Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,840 --> 00:00:44,152
TEXAS, NOUS VOIL�
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Doucement, Yancy !
On va � la noce !
3
00:02:35,160 --> 00:02:36,639
Vraiment, Phoebe Ann...
4
00:02:36,840 --> 00:02:40,231
Votre p�re a invit�
toute la Louisiane !
5
00:02:40,440 --> 00:02:44,115
Il marie sa fille � un aristocrate !
6
00:02:44,320 --> 00:02:48,200
Phoebe Ann a choisi un Europ�en.
7
00:02:48,640 --> 00:02:52,190
Vaut-il mieux que nos gar�ons ?
Dites ?
8
00:02:57,280 --> 00:03:02,309
Don Andr�a est...
Il est tellement... tellement...
9
00:03:02,520 --> 00:03:03,999
plus romantique !
10
00:03:04,360 --> 00:03:05,316
Si....
11
00:03:05,640 --> 00:03:07,153
Si passionn� !
12
00:03:07,360 --> 00:03:09,397
Mon c�ur d�borde !
13
00:03:09,600 --> 00:03:12,319
Il faut que je vous embrasse.
14
00:03:16,320 --> 00:03:18,550
Votre fille me rend fou de bonheur.
15
00:03:18,760 --> 00:03:19,670
Mais fou !
16
00:03:21,600 --> 00:03:23,716
Je vous assure, monsieur,
17
00:03:24,160 --> 00:03:26,151
que la famille Naylor est fi�re
18
00:03:27,040 --> 00:03:30,590
que Phoebe Ann
devienne Duchesse de Casala.
19
00:03:31,720 --> 00:03:36,191
C'est moi qui suis le plus fier
et le plus heureux des hommes !
20
00:03:52,280 --> 00:03:54,237
Notre cousin, Yancy Cottle,
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,035
nous a charg�s d'interdire
22
00:03:57,240 --> 00:03:58,116
ce mariage.
23
00:04:07,160 --> 00:04:09,117
Je nous croyais fianc�s !
24
00:04:12,360 --> 00:04:13,714
R�pondez-moi.
25
00:04:14,560 --> 00:04:15,550
Yancy !
26
00:04:15,760 --> 00:04:19,515
Quelques baisers
n'engagent personne.
27
00:04:19,920 --> 00:04:21,115
Vous avez accept� ma bague.
28
00:04:21,320 --> 00:04:23,277
Refuser aurait �t� impoli.
29
00:04:23,480 --> 00:04:26,518
Et vous partiez en campagne
contre les Indiens,
30
00:04:26,720 --> 00:04:28,757
si beau, dans votre uniforme.
31
00:04:28,960 --> 00:04:32,157
C'�tait le clair de lune...
Laissez-moi !
32
00:04:32,840 --> 00:04:35,036
Yancy ! Laissez-moi ou je...
33
00:04:37,200 --> 00:04:40,113
Si quelqu'un n'est pas d'accord,
34
00:04:41,080 --> 00:04:43,196
mon cousin Howard et moi
sommes � votre disposition.
35
00:04:45,880 --> 00:04:47,598
La c�r�monie commence ?
36
00:04:52,880 --> 00:04:54,234
Que faisons-nous ?
37
00:04:56,240 --> 00:04:57,753
Prions.
38
00:04:58,040 --> 00:04:59,314
Capitaine Stimpson !
39
00:04:59,520 --> 00:05:01,557
Que signifie cette intrusion ?
40
00:05:01,760 --> 00:05:04,991
M. Naylor,
votre fille �tait fianc�e � Yancy.
41
00:05:05,200 --> 00:05:07,476
Elle ne le trahira pas.
42
00:05:07,680 --> 00:05:09,876
Excusez-vous
aupr�s de mes invit�s
43
00:05:10,080 --> 00:05:12,196
et fichez-moi le camp !
44
00:05:12,960 --> 00:05:13,711
Pardon !
45
00:05:13,920 --> 00:05:17,311
D�s qu'on aura trouv�
ce sacr� coureur de dot !
46
00:05:17,520 --> 00:05:18,316
Pardon !
47
00:05:18,520 --> 00:05:20,079
O� le cachez-vous ?
