All language subtitles for Ana.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,499 --> 00:00:24,499 www.OpenSubtitles.org Sinisasica 2 00:00:40,323 --> 00:00:44,292 A N A 3 00:00:48,403 --> 00:00:51,204 Zdravo, ja sam kongresmen Hoze Marija Vega. 4 00:00:51,229 --> 00:00:56,625 i uz vašu pomoć, vratiću Portoriko ponovo na mapu. 5 00:01:16,991 --> 00:01:19,432 Ako budem ponovo izabran, potrudiću se 6 00:01:19,434 --> 00:01:23,642 da naše škole, naše bolnice, i naše crkvene organizacije, 7 00:01:23,643 --> 00:01:26,840 koje rade tako neverovatan posao za zajednicu, 8 00:01:26,842 --> 00:01:29,688 dobiju svu podršku koju zaslužuju. 9 00:01:29,689 --> 00:01:32,554 Možete mi verovati u vezi toga. 10 00:01:54,870 --> 00:01:57,470 Na neki način ćemo obnoviti. 11 00:01:57,472 --> 00:02:01,289 Mislim da smo uradili fantastičan posao u Portoriku. 12 00:02:07,786 --> 00:02:10,917 Zahvaljujući poslovnim podsticajima već sam implementirao. 13 00:02:11,223 --> 00:02:18,291 Mislim da se svi možemo složiti da portorikanska ekonomija opet cveta. 14 00:02:18,293 --> 00:02:21,928 Da li kriza utiče na vas? Da li se osećate zbunjeno? Zabrinuto? 15 00:02:21,930 --> 00:02:24,564 Opustite se, treba vam novi automobil. 16 00:02:24,566 --> 00:02:27,634 Nema kredita? Nema problema. Loš kredit? Nema problema. 17 00:02:27,636 --> 00:02:30,236 Stečaj? Nema problema. 18 00:02:30,238 --> 00:02:32,784 Na licu mesta imamo sertifikovane bankarske službenike 19 00:02:32,785 --> 00:02:35,478 koji će vam odmah srediti kredit za auto. 20 00:02:35,503 --> 00:02:38,131 I ovog vikenda, tu je moj slogan "Recite svoju cenu". 21 00:02:38,132 --> 00:02:41,610 Imamo muziku uživo, imamo meze, skakalicu za decu, 22 00:02:41,617 --> 00:02:43,584 jer kao što kažemo u Morales Altu, 23 00:02:43,585 --> 00:02:46,619 ne možemo rešiti krizu, ali možemo vam prodati novi automobil. 24 00:02:46,621 --> 00:02:49,460 I to je moje obećanje vama. 25 00:02:51,393 --> 00:02:52,486 Zdravo. 26 00:02:52,511 --> 00:02:55,345 Moje ime je Rafa. Rafa Rodrigez. 27 00:02:55,370 --> 00:02:58,498 I ja vam nudim najbolje polovne automobile u celom Portoriku. 28 00:02:58,523 --> 00:03:02,843 Ako možete da pronađete bolju cenu za bilo koji od ovih modela, 29 00:03:02,868 --> 00:03:06,673 platiću razliku, i to je moja ponuda za vas. 30 00:03:06,819 --> 00:03:10,219 Rafa kvalitetni automobili! 31 00:03:15,404 --> 00:03:17,337 Zdravo, ja sam... 32 00:03:31,299 --> 00:03:35,235 Zdravo, zovem se Rafa. Rafa Rodrigez 33 00:03:35,237 --> 00:03:38,638 i ja vam nudim najbolje polovne automobile u celom Portoriku. 34 00:03:38,905 --> 00:03:40,595 Ako možete... 35 00:03:41,409 --> 00:03:43,228 Hej! Šta se događa? 36 00:03:47,977 --> 00:03:50,080 Hajde. Izlazi iz auta. 37 00:03:50,252 --> 00:03:51,424 Odma. 38 00:03:51,576 --> 00:03:54,415 Otvoraj vrata i izlazi iz auta. 39 00:03:59,294 --> 00:04:00,393 Izlazi iz... 40 00:04:00,668 --> 00:04:02,664 Ne kroz prozor. 41 00:04:08,038 --> 00:04:09,762 Kako si ušla? Zaključan je. 42 00:04:09,787 --> 00:04:11,374 Sa uzanim Džimom. 43 00:04:16,380 --> 00:04:17,713 Odlazi odavde. 44 00:04:19,008 --> 00:04:22,104 Vrati mi mog uzanog Džima. -Vratiću ti ja uzanog Džima. 45 00:04:22,279 --> 00:04:23,312 Odlazi! 46 00:04:24,477 --> 00:04:26,369 Zvaću policiju. 47 00:04:28,056 --> 00:04:29,845 Smešno. 48 00:04:43,371 --> 00:04:46,339 Zdravo, zovem se Rafa. Rafa Rodrigez, 49 00:04:46,341 --> 00:04:49,571 i ja vam nudim najbolje polovne automobile u celom Portoriku. 50 00:04:49,596 --> 00:04:52,156 Ako možete da pronađete bolju cenu... 51 00:04:56,651 --> 00:04:58,518 Rekao sam ti da ideš odavde. 52 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Zašto nisi u školi? -Zatvorena, zbog krize. Još uvek nema struje. 53 00:05:03,026 --> 00:05:05,704 Šta ti u stvari radiš? -Pravim reklamu. 54 00:05:05,729 --> 00:05:08,630 Zar ne bi trebao biti malo više... 55 00:05:09,431 --> 00:05:12,520 Kao momci sa TV-a? Pokaži malo energičnosti. 56 00:05:12,545 --> 00:05:13,872 Bio sam energičan. 57 00:05:13,897 --> 00:05:16,694 Hoćeš da mi učiniš uslugu? Idi kući. 58 00:05:16,802 --> 00:05:18,077 Ne mogu. 59 00:05:18,685 --> 00:05:20,526 Majka mi je uhapšena. 60 00:05:21,316 --> 00:05:24,477 To je bila ona? Tek ste se uselili, zar ne? 61 00:05:25,070 --> 00:05:27,137 Imaš li rođake sa kojima ćeš ostati? 62 00:05:28,309 --> 00:05:29,629 Komšiju? 63 00:05:36,144 --> 00:05:38,138 Pokušavam da vodim posao, ne možeš ostati ovde. 64 00:05:38,163 --> 00:05:39,862 O, da, imam tetku. 65 00:05:41,463 --> 00:05:43,487 Ali treba mi prevoz. 66 00:05:49,822 --> 00:05:53,157 "Zdravo, zovem se Rafa. Rafa Rodrigez," 67 00:05:54,178 --> 00:05:57,713 "I to je moje obećanje vama. " 68 00:05:59,598 --> 00:06:01,270 Da, vrlo smešno. 69 00:06:04,995 --> 00:06:06,889 Jesi li oženjen? 70 00:06:09,303 --> 00:06:10,974 Imaš li dece? 71 00:06:12,402 --> 00:06:14,889 Isuse, samo pokušavam da razgovaramo. 72 00:06:17,167 --> 00:06:19,283 Imam dva dečaka, odrasla. 73 00:06:23,943 --> 00:06:25,777 Koliko još? 74 00:06:26,085 --> 00:06:27,201 Ovde. 75 00:06:28,056 --> 00:06:29,380 To je to? 76 00:06:29,963 --> 00:06:30,929 Da. 77 00:07:29,061 --> 00:07:31,764 Ne tako brzo, imam anginu. 78 00:07:57,293 --> 00:07:59,681 Zaboravila koji. 79 00:08:22,311 --> 00:08:24,543 Dome slatki dome. 80 00:08:27,328 --> 00:08:30,740 Gde ti je tetka? -Verovatno se preselila na Floridu, znaš? 81 00:08:30,765 --> 00:08:34,089 Većina ljudi to učini ako može. Dobro, hvala na vožnji. 82 00:08:34,114 --> 00:08:36,112 Ne, ne. Ne možeš da ostaneš ovde. 83 00:08:36,137 --> 00:08:38,082 Titi neće smetati. 84 00:08:38,277 --> 00:08:40,773 Koje je prezime Titi? -Rodrigez. 85 00:08:40,775 --> 00:08:43,128 Rodrigez? -Da, Rodrigez. 86 00:08:43,153 --> 00:08:44,816 Kakva slučajnost, tako se ja prezivam. 87 00:08:44,841 --> 00:08:48,269 Pa? Mnogo ljudi u Portoriku se preziva Rodrigez. 88 00:08:52,245 --> 00:08:55,183 Alo... Treba mi broj socijalne službe. 89 00:08:55,208 --> 00:08:57,112 Ne! -Da. San Huan, da, sačekaću. 90 00:08:57,137 --> 00:09:00,662 Ne smeš to da uradiš! Staviće me kod hranitelja. 91 00:09:00,687 --> 00:09:03,586 I? -Oni uzimaju decu samo da bi dobili novac. 92 00:09:03,611 --> 00:09:07,375 A neki čak i posreduju sa njima. 93 00:09:07,400 --> 00:09:09,639 Znaš šta to znači? Reč "posreduju"? 94 00:09:09,664 --> 00:09:13,836 Ne, ali ako se to meni dogodi, biće zbog tebe. 95 00:09:15,049 --> 00:09:18,102 Hajde idemo. Moram da se vratim na posao. 96 00:09:21,181 --> 00:09:24,267 Da li si se posvađao sa sinovima? 97 00:09:28,306 --> 00:09:30,222 Zbog toga ih ne viđaš? 98 00:09:30,744 --> 00:09:34,159 Ostali su sa majkom. I ne razgovaramo mnogo. 99 00:09:36,483 --> 00:09:39,496 Izgleda da smo oboje sami. 100 00:09:48,444 --> 00:09:50,420 Šta je ovo, ostrvo? 101 00:09:52,146 --> 00:09:54,680 Nije ostrvo. Florida. Odatle sam. 102 00:09:57,325 --> 00:10:01,687 Došao si sa Floride u Portoriko? 103 00:10:01,988 --> 00:10:03,388 Tako je. 104 00:10:04,321 --> 00:10:06,922 Zašto? -Dobro pitanje. 105 00:10:14,824 --> 00:10:18,097 Trebali su mi dati još mesec dana da platim. 106 00:10:18,906 --> 00:10:21,351 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 107 00:10:21,376 --> 00:10:24,031 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 108 00:10:25,613 --> 00:10:27,793 Trebali ste mi dati još mesec dana! 109 00:10:27,818 --> 00:10:29,411 Banka je rekla u ratama! 110 00:10:29,436 --> 00:10:31,325 Hej! Čekaj, čekaj, čekaj. Hej! 111 00:10:31,350 --> 00:10:32,754 Ne! 112 00:10:34,321 --> 00:10:35,653 Sranje! 113 00:10:36,523 --> 00:10:37,536 Sranje! 114 00:10:37,561 --> 00:10:40,239 Je li upravo pokupio sve tvoje automobile? 115 00:10:41,031 --> 00:10:42,888 Samo idi, hoćeš li? 116 00:10:42,913 --> 00:10:44,429 Završili smo. 117 00:11:01,534 --> 00:11:05,363 Da li je večeras pravo vreme da vidim Jupitera? 118 00:12:47,034 --> 00:12:49,300 Hoćeš li da platiš? 119 00:12:54,219 --> 00:12:56,464 Platiću! Platiću! Platiću! 120 00:14:34,161 --> 00:14:35,989 Bog te blagoslovio, princezo. 