:30:29,270 Stop it! 231 00:30:29,390 --> 00:30:31,770 Not a drop must leave your eyes. 232 00:30:33,470 --> 00:30:36,930 That monster in that kingdom has imprisoned our queen 233 00:30:37,060 --> 00:30:39,020 and has shackled her. 234 00:30:48,930 --> 00:30:52,270 Our Queen Devasenai being treated like cattle in a fair. 235 00:30:59,350 --> 00:31:05,810 Our pride and our dignity suffers in the sun and the rain. 236 00:31:06,140 --> 00:31:07,020 Not tears! 237 00:31:07,140 --> 00:31:09,020 But our eyes must emit fire! 238 00:31:11,810 --> 00:31:14,100 Have you forgotten your solemn oath? 239 00:31:14,930 --> 00:31:17,310 It will be remembered till our last breath, chief! 240 00:31:17,430 --> 00:31:19,640 Even if lightning strikes on the path to our ambition.. 241 00:31:19,770 --> 00:31:20,850 ...we shall not falter! 242 00:31:20,970 --> 00:31:23,350 Even if our head breaks.. - ...we will not fear! 243 00:31:23,470 --> 00:31:24,600 Even if we lose our lives.. 244 00:31:24,720 --> 00:31:27,430 ...there is but one aim! Rescuing Devasenai! 245 00:31:30,600 --> 00:31:32,770 How will we attain our ambition? 246 00:31:47,560 --> 00:31:49,850 There is no time for tears or smiles! 247 00:31:50,560 --> 00:31:52,720 There is no place for love or affection! 248 00:31:53,270 --> 00:31:54,890 Our body belongs to the Kunthala Kingdom! 249 00:31:55,020 --> 00:31:56,770 Our life belongs to Lady Devasenai! 250 00:31:58,350 --> 00:31:59,600 Oh my goodness! 251 00:32:05,140 --> 00:32:06,270 Chief. 252 00:32:06,600 --> 00:32:11,310 We heard a lot about the great warrior Kattappa of Magizhmathi. 253 00:32:11,430 --> 00:32:12,100 Yes, chief. 254 00:32:12,220 --> 00:32:15,470 I heard he is a good man. Could we ask him to help? 255 00:32:15,600 --> 00:32:17,520 Karikala Kattappa Nadar. 256 00:32:18,180 --> 00:32:19,680 He is indeed a good man. 257 00:32:20,390 --> 00:32:22,600 Someone who has the ability to help. 258 00:32:24,140 --> 00:32:26,470 But he won't. 259 00:32:27,560 --> 00:32:30,890 Kattappa is the slave of the kingdom! 260 00:32:39,930 --> 00:32:40,930 Kattappa. 261 00:32:43,520 --> 00:32:46,890 A weapon dealer, Aslam Khan, from North has come to see you. 262 00:32:58,140 --> 00:33:00,270 With iron from Baghdad mines 263 00:33:00,680 --> 00:33:02,270 purified in Turkey 264 00:33:03,560 --> 00:33:06,100 designed by Persian experts 265 00:33:07,680 --> 00:33:09,220 the double-edged sword! 266 00:33:10,140 --> 00:33:14,140 Even if a child happens to use this sword 267 00:33:14,270 --> 00:33:15,640 he can slice a palm tree. 268 00:33:20,810 --> 00:33:22,350 Its name is Sikander. 269 00:33:24,270 --> 00:33:25,520 The pride of swords. 270 00:33:32,970 --> 00:33:34,180 A magnificent sword! 271 00:33:34,640 --> 00:33:36,270 But forgive us, Aslam! 272 00:33:36,970 --> 00:33:39,430 This sword cannot match our speeds. 273 00:33:39,810 --> 00:33:41,140 How insulting! 274 00:33:45,560 --> 00:33:49,560 Kattappa, words and blood, once spilt cannot be gathered again. 275 00:33:51,060 --> 00:33:53,930 If you claim that your speed exceeds my sword 276 00:33:54,520 --> 00:33:55,720 then prove it! 277 00:34:24,890 --> 00:34:26,930 Do you understand now, Kattappa? 278 00:34:50,720 --> 00:34:52,220 I have visited kingdoms of China 279 00:34:52,350 --> 00:34:54,470 Persia, Mongolia and Greece. 280 00:34:54,600 --> 00:34:57,890 But I have never seen a warrior like you, anywhere. 281 00:34:58,020 --> 00:35:01,140 It's an honor to share a meal with you. 282 00:35:01,810 --> 00:35:02,560 Come, Kattappa. 283 00:35:02,680 --> 00:35:04,350 Pardon me, Aslam. 284 00:35:04,470 --> 00:35:08,180 Slaves are not meant to sit at the table of the royals. 285 00:35:08,310 --> 00:35:09,520 Slave.. 286 00:35:10,930 --> 00:35:14,390 You are the head of the armory. How can you be a slave? 287 00:35:14,520 --> 00:35:15,850 Yes, Aslam. 288 00:35:16,520 --> 00:35:18,850 He forges the weapons for war. 289 00:35:18,970 --> 00:35:22,270 During war, he must protect the king with his own life. 290 00:35:22,390 --> 00:35:25,470 After the war, he should lay by the king's feet. 291 00:35:27,930 --> 00:35:28,970 Tell me! 292 00:35:29,560 --> 00:35:33,020 How much gold does your king need to free you? 293 00:35:33,680 --> 00:35:36,140 I shall raise the offer by ten, fifty, hundred times 294 00:35:36,270 --> 00:35:37,640 and free you. 295 00:35:38,680 --> 00:35:40,680 You cannot quote a price on this slave, Aslam. 296 00:35:41,390 --> 00:35:43,430 My ancestors pledged 297 00:35:43,560 --> 00:35:46,720 that everyone born in our clan will serve 298 00:35:47,270 --> 00:35:49,680 the throne of Magizhmathi, for life. 299 00:35:50,270 --> 00:35:52,930 For a long forgotten ancestor's pledge 300 00:35:53,720 --> 00:35:54,640 you still.. 301 00:35:54,770 --> 00:35:56,430 People, who made the pledge may be dead 302 00:35:56,560 --> 00:35:58,430 but their word still lives on, Aslam. 303 00:35:58,770 --> 00:36:02,350 For this life, these bonds will stay tied to Magizhmathi. 304 00:36:02,930 --> 00:36:07,850 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 305 00:36:09,430 --> 00:36:11,810 If you ever need anything 306 00:36:12,640 --> 00:36:15,600 do not forget that you have me as a friend, Kattappa. 307 00:36:40,970 --> 00:36:42,220 Vaishali! 308 00:36:42,770 --> 00:36:44,350 Where are you going? Won't you sleep? 309 00:36:44,470 --> 00:36:45,640 I'll be right back. 310 00:38:33,100 --> 00:38:36,850 We have a golden opportunity to fulfill our goal. 311 00:38:36,970 --> 00:38:38,520 On the next new moon 312 00:38:38,640 --> 00:38:40,310 on the occasion of Pallvalathevan's birthday 313 00:38:40,430 --> 00:38:42,600 a lot of elaborate arrangements have been made. 314 00:38:42,720 --> 00:38:46,020 All those in the kingdom will be engrossed in the merriment. 315 00:38:46,140 --> 00:38:47,470 This is the right moment. 316 00:38:47,600 --> 00:38:50,100 This honor of bringing back Queen Devasenai.. 317 00:38:50,220 --> 00:38:53,930 Let me go, chief! - Let me go, chief! 318 00:38:54,060 --> 00:38:56,060 This time I offer it to Avanthika. 319 00:39:00,310 --> 00:39:01,640 Avanthika! 320 00:39:12,640 --> 00:39:14,220 Avanthika, what is this? 321 00:39:17,560 --> 00:39:18,850 Where did this come from? 322 00:39:19,520 --> 00:39:21,350 Your mind has diverted from the goal 323 00:39:21,720 --> 00:39:24,060 and has gone in search of beauty. That's why! 324 00:39:25,310 --> 00:39:27,770 How will a girl who loves her body 325 00:39:27,890 --> 00:39:29,430 sacrifice her life to fulfill her ambition? 326 00:39:30,640 --> 00:39:33,180 You do not deserve this honor! Leave! 327 00:39:43,720 --> 00:39:46,520 These tears are not a reflection of my cowardice. 328 00:39:47,850 --> 00:39:49,970 They have not been shed in sadness either. 329 00:39:51,520 --> 00:39:53,890 They are a testament to my boiling blood 330 00:39:54,350 --> 00:39:57,180 and have emitted the sparks of fire through my eyes. 331 00:39:58,520 --> 00:40:00,640 If you felt its heat 332 00:40:02,180 --> 00:40:04,350 send me on the path of honor! 333 00:40:13,680 --> 00:40:17,060 Be prepared as you have to leave in two days. 334 00:40:17,430 --> 00:40:19,770 Be careful and get the job done, Avanthika. 