48
00:05:21,640 --> 00:05:25,599
Don Andrea Baldasar,
Duc de Casala
49
00:05:25,800 --> 00:05:27,632
n'est pas un coureur de dot.
50
00:05:27,840 --> 00:05:32,232
Il n'est pas non plus homme
� se cacher des autorit�s.
51
00:05:37,880 --> 00:05:39,154
Une escorte militaire !
52
00:05:39,360 --> 00:05:42,637
Je suis flatt�. On y va ?
53
00:05:43,240 --> 00:05:44,674
Oui, on y va !
54
00:05:45,600 --> 00:05:46,715
Que faites-vous ?
55
00:05:46,920 --> 00:05:48,115
Je ne comprends pas !
56
00:05:50,280 --> 00:05:53,830
Je vous prie instamment
de quitter ma chambre !
57
00:05:55,800 --> 00:05:57,711
C'est le jour de mon mariage.
58
00:05:58,440 --> 00:06:02,399
Une fille de votre monde
�pouser un immigrant !
59
00:06:02,600 --> 00:06:06,594
Don Andrea est de sang noble.
60
00:06:06,800 --> 00:06:10,680
J'esp�re que ce sang n'�claboussera
pas vos fleurs d'oranger.
61
00:07:51,840 --> 00:07:54,275
Yancy, non !
Je vous rendrai la bague.
62
00:08:31,440 --> 00:08:32,669
Que s'est-il pass� ?
63
00:08:32,880 --> 00:08:36,111
J'ai tout vu.
Il a attaqu� ses arri�res.
64
00:08:40,840 --> 00:08:42,399
C'est un meurtre.
65
00:08:45,160 --> 00:08:46,116
O� m'emmenez-vous ?
66
00:08:46,320 --> 00:08:47,594
Minute !
67
00:08:58,760 --> 00:09:00,990
Ceci est inou� !
68
00:09:01,200 --> 00:09:04,318
Je vous donne l'ordre
69
00:09:04,520 --> 00:09:07,034
de quitter ma maison !
70
00:09:08,120 --> 00:09:09,599
Il doit �tre par l�.
71
00:09:18,440 --> 00:09:21,910
De l'office passez par la cour,
jusqu'aux �curies.
72
00:09:22,120 --> 00:09:23,997
C'est une affaire d'honneur.
Pourquoi fuir ?
73
00:09:24,200 --> 00:09:27,670
Les cousins de Yancy
ne nous croiront jamais !
74
00:09:27,880 --> 00:09:28,995
Les autres non plus.
75
00:09:29,200 --> 00:09:30,873
Glissez-vous l�-dedans.
76
00:09:31,360 --> 00:09:33,715
Un Baldasar ne rampe pas.
77
00:09:33,920 --> 00:09:36,070
Si je le trouve, je le pends.
78
00:09:39,680 --> 00:09:41,751
Prenez mon cheval, il est vif.
79
00:09:43,400 --> 00:09:44,196
O� irais-je ?
80
00:09:44,560 --> 00:09:47,598
Filez au Texas.
L'arm�e n'y va pas.
81
00:09:48,760 --> 00:09:50,194
Quand vous reverrai-je ?
82
00:09:50,400 --> 00:09:53,472
Bient�t !
Je vous rejoindrai vite au Texas.
83
00:09:54,120 --> 00:09:58,830
- Comment me retrouverez-vous ?
- Le Texas n'est pas si grand.
84
00:10:00,120 --> 00:10:01,713
Adieu, ma vie...
85
00:10:01,920 --> 00:10:03,752
Je ne respirerai
que quand je vous retrouverai.
86
00:10:04,440 --> 00:10:05,669
Je ne vivrai pas
87
00:10:05,880 --> 00:10:07,473
sans vous.
88
00:10:08,040 --> 00:10:10,350
� bient�t, ma vie !
89
00:10:15,360 --> 00:10:17,829
Tant que je serai loin de vous,
90
00:10:18,040 --> 00:10:20,156
ma vie ne sera que cendres.
91
00:10:25,240 --> 00:10:26,913
Il ne nous �chappera pas.