121 00:15:19,727 --> 00:15:20,859 Hej, Dijego. 122 00:15:22,019 --> 00:15:23,652 Šta si dovraga mislio? 123 00:15:25,563 --> 00:15:28,300 Čak i pobednici ponekad izgube. 124 00:15:28,411 --> 00:15:30,311 Pet hiljada dolara. 125 00:15:30,818 --> 00:15:32,517 Bila je to velika opklada, Rafo. 126 00:15:33,292 --> 00:15:34,920 Nikad neću razumeti 127 00:15:35,077 --> 00:15:38,411 zašto se ljudi klade na tako veliko kad im treba novac. 128 00:15:38,580 --> 00:15:41,019 Ne treba mi novac. Stvari idu dobro. 129 00:15:41,505 --> 00:15:44,506 Dakle možemo reći za... dva dana? 130 00:15:45,899 --> 00:15:46,998 Savršeno. 131 00:15:50,138 --> 00:15:51,573 Daću ti pet. 132 00:15:51,598 --> 00:15:54,707 Trenutno je teško doći do para. 133 00:15:54,732 --> 00:15:56,809 Dobro zvuči. Sa mnom je lako. 134 00:15:57,637 --> 00:15:59,019 Samo jedna stvar. 135 00:15:59,331 --> 00:16:01,418 Ne preteruj, Rafo. 136 00:16:04,398 --> 00:16:05,884 Nismo imali sreće. 137 00:16:31,087 --> 00:16:32,681 Jesi li lud? 138 00:16:32,780 --> 00:16:34,046 Sranje. 139 00:16:34,048 --> 00:16:37,616 Kladio si se u 5000 $! -Prestani da provaljuješ u moj auto. 140 00:16:37,618 --> 00:16:41,320 Ozbiljno si mislio da će petao rešiti sve tvoje probleme? 141 00:16:42,222 --> 00:16:45,090 Potrebno mi je 10 000 dolara da vratim automobile iz banke. 142 00:16:45,092 --> 00:16:48,169 Bez automobila, nemam posla. Bez posla nemam prihode. 143 00:16:48,194 --> 00:16:49,695 Bez prihoda, nemam dom. 144 00:16:50,669 --> 00:16:55,245 Pogledaj. Imaš četiri dana, 23 sata i 36 minuta da platiš tom momku. 145 00:16:55,270 --> 00:16:59,285 A nama treba pravi plan, znaš? Daj malo energičnosti. 146 00:16:59,310 --> 00:17:02,513 Šta je sa tim "mi"? Ovde nema "mi". 147 00:17:03,544 --> 00:17:04,974 Mogu da ti pomognem. 148 00:17:05,727 --> 00:17:08,007 Hajde, idemo, Džo. 149 00:17:09,195 --> 00:17:12,937 Videla sam šta rade ljudima koji ne plaćaju na vreme. 150 00:17:53,160 --> 00:17:54,526 Kako se zoveš? 151 00:17:55,515 --> 00:17:56,733 Ana. 152 00:17:58,030 --> 00:17:59,464 Moje ime je Rafa. 153 00:18:01,206 --> 00:18:02,405 Znam. 154 00:18:02,603 --> 00:18:04,845 To piše na tvom auto placu. 155 00:18:10,744 --> 00:18:12,411 Laku noć, Rafo. 156 00:18:14,278 --> 00:18:15,444 Laku noć. 157 00:18:18,529 --> 00:18:19,895 Imaš nešto s ovim? 158 00:18:22,302 --> 00:18:25,424 Ana, ostavi to. Hajde, sedi da doručkuješ. 159 00:18:26,186 --> 00:18:31,897 "Rafael Rodrigez. Auto trgovac magazina Auto Diler. Godina 2002. Pobednik. " 160 00:18:31,899 --> 00:18:33,598 Ti si pobedio. 161 00:18:34,575 --> 00:18:37,813 Drugoplasirani. Hajde. Sedi da doručkuješ. 162 00:18:37,838 --> 00:18:40,427 Trebao bi da ga držiš ovde da ga ljudi vide. 163 00:18:40,452 --> 00:18:42,255 Dobro, naravno. Hvala. 164 00:19:16,710 --> 00:19:19,446 Slušaj, nemoj... Ne drži se... vidi ovako. 165 00:19:19,471 --> 00:19:21,274 Nećeš nikoga da ubijaš s tim. 166 00:19:21,299 --> 00:19:22,688 Drži ovako. 167 00:19:22,950 --> 00:19:24,616 Tako. Tako. 168 00:19:25,551 --> 00:19:28,254 Ne, to nije dobro. Hajde. Stani. Prestani s tim. 169 00:19:28,401 --> 00:19:30,701 Ne radi to. Znaš bolje. 170 00:19:52,846 --> 00:19:56,071 Gde idemo? -Da vidim da li ti je majka kod kuće. 171 00:19:56,181 --> 00:19:59,009 Vidiš? Kapija je otvorena. Vratila se. 172 00:20:01,290 --> 00:20:02,888 Mamin šupak od dečka. 173 00:20:02,890 --> 00:20:04,579 U redu, može da se brine za tebe. 174 00:20:04,604 --> 00:20:05,903 Idi. 175 00:20:07,027 --> 00:20:10,040 Hajde. Idi. Moram da obavim neke stvari. 176 00:20:20,874 --> 00:20:23,041 Ustaj, kretenu! 177 00:20:23,043 --> 00:20:24,743 Umukni, kučko! 178 00:20:27,305 --> 00:20:29,548 Pusti me unutra! Otvori kapiju! 179 00:20:31,718 --> 00:20:35,477 Nastavi tako da treseš kapiju i videćeš šta će se dogoditi! 180 00:20:44,678 --> 00:20:47,303 Šta radiš sa tim detetom? 181 00:20:47,901 --> 00:20:49,397 Dovodim je kući. 182 00:20:49,770 --> 00:20:51,787 Ana, vrati se ovamo! 183 00:20:59,913 --> 00:21:02,747 Kako se usuđuješ tako da se ponašaš? Razgovarali smo o tome. 184 00:21:02,749 --> 00:21:04,716 Pokaži malo poštovanja, u redu? 185 00:21:06,853 --> 00:21:10,722 Misliš na sebe? Zašto bih te poštovala? 186 00:21:17,792 --> 00:21:21,567 Beži od mene. Nećeš mi ti govoriti šta da radim. 187 00:21:26,266 --> 00:21:28,740 Ja sam onaj koji donosi hranu za sto. 188 00:21:30,010 --> 00:21:31,367 Vraćaj se! 189 00:22:04,213 --> 00:22:07,079 Dakle, ti si tip koji brine o mom detetu? 190 00:22:08,882 --> 00:22:10,815 Ti si tip sa auto placa? 191 00:22:10,817 --> 00:22:11,916 Da. 192 00:22:12,986 --> 00:22:14,712 Pa, gde je ona? 193 00:22:16,123 --> 00:22:18,132 Nije želela da uđe. 194 00:22:20,027 --> 00:22:22,160 Žao mi je. Ne mogu da pazim na tvoje dete. 195 00:22:22,162 --> 00:22:25,797 Čoveče, samo se smiri. Biću napolju za nedelju dana, možda i manje, ok? 196 00:22:25,799 --> 00:22:28,272 Treba da ide kod socijalnog. 197 00:22:29,211 --> 00:22:31,912 Odvedeš li je tamo, nikad je više neću videti. 198 00:22:33,206 --> 00:22:34,983 Ne tražim puno. 199 00:22:35,008 --> 00:22:37,001 Samo se brini za nju nekoliko dana, čoveče. 200 00:22:37,026 --> 00:22:38,510 Učinila bi isto za tebe. 201 00:22:38,535 --> 00:22:41,393 Da si u nevolji, pobrinula bi se za tvoje dete. 202 00:22:42,558 --> 00:22:44,652 Gde joj je otac? - Ne znam, čoveče. 203 00:22:44,677 --> 00:22:47,052 Mislim da je negde u Palmas del Maru. 204 00:22:47,054 --> 00:22:48,690 Nikad ga nema. 205 00:22:48,715 --> 00:22:50,480 Šta je trebalo da uradim? 206 00:22:51,199 --> 00:22:53,792 Ako je odvedem kod njega, da li će razumeti? 207 00:22:53,794 --> 00:22:56,795 Razumeti šta? Da sam sjebana? 208 00:22:56,797 --> 00:22:58,830 Slušaj, nije stvar u tebi. Ovom detetu je potreban roditelj. 209 00:22:58,832 --> 00:23:00,219 Moraš ga nazvati. 210 00:23:00,372 --> 00:23:02,038 Nemam njegov broj. 211 00:23:13,046 --> 00:23:14,768 Daj mi njegovo ime. 212 00:23:25,125 --> 00:23:26,540 Javiću ti. 213 00:23:26,650 --> 00:23:27,992 Hvala ti. 214 00:23:39,397 --> 00:23:41,483 Vodim te u očevu kuću. 215 00:23:41,508 --> 00:23:43,920 Naravno, kao da uopšte zna ko sam. 216 00:23:43,945 --> 00:23:47,984 Pa, bolje mu je, jer vozim preko pola ostrva. 217 00:23:53,729 --> 00:23:55,341 Sviđa ti se? 218 00:23:55,717 --> 00:23:57,096 Tebi? 219 00:23:59,340 --> 00:24:01,572 Našla sam je u telefonu. 220 00:24:26,403 --> 00:24:30,108 Unosim tvoj broj telefona u slučaju da se razdvojimo. 221 00:24:30,343 --> 00:24:32,009 Hoćeš moj broj? 222 00:24:34,812 --> 00:24:35,811 Ne. 223 00:24:44,625 --> 00:24:47,806 Evo. Ubaci ovu adresu u GPS. Onu na vrhu. 224 00:24:47,808 --> 00:24:49,555 Tamo živi moj otac? 225 00:24:50,010 --> 00:24:53,835 Ne. Usput je. Neko mi duguje novac. 226 00:25:12,566 --> 00:25:14,638 Samo minut. Ostani u autu. 227 00:25:32,185 --> 00:25:34,252 Rafo. -Zdravo. 228 00:25:35,055 --> 00:25:39,880 Izvini, nadam se da ti ne smeta. Bio sam u komšiluku. - Ne. Uđi slobodno. 229 00:25:44,553 --> 00:25:45,964 Ko je ovo? 230 00:25:45,989 --> 00:25:48,403 Moje ime je Ana. Ja sam Rafina komšinica. 231 00:25:48,428 --> 00:25:50,935 Vozi me do kuće mog tate. 232 00:25:51,238 --> 00:25:54,101 Mogu li do kupatila? -Naravno. 233 00:26:16,129 --> 00:26:17,295 Hej, ne diraj to. 234 00:26:17,718 --> 00:26:20,859 Izgledaš neverovatno. -Hvala ti. Ti isto. 235 00:26:23,270 --> 00:26:25,203 Rafael i ja se znamo odavno. 236 00:26:25,828 --> 00:26:28,435 Upoznali smo se kada je otvorio svoj prvi auto plac. 237 00:26:28,460 --> 00:26:30,041 Dobra vremena, zar ne? 238 00:26:30,814 --> 00:26:35,627 Dobra vremena. -I da ti kažem, ovaj momak je voleo da se zabavlja. 239 00:26:36,283 --> 00:26:38,822 Nekad smo išli na ples. 240 00:26:39,001 --> 00:26:39,966 Da. 241 00:26:42,255 --> 00:26:45,261 Uvek je bio ljubazan prema meni. 242 00:26:50,233 --> 00:26:52,463 Kupatilo. Na kraju stepenica. 243 00:26:57,026 --> 00:27:00,305 Hoćeš li ledeni čaj? -Hvala ti. 244 00:27:05,189 --> 00:27:06,700 Portoriko istražuje. 