335 00:40:19,890 --> 00:40:22,020 If you get caught because of your own neglect 336 00:40:22,140 --> 00:40:24,180 Pallvalathevan will torture you mercilessly 337 00:40:24,310 --> 00:40:25,470 before he kills you. 338 00:40:53,430 --> 00:40:57,970 "This Magizhmathi, owner of this universe." 339 00:40:58,100 --> 00:41:02,770 "Say this! Say it!" 340 00:41:02,890 --> 00:41:07,140 "This is the world of knowledge." 341 00:41:07,560 --> 00:41:12,310 "Sing this! Sing from your heart." 342 00:41:24,060 --> 00:41:31,140 "With flawless fame, the stainless, Magizhmathi!" 343 00:41:33,430 --> 00:41:37,970 "This Magizhmathi, owner of this universe." 344 00:41:38,100 --> 00:41:42,640 "Say this! Say it!" 345 00:41:52,270 --> 00:41:56,680 "On the fort wall, flag that sways." 346 00:41:56,810 --> 00:42:01,560 "Long live.." 347 00:42:01,680 --> 00:42:06,850 "Two horses and the crimson of a glittering throne." 348 00:42:06,970 --> 00:42:09,180 "Long live the king!" 349 00:42:38,930 --> 00:42:41,060 Your Majesty, it has been two days since 350 00:42:41,180 --> 00:42:42,680 that bison was brought from the wild. 351 00:42:42,810 --> 00:42:45,350 It has not been tamed yet. Please be careful.. 352 00:42:45,470 --> 00:42:46,970 Minister! 353 00:42:47,560 --> 00:42:49,930 To defeat Pallvalathevan, you need not one 354 00:42:50,430 --> 00:42:52,470 but ten wild bison! 355 00:42:53,890 --> 00:42:55,020 You come here. 356 00:43:56,310 --> 00:43:57,350 Defeat it, father! 357 00:43:57,470 --> 00:43:58,430 Stamp it, Bhalla! 358 00:44:02,390 --> 00:44:03,100 Right. 359 00:44:09,270 --> 00:44:10,430 Don't let go, Your Majesty! 360 00:44:22,390 --> 00:44:23,970 Grandfather! - Yes! 361 00:45:09,430 --> 00:45:10,810 Pallvalatheva! 362 00:45:13,020 --> 00:45:16,270 Courtiers, killed it! My father killed it! - Yes! 363 00:45:16,390 --> 00:45:18,020 Did you see his might? 364 00:45:27,270 --> 00:45:29,180 Whenever I see your loyalty 365 00:45:29,310 --> 00:45:31,930 it surprises me, Kattappa. 366 00:45:34,600 --> 00:45:37,470 I know that the rage to kill me 367 00:45:37,600 --> 00:45:40,270 is burning bright deep down in your heart. 368 00:45:42,640 --> 00:45:45,680 But still you put your life in danger to save me. 369 00:45:47,020 --> 00:45:48,430 How is it, Kattappa? 370 00:45:48,560 --> 00:45:50,100 How can you do this? 371 00:45:51,350 --> 00:45:54,600 All right! Ask whatever it is, that you want. 372 00:45:56,680 --> 00:45:58,310 Ask for anything! 373 00:46:02,100 --> 00:46:05,310 Your Majesty, all I ask is one thing. 374 00:46:06,640 --> 00:46:09,680 That mother has suffered enough for the last 25 years. 375 00:46:11,470 --> 00:46:12,970 Please let go Devasenai. 376 00:46:19,640 --> 00:46:21,930 All right. I have given you my word. 377 00:46:23,350 --> 00:46:24,350 Go! 378 00:46:25,180 --> 00:46:27,350 Kill Devasenai and free her! 379 00:46:30,470 --> 00:46:33,350 Could there be a better freedom than death, Kattappa? 380 00:46:34,470 --> 00:46:35,350 Go! 381 00:46:37,720 --> 00:46:38,970 You don't want it? 382 00:46:40,100 --> 00:46:42,060 Then let her suffer. 383 00:46:43,140 --> 00:46:44,890 Let her suffer till death! 384 00:47:20,100 --> 00:47:21,850 Hey! 385 00:47:22,520 --> 00:47:24,350 Are you sleeping? 386 00:47:32,310 --> 00:47:33,220 Get up. 387 00:47:33,560 --> 00:47:35,020 Are you tired? 388 00:47:36,970 --> 00:47:38,180 Come on outside. 389 00:47:47,810 --> 00:47:49,350 Hey! Hurry up! 390 00:48:12,020 --> 00:48:16,560 Devasenai, hope your tortures are well taken care of. 391 00:48:18,970 --> 00:48:22,430 You rejected me. You said, you wanted him. 392 00:48:23,270 --> 00:48:27,140 Where is he now? Where is he? Tell me. 393 00:48:28,140 --> 00:48:30,390 I will ask you something. Tell me the truth, Devasenai. 394 00:48:31,390 --> 00:48:33,560 In the days that went by 395 00:48:33,680 --> 00:48:37,640 have you ever heard anywhere, anytime or anyone ever 396 00:48:37,770 --> 00:48:40,600 utter his name? 397 00:48:42,850 --> 00:48:44,890 In any beautiful night 398 00:48:45,220 --> 00:48:47,180 when you are alone 399 00:48:47,310 --> 00:48:51,720 in the clatter of these chains that live with you 400 00:48:51,850 --> 00:48:53,770 have you ever heard his name? 401 00:48:57,810 --> 00:49:02,430 No. Magizhmathi has forgotten him, Devasenai! 402 00:49:02,810 --> 00:49:06,520 His name has not just disappeared from people's lips 403 00:49:06,640 --> 00:49:08,680 but it has perished even in their thoughts. 404 00:49:10,270 --> 00:49:13,560 In this kingdom, only two people are still thinking about him. 405 00:49:14,310 --> 00:49:15,430 You 406 00:49:16,180 --> 00:49:17,350 and me. 407 00:49:17,890 --> 00:49:21,180 You want to see him at least once before you die. 408 00:49:23,680 --> 00:49:27,020 And I want to kill him once again. 409 00:49:29,350 --> 00:49:31,770 Both wishes will remain unfulfilled! 410 00:50:50,350 --> 00:50:51,390 Lady Devasenai. 411 00:50:54,390 --> 00:50:55,890 At least agree to it now. 412 00:50:57,060 --> 00:51:01,310 If you order, I will break these chains to free you. 413 00:51:03,850 --> 00:51:06,560 Have you decided to be tied up all your life? 414 00:51:10,310 --> 00:51:11,600 No, Kattappa. 415 00:51:12,310 --> 00:51:13,850 My son will come. 416 00:51:14,640 --> 00:51:15,890 He will set me free. 417 00:51:18,560 --> 00:51:20,390 How will your dead son return? 418 00:51:20,810 --> 00:51:23,020 My son is alive. 419 00:51:25,470 --> 00:51:27,390 He will come searching for me! 420 00:51:27,520 --> 00:51:31,020 You believe that your dead son will come back to your rescue? 421 00:51:32,180 --> 00:51:34,890 You are suffering all the atrocities for no reason. 422 00:51:35,520 --> 00:51:38,520 I don't know, if I would get such an opportunity again. 423 00:51:39,220 --> 00:51:41,600 Before the soldiers on the third shift arrive, come with me. 424 00:51:41,970 --> 00:51:43,310 Give me the order at once. 425 00:51:44,850 --> 00:51:46,020 Please say it. 426 00:51:47,930 --> 00:51:50,310 I'm asking you to give me the order to free you 427 00:51:50,430 --> 00:51:52,640 and you are busy collecting these twigs? 428 00:52:06,560 --> 00:52:10,770 You think I am crazy to pick twigs, Kattappa? 429 00:52:12,140 --> 00:52:14,310 I am making a bed of fire. 430 00:52:19,270 --> 00:52:24,770 To burn the blood, body and life of that Pallvalathevan 431 00:52:25,390 --> 00:52:27,600 I am making a bed of fire. 432 00:52:30,970 --> 00:52:32,640 My son will come. 433 00:52:32,770 --> 00:52:37,470 He will drag Pallvalathevan alive to this bed of fire. 434 00:52:37,600 --> 00:52:40,810 He will make me set that monster ablaze. 435 00:52:40,930 --> 00:52:45,100 The sound of Pallvalathevan screaming in terror of death 436 00:52:45,220 --> 00:52:48,390 will echo in the walls of Magizhmathi's fort. 437 00:52:50,430 --> 00:52:52,100 My son will come! 438 00:53:05,430 --> 00:53:06,770 What happened, Avanthika? 439 00:53:07,640 --> 00:53:10,520 He drew on my hands, when I was lying down here. 440 00:53:12,470 --> 00:53:15,770 If I lie here, he will come again. 441 00:55:01,680 --> 00:55:04,310 Avanthika? What's on your shoulder? 442 00:55:14,100 --> 00:55:15,220 Avanti.. 443 00:55:15,560 --> 00:55:17,140 You go ahead, I'll come! - Hey! 444 00:55:43,600 --> 00:55:45,850 Did you see the painting on your shoulder? Did you like it? 445 00:55:48,020 --> 00:55:50,850 Why the sour face? Why don't you give me a smile? 