92
00:10:31,880 --> 00:10:34,474
Pleurer ne le ram�nera pas.
93
00:10:53,520 --> 00:10:56,831
Le pauvre Yancy
nous manquera � tous.
94
00:10:57,040 --> 00:10:59,793
Vous �tes bon, Rodney.
95
00:11:00,880 --> 00:11:03,394
Apr�s tout,
j'�tais son cousin favori.
96
00:11:04,080 --> 00:11:05,878
Vous �tes si bon.
97
00:11:37,920 --> 00:11:40,514
Recherch� pour meurtre
98
00:12:27,000 --> 00:12:28,832
Vous avez la t�te dure, Hollis !
99
00:12:29,040 --> 00:12:30,155
De moins en moins.
100
00:12:30,360 --> 00:12:32,715
Pour la derni�re fois,
101
00:12:32,920 --> 00:12:35,116
je n'ai pas autorit�
pour vous donner des hommes.
102
00:12:35,320 --> 00:12:40,520
L'avez-vous pour laisser les colons
sans armes devant les Comanches ?
103
00:12:40,720 --> 00:12:41,835
Vous avez des armes.
104
00:12:42,040 --> 00:12:42,598
Oui, ici.
105
00:12:42,800 --> 00:12:44,199
Mais pas � Mocassin Flat !
106
00:12:44,400 --> 00:12:48,109
Je veux une escorte
pour les transporter.
107
00:12:48,960 --> 00:12:51,315
Engagez vous-m�me
quelque tra�ne-bottes.
108
00:12:51,520 --> 00:12:53,830
O� trouver un type assez b�te
pour accepter ?
109
00:12:54,040 --> 00:12:57,954
Ce n'est pas mon affaire. Le Texas
ne fait pas partie de l'Union.
110
00:12:58,160 --> 00:13:00,754
La cavalerie
ne franchit pas la fronti�re.
111
00:13:01,160 --> 00:13:02,673
Laissez-moi vous dire...
112
00:13:03,080 --> 00:13:04,150
que vous....
113
00:13:06,440 --> 00:13:10,911
Vous devriez arranger la porte.
�a fait n�glig�.
114
00:13:26,360 --> 00:13:27,919
Comme tu dis !
115
00:13:28,120 --> 00:13:31,556
Il faudrait trouver un bon tireur.
116
00:13:31,760 --> 00:13:33,114
Pas tr�s malin.
117
00:13:33,320 --> 00:13:34,515
Pas malin du tout.
118
00:13:40,600 --> 00:13:42,273
Tout est contre moi.
119
00:13:59,320 --> 00:14:03,279
Allons, les gars !
Gagnez un bon d�ner !
120
00:14:03,920 --> 00:14:06,594
Papa vous a appris � tirer ?
121
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Ou �tait-ce maman ?
122
00:14:09,200 --> 00:14:12,431
Qui emportera
une dinde de 20 dollars ?
123
00:14:12,640 --> 00:14:14,551
20 dollars, les amis !
124
00:14:15,800 --> 00:14:16,790
� qui le tour ?
125
00:14:17,000 --> 00:14:20,834
C'est facile.
Si vous savez tenir un fusil !
126
00:14:21,040 --> 00:14:22,997
Vous n'avez qu'�...
127
00:14:23,280 --> 00:14:28,514
donner 2 dollars pour gagner
une dinde de 20 dollars.
128
00:14:28,800 --> 00:14:30,313
Vous n'avez qu'�...
129
00:14:30,920 --> 00:14:35,198
faire tomber les plumes
et c'est gagn�.
130
00:14:36,560 --> 00:14:40,679
Un coup rat�,
et c'est gagn� pour moi.
131
00:14:41,320 --> 00:14:42,754
Une question ?
132
00:14:45,040 --> 00:14:49,034
Si je gagne, je peux vendre
la dinde de 20 dollars ?
133
00:14:49,240 --> 00:14:53,552
Si vous avez toutes les plumes,
je vous les donne.
134
00:14:53,760 --> 00:14:57,230
Donnez deux dollars et allez-y.
135
00:14:57,440 --> 00:15:00,990
Vous les d�duirez des 20 dollars,
�a va ?