245 00:27:06,701 --> 00:27:09,347 Pitali smo ga o donacijama za njegovu kampanju, odakle ih dobija, 246 00:27:09,349 --> 00:27:13,424 i kakva je tačno njegova povezanost sa crkvom. 247 00:27:13,652 --> 00:27:16,791 Sve to i još više, dolazi sledeće. 248 00:27:16,924 --> 00:27:18,784 Da pojasnim ovo. 249 00:27:18,809 --> 00:27:21,292 Čuo sam sve priče o sredstvima moje kampanje 250 00:27:21,294 --> 00:27:23,328 da se koristi za pranje novca, jel'tako? 251 00:27:23,330 --> 00:27:26,916 I kako navodno pomažem određenim crkvenim organizacijama, 252 00:27:26,941 --> 00:27:30,283 znate, kako finansiram kupovinu stanova na Floridi. 253 00:27:30,323 --> 00:27:35,202 Takođe sam čuo i to kako svojim neprijateljima hranim krokodile. 254 00:27:35,328 --> 00:27:37,342 Mislim, to je smešno, momci. Molim vas, ma hajde. 255 00:27:37,343 --> 00:27:39,978 Mislim, to su lažne vesti. Još gore od lažnih vesti. 256 00:27:39,980 --> 00:27:41,980 Kako ide posao? 257 00:27:45,185 --> 00:27:46,517 Pa... 258 00:27:47,317 --> 00:27:49,715 Zapravo, ne onako kako bi voleo. 259 00:27:57,190 --> 00:27:58,477 Hvala ti. 260 00:28:10,744 --> 00:28:12,010 Pa... 261 00:28:14,314 --> 00:28:15,546 Kamila, nemoj. 262 00:29:03,921 --> 00:29:06,230 Uvek je bio ljubazan prema meni. 263 00:30:12,740 --> 00:30:15,181 Želiš li ledeni čaj, dušo? 264 00:30:22,442 --> 00:30:24,005 Koliko ti duguje? -Šta? 265 00:30:24,180 --> 00:30:26,080 Koliko ti duguje? 266 00:30:26,403 --> 00:30:27,712 Hiljadu dolara. 267 00:30:28,156 --> 00:30:30,481 Ima ih. -Ne znaš to. 268 00:30:30,917 --> 00:30:36,181 Ima sakrivene pare gore, i usranu tonu skupih parfema, ne sprejeva. 269 00:30:43,190 --> 00:30:45,684 Treba mu novac koji mu dugujete. 270 00:30:48,434 --> 00:30:53,646 Mislim samo ako... ako je, znaš... ako je prikladno u ovom trenutku 271 00:30:53,951 --> 00:30:55,710 Nije baš... 272 00:30:57,110 --> 00:30:59,377 Rafo, osećam se grozno. 273 00:30:59,998 --> 00:31:04,054 Kriza pogađa sve nas na tako mnogo načina. Ja... 274 00:31:07,654 --> 00:31:09,253 Imate auto ispred. 275 00:31:10,157 --> 00:31:12,181 Mislim, ne mogu priuštiti ni da ga vozim. 276 00:31:12,206 --> 00:31:15,024 Cena benzina... - Onda vam neće nedostajati. 277 00:31:15,512 --> 00:31:17,397 Imamo vlastiti kamion za vuču. 278 00:31:20,600 --> 00:31:21,993 Neki mali. 279 00:31:27,118 --> 00:31:29,740 Hiljadu, plus sto koje sam napravila u baru. 280 00:31:29,765 --> 00:31:31,751 Dobar smo tim, zar ne? 281 00:31:34,293 --> 00:31:38,004 Vodim te očevoj kući. Ne treba mi tvoja pomoć. 282 00:31:38,029 --> 00:31:42,528 Ko zna. Biće ti fino kad oni momci pođu za tobom. 283 00:31:51,598 --> 00:31:53,264 Treba ti benzin. 284 00:32:06,836 --> 00:32:08,435 Čekaj u autu. 285 00:32:18,802 --> 00:32:20,851 Hoćeš da odem da platim? 286 00:32:36,585 --> 00:32:38,555 Zdravo, hoćete li naplatiti 20 za pumpu četiri? 287 00:32:38,580 --> 00:32:41,879 Da li ste imali dovoljno političara koji lažu i varaju 288 00:32:42,782 --> 00:32:46,117 i davali obećanja koja ne mogu ispuniti? 289 00:32:47,315 --> 00:32:50,516 Pa, sada je vaša šansa da napravite pravu promenu. 290 00:32:52,058 --> 00:32:55,493 Glasajte za kongresmena Hoze Marija Vegu i... 291 00:32:55,495 --> 00:32:58,806 Imate li toalet? -Napolju, iza. 292 00:32:58,831 --> 00:33:02,366 Da li je čist? Ili je zasran? 293 00:33:02,368 --> 00:33:03,634 Ovo je benzinska pumpa, dušo. 294 00:33:03,636 --> 00:33:05,036 Ponekad ako je stvarno prljav, 295 00:33:05,038 --> 00:33:08,750 radije trpim. Jednom sam... -Hoćeš li mi dati 20 dolara? 296 00:33:08,775 --> 00:33:11,042 Zaboravila sam da uzmem. - Onda ih donesi. 297 00:33:11,044 --> 00:33:13,711 Idem da donesem, onda ću u toalet. 298 00:33:13,713 --> 00:33:18,402 Glasajte za Vegu, jedinog političara kome zaista možete verovati. 299 00:33:19,678 --> 00:33:22,745 Da li prodajete gumene bombone? -Ne. 300 00:33:24,433 --> 00:33:25,690 Idemo, Džo. 301 00:33:27,428 --> 00:33:28,741 Ajde! Ajde! 302 00:33:44,844 --> 00:33:46,811 Upravo sam zaradila 20 dolara. 303 00:33:47,680 --> 00:33:49,223 Nisi platila? 304 00:33:50,083 --> 00:33:51,523 Šta radiš? 305 00:33:52,241 --> 00:33:55,353 Čekaj. Ne, ne, ne, ne, ne! 306 00:33:57,357 --> 00:34:00,790 Sad ćeš se vratiti tamo, reći da ti je žao i dati joj 20 dolara. 307 00:34:00,793 --> 00:34:04,227 Kako da ne. Ne možeš da me nateraš. Nisi mi majka. 308 00:34:04,252 --> 00:34:07,344 Usput, tvoja majka je u zatvoru, i upravo ćeš tu da završiš 309 00:34:07,369 --> 00:34:08,866 ako ne počneš da radiš kako treba. 310 00:34:08,868 --> 00:34:11,294 Sad uđi tamo, reci joj da ti je žao. 311 00:34:11,704 --> 00:34:15,106 Šta ako joj samo ostavim? -Uđi tamo i reci da ti je žao. 312 00:34:15,108 --> 00:34:17,775 Reci joj da si pogrešila. -Dobro! 313 00:34:27,294 --> 00:34:29,692 Kako to misliš da nemaš ključ, kučko? 314 00:34:30,222 --> 00:34:31,957 Ne mrdaj! 315 00:34:38,868 --> 00:34:40,430 Šta radiš? Idemo! 316 00:34:43,343 --> 00:34:44,712 Izlazi odavde! 317 00:34:44,737 --> 00:34:46,515 Dobro. Dobro. Dobro. Dobro. Dobro. 318 00:34:46,540 --> 00:34:48,539 Podigni ruke gore. Odma! 319 00:34:49,642 --> 00:34:50,808 Na pod. 320 00:34:54,847 --> 00:34:56,818 Ništa nisi video! 321 00:35:04,499 --> 00:35:06,565 ... petog avgusta 322 00:35:07,170 --> 00:35:10,134 za "Božji letnji spektakl" Svete crkve, 323 00:35:10,159 --> 00:35:11,981 u San Huan areni. 324 00:35:13,800 --> 00:35:19,865 Pridružite nam se popodne uz pesmu, molitvu i slavljenje Boga... 325 00:35:20,640 --> 00:35:23,808 sa svojim prorokom, pastorom Helen. 326 00:35:26,546 --> 00:35:27,745 Dobro si? 327 00:35:27,746 --> 00:35:30,186 ... što više dajete, više ćete dobiti. 328 00:35:30,375 --> 00:35:31,865 Otišli su. 329 00:35:54,240 --> 00:35:57,216 Zaboravila sam joj dati 20 dolara. 330 00:36:33,880 --> 00:36:35,803 Šta radiš? 331 00:36:36,171 --> 00:36:38,311 Želim da ti pokažem nešto. 332 00:37:10,049 --> 00:37:13,478 Zašto buljimo u neko glupo jezerce? 333 00:37:25,643 --> 00:37:27,843 Hvala ti mnogo. Sada sam sva mokra! 334 00:37:30,065 --> 00:37:31,635 To je morski gejzir. 335 00:37:31,637 --> 00:37:33,938 Samo treba da sačekaš pravi talas. 336 00:37:33,940 --> 00:37:38,676 Talas ulazi ispod stena i pravi gejzir. 337 00:37:39,400 --> 00:37:42,780 Pazi, ili ćeš završiti kao Sveti Tino. 338 00:37:42,782 --> 00:37:45,135 Jesi li čula priču o Svetom Tinu? -Ne. 339 00:37:45,377 --> 00:37:48,797 Sveti Tino je bio lokalni farmer koji je bio bogalj, nije mogao dobro da hoda. 340 00:37:48,822 --> 00:37:50,282 Budi oprezna. 341 00:37:50,590 --> 00:37:57,328 Šetao je kravu, zastao kraj vode, krava je pala u lagunu i povukla Tina. 342 00:37:57,330 --> 00:38:01,094 Konopac koji je Tino držao zapleo se o nogu 343 00:38:01,119 --> 00:38:05,035 i povukao ga u lagunu, a ova laguna je zaista duboka. 344 00:38:05,508 --> 00:38:08,316 Tonuo je i znao je da će se udaviti, 345 00:38:08,341 --> 00:38:09,607 i to bi bilo to. 346 00:38:10,149 --> 00:38:16,257 Dok je tonuo, Bog se sažalio nad njim jer Tino... 347 00:38:17,030 --> 00:38:18,296 Slušaj ovo. 348 00:38:18,321 --> 00:38:22,386 Bio je dobar čovek, bio je ponizan i bio je iskren. 349 00:38:24,390 --> 00:38:29,889 Odjednom je naišao talas i izbacio Tina iz gejzira, prema nebu 350 00:38:30,363 --> 00:38:32,130 i spustio ga na travu. 351 00:38:33,366 --> 00:38:35,248 Bog mu je spasao život. 352 00:38:36,769 --> 00:38:38,467 A da li je izlečen? 353 00:38:38,709 --> 00:38:42,640 Šta? -Da li se izlečio? Kao, više nije bio bogalj. 354 00:38:43,601 --> 00:38:45,797 Ne, mislim da je i dalje bio bogalj. 355 00:38:46,112 --> 00:38:48,440 To i nije tako sjajna priča. 356 00:38:50,729 --> 00:38:53,083 Šta se dogodilo s kravom? -Kravom? 357 00:38:54,432 --> 00:38:56,180 Krava se utopila. 358 00:39:04,527 --> 00:39:07,027 Imate jednu novu poruku. 