446 00:56:03,140 --> 00:56:04,520 Oh my God! 447 00:56:04,640 --> 00:56:08,430 Hey, why are you shooting at me? Are you trying to kill me? 448 00:56:10,100 --> 00:56:11,100 Who are you? 449 00:56:11,220 --> 00:56:12,810 That's better. 450 00:56:12,930 --> 00:56:15,270 My name is Sivu. I come from Ammbali village. 451 00:56:15,390 --> 00:56:17,600 I climbed this huge mountain just for you.. 452 00:56:23,060 --> 00:56:24,100 Darn it! 453 00:56:48,560 --> 00:56:50,930 This is why you should have listened to me. 454 00:56:51,060 --> 00:56:54,310 You fell into the pit for no reason. See that? 455 00:56:58,470 --> 00:56:59,470 Avanthika? 456 00:57:09,180 --> 00:57:12,470 Now tell me who are you? - I'm telling the truth. 457 00:57:12,600 --> 00:57:14,060 I climbed up the mountain.. - Stop it. 458 00:57:14,560 --> 00:57:17,310 It's possible only for the likes of the great Lord Shiva! 459 00:57:17,430 --> 00:57:19,390 That's what I'm trying to say.. I'm Shiva.. 460 00:57:22,560 --> 00:57:26,520 I'll tell you. I'll tell you everything 461 00:57:28,430 --> 00:57:31,390 but before that I have to ask you one thing. 462 00:57:31,520 --> 00:57:32,680 What? 463 00:57:33,390 --> 00:57:34,810 Who are you? 464 00:57:36,060 --> 00:57:37,970 Who are you? 465 00:57:44,350 --> 00:57:47,100 Sword in one hand, armor on the body, blood shot eyes 466 00:57:47,220 --> 00:57:48,810 and anger on the face. 467 00:57:48,930 --> 00:57:50,680 I'm not asking about the outer mask. 468 00:57:50,810 --> 00:57:52,100 But behind that 469 00:57:52,220 --> 00:57:53,890 deep down in your heart 470 00:57:54,720 --> 00:57:56,270 who are you for real! 471 00:58:01,470 --> 00:58:02,430 Can I tell you? 472 00:58:04,770 --> 00:58:07,430 You are a woman and I'm a man. 473 00:58:10,560 --> 00:58:12,020 I have come here to love you. 474 00:58:51,350 --> 00:58:53,890 I can feel the real pain now. Oh my God! 475 01:01:04,020 --> 01:01:05,310 This is mine. 476 01:01:06,850 --> 01:01:08,640 I dropped it near the waterfall. 477 01:01:11,180 --> 01:01:16,310 Did you really scale the mountains to bring it here? 478 01:01:18,560 --> 01:01:19,680 So far away? 479 01:01:21,470 --> 01:01:24,470 I came all the way just to see the smile behind the mask. 480 01:01:26,890 --> 01:01:28,560 But I still don't see it. 481 01:01:52,970 --> 01:01:57,930 "You are a young fire! I am a young flower." 482 01:01:58,060 --> 01:02:03,890 "With that single look of yours, I'm all aflame!" 483 01:02:05,680 --> 01:02:10,680 "I was a plain stone. You are a carving chisel." 484 01:02:10,810 --> 01:02:15,970 "You have made a sculpture of a worthless rock like me." 485 01:02:16,100 --> 01:02:20,850 "You are the dazzling star, shining on earth." 486 01:02:21,100 --> 01:02:25,930 "You are a flower in my hands." 487 01:02:26,270 --> 01:02:31,100 "When we hold hands, wings would sprout." 488 01:02:31,220 --> 01:02:36,100 "New skies will be carved out." 489 01:02:36,470 --> 01:02:41,350 "You are a young fire! I am a young flower." 490 01:02:41,470 --> 01:02:47,270 "With that single look of yours, I'm all aflame!" 491 01:03:08,180 --> 01:03:13,180 "You asked for music in scratches." 492 01:03:13,310 --> 01:03:17,770 "Passion in collisions, you desired!" 493 01:03:18,220 --> 01:03:23,020 "I may take several births" 494 01:03:23,140 --> 01:03:27,930 "this moment I shan't forget." 495 01:03:28,060 --> 01:03:32,470 "I ask for pain as a boon." 496 01:03:32,600 --> 01:03:37,600 "You are the dazzling star shining on the earth." 497 01:03:37,720 --> 01:03:42,680 "You are a honey shedding flower." 498 01:03:42,810 --> 01:03:47,810 "As I swim within your heart" 499 01:03:47,930 --> 01:03:52,970 "I sense the depth of love!" 500 01:03:53,100 --> 01:03:58,060 "You are a young fire! I am a young flower." 501 01:03:58,180 --> 01:04:03,060 "With that single look of yours, I'm all aflame!" 502 01:04:03,180 --> 01:04:08,270 "I was a plain stone, you are a carving chisel." 503 01:04:08,390 --> 01:04:13,720 "You have made a sculpture of a worthless rock like me." 504 01:04:36,850 --> 01:04:40,020 There has never been such an event in the history. 505 01:04:40,850 --> 01:04:43,140 A 120 foot golden statue. 506 01:04:43,600 --> 01:04:46,600 A privilege that even God wasn't bestowed upon. - Yes. 507 01:04:46,720 --> 01:04:48,350 Once this is erected 508 01:04:48,680 --> 01:04:50,270 the name of our king will spread 509 01:04:50,390 --> 01:04:54,060 like a forest fire all over the world 510 01:04:54,680 --> 01:04:56,810 Are all the arrangements done? 511 01:04:56,930 --> 01:04:59,680 Everything is ready, Sire. 512 01:04:59,810 --> 01:05:01,600 On one hand the statue will be erected 513 01:05:01,720 --> 01:05:03,890 and on the other hand, the beat of our drums 514 01:05:04,020 --> 01:05:06,180 is going to tear the skies apart. 515 01:05:32,270 --> 01:05:33,470 Avanthika, what.. 516 01:06:10,850 --> 01:06:12,100 Frisk her! 517 01:06:48,310 --> 01:06:49,560 Catch him! 518 01:07:50,060 --> 01:07:51,770 Baahubali.. 519 01:07:54,810 --> 01:07:58,600 My Lord! Forgive me, My Lord. Please don't kill me! 520 01:07:58,720 --> 01:08:01,930 My Lord! Forgive me, my Lord. Please don't kill me! 521 01:08:02,810 --> 01:08:05,890 Catch him! There he is! 522 01:08:06,020 --> 01:08:07,350 Catch him! 523 01:09:49,220 --> 01:09:50,600 Shiva! 524 01:10:41,100 --> 01:10:42,640 Please forgive me, Sivu. 525 01:10:43,600 --> 01:10:45,430 I don't know what else to do. 526 01:10:46,390 --> 01:10:47,930 I cannot let go of you 527 01:10:48,220 --> 01:10:50,180 nor can I abandon my duty for you.. 528 01:10:50,680 --> 01:10:52,430 You are mine, Avanthika. 529 01:10:52,770 --> 01:10:54,680 Everything that is yours, is mine. 530 01:10:56,810 --> 01:10:58,930 Your goals are mine too. 531 01:11:08,470 --> 01:11:10,810 I don't know who Devasenai is. 532 01:11:11,350 --> 01:11:14,020 If all that you want is to free her 533 01:11:15,850 --> 01:11:17,430 I will rescue her. 534 01:11:19,060 --> 01:11:20,520 This is my promise to you! 535 01:11:25,720 --> 01:11:30,310 "With fire in the breath, with wounds in the heart." 536 01:11:30,430 --> 01:11:34,600 "There is life in those dried up eyes." 537 01:11:35,140 --> 01:11:39,350 "Just to reveal that one event" 538 01:11:39,720 --> 01:11:44,310 "the shackles will testify." 539 01:11:44,430 --> 01:11:49,270 "Oh my country, wake up now!" 540 01:12:48,970 --> 01:12:54,020 Magizhmathi, you can breathe! My son is back. 541 01:12:55,180 --> 01:12:57,020 Baahubali has returned! 542 01:13:22,850 --> 01:13:24,180 Pull the rope fast. 543 01:13:24,970 --> 01:13:26,020 Come on, hurry up! 544 01:13:26,810 --> 01:13:27,470 Pull! 545 01:13:29,850 --> 01:13:30,720 Faster! 546 01:13:39,520 --> 01:13:40,520 Hurry up! 547 01:14:18,560 --> 01:14:20,850 When the king's statue is being erected 548 01:14:20,970 --> 01:14:24,020 sing praises to the king. 549 01:15:09,100 --> 01:15:10,600 Nothing will happen. 550 01:15:11,270 --> 01:15:12,520 It's a hundred feet statue. 551 01:15:12,850 --> 01:15:14,890 Won't it demand a sacrifice of at least a hundred heads? 552 01:16:29,390 --> 01:16:31,100 Baahubali. 553 01:16:32,140 --> 01:16:34,930 Baahubali? - Yes, Baahubali. 554 01:16:35,350 --> 01:16:37,890 Baahubali! - Baahubali! 555 01:16:38,020 --> 01:16:40,850 Baahubali! Baahubali! 556 01:16:40,970 --> 01:16:43,930 Baahubali! Baahubali! 557 01:16:44,060 --> 01:16:46,850 Baahubali! Baahubali! 