136
00:15:02,080 --> 00:15:03,354
Comment �a ?
137
00:15:03,560 --> 00:15:08,111
15 dollars me suffisent.
Vous m'en donnez 20.
138
00:15:08,320 --> 00:15:10,675
J'en prends 15 et j'en donne 5.
139
00:15:10,880 --> 00:15:13,394
3 dollars de b�n�fice !
140
00:15:15,560 --> 00:15:19,349
�a ne fait pas le compte.
Si vous ratez votre coup,
141
00:15:19,560 --> 00:15:21,392
je perds 2 dollars.
142
00:15:21,680 --> 00:15:23,876
Moi ! Un Baldasar !
143
00:15:24,320 --> 00:15:27,790
Je suis protestant,
je ne tire pas mieux pour �a !
144
00:15:29,440 --> 00:15:33,798
Si vous �tes confiant...
quel est votre enjeu ?
145
00:15:34,320 --> 00:15:35,276
Mon enjeu ?
146
00:15:35,480 --> 00:15:39,758
Votre cheval, si vous manquez ?
147
00:15:42,760 --> 00:15:44,717
March� conclu.
148
00:16:07,040 --> 00:16:10,920
Attendons la nuit.
Enlevons le capitaine, bon tireur.
149
00:16:12,000 --> 00:16:14,514
Tu es un fieff� imb�cile !
150
00:16:14,720 --> 00:16:17,473
Moi, personne me jette dehors !
151
00:16:17,680 --> 00:16:19,557
H� Jed ! Il t'invitera
152
00:16:19,760 --> 00:16:21,512
� la manger ta dinde !
153
00:16:32,560 --> 00:16:33,709
Pas mal !
154
00:16:34,200 --> 00:16:35,952
Lui, visage de l'affiche...
155
00:16:38,840 --> 00:16:41,070
Il a tu� soldat.
156
00:16:41,400 --> 00:16:45,359
�a m'arrangerait,
un type un peu vif...
157
00:16:47,680 --> 00:16:49,751
Dis adieu � ta dinde !
158
00:16:54,160 --> 00:16:55,753
Lui, pas b�te.
159
00:16:57,400 --> 00:17:01,678
L'enjeu te passe sous le nez, Jed !
160
00:17:03,360 --> 00:17:06,079
Allons, jeunot, pressons-nous...
161
00:17:06,960 --> 00:17:08,553
Il me manque une balle...
162
00:17:10,320 --> 00:17:13,517
Dommage.
Votre cheval vous manquera aussi !
163
00:17:13,720 --> 00:17:15,358
Voil� ce qu'il vous faut !
164
00:17:16,080 --> 00:17:18,310
Il doit utiliser son fusil !
165
00:17:18,520 --> 00:17:23,356
On fait un �change,
je prends le v�tre...
166
00:17:24,040 --> 00:17:25,439
Dites donc, vous ne pouvez pas...
167
00:17:25,640 --> 00:17:29,520
Votre truc n'est pas
une escroquerie, h� ?
168
00:17:32,120 --> 00:17:34,430
La g�chette est susceptible.
169
00:17:54,840 --> 00:17:56,751
D'o� �tes-vous, l'ami ?
170
00:17:56,960 --> 00:17:58,758
Casala... en Espagne.
171
00:17:58,960 --> 00:18:00,837
Connais pas.
172
00:18:01,040 --> 00:18:05,238
Mais pour rester en vie,
par ici, serrez la main.
173
00:18:20,480 --> 00:18:21,595
Le voil� !
174
00:18:30,800 --> 00:18:32,552
Je vous revaudrai �a !
175
00:19:13,080 --> 00:19:14,275
Suivez-moi.
176
00:19:14,920 --> 00:19:15,910
Par ici !
177
00:19:45,560 --> 00:19:46,595
�a veut dire quoi ?
178
00:20:00,640 --> 00:20:03,154
- Avez-vous vu....
- Par l� !
179
00:20:45,360 --> 00:20:46,759
Vous savez nager ?
180
00:20:46,960 --> 00:20:48,075
Bien s�r !
181
00:20:48,440 --> 00:20:51,319
Moi pas, restez pr�s de moi.