359 00:39:08,566 --> 00:39:09,831 Rafo, 360 00:39:10,550 --> 00:39:12,503 u slučaju da razmišljaš, 361 00:39:13,503 --> 00:39:15,806 ne trebaju mi polovni automobili, u redu? 362 00:39:16,589 --> 00:39:20,847 Samo da raščistimo, hoću da budem isplaćen u kešu. 363 00:39:23,816 --> 00:39:26,444 Kako ćeš doći do ostatka para? 364 00:39:31,448 --> 00:39:33,851 Sigurna si da idemo pravim putem? 365 00:39:34,126 --> 00:39:36,383 Aha. Sledeća desno. 366 00:39:45,738 --> 00:39:49,006 Sigurno si stavila adresu svog oca? Proveri još jednom. 367 00:39:49,265 --> 00:39:50,896 Sigurna si? 368 00:39:53,581 --> 00:39:54,813 Hej! 369 00:39:56,449 --> 00:39:58,816 Ovo nema signala. -Ne radi? 370 00:39:59,663 --> 00:40:01,195 Valjda je upravo nestao, 371 00:40:01,620 --> 00:40:04,858 ali ovo je definitivno bio pravi put. 372 00:40:12,080 --> 00:40:14,658 Ne sećam se da sam na mapi videla vodu. 373 00:40:22,877 --> 00:40:24,971 Ovo si namerno uradila! 374 00:40:25,277 --> 00:40:27,822 Ne viči na mene. Imam samo jedanaest. 375 00:40:27,847 --> 00:40:31,002 Nemam vremena za ovo, Ana. -Misliš da ja to ne znam? 376 00:40:32,006 --> 00:40:34,493 Samo vidi dal' možeš da uvatiš signal. 377 00:40:38,416 --> 00:40:40,518 Možeš li da ne skačeš po mom autu? 378 00:40:42,093 --> 00:40:43,813 Daj mi telefon. 379 00:40:50,858 --> 00:40:52,850 Guma ti je ispustila. 380 00:41:29,972 --> 00:41:31,230 Rafo? 381 00:41:35,548 --> 00:41:36,804 Zdravo. 382 00:41:37,149 --> 00:41:38,115 Vidite? 383 00:41:38,452 --> 00:41:40,951 Ostao sam bez dizalice. 384 00:41:41,093 --> 00:41:43,621 Pretpostavljam da nemate jednu da mi pozajmite. 385 00:41:44,107 --> 00:41:48,324 Izvini ... pretpostavljam da nemaš rezervnu dizalicu koju možeš da mi pozajmiš? 386 00:41:49,613 --> 00:41:52,168 Izgubili smo se, pokušavamo da pronađemo Palmas del Mar. 387 00:41:52,193 --> 00:41:54,887 Došli smo onim putem i... -Izgubili ste se, u redu. 388 00:41:56,879 --> 00:42:00,840 Hej mala, jesi li videla nekad kajmana? Pođi sa mnom pokazaću ti. 389 00:42:01,503 --> 00:42:02,836 Šta je? 390 00:42:04,894 --> 00:42:08,775 Slušaj, ne mora da ga vidi. -Mislio sam da ti treba dizalica. 391 00:42:08,800 --> 00:42:10,595 Da, treba mi, ali šta se ovde događa? 392 00:42:10,620 --> 00:42:13,886 Ništa. Jel' ti treba dizalica ili ne? -Da, ali... -Dođi s nama. 393 00:42:13,911 --> 00:42:17,287 Zašto vodite dete? -Niko nikoga ne vodi. 394 00:43:48,950 --> 00:43:50,804 Ime joj je Zulejka. 395 00:43:51,273 --> 00:43:52,601 Zulejka. 396 00:43:53,090 --> 00:43:57,504 Stvarno bi trebao da ostanem sa devojčicom. -Ne... Dođi. Treba mi tvoja pomoć. 397 00:44:00,225 --> 00:44:04,120 Da uđeš tamo, pojela bi te. -Da li bi pojela Rafu? 398 00:44:06,148 --> 00:44:07,507 Naravno. 399 00:44:11,337 --> 00:44:12,703 Rafo! 400 00:44:15,364 --> 00:44:16,981 Dođi, treba mi pomoć. 401 00:44:20,591 --> 00:44:22,748 Pomozi mi da ga podignem. 402 00:44:26,271 --> 00:44:27,717 Diži. 403 00:44:38,352 --> 00:44:39,547 Hvala ti. 404 00:44:43,736 --> 00:44:44,861 Eto ga. 405 00:44:44,886 --> 00:44:46,319 Imam dizalicu. 406 00:44:46,729 --> 00:44:47,794 Kul. 407 00:44:51,608 --> 00:44:52,608 Šta je to? 408 00:44:52,892 --> 00:44:57,001 To je komina za džibru, -Za rakiju. 409 00:44:57,228 --> 00:44:59,298 Kako to misliš? - Prodajemo je. 410 00:44:59,963 --> 00:45:02,877 Možemo mi da je prodajemo? -Mi prodamo vama, vi prodajete dalje. 411 00:45:02,901 --> 00:45:05,352 Dobro, idemo. Mnogo vam hvala. 412 00:45:05,377 --> 00:45:08,527 Neka sazri zajedno s nekim voćem. -Duplirate novac po barovima. 413 00:45:08,552 --> 00:45:10,101 Aroma voća prodaje najbolje. 414 00:45:10,125 --> 00:45:12,129 Moramo da kupimo kanjitu i prodamo je. 415 00:45:12,131 --> 00:45:13,933 Jel imaš mozga? Nelegalno je. 416 00:45:13,958 --> 00:45:16,853 Ako te uhvate, završićeš kao tvoja majka, u zatvoru. 417 00:45:16,878 --> 00:45:17,679 Ne shvatam te. 418 00:45:17,704 --> 00:45:20,238 Dao si toliko novca za klađenje, a nećeš da uradiš ovako nešto? 419 00:45:20,263 --> 00:45:22,477 To je protivzakonito. Nisam kriminalac. 420 00:45:22,502 --> 00:45:25,721 Ja sam prodavac automobila. -Bez automobila. 421 00:45:26,166 --> 00:45:28,923 Kada ćeš pokazati malo energičnosti? 422 00:45:50,346 --> 00:45:53,648 Kaže da postoji bar. Otvoren je 24 sata. 423 00:45:54,085 --> 00:45:56,540 Tačno pravo mesto za prodaju. 424 00:45:57,718 --> 00:46:00,110 Ajde idi. - Ostani u autu. 425 00:46:35,514 --> 00:46:37,147 Zdravo. -Hej. 426 00:47:03,396 --> 00:47:07,511 Jel' te zanima možda... kanjita? 427 00:47:07,536 --> 00:47:09,679 Šta? -Kanjita. 428 00:47:10,482 --> 00:47:13,229 Zašto šapućeš? -Nisam siguran. 429 00:47:13,254 --> 00:47:16,143 Da li je dobra? -Veoma dobra. 430 00:47:19,687 --> 00:47:21,406 Pokazaćeš mi? 431 00:47:22,001 --> 00:47:25,358 Da donesem? -Da. -Dobro. 432 00:47:31,505 --> 00:47:34,370 Šta dođavola radiš? -Ljudi će potpuno obožavati ovu boju. 433 00:47:34,373 --> 00:47:35,438 Smatraće da je aromatizovana. 434 00:47:35,440 --> 00:47:38,066 Aroma je veliki prodavac. Znaš, voće. 435 00:47:38,091 --> 00:47:39,688 Tako kažu. 436 00:47:40,128 --> 00:47:41,668 Super je, zar ne? 437 00:47:42,915 --> 00:47:44,181 Kanjita. 438 00:47:45,078 --> 00:47:47,278 Da, to neće ići. 439 00:47:50,415 --> 00:47:51,594 Zbog boje? 440 00:47:56,595 --> 00:47:58,929 To je Štrumf plava. To je ono što deca vole. 441 00:47:58,954 --> 00:48:00,887 To nije dečije piće. 442 00:48:05,183 --> 00:48:06,676 Super ideja! 443 00:48:07,639 --> 00:48:08,638 Šta? 444 00:48:36,702 --> 00:48:39,621 Trebao bi nekad nazvati svoje sinove. 445 00:48:40,416 --> 00:48:42,379 Možda bi voleli da te čuju. 446 00:49:31,315 --> 00:49:32,648 Tu smo. 447 00:49:35,465 --> 00:49:37,301 Završili smo za danas. 448 00:49:38,797 --> 00:49:40,894 Osim ako ne želiš ti da voziš. 449 00:49:53,263 --> 00:49:55,445 Ovlašćeni službenici banke na licu mesta 450 00:49:55,447 --> 00:49:57,814 će vam odobriti kredit za auto. 451 00:49:57,816 --> 00:49:59,216 I ovog vikenda, 452 00:49:59,217 --> 00:50:00,617 moj moto je "Recite svoju cenu". 453 00:50:00,619 --> 00:50:04,383 Imamo muziku uživo, imamo meze, skakalicu za decu, 454 00:50:04,389 --> 00:50:05,348 jer kao što kažemo... 455 00:50:05,373 --> 00:50:08,340 Novac prikupljen u crkvi ide kao pomoć našoj zajednici. 456 00:50:08,365 --> 00:50:10,284 Trenutno smo u krizi. 457 00:50:10,309 --> 00:50:13,897 Ovo su vremena kad se kao zajednica okupljamo i pomažemo drugima. 458 00:50:13,922 --> 00:50:16,372 Ovde smo videli kongresmena Vegu pre nekoliko minuta... 459 00:50:16,397 --> 00:50:17,479 Dobro je, hvala. 460 00:50:17,504 --> 00:50:18,802 Kakva je vaša veza sa njim? 461 00:50:18,804 --> 00:50:22,336 Kongresmenka Vega pomaže na svaki mogući način 462 00:50:22,361 --> 00:50:24,390 da nas izvuče iz ove krize. 463 00:50:24,415 --> 00:50:28,836 On je veliki pristalica naše crkve, mnogo ga volimo. 464 00:50:34,231 --> 00:50:36,630 Alo? - Šta se događa, Rafo? 465 00:50:36,655 --> 00:50:38,703 Hej. Kako si, Dijego? 466 00:50:38,820 --> 00:50:42,892 Na tvom auto placu sam, prazan je. 467 00:50:43,562 --> 00:50:45,428 Jer sam prodao sve automobile. 468 00:50:45,430 --> 00:50:49,132 Rekao sam ti da posao ide dobro. Idem dole na jug, kupujem zalihe. 469 00:50:49,476 --> 00:50:53,257 Samo se opusti. Dobićeš svoj novac. -Nadam se, Rafo. 470 00:50:53,905 --> 00:50:55,472 Radim na tome. 471 00:52:12,345 --> 00:52:13,444 Hvala. 472 00:52:24,040 --> 00:52:25,673 Moram da te odvedem, Ana. 473 00:52:34,056 --> 00:52:35,722 Spremačica! 474 00:52:56,794 --> 00:53:01,769 Koja je adresa Havijera Gonzalesa? -226. -Hvala. -Nema na čemu. 475 00:53:36,854 --> 00:53:39,888 Ovo izgleda sjajno. Uživaćeš ovde. 476 00:54:18,220 --> 00:54:19,220 Dobar dan. 477 00:54:19,361 --> 00:54:23,125 Je li Havijer kod kuće? -U vrtu je, igra se sa decom. 478 00:54:23,150 --> 00:54:26,182 Šta da kažem, ko želi da ga vidi? -Rafael. 479 00:54:27,118 --> 00:54:29,819 Momenat. -Hvala vam. 480 00:54:46,037 --> 00:54:47,103 Da? 481 00:54:49,808 --> 00:54:51,198 Tvoja ćerka, Ana. 482 00:54:52,043 --> 00:54:55,979 Njena majka je nesposobna. -Nemam ćerku po imenu Ana. 483 00:54:55,981 --> 00:54:57,509 Uz dužno poštovanje, 484 00:54:57,534 --> 00:55:00,033 ovo je tvoja ćerka i treba joj mesto da ostane. 