558 01:16:46,970 --> 01:16:49,020 Baahubali! Baahubali! 559 01:16:49,140 --> 01:16:50,270 Baahubali! 560 01:16:50,390 --> 01:16:51,560 Baahubali! 561 01:16:51,680 --> 01:16:53,810 Baahubali! Baahubali! 562 01:16:53,930 --> 01:16:55,810 Baahubali! 563 01:16:55,930 --> 01:16:58,100 Baahubali! Baahubali! 564 01:16:58,220 --> 01:17:00,140 Baahubali! Baahubali! 565 01:17:03,270 --> 01:17:06,850 Baahubali! Baahubali! 566 01:17:06,970 --> 01:17:09,600 Baahubali! Baahubali! 567 01:17:12,310 --> 01:17:13,390 Hey! 568 01:17:14,270 --> 01:17:15,470 Who is that? 569 01:17:19,220 --> 01:17:21,140 Baahubali! Baahubali! 570 01:17:21,270 --> 01:17:22,390 Baahubali! 571 01:17:22,520 --> 01:17:23,640 Baahubali! 572 01:17:23,770 --> 01:17:25,270 Baahubali! 573 01:17:49,140 --> 01:17:50,390 Baahubali! 574 01:17:50,770 --> 01:17:53,100 Baahubali! Baahubali! 575 01:17:56,220 --> 01:17:58,100 Baahubali! Baahubali! 576 01:17:58,220 --> 01:18:00,220 Baahubali! Baahubali! 577 01:18:00,350 --> 01:18:02,310 Baahubali! Baahubali! 578 01:18:02,430 --> 01:18:04,430 Baahubali! Baahubali! 579 01:18:04,560 --> 01:18:06,770 Baahubali! Baahubali! 580 01:18:06,890 --> 01:18:08,810 Baahubali! Baahubali! 581 01:18:32,350 --> 01:18:33,810 Who is Baahubali? 582 01:18:35,890 --> 01:18:38,520 Baahubali! Baahubali! 583 01:18:38,640 --> 01:18:42,270 Baahubali! Baahubali! 584 01:18:42,390 --> 01:18:44,600 Baahubali! Baahubali! 585 01:18:44,720 --> 01:18:46,520 Baahubali! Baahubali! 586 01:19:24,560 --> 01:19:26,390 Hey, try to move that rock! 587 01:19:26,770 --> 01:19:29,310 Move it! Try to move it this side. 588 01:19:30,100 --> 01:19:32,100 Chinu, come here. Come here and.. - Come on! 589 01:19:32,220 --> 01:19:34,220 It's been fifteen days since my son left! 590 01:19:34,350 --> 01:19:36,180 Why is my son still missing? 591 01:19:36,310 --> 01:19:37,890 He was one who lifted the 'Shiva Lingam'. 592 01:19:38,020 --> 01:19:39,470 Nothing will happen to him, Sanga. 593 01:19:39,600 --> 01:19:41,470 If nothing's happened, why isn't he back? 594 01:19:41,600 --> 01:19:44,220 I don't know. Maybe he has found his parents. 595 01:19:44,350 --> 01:19:46,270 Perhaps, he has found out that we aren't his parents. 596 01:19:46,390 --> 01:19:47,720 You mean my Sivu won't come back? - Sanga.. 597 01:19:47,850 --> 01:19:49,470 Won't he call me 'mother' again? 598 01:19:49,600 --> 01:19:51,430 Hey! Open the cave! 599 01:20:05,890 --> 01:20:06,810 Come, let's go. 600 01:20:15,350 --> 01:20:18,640 Earlier you saw the fire in my eyes and trusted me. 601 01:20:19,310 --> 01:20:22,430 Once again I request you to show that faith in me. 602 01:20:23,020 --> 01:20:25,970 My Sivu will rescue Queen Devasenai. 603 01:20:26,100 --> 01:20:27,350 Come with me. 604 01:20:29,890 --> 01:20:30,560 All right. 605 01:20:44,350 --> 01:20:48,060 Who said Baahubali, who guided us is no more? 606 01:20:55,270 --> 01:20:57,930 I may be alive, but I was dead a long time back. 607 01:21:00,180 --> 01:21:03,390 You are dead, but you still live in people's minds. 608 01:21:10,520 --> 01:21:13,720 Baahubali. Baahubali! 609 01:21:14,810 --> 01:21:18,970 When I heard Baahubali's name echoing once again 610 01:21:20,180 --> 01:21:23,720 I felt like his statue was being erected, father! 611 01:21:23,850 --> 01:21:25,470 Did those words creep up to their mouths 612 01:21:25,600 --> 01:21:27,560 because they were hidden in their hearts 613 01:21:28,390 --> 01:21:30,100 or did they utter the name 614 01:21:30,220 --> 01:21:31,680 because he was in front of their eyes? 615 01:21:32,520 --> 01:21:34,350 No! Impossible! 616 01:21:35,390 --> 01:21:37,470 Let us summon all the guards, who were on duty 617 01:21:37,850 --> 01:21:40,060 to investigate who started this, grandfather. 618 01:22:19,850 --> 01:22:22,180 What are you doing here? - I.. 619 01:22:22,310 --> 01:22:23,640 The kings has called for us. Let's go. 620 01:22:36,350 --> 01:22:40,100 Who first uttered Baahubali's name in the crowd? 621 01:22:44,720 --> 01:22:46,220 I am talking to you! 622 01:22:47,270 --> 01:22:48,600 Why the silence? 623 01:22:48,720 --> 01:22:50,600 Speak or I'll have your tongues cut! 624 01:22:50,720 --> 01:22:54,600 No one knows, My Lord! - Stop it! 625 01:22:57,020 --> 01:22:59,520 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 626 01:22:59,640 --> 01:23:00,640 I saw him, My Lord. 627 01:23:48,180 --> 01:23:52,520 Those eyes.. I have seen those eyes before! 628 01:23:53,810 --> 01:23:58,100 Bhadra! I want him alive. - Come, let's go! 629 01:24:00,850 --> 01:24:02,640 Hurry up! 630 01:24:12,310 --> 01:24:14,430 Hey, who are you? Tell me! 631 01:24:30,470 --> 01:24:32,220 He is here. Arrest him! 632 01:24:41,600 --> 01:24:43,680 There he is! 633 01:26:07,470 --> 01:26:08,770 Sound the alarm! 634 01:26:25,560 --> 01:26:26,970 I came to save you. 635 01:26:28,890 --> 01:26:31,850 Kattappa! A stranger has entered the palace 636 01:26:31,970 --> 01:26:33,430 and he set fire to the king's chambers! 637 01:26:33,560 --> 01:26:35,270 You go towards the east. - As you say. 638 01:26:55,140 --> 01:26:56,100 I don't care if his arms and legs are broken 639 01:26:56,220 --> 01:26:57,930 but I want him alive. - As you say, my prince! 640 01:26:58,060 --> 01:26:59,390 I want him alive! 641 01:27:02,310 --> 01:27:03,100 Come on! 642 01:27:11,810 --> 01:27:12,930 That's the alarm! 643 01:28:22,310 --> 01:28:23,350 Attack! 644 01:29:26,520 --> 01:29:27,270 Hey! 645 01:29:28,270 --> 01:29:29,100 Get up! 646 01:29:29,520 --> 01:29:30,270 Get up! 647 01:29:31,640 --> 01:29:33,350 You thought you escaped? 648 01:29:35,140 --> 01:29:36,720 You old hag! 649 01:29:36,850 --> 01:29:38,270 Hasn't your lust ceased 650 01:29:38,390 --> 01:29:40,100 in spite of suffering all these years? 651 01:29:42,770 --> 01:29:44,180 As soon as you saw a man 652 01:29:44,680 --> 01:29:46,390 you eloped to sleep with him shamelessly. 653 01:30:54,810 --> 01:30:57,430 Kattappa, save me. He is trying to kill me. 654 01:30:57,560 --> 01:31:01,220 Your Highness! It's my duty to protect you! 655 01:31:03,970 --> 01:31:05,640 If he has to touch you 656 01:31:08,140 --> 01:31:09,770 he must get past me. 657 01:32:16,600 --> 01:32:17,430 Kattappa! 658 01:32:31,850 --> 01:32:32,970 Devasenai! 659 01:32:36,390 --> 01:32:37,600 Attack! 660 01:32:37,720 --> 01:32:39,270 They are coming for Devasenai! 661 01:32:39,390 --> 01:32:41,930 Attack them! Hail the Goddess! 662 01:33:13,890 --> 01:33:15,180 Sivu! - Sanga! 663 01:33:20,770 --> 01:33:21,680 Siddha! 664 01:34:51,020 --> 01:34:52,180 Naaga! 665 01:35:36,060 --> 01:35:39,890 Baahubali! 666 01:37:05,180 --> 01:37:07,850 You gave life to the one who was forgotten, thought to be dead 667 01:37:08,350 --> 01:37:11,020 you have made him a warrior and given us hope. 668 01:37:11,470 --> 01:37:14,680 Magizhmathi is forever indebted to you, lady! 669 01:37:31,520 --> 01:37:34,680 My mother looks at me with this sadness 670 01:37:35,350 --> 01:37:37,310 and not the usual affection. 671 01:37:40,970 --> 01:37:43,140 Eyes that I have never seen before are looking at me 672 01:37:43,270 --> 01:37:44,680 as if I am God. 673 01:37:46,810 --> 01:37:51,430 When I see the wounds that fester on that lady I never met 674 01:37:53,810 --> 01:37:56,810 I feel anger erupting in my eyes. 675 01:37:57,970 --> 01:37:58,600 Why? 676 01:38:01,180 --> 01:38:02,310 Who am I? 677 01:38:04,430 --> 01:38:09,600 You are the son of our Lord Amarendra Baahubali! 