182
00:21:02,960 --> 00:21:07,955
Dans mon pays,
j'aurais donn� un grand festin
183
00:21:08,880 --> 00:21:12,953
pour vous remercier
d'avoir sauv� Andrea Baldasar.
184
00:21:13,160 --> 00:21:15,071
Duc de Casala !
185
00:21:15,960 --> 00:21:16,711
Qui ?
186
00:21:17,520 --> 00:21:18,316
Moi.
187
00:21:18,720 --> 00:21:20,836
C'est long.
188
00:21:21,040 --> 00:21:23,759
On vous appelle comment
quand on est press� ?
189
00:21:23,960 --> 00:21:27,078
� Casala on dit "Votre Gr�ce".
190
00:21:28,160 --> 00:21:29,639
Gr�ce ?
191
00:21:30,040 --> 00:21:34,830
Au Texas, ce sera Baldy..
192
00:21:36,720 --> 00:21:38,836
Baldasar... Baldy.
193
00:21:39,520 --> 00:21:43,275
C'est un peu... peu.
Mais � vous, je le permets.
194
00:21:43,480 --> 00:21:46,199
- Quel est votre nom ?
- Sam Hollis.
195
00:21:47,120 --> 00:21:51,591
Je vous suis reconnaissant.
Si je peux m'acquitter
196
00:21:51,800 --> 00:21:52,915
envers vous...
197
00:21:53,280 --> 00:21:57,433
La route semble plus courte
en compagnie...
198
00:21:57,960 --> 00:22:00,793
Venez avec moi � Moccasin Flat.
199
00:22:01,040 --> 00:22:02,519
C'est au Texas ?
200
00:22:02,720 --> 00:22:04,836
L�-bas de l'autre c�t�
201
00:22:05,040 --> 00:22:06,474
du territoire Comanche.
202
00:22:06,880 --> 00:22:11,272
Si c'est au Texas, je serai honor�...
203
00:22:11,480 --> 00:22:13,073
Qui sont ces Comanches ?
204
00:22:13,560 --> 00:22:14,311
Des Indiens.
205
00:22:16,280 --> 00:22:19,477
Ces sauvages
qui prennent les chevelures ?
206
00:22:19,680 --> 00:22:21,717
Si on les laisse faire !
207
00:22:22,560 --> 00:22:26,076
Se battre pour vous
sera un honneur !
208
00:22:30,000 --> 00:22:31,195
Non !
209
00:22:32,720 --> 00:22:33,915
Je...
210
00:22:35,640 --> 00:22:37,631
Je ne puis pas accepter.
211
00:22:38,080 --> 00:22:39,229
Que voulez-vous dire ?
212
00:22:43,160 --> 00:22:44,389
Pourquoi ?
213
00:22:45,320 --> 00:22:49,075
Mon ami,
je vous dois la v�rit�.
214
00:22:51,080 --> 00:22:54,630
Je suis un homme traqu�,
accus� de meurtre.
215
00:23:00,800 --> 00:23:05,670
Je suis responsable,
mais c'�tait une affaire d'honneur.
216
00:23:06,480 --> 00:23:09,757
Baldy, vous m'avez tir� du fleuve...
217
00:23:09,960 --> 00:23:11,837
J'ai partag� votre dinde...
218
00:23:12,240 --> 00:23:14,277
Je ne veux rien savoir d'autre.
219
00:23:18,640 --> 00:23:19,789
Arr�tez avec �a !
220
00:23:20,000 --> 00:23:21,513
Je veux seulement...
221
00:23:37,680 --> 00:23:39,273
Du calme ! Tout va bien...
222
00:23:39,480 --> 00:23:40,629
C'est Kronk.
223
00:23:42,240 --> 00:23:43,560
De la tribu Kronk.
224
00:23:43,840 --> 00:23:45,592
Ils ne sont pas hostiles.
225
00:23:47,520 --> 00:23:51,514
D�sol�, je ne savais pas.
226
00:23:54,600 --> 00:23:55,510
Votre figure !
227
00:23:56,480 --> 00:23:58,517
Je vous ai d�j� vu.
228
00:24:01,640 --> 00:24:03,790
La nuit,
tous les Peaux-Rouges sont gris.