485 00:55:00,058 --> 00:55:02,612 Havijere? Šta je? 486 00:55:02,637 --> 00:55:04,964 Pogrešili su porodicu. 487 00:55:13,865 --> 00:55:15,865 Jesmo li završili? 488 00:55:30,971 --> 00:55:31,971 Odlazite. 489 00:55:53,838 --> 00:55:56,302 Možemo li sada da idemo? 490 00:56:29,564 --> 00:56:32,646 Znaš šta nam treba? Sladoled. 491 00:56:35,455 --> 00:56:37,113 Sačekaj ovde. 492 00:57:12,484 --> 00:57:16,052 Zdravo! Imam nekoliko poklona. Glasajte, molim. 493 00:57:16,054 --> 00:57:18,788 Reci mami i tati da glasaju za Vegu, dobro? 494 00:57:19,224 --> 00:57:21,731 Kada se vrate iz kupovine, obavezno im reci. 495 00:57:21,756 --> 00:57:24,455 Senjor Vega će ponovo napraviti Portoriko velikim. 496 00:57:24,480 --> 00:57:26,313 Napred Vega! 497 00:57:53,528 --> 00:57:54,494 Ana! 498 00:57:55,293 --> 00:57:57,345 Ana! Ana! 499 00:57:57,759 --> 00:58:00,345 Daj Ana, imam anginu! 500 00:58:00,532 --> 00:58:01,704 Ana! 501 00:58:02,901 --> 00:58:04,066 Ana! 502 00:58:15,046 --> 00:58:16,078 Ana. 503 00:58:37,035 --> 00:58:38,868 Hej! Šta radiš ovde? 504 00:58:40,004 --> 00:58:41,070 Tražim nekoga. 505 00:58:41,606 --> 00:58:43,049 Ja sam neko. 506 00:58:43,074 --> 00:58:44,407 Šta hoćeš? Imam... 507 00:58:45,849 --> 00:58:47,376 Ne. Devojku. 508 00:58:47,513 --> 00:58:49,912 Imamo devojke. -Mladu devojku. 509 00:58:51,349 --> 00:58:53,316 Sve naše devojke su mlade, čiko. 510 00:58:53,341 --> 00:58:56,075 Zaista mladu. Oko deset godina. 511 00:59:00,695 --> 00:59:04,360 Ne ne ne! Ona je iz mog kraja. Ona mi je komšinica. Čuvam je. 512 00:59:04,362 --> 00:59:07,129 Čuvam je. Samo pazim na nju. 513 00:59:08,066 --> 00:59:09,165 Hej, hej! 514 00:59:30,166 --> 00:59:31,265 Hej! 515 00:59:36,060 --> 00:59:37,155 Hej! 516 00:59:37,362 --> 00:59:39,577 Hej! Gde mi je auto? 517 01:00:03,087 --> 01:00:03,630 Alo? 518 01:00:03,655 --> 01:00:06,731 Žao mi je što sam pobegla. Vratila sam se, momak je obio i odvezao ga... 519 01:00:06,756 --> 01:00:07,707 Gde? 520 01:00:07,732 --> 01:00:10,823 GPS kaže "Džekijeva radionica" u ulici Sicilija. 521 01:00:10,848 --> 01:00:13,229 Ne vidim ništa. -Slušaj, samo budi mirna. 522 01:00:13,231 --> 01:00:15,737 Čekaj me, ostani u autu, Dolazim. 523 01:00:15,762 --> 01:00:19,669 Skrivam se ispod jakne. -Dobro. Tu sam. Tu sam. 524 01:00:21,339 --> 01:00:24,040 Vidim... dobro, tu sam. Vidim. Vidim. 525 01:00:29,013 --> 01:00:30,329 Vidiš me? 526 01:00:31,215 --> 01:00:32,743 Hajde, hajde. 527 01:00:36,087 --> 01:00:37,995 Dobro si? -Da. 528 01:00:51,726 --> 01:00:53,359 Izvini? 529 01:00:53,712 --> 01:00:54,844 Izvini? 530 01:00:54,947 --> 01:00:55,978 Alo? 531 01:00:56,218 --> 01:00:59,312 Ovaj automobil je ukraden. To je moj auto. 532 01:00:59,999 --> 01:01:02,278 Neko mi je ukrao auto i dovez'o ga ovamo. 533 01:01:02,280 --> 01:01:04,234 Hoću svoj auto nazad. 534 01:01:05,288 --> 01:01:08,140 Hej! Tebi govorim. Hej! 535 01:01:18,312 --> 01:01:20,012 Gospodine... 536 01:01:22,734 --> 01:01:24,500 ... imaš auto mog tate. 537 01:01:25,599 --> 01:01:29,372 Znam da kriza pogađa sve nas na tako mnogo načina, 538 01:01:30,541 --> 01:01:35,053 ali pošto su moja starija braća napustila ostrvo, a moja majka umrla, 539 01:01:35,078 --> 01:01:37,789 moj tata je morao sam da me odgaja. 540 01:01:37,814 --> 01:01:42,118 I sve vreme je morao da čisti toalete na benzinskim pumpama. 541 01:01:43,414 --> 01:01:47,164 Provela sam život u tom autu. Taj auto je moj dom. 542 01:01:47,906 --> 01:01:50,820 Molim vas, gospodine, nemojte da ga uništite. 543 01:01:56,367 --> 01:02:00,269 Dobro, daću vam 400 u kešu... odma. 544 01:02:03,341 --> 01:02:07,478 Možda bi trebao da počneš sa kupovinom i prodajom polovnih automobila. 545 01:02:09,954 --> 01:02:12,048 Hoćeš li barem da mi zahvališ? 546 01:02:29,367 --> 01:02:32,468 Hajde, izlazi iz auta. Izlazi. -Šta je sad? 547 01:02:33,562 --> 01:02:35,482 Hajde, dođi ovamo. 548 01:02:35,507 --> 01:02:37,036 Za šta da ti zahvalim? 549 01:02:37,061 --> 01:02:39,207 Što si obila moj auto i napravila da izgubim zalihe? 550 01:02:39,210 --> 01:02:40,810 Naravno, za sve sam ja kriva. 551 01:02:40,812 --> 01:02:42,545 Ili bi možda trebalo da ti zahvalim 552 01:02:42,546 --> 01:02:44,279 što su me skoro premlatili ili možda ubili 553 01:02:44,282 --> 01:02:46,515 jer sam ušao u kraj tražeći te, 554 01:02:46,517 --> 01:02:48,350 a neki razbojnici smatrali su da sam perverznjak. 555 01:02:48,352 --> 01:02:49,819 Šta? - Perverznjak! 556 01:02:49,821 --> 01:02:51,353 Perverznjak! Zaboravi! 557 01:02:51,355 --> 01:02:55,825 Slušaj, završio sam sa šetnjom po ostrvu izigravajući dadilju. 558 01:02:55,827 --> 01:02:57,697 Znam da ne preuzimaš nikakvu odgovornost za... 559 01:02:57,722 --> 01:02:59,562 Dobro, gledaj me kako preuzimam odgovornost. 560 01:02:59,564 --> 01:03:01,353 Idemo. -Čekaj! 561 01:03:01,866 --> 01:03:03,476 Prestani! -Hajde idemo. Hajde! 562 01:03:03,501 --> 01:03:04,782 Stani! -Hajde. 563 01:03:04,807 --> 01:03:08,761 Pusti me! -Idemo. Pokazaću ti malo odgovornosti. -Pusti me! -Hajde. 564 01:03:08,786 --> 01:03:11,574 Pusti me, stežeš mi ruku! 565 01:03:13,534 --> 01:03:15,660 Ova crkva će paziti na tebe. 566 01:03:17,181 --> 01:03:19,492 Jer, iskreno, ne mogu više da ti pomognem. 567 01:03:19,517 --> 01:03:22,128 A ako budeš imala sreće, tamo ćeš naći neku pomoć. 568 01:03:22,153 --> 01:03:23,419 Sada idi. 569 01:03:25,956 --> 01:03:28,762 Zar ne misliš da ti treba pomoć? 570 01:03:30,157 --> 01:03:32,128 E, pa ja mislim. 571 01:03:38,211 --> 01:03:39,635 Recite, aleluja! 572 01:03:39,637 --> 01:03:41,504 Aleluja! 573 01:03:41,506 --> 01:03:43,239 Recite, aleluja! 574 01:03:43,241 --> 01:03:44,907 Aleluja! 575 01:03:53,618 --> 01:03:55,120 Evanđelje nam govori 576 01:03:55,145 --> 01:03:57,319 da se Isus obraća svakom pojedincu 577 01:03:57,344 --> 01:03:59,863 sa kojim se susreće, bilo bogat ili siromašan, 578 01:03:59,888 --> 01:04:02,902 u smislu njihove zajedničke humanosti, 579 01:04:02,927 --> 01:04:06,001 a ne u pogledu njihovih bankovnih računa. 580 01:04:06,026 --> 01:04:08,697 Podsećajući me na jednog od mojih omiljenih, Jovana 12. 581 01:04:08,699 --> 01:04:12,201 Čuli smo kako je Marija uzela skupu mast 582 01:04:12,203 --> 01:04:14,289 da bi namazala Isusove noge. 583 01:04:14,314 --> 01:04:17,640 "Ali zašto se ta mast ne bi prodavala za 300 dinara 584 01:04:17,642 --> 01:04:19,175 i davalo siromašnima? " 585 01:04:19,177 --> 01:04:21,036 pitao je učenike optužujući. 586 01:04:21,061 --> 01:04:22,912 I pored njihovog protesta, 587 01:04:22,914 --> 01:04:26,267 Isus je primio dar 588 01:04:26,292 --> 01:04:29,252 za platu većini ljudi za godinu dana. 589 01:04:29,277 --> 01:04:33,923 To je isti Isus koji je rođen u štali, 590 01:04:33,925 --> 01:04:38,227 isti Isus koji je umro na gomili smeća. 591 01:04:40,412 --> 01:04:43,613 Šta nam ovo govori o našem Gospodu? 592 01:04:43,638 --> 01:04:45,600 To nam govori 593 01:04:45,625 --> 01:04:48,977 da je Isus u svojoj beskonačnoj mudrosti, 594 01:04:49,002 --> 01:04:51,473 Svojoj beskonačnoj mudrosti, 595 01:04:51,475 --> 01:04:54,332 mudrosti koja je ponekad zbunjujuća, 596 01:04:54,357 --> 01:04:56,478 ipak uvek veća od naše, 597 01:04:56,503 --> 01:05:00,482 omogućila nam je da uživamo u plodovima svog rada 598 01:05:00,484 --> 01:05:02,098 dok smo još na zemlji. 599 01:05:02,123 --> 01:05:03,799 Amin 600 01:05:04,522 --> 01:05:07,656 Ovde sam samo ograničeno vreme, 601 01:05:07,658 --> 01:05:10,726 ali dozvolite mi da budem primer 602 01:05:10,728 --> 01:05:14,877 onoga što se može postići Božjim blagoslovom. 603 01:05:14,902 --> 01:05:17,885 Mogu li da čujem "amin"? -Amin! 604 01:05:18,056 --> 01:05:21,003 Krizu koju je poslao ovom ostrvu, 605 01:05:21,005 --> 01:05:24,573 koju svi zajedno delimo, je Njegova volja. 606 01:05:24,575 --> 01:05:25,541 Amin! 607 01:05:25,543 --> 01:05:26,675 On zna. 608 01:05:26,677 --> 01:05:28,444 Zna da se borimo. 