678 01:38:11,270 --> 01:38:14,100 The boon, granted to the 25 year penance 679 01:38:14,220 --> 01:38:16,390 of your mother Devasenai! 680 01:38:18,770 --> 01:38:22,140 The tree that bloomed from the seed of sacrifice 681 01:38:22,640 --> 01:38:23,850 of the Queen Mother Shivagami! 682 01:38:24,560 --> 01:38:28,890 Mahendra, the history you must know, commenced fifty years ago. 683 01:38:29,270 --> 01:38:30,770 This kingdom of Magizhmathi 684 01:38:30,890 --> 01:38:33,180 was ruled by your grandfather, King Vikramadevar. 685 01:38:33,680 --> 01:38:36,310 The king's brother, Pingaladevan 686 01:38:36,430 --> 01:38:40,180 the throne was denied to him because of his conniving nature. 687 01:38:40,560 --> 01:38:43,310 But he was furious, thinking he was denied the throne 688 01:38:43,430 --> 01:38:45,640 because of his physical deformity. 689 01:38:46,430 --> 01:38:48,270 It caused great turmoil in him. 690 01:38:49,680 --> 01:38:52,390 Then suddenly one day, King Vikramadevar passed away 691 01:38:52,520 --> 01:38:55,720 deserting his beloved people 692 01:38:56,140 --> 01:38:59,140 and the queen, who was six months pregnant. 693 01:38:59,970 --> 01:39:02,930 Three months passed by, but Magizhmathi continued to mourn. 694 01:39:03,470 --> 01:39:04,970 The King's sister-in-law 695 01:39:05,100 --> 01:39:07,720 Pingaladevan's wife, Shivagamidevi 696 01:39:07,850 --> 01:39:10,930 took up the reigns of the kingdom. 697 01:39:12,390 --> 01:39:13,810 Being an astute woman, she focused 698 01:39:13,930 --> 01:39:15,720 on the welfare of the people. 699 01:39:16,350 --> 01:39:17,930 But, Shivagamidevi knew 700 01:39:18,060 --> 01:39:20,140 that a kingless throne is the womb of deception. 701 01:39:21,020 --> 01:39:24,890 The howl of wolves reached her ears too. 702 01:39:26,140 --> 01:39:31,180 It was a dark no moon night. The queen was in labor. 703 01:39:38,020 --> 01:39:40,810 We couldn't save the queen, My Lady. 704 01:39:45,560 --> 01:39:46,890 It's a boy. 705 01:40:12,180 --> 01:40:13,520 Baahubali. 706 01:40:19,470 --> 01:40:24,560 Doesn't this throne seem like the forehead of a widow? 707 01:40:24,680 --> 01:40:27,140 I'm going to sit on this throne. 708 01:40:27,270 --> 01:40:29,970 I'm going to illuminate the darkness of Magizhmathi. 709 01:40:30,100 --> 01:40:31,350 That's the right decision! 710 01:40:31,470 --> 01:40:32,560 Whatever be the circumstances 711 01:40:32,680 --> 01:40:36,720 you had promised to support Magizhmathi. 712 01:40:37,430 --> 01:40:39,350 In this dangerous situation 713 01:40:39,970 --> 01:40:42,220 working against the rule 714 01:40:42,350 --> 01:40:45,060 is not the code of a warrior, Marthanda. 715 01:40:45,180 --> 01:40:47,060 The right code of a warrior 716 01:40:47,180 --> 01:40:49,020 is to appropriate authority, Minister! 717 01:40:59,600 --> 01:41:00,640 Shivagamidevi! 718 01:41:20,520 --> 01:41:22,970 The loyalists of the royal family 719 01:41:23,100 --> 01:41:24,890 please come and stand behind me. 720 01:41:25,020 --> 01:41:27,520 Who will stand behind a woman, Shivagami? 721 01:41:38,850 --> 01:41:40,060 Kattappa! 722 01:41:46,600 --> 01:41:50,770 Because of this horde, Magizhmathi has become impure. 723 01:41:51,310 --> 01:41:53,470 Wash it clean with blood! 724 01:42:02,020 --> 01:42:02,810 Hey! 725 01:42:03,220 --> 01:42:05,600 Can't you see he is killing our men? 726 01:42:08,720 --> 01:42:09,470 Proceed! 727 01:42:10,100 --> 01:42:13,140 Kill that slave and this Shivagami! 728 01:42:14,810 --> 01:42:16,220 Kill Kattappa! 729 01:42:33,930 --> 01:42:36,350 You bribed my men to stab me? 730 01:42:37,140 --> 01:42:38,680 How conniving! 731 01:42:41,430 --> 01:42:45,720 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 732 01:43:01,810 --> 01:43:05,720 Lady, we have witnessed your bravery and intelligence. 733 01:43:05,850 --> 01:43:09,390 Please ascend the throne and rule Magizhmathi! 734 01:43:10,020 --> 01:43:13,100 No, Minister. That is not my place. 735 01:43:13,220 --> 01:43:16,180 Then whose is it? - What kind of a question is that, Minister? 736 01:43:16,810 --> 01:43:20,640 My son, Pallvalathevan was born to sit on this throne. 737 01:43:20,770 --> 01:43:21,850 Tell them, Shivagami! 738 01:43:41,600 --> 01:43:45,560 Both my sons have equal rights to this throne. 739 01:43:46,390 --> 01:43:48,020 After they grow up 740 01:43:48,470 --> 01:43:50,470 the one with more valor 741 01:43:50,600 --> 01:43:52,930 the one who wins the heart of his people 742 01:43:53,520 --> 01:43:55,850 he shall be the king of Magizhmathi. 743 01:43:57,720 --> 01:44:01,470 That is my command! My command is the law! 744 01:44:06,470 --> 01:44:16,720 "In the dark sky, she is the light of a lamp!" 745 01:44:18,310 --> 01:44:22,470 "On her lap" 746 01:44:24,520 --> 01:44:27,810 "is Baahubali being raised." 747 01:44:39,100 --> 01:44:43,720 "As this sea is being churned" 748 01:44:46,220 --> 01:44:53,430 "who's the poison? Who's the elixir? Say it." 749 01:45:05,890 --> 01:45:09,890 "Stepping from the sky to rule Magizhmathi" 750 01:45:10,020 --> 01:45:13,680 "Baahubali is that sun." 751 01:45:17,720 --> 01:45:20,810 "To wear victory garlands and crowns" 752 01:45:20,930 --> 01:45:21,850 Let's take a break. 753 01:45:21,970 --> 01:45:25,430 "Baahubali, our hero." 754 01:45:32,930 --> 01:45:35,600 Kattappa! Feed me some food. 755 01:45:35,850 --> 01:45:36,770 Prince! 756 01:45:38,640 --> 01:45:40,970 Why are you standing? Please sit down. 757 01:45:45,060 --> 01:45:46,100 Feed me now. 758 01:45:46,220 --> 01:45:48,770 Prince, you coming here is a mistake. 759 01:45:48,890 --> 01:45:51,100 To sit with us, is a bigger mistake. 760 01:45:51,770 --> 01:45:53,720 I was hungry and asked you to share your food. 761 01:45:53,850 --> 01:45:55,770 Why talk about the rules? 762 01:45:56,100 --> 01:45:59,470 A royal feast awaits you at the palace. You.. 763 01:45:59,600 --> 01:46:02,390 Let that be. What's wrong in eating this? 764 01:46:02,520 --> 01:46:04,640 Even the smell makes my mouth water. 765 01:46:04,890 --> 01:46:07,390 You know what the mistake is, Your Highness. 766 01:46:08,220 --> 01:46:09,430 You are from the royal family. 767 01:46:09,930 --> 01:46:10,970 We are from the lower caste. 768 01:46:11,520 --> 01:46:12,850 In that case 769 01:46:13,470 --> 01:46:15,560 I order you as Magizhmathi's prince. 770 01:46:18,350 --> 01:46:19,640 Feed me, uncle! 771 01:46:55,140 --> 01:46:59,770 "The arrow never misses! The sword's hunger never ends." 772 01:46:59,890 --> 01:47:02,220 "Decisions never taken back." 773 01:47:02,350 --> 01:47:09,100 "He is an army in himself!" 774 01:47:40,930 --> 01:47:41,970 Great! 775 01:47:53,720 --> 01:47:54,810 Well done, Bhalla. 776 01:47:55,930 --> 01:47:59,720 When I become the king, you shall be my commander. 777 01:48:23,770 --> 01:48:26,470 In all tests of bravery and learning 778 01:48:26,600 --> 01:48:29,350 both your sons have equal standing. 779 01:48:29,470 --> 01:48:30,770 With such qualities 780 01:48:31,100 --> 01:48:34,930 how can you determine who should be Magizhmathi's king? 781 01:48:37,100 --> 01:48:39,180 I am testing my sons. 782 01:48:40,180 --> 01:48:42,720 God has blessed both my children with equal strengths. 