229
00:24:06,120 --> 00:24:08,555
J'ai l'impression que...
230
00:24:09,200 --> 00:24:11,840
Partons. Kronk, les chevaux !
231
00:24:14,040 --> 00:24:15,519
Vous ne dormez pas la nuit ?
232
00:24:15,720 --> 00:24:20,590
Il est plus prudent de traverser
le territoire comanche de nuit.
233
00:24:21,400 --> 00:24:23,960
Nous marchons et eux, ils dorment !
234
00:24:26,120 --> 00:24:28,714
Les Comanches
ont peur de la Lune.
235
00:24:29,120 --> 00:24:32,078
Eux, Indiens vieux jeu...
236
00:25:00,240 --> 00:25:03,631
Le soleil se l�ve. On va dormir.
237
00:25:15,720 --> 00:25:17,154
Sam Hollis ! Regardez !
238
00:25:17,560 --> 00:25:18,914
Ils sont tous l� !
239
00:25:31,640 --> 00:25:33,677
Qu'est-ce qui vous prend, Baldy ?
240
00:25:34,000 --> 00:25:37,516
J'ai cru
que c'�taient les Comanches !
241
00:25:37,920 --> 00:25:40,753
Un jour,
j'aurai un troupeau comme �a !
242
00:25:41,240 --> 00:25:44,153
Un troupeau de b�tes sauvages ?
243
00:25:45,320 --> 00:25:46,469
C'est du b�tail, non ?
244
00:25:46,680 --> 00:25:50,992
C'en �tait il y a 200 ans
quand les Espagnols les ont amen�s.
245
00:25:51,200 --> 00:25:54,397
Du b�tail !
Autant traire un buffle !
246
00:25:59,280 --> 00:26:00,031
O� allez-vous ?
247
00:26:02,600 --> 00:26:04,955
Faire un brin de toilette.
248
00:26:05,160 --> 00:26:07,037
Vous attendez de la visite ?
249
00:28:08,440 --> 00:28:10,272
Si vous excitez les b�tes,
250
00:28:10,480 --> 00:28:13,438
vous allez servir d'engrais
� la prairie...
251
00:28:18,040 --> 00:28:20,190
Ils ont vol� les mules !
252
00:28:26,360 --> 00:28:29,637
Beaucoup de feu pour deux fusils...
253
00:28:30,320 --> 00:28:32,709
Marchons. On verra apr�s.
254
00:28:36,400 --> 00:28:39,358
Tant de coups... sans recharger ?
255
00:28:39,560 --> 00:28:41,358
C'est un six coups.
256
00:28:42,520 --> 00:28:45,717
Les Comanches savent
ce qu'on transporte...
257
00:28:48,400 --> 00:28:51,518
On va avoir
toute la tribu sur le dos.
258
00:28:52,400 --> 00:28:54,152
Je suis d�sol�.
259
00:28:56,520 --> 00:28:58,033
C'est ma faute.
260
00:28:58,960 --> 00:28:59,950
Oui, votre faute !
261
00:29:00,240 --> 00:29:01,150
Enti�rement.
262
00:29:01,360 --> 00:29:03,351
Filons, �a vaut mieux.
263
00:29:04,360 --> 00:29:07,034
Pas dormir ! Fou d'�tranger !
264
00:29:07,640 --> 00:29:10,712
On passera par la terre des morts.
Ils la croient hant�e...
265
00:29:11,040 --> 00:29:15,989
Elle l'est ! Sur l'affiche,
pas dire qu'il �tait fou !
266
00:29:18,040 --> 00:29:19,678
Ne perdons pas de temps.
267
00:29:19,880 --> 00:29:21,279
Quelle affiche ?
268
00:29:22,400 --> 00:29:27,600
J'y suis ! C'est vous
qui m'avez livr� aux soldats !
269
00:29:30,520 --> 00:29:32,193
Vous saviez tout !
270
00:29:32,520 --> 00:29:35,319
Quelle importance ?
Vous leur avez �chapp�, non ?
271
00:29:35,520 --> 00:29:40,151
Vous n'�tes pas un ami...
Vous m'avez tromp� !