609 01:05:28,446 --> 01:05:32,660 Dok tamo preko vode zamišljamo bogatstvo drugih. 610 01:05:32,685 --> 01:05:34,380 Amin! 611 01:05:34,405 --> 01:05:37,987 Ovo je Božji izazov ljudima Portorika, 612 01:05:37,989 --> 01:05:40,556 izazov koji ćemo savladati. 613 01:05:40,558 --> 01:05:41,490 Amin. 614 01:05:41,757 --> 01:05:43,339 Amin. 615 01:05:43,364 --> 01:05:45,294 I zapamtite, zapamtite. 616 01:05:45,730 --> 01:05:48,189 Što više dajemo, 617 01:05:48,214 --> 01:05:49,698 više nam se vraća. 618 01:05:49,700 --> 01:05:50,914 Aleluja. 619 01:05:50,939 --> 01:05:52,668 Amin. 620 01:05:52,670 --> 01:05:55,271 Amin. -Amin! 621 01:05:59,047 --> 01:06:02,110 U crkvi? Jesi li ti normalna? 622 01:06:02,298 --> 01:06:04,470 U slučaju da si zaboravio. 623 01:06:05,446 --> 01:06:08,317 Sve sam mogao da rešim da se nisam zaglavio s tobom? 624 01:06:08,319 --> 01:06:11,375 Zaglavio sa mnom? - Da. -Pokaži neku energičnost. 625 01:06:11,400 --> 01:06:13,031 Izvinite, gospodine? 626 01:06:15,526 --> 01:06:18,360 410... 440... 627 01:06:21,406 --> 01:06:23,766 ... 460... 470... 628 01:06:23,768 --> 01:06:27,036 Ili sam videla nekoga ko se pretvara da ne može da hoda 629 01:06:27,038 --> 01:06:30,372 uzimajući novac od dobrih ljudi koji dolaze u crkvu, 630 01:06:30,374 --> 01:06:33,866 ili sam svedok čuda. 631 01:06:34,045 --> 01:06:35,498 Koje od ta dva? 632 01:06:35,780 --> 01:06:37,313 Čudo? 633 01:06:38,716 --> 01:06:41,472 Kao pastor moja je dužnost da pokušam 634 01:06:41,497 --> 01:06:42,998 da pomognem vama i vašoj ćerki. 635 01:06:43,023 --> 01:06:44,757 On nije moj otac. 636 01:06:47,091 --> 01:06:49,016 Kakav je vaš odnos prema ovom detetu? 637 01:06:49,041 --> 01:06:50,569 Ujak. -Komšija. 638 01:06:50,594 --> 01:06:52,528 Komšija koja pokušava da prodaje automobile. 639 01:06:52,530 --> 01:06:56,084 Više sam kao porodični prijatelj. -Ne, samo komšija. 640 01:06:56,109 --> 01:06:58,158 Ana bi volela da se izvini. 641 01:06:58,183 --> 01:07:00,197 Da, siguran sam da bi volela. 642 01:07:00,222 --> 01:07:01,737 Žao mi je. 643 01:07:02,406 --> 01:07:05,605 Crkva propoveda opraštanje. -I pokajanje. 644 01:07:05,630 --> 01:07:07,901 Prevara je ozbiljna stvar. 645 01:07:08,105 --> 01:07:10,869 Očigledno je da će vratiti novac. 646 01:07:10,894 --> 01:07:13,349 I možda bi mogla malo da se iskupi, 647 01:07:13,374 --> 01:07:16,034 recimo, radeći za crkvu. 648 01:07:16,386 --> 01:07:20,015 Pa, rado bismo došli neki drugi put, ali baš sada... 649 01:07:20,591 --> 01:07:24,554 Nekako sam u krizi. -Ili bismo mogli nazvati policiju. 650 01:07:34,524 --> 01:07:35,869 Hvala ti. 651 01:07:36,075 --> 01:07:37,760 Nema na čemu. 652 01:07:40,121 --> 01:07:43,445 Dobro je biti na putu. Zar ne? 653 01:07:43,681 --> 01:07:47,549 Zašto ne ostanemo ovde i nikad se ne vratimo u San Huan? 654 01:07:50,074 --> 01:07:53,037 Trebao bi da dovedeš svoje sinove ovde. 655 01:07:53,524 --> 01:07:58,430 Bilo bi zaista lepo. -Imaju obaveze. Imaju porodice, imaju decu. 656 01:07:59,290 --> 01:08:00,908 Kako se zovu? 657 01:08:01,354 --> 01:08:02,749 Nikolas 658 01:08:03,395 --> 01:08:05,229 i Andres. 659 01:08:05,254 --> 01:08:07,226 Zašto ih ne viđaš? 660 01:08:09,462 --> 01:08:13,399 Možeš samo odleteti za Majami ili ih pozvati ovde. 661 01:08:16,503 --> 01:08:17,685 Živeli. 662 01:08:24,372 --> 01:08:26,622 Vlasti u San Huanu sumnjaju na ubistvo 663 01:08:26,624 --> 01:08:30,136 nakon što su pronašli telo muškarca na plaži Lukiljo. 664 01:08:30,161 --> 01:08:32,105 Policija veruje da je ovo još jedno ubistvo 665 01:08:32,130 --> 01:08:34,196 povezano s povećanjem kockarskih dugova, 666 01:08:34,198 --> 01:08:37,203 dok ljudi traže načine za izlaz iz ove krize. 667 01:08:37,228 --> 01:08:40,002 A sada je vreme za vremensku prognozu... 668 01:08:51,572 --> 01:08:54,983 ... koja želi podeliti svoja životna iskustva 669 01:08:54,985 --> 01:09:00,638 i kako joj je vera pomogla da prihvati Božji izbor za nju. 670 01:09:03,386 --> 01:09:04,652 U redu, Ana. 671 01:09:04,779 --> 01:09:08,461 Želim da ispričaš priču tačno onako kako smo se dogovorile 672 01:09:08,502 --> 01:09:10,901 o tome kako su ti crkva i molitva pomogle 673 01:09:10,926 --> 01:09:14,149 da živiš sa invaliditetom, u redu? 674 01:09:18,776 --> 01:09:20,653 Hvala vam, pastore Helen. 675 01:09:20,678 --> 01:09:22,726 Moje ime je Zulejka, 676 01:09:23,294 --> 01:09:25,161 i ovo je moja priča. 677 01:09:25,528 --> 01:09:27,917 Kada sam imala pet godina, moj otac je došao pijan 678 01:09:27,942 --> 01:09:31,109 i gurnuo me niz stepenice. Slomila sam noge. 679 01:09:31,788 --> 01:09:34,046 Rekli su mi da više nikada neću hodati. 680 01:09:34,225 --> 01:09:37,187 Pre nekoliko dana, upoznala sam dobrog čoveka. 681 01:09:37,374 --> 01:09:39,500 To je onaj tamo. 682 01:09:41,932 --> 01:09:45,076 Sve je izgubio svojim pogrešnim ponašanjem. 683 01:09:45,101 --> 01:09:49,234 Bio je težak kockar, i uzimao je tablete za svoju vaginu. 684 01:09:50,601 --> 01:09:53,293 Ali ispričao mi je priču o Svetom Tinu. 685 01:09:53,614 --> 01:09:57,276 Jednog dana, Tino je vodio svoju kravu pored male lagune 686 01:09:57,301 --> 01:10:01,517 i krava se okliznula i pala unutra, povlačeći Tina za sobom. 687 01:10:02,579 --> 01:10:05,160 Tino je mislio da će se udaviti. 688 01:10:07,320 --> 01:10:10,977 Pa je sastavio ruke i pomolio se. 689 01:10:13,021 --> 01:10:16,902 ... Tino je ustao i iznenadio se kada je video da može ponovo da hoda. 690 01:10:16,927 --> 01:10:19,027 Pre nekoliko dana sam otišla tamo 691 01:10:19,532 --> 01:10:21,818 i lagano sam umočila noge, 692 01:10:22,029 --> 01:10:24,387 i pomolila se. 693 01:10:35,875 --> 01:10:37,124 Bože moj. 694 01:10:53,938 --> 01:10:56,705 Kakva neverovatna priča. 695 01:10:56,730 --> 01:10:57,862 Gospodo. 696 01:10:58,046 --> 01:11:02,179 Otvorite svoja srca. Ispričajte svojim prijateljima i porodici 697 01:11:02,204 --> 01:11:05,431 o onome što ste videli i čuli danas. 698 01:11:05,456 --> 01:11:10,570 Dovedite ih u našu crkvu da i sami čuju ovo čudo. 699 01:11:17,668 --> 01:11:20,028 Ako dobijemo deset posto za svako okajanje, 700 01:11:20,030 --> 01:11:21,762 možemo Dijegu platiti na vreme, 701 01:11:21,787 --> 01:11:25,115 i kladim se da mogu da je nateram na veći procenat. 702 01:11:31,875 --> 01:11:35,351 Samo pokušavamo da prebrodimo krizu, Rafo. 703 01:11:56,141 --> 01:11:58,934 Hajde vreme je za krevet. -Laku noć. 704 01:12:00,364 --> 01:12:01,597 Ana! 705 01:12:02,769 --> 01:12:04,649 Moje ime je Zulejka, 706 01:12:05,409 --> 01:12:06,975 i ovo je moja priča. 707 01:12:07,631 --> 01:12:10,045 Kada sam imala pet godina, moj otac je došao pijan 708 01:12:10,047 --> 01:12:12,180 i u napadu besa, 709 01:12:12,182 --> 01:12:14,116 gurnuo me niz stepenice. 710 01:12:14,446 --> 01:12:16,112 Slomila sam kičmu. 711 01:12:16,353 --> 01:12:18,626 Rekli su mi da više nikada neću hodati, 712 01:12:18,651 --> 01:12:21,957 do pre nekoliko dana, kad sam čula priču o Svetom Tinu, 713 01:12:21,959 --> 01:12:24,803 bogaljem farmeru koji je mislio da ga je Bog napustio 714 01:12:24,828 --> 01:12:27,729 jer je bio siromašan i nije mogao dobro da hoda. 715 01:12:27,731 --> 01:12:30,387 Jednog dana Tino je šetao svoju omiljenu kravu 716 01:12:30,412 --> 01:12:32,225 pored male lagune 717 01:12:32,250 --> 01:12:34,936 kada se krava okliznula i upala, 718 01:12:34,938 --> 01:12:37,624 povlačeći Tina sa sobom u mračne dubine. 719 01:12:37,649 --> 01:12:40,409 Tino je mislio da će se udaviti jer krava tone, 720 01:12:40,411 --> 01:12:43,255 pa je pokušao da pliva, ali nije imao dovoljno vazduha. 721 01:12:43,280 --> 01:12:46,415 Zatim je sklopio ruke i pomolio se. 722 01:12:46,417 --> 01:12:49,655 I iznenada, voda iz lagune se podigla. 723 01:12:52,022 --> 01:12:54,389 I nežno ga spustila na travu, 724 01:12:54,659 --> 01:12:58,069 kao da su Božje ruke napravljene od vode. 725 01:13:00,030 --> 01:13:02,141 Kamila! Čekaj, da objasnim. 726 01:13:02,166 --> 01:13:05,010 Čuvši tu priču bila sam inspirisana. 