783 01:48:43,100 --> 01:48:45,430 Now He is testing me. 784 01:48:45,970 --> 01:48:50,020 Minister! Make their next challenges much more difficult. 785 01:48:57,890 --> 01:49:00,600 Before she could decide on who will ascend the throne 786 01:49:00,720 --> 01:49:02,930 the Queen Mother was faced with a new crisis. 787 01:49:09,180 --> 01:49:11,390 Your Highness, Sahithan killed the guards 788 01:49:11,520 --> 01:49:13,390 and stole our war secrets. 789 01:49:15,850 --> 01:49:18,350 Send word to the princes. - As you command. 790 01:49:18,470 --> 01:49:19,930 The young princes searched for the traitor 791 01:49:20,060 --> 01:49:21,430 in several adjacent kingdoms. 792 01:49:21,560 --> 01:49:24,020 Finally, they found out 793 01:49:24,140 --> 01:49:27,140 that he was hiding in a den of thieves called Singapuram. 794 01:49:27,270 --> 01:49:29,810 A lawless place, where bandits thieves and murderers gathered. 795 01:49:29,930 --> 01:49:32,180 Strangers, who drew attention to this place 796 01:49:32,310 --> 01:49:34,390 were in mortal danger. 797 01:49:39,770 --> 01:49:41,350 Who is he? Where has he come from? 798 01:49:45,180 --> 01:49:46,100 Stop! 799 01:49:46,720 --> 01:49:49,140 I've never seen you before. Who are you? 800 01:49:49,270 --> 01:49:50,470 It's my first time here. 801 01:49:50,600 --> 01:49:52,680 A hidden dagger! What's it for? 802 01:49:52,810 --> 01:49:54,310 Are you a spy? - No! 803 01:50:00,890 --> 01:50:02,810 If our guards were this good.. 804 01:50:02,930 --> 01:50:03,930 ...we wouldn't have had the opportunity 805 01:50:04,060 --> 01:50:05,470 to see so many different kingdoms. 806 01:50:08,890 --> 01:50:10,180 Swords or smarts? 807 01:50:10,560 --> 01:50:12,180 Whichever is sharper. 808 01:50:19,890 --> 01:50:20,890 Do you have a drink? 809 01:50:28,770 --> 01:50:29,520 That's not enough. 810 01:50:39,180 --> 01:50:40,560 That's not enough either! 811 01:50:48,390 --> 01:50:49,470 Do you have money? 812 01:50:58,560 --> 01:51:01,520 I need something enough for all my brothers! 813 01:51:14,850 --> 01:51:16,720 Enjoy! 814 01:51:23,680 --> 01:51:24,970 Come on! 815 01:51:29,970 --> 01:51:32,720 Not just booze, there is a lot more here. 816 01:51:56,600 --> 01:52:01,560 "The shower of melting stars.." 817 01:52:02,640 --> 01:52:07,390 "The dizzy drizzle of my beauty!" 818 01:52:08,640 --> 01:52:14,520 "A smile made from polishing and sculpting pearls!" 819 01:52:14,640 --> 01:52:20,390 "A fire that will hug tight and burn away your pride!" 820 01:52:20,520 --> 01:52:25,430 "Oh beautiful one!" 821 01:52:26,470 --> 01:52:31,520 "Oh beautiful one!" 822 01:52:32,640 --> 01:52:38,470 "I'm a thief. I came here to steal you away!" 823 01:52:38,600 --> 01:52:44,180 "But seeing your beauty I stand here bewitched!" 824 01:52:44,560 --> 01:52:50,560 "The search, for the hidden treasure, has begun!" 825 01:52:50,680 --> 01:52:55,890 "A shower of melting stars!" 826 01:52:56,600 --> 01:53:02,390 "The dizzy drizzle of my beauty!" 827 01:53:38,640 --> 01:53:44,140 "Trimming those clouds a little, did He give me my tresses?" 828 01:53:44,270 --> 01:53:48,640 "Not that! I'm searching for something else." 829 01:53:50,640 --> 01:53:56,140 "Picking Gloriosa flowers, did He make my fingers?" 830 01:54:02,640 --> 01:54:08,520 "With a conch from the deep oceans, did he make my neck?" 831 01:54:08,640 --> 01:54:14,430 "Locking two rabbits, did he make my bosom?" 832 01:54:15,020 --> 01:54:18,220 "Come and tame them!" 833 01:54:20,520 --> 01:54:24,850 "Oh beautiful one." 834 01:54:24,970 --> 01:54:26,350 "Oh beautiful one." 835 01:54:26,470 --> 01:54:30,720 "Oh beautiful one." 836 01:54:30,850 --> 01:54:32,520 "Oh beautiful one." 837 01:54:32,640 --> 01:54:35,270 "Like a bee that hops from flower to flower to sip honey" 838 01:54:35,390 --> 01:54:37,890 "I hop from part to part!" 839 01:54:38,560 --> 01:54:44,520 "The search for the hidden treasure, has begun!" 840 01:54:44,640 --> 01:54:49,770 "The shower of melting stars!" 841 01:54:50,600 --> 01:54:55,430 "The dizzy drizzle of my beauty!" 842 01:56:03,930 --> 01:56:07,430 It's better this way than be tortured by you. 843 01:56:08,390 --> 01:56:09,350 Bhalla! 844 01:56:42,640 --> 01:56:44,470 Kattappa. 845 01:57:14,970 --> 01:57:18,220 Who did you send our secrets to? Tell me! 846 01:57:18,600 --> 01:57:20,220 Kalakeya! 847 01:57:23,770 --> 01:57:26,180 The Kalakeyas don't plan. 848 01:57:26,720 --> 01:57:28,390 If they enter a city 849 01:57:28,520 --> 01:57:32,720 every crying child will be strangled by them. 850 01:57:33,310 --> 01:57:34,560 Be it young maidens or old hags 851 01:57:34,680 --> 01:57:36,770 they will rape, seeing no difference. 852 01:57:37,520 --> 01:57:39,350 They will kill everything that moves. 853 01:57:40,180 --> 01:57:42,020 They will possess everything that shines. 854 01:57:42,470 --> 01:57:44,350 They will burn everything else. 855 01:57:45,720 --> 01:57:48,560 Minor kingdoms may fear the Kalakeyas. 856 01:57:48,680 --> 01:57:52,310 Why should we fear, when we have 25,000 soldiers? 857 01:57:53,180 --> 01:57:55,310 How big is the Kalakeya army? 858 01:57:56,930 --> 01:57:57,930 100,000. 859 01:58:34,390 --> 01:58:36,970 A field traversed by a horde of grasshoppers 860 01:58:37,100 --> 01:58:39,520 and a nation traversed by a horde of Kalakeyas... 861 01:58:39,640 --> 01:58:40,970 are bound to become a cremation ground. 862 01:58:50,520 --> 01:58:53,520 While protecting our people on one hand 863 01:58:53,640 --> 01:58:55,810 we must plan an attack on the other. 864 01:58:56,390 --> 01:58:57,770 What is going to be our war strategy? 865 01:58:59,220 --> 01:59:00,350 'Trident Strategy'. 866 01:59:04,810 --> 01:59:06,850 That strategy is present only in the ancient books. 867 01:59:06,970 --> 01:59:08,520 It has never ever been implemented. 868 01:59:09,180 --> 01:59:11,390 Will you go to war with such a strategy? 869 01:59:11,520 --> 01:59:13,470 If nobody knows it 870 01:59:13,600 --> 01:59:15,600 the Kalakeyas won't either. 871 01:59:15,720 --> 01:59:17,890 That's why, we have to make it happen. 872 01:59:18,270 --> 01:59:19,520 I second this! 873 01:59:20,890 --> 01:59:22,060 I approve of it. 874 01:59:23,020 --> 01:59:26,350 This is the only way to enter our kingdom. 875 01:59:26,890 --> 01:59:29,970 Kattappa, how many soldiers do you need 876 01:59:30,100 --> 01:59:31,850 to prevent the enemies from entering? 877 01:59:33,020 --> 01:59:34,350 5,000 soldiers, My Lady. 878 01:59:35,640 --> 01:59:38,890 With spears and shields, I will build a fort. 879 01:59:39,720 --> 01:59:41,560 I will raise a wall of soldiers. 880 01:59:44,680 --> 01:59:47,100 I will head the northern army. 881 01:59:49,310 --> 01:59:51,180 I take responsibility for the south. 882 01:59:53,060 --> 01:59:54,600 According to our sources 883 01:59:55,220 --> 01:59:57,060 the Kalakeya chief will stand back 884 01:59:57,180 --> 01:59:58,930 and send half his army ahead. 885 01:59:59,600 --> 02:00:03,140 With our strategy and our weapons 886 02:00:03,270 --> 02:00:04,930 how many ever soldiers may come 887 02:00:05,060 --> 02:00:07,430 we can obstruct their advance for three quarters. 888 02:00:08,770 --> 02:00:11,350 But we must kill the Kalakeya King before that. 889 02:00:12,600 --> 02:00:15,810 Their army, without a chief, will scatter! 