272
00:29:40,360 --> 00:29:42,033
Pour avoir un garde du corps !
273
00:29:42,240 --> 00:29:47,792
Non, un garde pour nos armes.
Les colons de Moccasin Flat...
274
00:29:51,880 --> 00:29:53,712
Pourquoi faites-vous �a ?
275
00:29:54,800 --> 00:29:56,074
Je n'ai pas de gants !
276
00:29:58,200 --> 00:30:02,558
Nous sommes quittes maintenant.
En selle !
277
00:30:07,200 --> 00:30:10,477
Je n'ai �t� gifl� que deux fois.
Une fois par ma m�re...
278
00:30:10,680 --> 00:30:14,230
Et une fois par un type
qu'on a enterr� le jour m�me.
279
00:30:14,440 --> 00:30:18,638
Trahir un Baldasar, c'est mourir !
Nous aurons un duel.
280
00:30:19,480 --> 00:30:21,630
Une autre fois, Baldy.
281
00:30:24,040 --> 00:30:27,635
Il n'y a plus de "Baldy" !
Dites "Votre Gr�ce" !
282
00:30:27,840 --> 00:30:31,470
Gr�ce, mon gar�on, � Moccasin Flat
283
00:30:31,680 --> 00:30:34,399
j'enverrai une balle dans la t�te
284
00:30:34,600 --> 00:30:36,238
de Baldasar et Cie.
285
00:31:09,920 --> 00:31:11,718
Sorcier Comanche...
286
00:31:12,480 --> 00:31:13,914
La fille est malade ?
287
00:31:14,360 --> 00:31:15,634
Elle va l'�tre !
288
00:31:32,360 --> 00:31:33,509
Qu'attendons-nous ?
289
00:31:51,000 --> 00:31:53,276
Courageux, pour un fou...
290
00:31:53,480 --> 00:31:56,154
Il aime les filles,
ou alors les serpents !
291
00:32:32,840 --> 00:32:34,478
Morsure de serpent.
292
00:32:34,680 --> 00:32:36,751
Couper, faire saigner...
293
00:32:38,280 --> 00:32:41,238
Il excite les b�tes sauvages
et les serpents.
294
00:32:41,440 --> 00:32:46,196
Cet idiot chatouillerait les �l�phants
s'il y en avait.
295
00:32:46,800 --> 00:32:47,915
La fille ?
296
00:32:48,360 --> 00:32:51,557
- Elle va bien ?
- Kronk, suce la plaie.
297
00:32:56,280 --> 00:32:57,600
Comment ?
298
00:32:58,720 --> 00:32:59,835
�a rend malade.
299
00:33:00,040 --> 00:33:02,190
Ne fais pas l'idiot !
300
00:33:03,440 --> 00:33:04,919
Vous, sucer le poison.
301
00:33:05,120 --> 00:33:07,111
Moi ! Je d�teste ce type...
302
00:33:07,320 --> 00:33:08,594
Et moi donc !
303
00:33:09,360 --> 00:33:11,874
Il attire Comanches...
304
00:33:14,040 --> 00:33:17,920
�a va, t�te de mule. Je le ferai.
D�p�chons-nous.
305
00:33:25,040 --> 00:33:26,155
Les chevaux...
306
00:33:27,920 --> 00:33:29,752
Vous �tes g�n�reuse et bonne.
307
00:33:29,960 --> 00:33:31,871
Vous lui enverrez des fleurs !
308
00:33:33,960 --> 00:33:35,553
Comment l'emm�nerons-nous ?
309
00:33:36,680 --> 00:33:41,072
Les Comanches n'aiment pas
qu'on les prive de... c�r�monies.
310
00:33:42,320 --> 00:33:43,719
Je ne la laisserai pas !
311
00:33:43,920 --> 00:33:45,638
Vous tenez absolument
312
00:33:45,840 --> 00:33:47,638
� nous faire �gorger !
313
00:33:47,840 --> 00:33:49,035
Ils la tueront !
314
00:33:49,720 --> 00:33:50,869
Fum�e !
315
00:33:57,800 --> 00:33:59,120
�a dit quoi ?
316
00:34:02,880 --> 00:34:05,520
Quoi ?