727 01:13:05,035 --> 01:13:06,967 Prijatelj me odveo tamo. 728 01:13:06,992 --> 01:13:09,671 Koristiš dete da bi došao do novca? 729 01:13:09,696 --> 01:13:11,334 Ne. Slušaj. 730 01:13:11,359 --> 01:13:15,799 Prevara? U crkvi? - Nije prevara. Komplikovanije je od toga! 731 01:13:15,874 --> 01:13:18,480 Imala sam osećanja prema tebi, Rafael. 732 01:13:18,505 --> 01:13:21,380 Pomolila sam se i... 733 01:13:32,748 --> 01:13:35,724 Sada razumem zašto ti je posao propao. 734 01:13:35,749 --> 01:13:37,201 Jer si prevarant. 735 01:13:37,445 --> 01:13:41,203 Jer si prevarant! -Slušaj. Hej! Hej! Kamila. 736 01:14:35,025 --> 01:14:36,056 Gospodine? 737 01:14:36,326 --> 01:14:37,908 Gospodine? 738 01:14:38,713 --> 01:14:42,063 Hej! Završili smo. To je to. Gotovo. 739 01:14:42,065 --> 01:14:45,600 Ana. Ostavi to. Hej. Ostavi. Idemo odavde. 740 01:14:46,256 --> 01:14:48,539 Želiš da zoveš policiju? Hajde. Zovi je. 741 01:14:48,819 --> 01:14:52,464 Ovo nije samo prevara, iskorišćavaš ljude koji nemaju ništa 742 01:14:52,489 --> 01:14:54,876 što je sada na ovom ostrvu pogrešno. 743 01:14:54,878 --> 01:14:57,273 Ljudi poput tebe dolaze i koriste ovo ovde. 744 01:14:57,298 --> 01:14:58,781 A odakle si ti? 745 01:15:00,284 --> 01:15:01,550 Iz San Huana. 746 01:15:01,552 --> 01:15:03,777 Ali ti nisi Portorikanac. -Ja sam iz Majamija. 747 01:15:03,802 --> 01:15:05,824 O, da. Majami-Kubanac? -Da! 748 01:15:05,849 --> 01:15:08,058 Pa si došao ovde da prodaješ automobile 749 01:15:08,083 --> 01:15:10,574 zbog portorikanskih poreskih olakšica? 750 01:15:11,128 --> 01:15:12,990 Došao sam ovde iz više razloga. Ana. 751 01:15:13,015 --> 01:15:15,994 Ali došao si ovde radi zarade i manjeg poreza. 752 01:15:16,019 --> 01:15:17,849 Pa nije li to prednost? 753 01:15:17,874 --> 01:15:21,402 Vidi, Rafo. Helen mi je dala sjajan posao. 754 01:15:21,427 --> 01:15:24,951 Nikad se ne zna koliko novca ima u ovome. 755 01:15:25,615 --> 01:15:30,178 Ana je odlučila da ostane u crkvi i ode u naš letnji kamp. 756 01:15:30,180 --> 01:15:32,380 Ana je odlučila? -Jeste. 757 01:15:35,069 --> 01:15:36,885 Ana? Ana? 758 01:17:34,660 --> 01:17:36,994 Imaš Dijegov novac, Rafo? 759 01:17:37,461 --> 01:17:38,673 U autu je. 760 01:17:39,928 --> 01:17:43,113 Kako je? -Biće mnogo bolje kad mu platiš. 761 01:17:52,676 --> 01:17:54,998 Pogrešan potez, Rafo. 762 01:18:04,333 --> 01:18:07,300 Sada me stvarno ljutiš, Rafo. 763 01:19:48,292 --> 01:19:50,065 Ovaj se zeza. 764 01:19:54,886 --> 01:19:58,080 Budi se! Baci telefon, pobeg'o je. 765 01:20:00,236 --> 01:20:02,821 Ubiće nas, idemo. 766 01:20:15,651 --> 01:20:18,875 Gde ide? -Da nisi bio na svom prokletom telefonu. 767 01:20:18,900 --> 01:20:20,393 Stićiću ga. 768 01:20:20,771 --> 01:20:22,479 Ubiću tog tipa. 769 01:21:14,257 --> 01:21:16,391 ... da primate donacije za kampanju 770 01:21:16,393 --> 01:21:18,107 od poznate crkvene organizacije. 771 01:21:18,132 --> 01:21:21,593 Idemo opet sa niskim udarcima u vezi korupcije. 772 01:21:21,618 --> 01:21:23,965 Nije iznenađujuće da su ljudi sumnjičavi, 773 01:21:23,967 --> 01:21:26,234 ako niste spremni da otkrijete izvore 774 01:21:26,236 --> 01:21:28,519 donacija vaše kampanje. 775 01:22:08,712 --> 01:22:10,311 Samo minut. 776 01:22:11,615 --> 01:22:14,626 Zdravo. Došao sam po Anu. 777 01:22:14,651 --> 01:22:17,619 Nismo obavešteni da neko dolazi po nju. 778 01:22:17,644 --> 01:22:20,253 A ona i svedoči ove nedelje, tako da... 779 01:22:20,278 --> 01:22:21,417 Svedoči? 780 01:22:21,442 --> 01:22:23,400 Da. -Želeo bi da razgovaram sa njom. 781 01:22:23,425 --> 01:22:26,594 Žao mi je, ne dozvoljavamo da dolazite bez ovlašćenih. 782 01:22:26,596 --> 01:22:27,662 Ana? 783 01:22:36,115 --> 01:22:37,272 Dobro si? 784 01:22:38,008 --> 01:22:39,440 Brinem se za tebe. 785 01:22:40,217 --> 01:22:41,743 Ne treba da brineš. 786 01:22:41,745 --> 01:22:45,421 Bog se brine za sve nas, posebno o onom dobrom. 787 01:22:45,446 --> 01:22:48,348 Vidiš? Ana je sigurna i dobro je. 788 01:22:48,373 --> 01:22:50,171 Pomoliću se za tebe, 789 01:22:50,196 --> 01:22:54,952 kako bi jednog dana uvideo pogrešne puteve kojima ideš. 790 01:22:54,977 --> 01:22:59,490 Zašto ne odeš i zagrliš prijatelja, pa da se vratimo igri? 791 01:23:23,687 --> 01:23:24,819 Izvinite. 792 01:23:29,496 --> 01:23:30,989 Gospodine! 793 01:23:32,466 --> 01:23:34,802 Ana je želela da imate ovo. 794 01:23:40,670 --> 01:23:41,803 Hvala vam. 795 01:24:21,322 --> 01:24:24,049 Izvinite, trenutno nismo ovde. Molimo ostavite poruku. 796 01:24:24,237 --> 01:24:26,041 Nikolas, tata je. 797 01:24:26,202 --> 01:24:27,467 Slušaj... 798 01:24:29,786 --> 01:24:32,899 Želim da razgovaram sa tobom i tvojim bratom. 799 01:24:34,069 --> 01:24:38,657 Volim vas, momci, i nedostajete mi. Pozovite, molim vas. 800 01:24:53,292 --> 01:24:57,839 DEVOJČICA KOJOJ JE BOG POMOGAO DA PONOVO PROHODA San Huan Arena, Subota, 23. jul u 14:00 801 01:25:41,071 --> 01:25:42,690 U redu. Idemo. 802 01:25:46,663 --> 01:25:49,536 Zapamtite, što više dajete, više ćete dobiti. 803 01:25:49,561 --> 01:25:52,767 Zato, molim vas, učinite sve što možete, da nam pomognete, 804 01:25:52,792 --> 01:25:55,631 u pomoći ljudima ovog ostrva. 805 01:25:58,241 --> 01:26:01,786 A sada, dame i gospodo, vreme je 806 01:26:01,811 --> 01:26:05,077 za "Božji letnji spektakl" naše Svete crkve. 807 01:26:05,102 --> 01:26:07,459 Pozdravite našeg domaćina, 808 01:26:07,484 --> 01:26:11,250 našeg vlastitog proroka, anđela poslatog od Boga, 809 01:26:11,275 --> 01:26:13,955 neverovatna, veličanstvena... 810 01:26:13,957 --> 01:26:15,556 A sada... 811 01:26:15,558 --> 01:26:17,920 Pastor Helen. 812 01:26:29,973 --> 01:26:31,723 Aleluja! 813 01:26:31,841 --> 01:26:33,544 Aleluja! 814 01:26:33,710 --> 01:26:35,919 Recite aleluja! 815 01:26:36,121 --> 01:26:37,954 Aleluja! 816 01:26:40,448 --> 01:26:41,883 A sada... 817 01:26:43,513 --> 01:26:45,720 Za vas... 818 01:26:46,123 --> 01:26:47,993 Zulejka. 819 01:27:07,544 --> 01:27:08,709 Aleluja! 820 01:27:08,820 --> 01:27:10,687 Aleluja! 821 01:27:13,283 --> 01:27:14,518 Kad sam imala pet godina, 822 01:27:14,543 --> 01:27:18,065 moj otac mi je slomio kičmu sa metalnom šipkom. 823 01:27:18,755 --> 01:27:22,643 Naterana sam da spavam izvan našeg dvorišta u kokošinjcu. 824 01:27:23,569 --> 01:27:25,838 Ponekad bi me kljucale. 825 01:27:32,569 --> 01:27:35,378 Dijego. -Izgledam li ti kao kučka? 826 01:27:35,402 --> 01:27:37,004 Znaš li šta sledi? 827 01:27:37,006 --> 01:27:39,385 Ne znam šta da kažem. Nemam tvoj novac. 828 01:27:39,410 --> 01:27:40,741 Šta dovraga, Rafo? 829 01:27:40,743 --> 01:27:44,227 Uradi ono što moraš. Baci me negde u okean. 830 01:27:47,917 --> 01:27:50,117 Voda iz lagune se uzdigla. 831 01:27:50,552 --> 01:27:52,646 Tino je lebdeo na vrhu, 832 01:27:52,671 --> 01:27:55,356 bistre plave vode. 833 01:27:55,358 --> 01:27:58,726 Konačno ga je nežno spustila na travu. 834 01:27:58,751 --> 01:28:02,040 Kao da mu je Bog stavio dušu u džinovsku autopraonicu. 835 01:28:02,065 --> 01:28:05,677 Čuvši ovu priču, otišla sam do lagune. 836 01:28:05,702 --> 01:28:11,450 Umočila sam noge i pomolila se... 837 01:28:11,475 --> 01:28:12,874 i tako... 838 01:28:39,636 --> 01:28:41,102 Lepo. 839 01:28:43,106 --> 01:28:44,612 Aleluja. 840 01:28:44,907 --> 01:28:46,487 Aleluja! 841 01:28:46,709 --> 01:28:47,897 Aleluja! 842 01:28:48,053 --> 01:28:49,744 Aleluja! 843 01:28:57,323 --> 01:29:01,362 Osmeh! -Bog vas blagoslovio. -Hvala ti. Idemo, dušo. 844 01:29:07,912 --> 01:29:11,336 Kad nastupamo kasnije? -Ne znam. 845 01:29:11,586 --> 01:29:12,785 Helena. 846 01:29:15,038 --> 01:29:16,804 Treba mi moj deo. 847 01:29:16,907 --> 01:29:19,984 Pa, taj novac pripada crkvi. Doniran je. 848 01:29:20,009 --> 01:29:24,399 Dajemo ga Veginoj kampanji ... -Šta? ...da Portoriko postane ponovo sjajan. 849 01:29:25,048 --> 01:29:29,179 Crkva je dobila taj novac zbog mene, jer su verovali mojoj priči! 850 01:29:29,204 --> 01:29:31,052 Ne, dušo, svidela im se tvoja priča 851 01:29:31,054 --> 01:29:33,325 jer im je to davalo nadu, i zbog toga su se osećali dobro. 