890 02:00:16,220 --> 02:00:18,850 In the middle of that battle 891 02:00:18,970 --> 02:00:21,390 both princes with their cavalry will attack 892 02:00:21,520 --> 02:00:23,640 the Kalakeya chief from two sides. 893 02:00:23,770 --> 02:00:26,140 Before they understand this strategy 894 02:00:26,270 --> 02:00:28,020 and mount the defense 895 02:00:28,520 --> 02:00:30,140 it will at least take an hour. 896 02:00:30,270 --> 02:00:32,770 That'll be enough, mother. Victory will be ours. 897 02:00:32,890 --> 02:00:34,180 Half that time will be enough. 898 02:00:34,560 --> 02:00:36,350 I'll bring his head on a platter 899 02:00:36,470 --> 02:00:37,720 Well said! 900 02:00:37,850 --> 02:00:40,220 'The one who kills the king, is the king.' 901 02:00:41,140 --> 02:00:43,680 Whoever kills the Kalakeya king in the war 902 02:00:44,180 --> 02:00:46,140 the throne of Magizhmathi shall belong to him. 903 02:00:47,560 --> 02:00:49,970 The right judgment, My Lord. - Yes. 904 02:00:53,810 --> 02:00:58,060 Divide the rest of the army equally between the princes! 905 02:00:59,640 --> 02:01:02,100 Palla, Baahu 906 02:01:02,640 --> 02:01:07,100 this is the opportunity to pay tribute to your motherland! 907 02:01:07,220 --> 02:01:08,850 Make good use of it. 908 02:01:09,640 --> 02:01:12,810 Long live Magizhmathi! - Long live Magizhmathi! 909 02:01:17,060 --> 02:01:20,100 Your uncle has done injustice to you, Baahu! 910 02:01:20,770 --> 02:01:22,890 All he has given you are catapults 911 02:01:23,020 --> 02:01:24,640 used to attack fort walls. 912 02:01:25,220 --> 02:01:27,600 What use can they be put to, in an open field? 913 02:01:29,470 --> 02:01:32,060 The archery unit has been given to Pallvalathevan. 914 02:01:33,810 --> 02:01:34,810 Darn! 915 02:01:35,220 --> 02:01:36,560 You should have refused, Baahu. 916 02:01:41,020 --> 02:01:44,060 Giving the archery unit to our prince 917 02:01:44,890 --> 02:01:45,930 was a brilliant idea, My Lord. 918 02:01:46,060 --> 02:01:47,100 What idea? 919 02:01:47,890 --> 02:01:50,560 If a man cannot argue and acquire the forces 920 02:01:50,680 --> 02:01:52,770 and weapons he requires 921 02:01:53,180 --> 02:01:55,220 how will he achieve anything in the war? 922 02:01:56,020 --> 02:01:59,100 I have increased the might of the mighty! 923 02:01:59,810 --> 02:02:03,140 This is no scheme! This is statecraft. 924 02:02:04,470 --> 02:02:07,430 Hey! Who is that? - Forgive me, My Lord. 925 02:02:07,560 --> 02:02:09,020 Our younger prince asked us to tear 926 02:02:09,140 --> 02:02:10,140 the tents and bring them to him. 927 02:02:43,020 --> 02:02:47,680 (Sanskrit chants) 928 02:02:47,810 --> 02:02:50,470 (Sanskrit chants) 929 02:02:50,600 --> 02:02:53,310 (Sanskrit chants) 930 02:02:53,430 --> 02:02:57,600 (Sanskrit chants) 931 02:03:06,100 --> 02:03:08,930 (Sanskrit chants) 932 02:03:09,060 --> 02:03:13,930 (Sanskrit chants) 933 02:03:14,560 --> 02:03:18,600 (Sanskrit chants) 934 02:03:18,720 --> 02:03:22,100 March forward, Pallvalatheva! 935 02:03:22,220 --> 02:03:24,770 (Sanskrit chants) 936 02:03:36,470 --> 02:03:40,350 (Sanskrit chants) 937 02:03:40,470 --> 02:03:44,100 (Sanskrit chants) 938 02:03:44,220 --> 02:03:46,680 (Sanskrit chants) 939 02:03:50,060 --> 02:03:53,180 Invincible! - Invincible! 940 02:03:53,310 --> 02:03:56,140 Invincible! Invincible! 941 02:03:56,600 --> 02:03:58,770 March forward, Baahubali! 942 02:04:03,720 --> 02:04:05,970 Baahubali! Baahubali! 943 02:04:06,100 --> 02:04:08,220 Baahubali! Baahubali! 944 02:04:08,350 --> 02:04:10,390 Baahubali! Baahubali! 945 02:04:10,520 --> 02:04:12,430 Baahubali! Baahubali! 946 02:04:12,850 --> 02:04:14,720 Baahubali! Baahubali! 947 02:04:19,140 --> 02:04:24,060 (Sanskrit chants) 948 02:04:24,180 --> 02:04:24,930 No! 949 02:04:25,060 --> 02:04:27,470 (Sanskrit chants) 950 02:04:30,470 --> 02:04:33,720 Baahu, this is an ancient custom. 951 02:04:34,100 --> 02:04:36,220 If the sacrifice is not made, the soldiers will fear. 952 02:04:36,350 --> 02:04:37,930 Their faith will be shaken. 953 02:04:38,930 --> 02:04:40,470 Blood has to be shed! 954 02:04:40,600 --> 02:04:41,770 That's true, Your Highness! 955 02:04:41,890 --> 02:04:43,640 If we don't offer a sacrifice before war 956 02:04:43,770 --> 02:04:45,270 we have to face Goddess Kali's fury. 957 02:04:45,390 --> 02:04:46,470 To quench Goddess Kali's ire 958 02:04:46,600 --> 02:04:48,350 why sacrifice an innocent animal? 959 02:04:49,270 --> 02:04:51,680 Let my burning blood be shed! 960 02:04:54,350 --> 02:04:56,770 Hail Magizhmathi! - Hail Magizhmathi! 961 02:04:56,890 --> 02:04:58,390 Hail Magizhmathi! 962 02:04:58,520 --> 02:04:59,890 Hail Magizhmathi! 963 02:05:00,020 --> 02:05:01,020 Hail Magizhmathi! 964 02:05:01,140 --> 02:05:02,520 Hail Magizhmathi! 965 02:05:02,640 --> 02:05:04,140 Hail Magizhmathi! 966 02:05:04,270 --> 02:05:05,390 Hail Magizhmathi! 967 02:05:05,520 --> 02:05:06,890 Hail Magizhmathi! 968 02:05:07,020 --> 02:05:09,600 Hail Magizhmathi! 969 02:05:17,430 --> 02:05:19,350 There is a limit for Magizhmathi's patience. 970 02:05:22,020 --> 02:05:26,680 We are giving you a last chance. Drop your weapons and run away! 971 02:05:41,970 --> 02:05:43,850 I heard that you promised both your sons 972 02:05:43,970 --> 02:05:46,600 that the one who kills me will be made king. 973 02:05:52,930 --> 02:05:55,390 What if both of them die by my hands? 974 02:06:12,770 --> 02:06:15,600 I will conquer you along with your kingdom 975 02:06:15,720 --> 02:06:18,770 then I will have a son with you. You can make him the king! 976 02:06:27,930 --> 02:06:29,600 He must live! 977 02:06:30,720 --> 02:06:32,560 Before the sun sets today 978 02:06:32,680 --> 02:06:34,770 with his limbs severed 979 02:06:34,890 --> 02:06:38,020 bleeding on the battlefield, he must stay alive. 980 02:06:43,890 --> 02:06:46,720 When eagles peck his eyes 981 02:06:46,850 --> 02:06:49,270 when vultures feast on his guts 982 02:06:49,850 --> 02:06:51,600 he must be alive. 983 02:06:53,310 --> 02:06:54,930 Kattappa! - Your Highness! 984 02:06:55,560 --> 02:06:57,470 Blow the conch to begin the battle! 985 02:07:28,270 --> 02:07:30,270 It is ready! - Arm the weapon! 986 02:07:36,270 --> 02:07:37,430 Load it! 987 02:07:43,350 --> 02:07:45,060 Baahubali's command! 988 02:08:12,220 --> 02:08:13,310 Get ready! 989 02:08:15,140 --> 02:08:16,890 Get in positions! 990 02:09:23,890 --> 02:09:25,060 Attack! 991 02:10:23,680 --> 02:10:26,390 Attack! 992 02:12:06,770 --> 02:12:08,390 Well done, Baahubali! - Well done! 993 02:12:39,060 --> 02:12:40,970 Soldiers, attack! 994 02:12:41,100 --> 02:12:42,390 Attack! 995 02:13:01,850 --> 02:13:04,520 Hold! Hold Strong! 996 02:13:20,430 --> 02:13:22,270 Swords group, step forward! 997 02:15:26,520 --> 02:15:28,430 'Trident Strategy' begins! 998 02:18:05,350 --> 02:18:06,430 Pallvalathevan! 999 02:18:12,310 --> 02:18:13,310 Prince. 1000 02:18:24,930 --> 02:18:27,180 Your Highness! - Soldiers! 1001 02:19:53,220 --> 02:19:55,640 Hey hold it! 1002 02:19:58,850 --> 02:20:01,310 Hold your lines! 1003 02:20:09,810 --> 02:20:12,270 Hold your lines! Hold them! 1004 02:20:56,520 --> 02:20:58,180 Our defenses are in tatters. 1005 02:20:58,680 --> 02:21:02,270 For first time, an enemy flag flies on Magizhmathi's soil. 1006 02:21:02,390 --> 02:21:04,020 This symbolizes death! 