852 01:29:33,350 --> 01:29:36,534 A to je tvoja nagrada, vraćajući tim ljudima nadu. 853 01:29:36,559 --> 01:29:38,676 Imali smo dogovor. 854 01:29:38,864 --> 01:29:40,997 I taj dogovor je prekinut. 855 01:29:50,425 --> 01:29:53,759 Gospodine, da li je ovo vaše vozilo? 856 01:29:54,043 --> 01:29:55,230 Da. 857 01:29:55,512 --> 01:29:57,712 Na mestu ste za hendikepirane. - Sranje. 858 01:29:57,714 --> 01:30:00,881 Izvinite, pomeriću ga. -Šta je ovo? -Šta? 859 01:30:01,561 --> 01:30:02,727 To. 860 01:30:03,786 --> 01:30:04,842 Kisela. 861 01:30:05,014 --> 01:30:09,248 Od mog prijatelja. Vozio sam ga, ostavio je u autu. 862 01:30:09,926 --> 01:30:11,726 Možete li da otvorite gepek, molim vas? 863 01:30:15,433 --> 01:30:18,230 Ruke iza leđa, gospodine. Molim vas. 864 01:30:18,501 --> 01:30:20,468 Čekaj! Stani! 865 01:30:23,462 --> 01:30:25,220 Stanite! 866 01:30:25,697 --> 01:30:26,941 Ne smete to. 867 01:30:26,943 --> 01:30:29,153 Vas dvoje ste zajedno? Ne. -Da. 868 01:30:29,178 --> 01:30:32,025 On se brine za mene. Moja majka je u zatvoru. 869 01:30:32,050 --> 01:30:35,384 Imam krijumčara brlje ispred San Huan arene. 870 01:30:35,409 --> 01:30:38,502 Takođe će mi trebati neko iz socijalnog. -Ne! 871 01:30:38,527 --> 01:30:40,629 Ekipa je na putu. -Primljeno. 872 01:31:48,631 --> 01:31:50,490 Ana, gde ćeš? 873 01:31:50,780 --> 01:31:52,748 Ana vraćaj se! 874 01:32:20,896 --> 01:32:22,496 Imaš li novca? 875 01:32:25,928 --> 01:32:28,984 Gde ti je majka? Nije ovde, zar ne? 876 01:32:29,719 --> 01:32:31,198 Sama si. 877 01:32:31,731 --> 01:32:32,961 Šta je bre ovo? 878 01:32:33,731 --> 01:32:35,286 Nema ništa. 879 01:32:40,343 --> 01:32:42,434 Ima samo prljav veš. 880 01:32:42,684 --> 01:32:45,797 Verovatno će je izvesti zajedno sa prljavim vešom. 881 01:32:47,049 --> 01:32:49,250 Ne brini. Bićemo u blizini. 882 01:36:41,041 --> 01:36:43,252 Ne pričaj ništa. Samo slušaj. 883 01:36:43,277 --> 01:36:44,718 Imam plan. 884 01:37:24,887 --> 01:37:26,593 Ne vidim Rafu. 885 01:37:27,630 --> 01:37:30,055 Da. Zbog toga što je u zatvoru. 886 01:37:30,869 --> 01:37:34,425 Da li je ovo šala? -Gledaj, želiš svoj novac nazad, zar ne? 887 01:37:34,637 --> 01:37:36,222 Čovek je gubitnik. 888 01:37:36,438 --> 01:37:38,722 Čak i gubitnici ponekad pobede. 889 01:37:38,878 --> 01:37:43,177 Moraš mi verovati, Dijego, i dobićeš svoj novac i još više. 890 01:37:43,385 --> 01:37:45,721 Moramo samo da požurimo. 891 01:37:51,919 --> 01:37:53,453 Idemo, Džo. 892 01:38:19,682 --> 01:38:21,871 Izbačena sam iz gejzira! 893 01:38:27,256 --> 01:38:32,403 Znam sve članove našeg kruga zahvalni smo kongresmenu Vegi 894 01:38:32,428 --> 01:38:35,639 za pomaganje u prekoračenju cilja za prikupljanje sredstava. 895 01:38:35,664 --> 01:38:39,418 Gospodine, Vega, želimo da vam pokažemo našu zahvalnost i našu ljubav. 896 01:38:39,443 --> 01:38:43,871 Znamo da vam se Bog smeška za predstojeće izbore. 897 01:38:46,047 --> 01:38:48,848 Danas ste blagoslovljeni. 898 01:38:51,580 --> 01:38:53,935 Naša kriza će se uskoro završiti. 899 01:38:53,960 --> 01:38:55,913 Amin. -Amin. 900 01:39:05,837 --> 01:39:08,123 Postoje li drugi lokalni privrednici 901 01:39:08,148 --> 01:39:10,283 koji danas žele imati blagoslov? 902 01:39:10,666 --> 01:39:11,732 Bilo ko? 903 01:39:29,015 --> 01:39:30,610 Dobrodošli. 904 01:39:31,138 --> 01:39:33,806 Možete li im pomoći? 905 01:39:37,868 --> 01:39:39,735 A vi ste? 906 01:39:40,496 --> 01:39:42,799 Moje ime je Rafael Rodrigez. 907 01:39:43,766 --> 01:39:46,400 I šta radite, Rafaele? 908 01:39:47,536 --> 01:39:49,940 Vodim posao u Bario Obreru. 909 01:39:51,040 --> 01:39:54,073 I uz Božju volju, taj posao napreduje. 910 01:39:55,511 --> 01:39:58,045 Svi radimo ono što moramo da bismo preživeli. 911 01:40:03,552 --> 01:40:05,936 Dozvolite da vam kažem nekoliko reči. 912 01:40:06,555 --> 01:40:10,482 Gospode... -Pusti me da ja tebi kažem nekoliko reči. 913 01:40:20,774 --> 01:40:24,671 Na sedištu u prvom redu je muškarac, onaj sa odelom. 914 01:40:25,977 --> 01:40:29,422 On je iz Ministarsva finansija i želi ozbiljno da popriča s tobom 915 01:40:29,447 --> 01:40:32,821 u vezi sa tvojim ilegalnim donacijama za Veginu kampanju. 916 01:40:33,300 --> 01:40:36,276 Kao što si rekla, prevara je ozbiljan posao. 917 01:40:36,685 --> 01:40:38,909 Ne možeš ništa da dokažeš. 918 01:40:41,304 --> 01:40:44,491 Pa, taj novac pripada crkvi. Doniran je. 919 01:40:44,516 --> 01:40:47,828 Dajemo ga Veginoj kampanji da Portoriko postane ponovo sjajan. 920 01:40:47,958 --> 01:40:49,807 Ne čujem ništa. 921 01:40:49,832 --> 01:40:51,765 Šta ta devojčica pokazuje Heleni? 922 01:40:51,767 --> 01:40:54,247 Jer im je to dalo nadu i učinilo da se osećaju dobro. 923 01:40:54,272 --> 01:40:57,607 A to je tvoja nagrada, vraćajući tim ljudima nadu. 924 01:41:11,120 --> 01:41:12,705 Dvadeset šest hiljada, 925 01:41:12,924 --> 01:41:14,698 dvadeset sedam hiljada, 926 01:41:14,723 --> 01:41:16,490 dvadeset osam... - Dvadeset osam. 927 01:41:16,492 --> 01:41:18,024 ...dvadeset devet. -Dvadeset devet. 928 01:41:18,049 --> 01:41:19,570 ... trideset. -Trideset hiljada. 929 01:41:19,595 --> 01:41:20,694 Gospodo. 930 01:41:45,721 --> 01:41:48,844 Dođi dušo. -Gotovo je... -Hajde... -Toliko puta... 931 01:42:07,776 --> 01:42:10,219 Da, izgleda da odlaziš, momčino. 932 01:42:11,406 --> 01:42:12,836 Da. 933 01:42:13,615 --> 01:42:16,531 Izgleda da tvoja mama rasprema kuću. -Da. 934 01:42:17,526 --> 01:42:21,085 Još nisi završila s ovim? Šta je s tobom? Hajde idemo. 935 01:42:21,336 --> 01:42:22,820 Idemo, sporaću. 936 01:42:23,530 --> 01:42:24,791 Samo nastavi. 937 01:42:25,171 --> 01:42:28,662 Pokaži malo energičnosti. -Pokazaću ti ja malo energičnosti! 938 01:42:29,665 --> 01:42:31,465 Jel' ovo dovoljno? 939 01:42:31,490 --> 01:42:35,569 Hajde! -Prestani. -Daću ti ja energičnost! 940 01:42:38,938 --> 01:42:43,500 Kongresmen Hoze Vega uhapšen je i optužen za kršenje finansiranja kampanje. 941 01:42:44,078 --> 01:42:48,640 Pastorka Helena napustila je Portoriko i vratila se u sedište crkve na Floridi. 942 01:42:48,955 --> 01:42:53,469 Dve nedelje kasnije, Ana i njena majka bili su domaćini večere za Rafu i njegove sinove. 943 01:42:53,494 --> 01:42:56,134 .... i Kamilu. 944 01:42:58,063 --> 01:42:59,730 Rafin povratak poslu bio je toliko uspešan, 945 01:42:59,755 --> 01:43:03,418 da su on i Ana vratili sve donacije date crkvi u roku od dvanaest meseci. 946 01:43:03,933 --> 01:43:04,433 ( Nije kraj ) 947 01:43:04,983 --> 01:43:05,483 ( Nije kraj ) 948 01:43:06,033 --> 01:43:06,533 ( Nije kraj ) 949 01:43:07,083 --> 01:43:07,583 ( Nije kraj ) 950 01:43:08,133 --> 01:43:08,633 ( Nije kraj ) 951 01:43:16,778 --> 01:43:18,979 Znate šta vam treba? Treba vam auto. 952 01:43:18,981 --> 01:43:21,781 Super auto, polovni auto 953 01:43:21,783 --> 01:43:23,884 sa "Rafinog auto-kvalitet" placa. 954 01:43:23,886 --> 01:43:25,460 Recite ime, imamo ga! 955 01:43:25,485 --> 01:43:27,954 Imamo bele automobile, jedan vlasnik. 956 01:43:27,956 --> 01:43:30,957 Imamo plave automobile sa pola rezervoara goriva. 957 01:43:30,959 --> 01:43:32,240 4995... 958 01:43:32,265 --> 01:43:34,451 Imamo SUV-ove, kao nove, 959 01:43:34,476 --> 01:43:35,850 ... 9939 960 01:43:35,875 --> 01:43:38,865 Toliko automobila, ne znamo šta da radimo sa njima. 961 01:43:38,867 --> 01:43:41,528 Jeftini su , stari su, klasični su. 962 01:43:41,553 --> 01:43:43,970 Mogu da ga operem za vas, ali ne mogu da ga vozim. 963 01:43:43,972 --> 01:43:45,539 Imam samo jedanaest godina! 964 01:43:45,541 --> 01:43:46,911 "Rafin auto-kvalitet". 965 01:43:46,936 --> 01:43:49,942 On nema samo najlepše automobile u Portoriku, 966 01:43:49,945 --> 01:43:52,913 on je najlepši momak, i vi mu možete verovati. 967 01:43:52,915 --> 01:43:55,715 To ja obećavam... vama. 968 01:43:56,488 --> 01:43:57,776 I seci. 969 01:43:57,885 --> 01:44:05,885 Prevod i obrada **** SiĆa **** 71581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.