1007 02:21:04,140 --> 02:21:05,140 This is death! 1008 02:21:05,270 --> 02:21:06,350 Death! 1009 02:21:07,140 --> 02:21:08,060 Death! 1010 02:21:58,100 --> 02:21:59,350 Death. 1011 02:22:03,020 --> 02:22:04,310 Death! 1012 02:22:07,890 --> 02:22:09,390 Soldiers! 1013 02:22:17,100 --> 02:22:18,680 What is death? 1014 02:22:20,140 --> 02:22:22,220 To think that the number of our enemies 1015 02:22:22,350 --> 02:22:24,850 exceeds our strength, that's death! 1016 02:22:28,180 --> 02:22:30,600 Rather than dying on the battlefield 1017 02:22:30,720 --> 02:22:32,310 living as a coward, is death! 1018 02:22:34,100 --> 02:22:38,640 The one who insulted our mother, stands smiling. 1019 02:22:40,640 --> 02:22:43,520 Rather than cutting his head and throwing it 1020 02:22:43,640 --> 02:22:46,390 at our mother's feet, running with backs turned, that's death! 1021 02:22:50,810 --> 02:22:54,100 I'm leaving to win over that death! 1022 02:22:55,310 --> 02:22:58,470 I'm going to proclaim that no son of a dice 1023 02:22:58,600 --> 02:22:59,970 can touch my mother and my motherland! 1024 02:23:00,100 --> 02:23:04,720 I'm going to tear apart my enemies and drink their blood! 1025 02:23:10,020 --> 02:23:12,220 Who is coming with me? 1026 02:23:14,060 --> 02:23:15,640 Me! 1027 02:23:15,770 --> 02:23:19,180 Who will die with me? - Me! 1028 02:23:19,310 --> 02:23:22,560 Who will vanquish death and live on? 1029 02:23:22,680 --> 02:23:23,810 Me! 1030 02:23:25,720 --> 02:23:26,810 Me! 1031 02:23:26,930 --> 02:23:29,350 Hail Magizhmathi! 1032 02:23:29,470 --> 02:23:31,970 Hail Magizhmathi! 1033 02:23:32,100 --> 02:23:35,850 Hail Magizhmathi! 1034 02:23:46,600 --> 02:23:48,430 Hail Magizhmathi! 1035 02:23:49,850 --> 02:23:51,470 Hail Magizhmathi! 1036 02:23:51,600 --> 02:23:53,140 Hail Magizhmathi! 1037 02:24:19,850 --> 02:24:20,770 Sethupathy! 1038 02:29:12,310 --> 02:29:14,970 When eagles peck his eyes 1039 02:29:15,100 --> 02:29:17,640 and vultures feast on his guts 1040 02:29:17,770 --> 02:29:21,020 bleeding on the battlefield, he must stay alive. 1041 02:29:47,850 --> 02:29:49,350 My son! 1042 02:29:50,390 --> 02:29:53,680 Hail Pallvalathevan! Hail Pallvalathevan! 1043 02:30:16,520 --> 02:30:17,640 My son! 1044 02:30:19,350 --> 02:30:20,560 My blood! 1045 02:30:21,140 --> 02:30:23,890 My son killed the Kalakeya king! 1046 02:30:24,600 --> 02:30:26,390 He won the war! 1047 02:30:30,680 --> 02:30:34,720 The throne of Magizhmathi now belongs to Pallvalathevan! 1048 02:30:34,850 --> 02:30:38,140 Hail Pallvalathevan! Hail Pallvalathevan! 1049 02:30:39,390 --> 02:30:41,180 The courage of Pallvalathevan 1050 02:30:41,520 --> 02:30:44,850 will be inscribed in gold on the pages of history. 1051 02:30:44,970 --> 02:30:49,020 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 1052 02:30:49,520 --> 02:30:51,640 Even after a hundred thousand years 1053 02:30:51,770 --> 02:30:54,060 this land will sing praises of his courage. 1054 02:30:54,600 --> 02:30:57,100 This day, I declare my son 1055 02:30:57,220 --> 02:31:01,100 Pallvalathevan to be the commander of Magizhmathi's army. 1056 02:31:02,640 --> 02:31:06,350 I declare Baahubali as your future king. 1057 02:31:14,640 --> 02:31:15,970 Hey Shivagami! 1058 02:31:16,470 --> 02:31:18,100 What sort of a decision is this? 1059 02:31:18,220 --> 02:31:19,520 My son! 1060 02:31:20,390 --> 02:31:22,220 Our son! 1061 02:31:22,350 --> 02:31:26,310 Didn't you see our son killing the Kalakeya king? 1062 02:31:27,180 --> 02:31:30,890 Why isn't he the king? Why? 1063 02:31:31,020 --> 02:31:32,680 The merits of a king are evaluated 1064 02:31:32,810 --> 02:31:34,680 not by the number of enemies he has killed 1065 02:31:34,810 --> 02:31:37,720 but by the number of his subjects he has saved. 1066 02:31:38,850 --> 02:31:40,220 In the war, Pallvalathevan 1067 02:31:40,350 --> 02:31:43,140 focused only on killing his enemies. 1068 02:31:43,270 --> 02:31:44,720 But Baahubali 1069 02:31:44,850 --> 02:31:46,810 on one hand, he killed his enemies 1070 02:31:46,930 --> 02:31:49,350 and on the other hand he saved his subjects. 1071 02:31:50,220 --> 02:31:53,560 That is the difference between a warrior and a king. 1072 02:31:55,930 --> 02:31:58,810 They call a man who takes a hundred lives, a warrior. 1073 02:31:59,770 --> 02:32:03,390 If he saves a single life, he will be called God. 1074 02:32:07,720 --> 02:32:10,310 If he saves a few lowborn, does that make him a king? 1075 02:32:10,430 --> 02:32:12,850 Baahubali will be crowned as king of Magizhmathi 1076 02:32:12,970 --> 02:32:14,720 on an auspicious day! 1077 02:32:15,810 --> 02:32:19,390 This is my command! My command is the law! 1078 02:32:22,680 --> 02:32:28,140 Baahubali! Baahubali! - Baahubali! 1079 02:32:28,270 --> 02:32:32,850 Baahubali! Baahubali! Baahubali! Baahubali! 1080 02:32:32,970 --> 02:32:37,140 Baahubali! Baahubali! Baahubali! Baahubali! 1081 02:32:37,430 --> 02:32:41,350 Baahubali! Baahubali! Baahubali! Baahubali! 1082 02:32:41,470 --> 02:32:45,810 Baahubali! Baahubali! Baahubali! Baahubali! 1083 02:32:45,930 --> 02:32:47,810 Baahubali! Baahubali! 1084 02:32:53,140 --> 02:32:55,180 Amarendra Baahubali! 1085 02:32:55,310 --> 02:32:57,680 May he succeed! 1086 02:32:57,810 --> 02:33:00,560 May he succeed! 1087 02:33:00,680 --> 02:33:03,560 May he succeed! 1088 02:33:03,810 --> 02:33:06,770 Amarendra Baahubali! 1089 02:33:06,890 --> 02:33:08,810 May he succeed! 1090 02:33:08,930 --> 02:33:10,770 May he succeed! 1091 02:33:10,890 --> 02:33:12,680 May he succeed! 1092 02:33:12,810 --> 02:33:14,850 May he succeed! 1093 02:33:17,100 --> 02:33:20,390 Is such a great warrior my Sivu's father? 1094 02:33:21,140 --> 02:33:24,060 Just hearing about him gives me goose bumps! 1095 02:33:24,770 --> 02:33:26,930 We want to see him once! 1096 02:33:29,220 --> 02:33:30,220 No, lady! 1097 02:33:32,930 --> 02:33:34,600 That savior is no more! 1098 02:33:41,930 --> 02:33:43,560 Unharmed by weapons. 1099 02:33:44,140 --> 02:33:46,430 Unreachable to enemies. 1100 02:33:47,060 --> 02:33:49,180 How did that great warrior die? 1101 02:33:50,470 --> 02:33:52,310 Sharper and more dangerous than spears 1102 02:33:52,430 --> 02:33:54,890 and swords is betrayal, Mahendra. 1103 02:33:57,350 --> 02:33:59,270 Baahubali was stabbed in the back! 1104 02:34:00,060 --> 02:34:03,020 Who was it? Who was that betrayer? 1105 02:34:06,100 --> 02:34:07,350 That traitor 1106 02:34:10,600 --> 02:34:11,390 was me! 1107 02:34:24,560 --> 02:34:28,770 Baahubali 1108 02:34:28,890 --> 02:34:34,270 "With wounds of the past" 1109 02:34:34,970 --> 02:34:40,180 "with a dream of the future" 1110 02:34:42,430 --> 02:34:47,100 "in her lap, flows" 1111 02:34:47,560 --> 02:34:52,850 "the river of life!" 1112 02:34:53,930 --> 02:34:58,970 "As nothing else is permanent" 1113 02:34:59,350 --> 02:35:05,350 "in the path of fate." 1114 02:35:05,770 --> 02:35:11,020 "With a broken heart" 1115 02:35:11,560 --> 02:35:16,720 "goes the river life!" 1116 02:35:18,140 --> 02:35:23,770 "Through mountains that block" 1117 02:35:24,520 --> 02:35:28,890 "tearing apart forests" 1118 02:35:29,020 --> 02:35:34,810 "the river with untiring legs." 1119 02:35:36,100 --> 02:35:42,310 "The river of life!" 80034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.