Tu lis toujours les signaux !
317
00:34:05,720 --> 00:34:07,870
En Kronk seulement.
318
00:34:08,520 --> 00:34:10,557
Ils parlent de guerre.
319
00:34:11,160 --> 00:34:13,071
Ah ! Vous parlez anglais ?
320
00:34:13,280 --> 00:34:14,600
Quelle guerre ?
321
00:34:14,800 --> 00:34:16,677
J'ai v�cu avec les Blancs.
322
00:34:17,360 --> 00:34:18,395
Quelle guerre ?
323
00:34:18,600 --> 00:34:21,672
Comanches ont br�l� mon village
324
00:34:21,880 --> 00:34:23,279
et m'ont enlev�e.
325
00:34:23,960 --> 00:34:25,678
Quelle guerre !
326
00:34:27,400 --> 00:34:29,550
Ils parlent de troupeaux
327
00:34:30,320 --> 00:34:31,833
qui viennent de l'Est.
328
00:34:32,080 --> 00:34:34,913
Ce sont les n�tres
qui arrivent de la Louisiane.
329
00:34:35,120 --> 00:34:39,830
Allons � Moccasin Flat,
rassembler des hommes.
330
00:34:42,720 --> 00:34:46,395
Allez sans moi. Je m'arrangerai.
331
00:34:46,600 --> 00:34:48,830
Vous tournerez en rond
avant la nuit !
332
00:34:49,040 --> 00:34:51,190
Je le conduirai au village blanc.
333
00:34:56,160 --> 00:35:02,395
Ayez l'�il sur elle,
sinon elle vous roulera.
334
00:35:03,360 --> 00:35:05,556
Excusez mon compagnon.
335
00:35:06,000 --> 00:35:08,310
Ce n'est pas un gentilhomme.
336
00:35:11,400 --> 00:35:15,189
Si vous en �tiez un,
vous vous excuseriez !
337
00:35:16,160 --> 00:35:17,992
Je n'ai pas de temps � perdre.
338
00:35:18,200 --> 00:35:19,474
Sam Hollis !
339
00:35:21,560 --> 00:35:25,030
Vous �tiez pr�t � me soigner.
Merci.
340
00:35:25,800 --> 00:35:28,394
Je vous veux vivant,
pour une seule raison...
341
00:35:28,600 --> 00:35:30,989
R�gler notre compte
� Moccasin Flat.
342
00:35:44,160 --> 00:35:48,996
Je me pr�sente...
Don Andrea Baldasar,
343
00:35:49,200 --> 00:35:51,077
Duc de Casala...
344
00:35:51,440 --> 00:35:53,351
On m'appelle Lonetta.
345
00:35:56,200 --> 00:35:59,875
Ravi de vous avoir rencontr�e.
346
00:36:49,280 --> 00:36:50,554
Que faites-vous ici ?
347
00:36:50,880 --> 00:36:53,599
Et vous ?
Vous campez en plein jour ?
348
00:36:54,600 --> 00:36:56,989
Les b�tes n'en peuvent plus.
Regardez-les...
349
00:36:57,200 --> 00:37:01,433
La piste les a �puis�es.
J'en ai perdu cinq.
350
00:37:01,640 --> 00:37:05,235
Les fl�ches comanches
se chargeront du reste.
351
00:37:06,560 --> 00:37:07,789
Levez le camp !
352
00:37:23,320 --> 00:37:25,630
O� est ce sale gosse ?
353
00:37:40,480 --> 00:37:41,959
D�p�chons-nous !
354
00:37:42,160 --> 00:37:45,152
Ne tra�nez pas !
355
00:37:48,040 --> 00:37:48,711
Pr�t, Floyd ?
356
00:37:48,920 --> 00:37:51,275
Presque. Sauf cette sacr�e fille !
357
00:37:51,480 --> 00:37:52,595
Quelle fille ?
358
00:37:52,800 --> 00:37:56,270
Ma ni�ce de Shreveport.
Nous l'avons prise en passant...
359
00:37:56,480 --> 00:37:57,390
Pourquoi ?
360
00:37:57,600 --> 00:37:59,750
Un type a �t� tu�
� cause d'elle.
361
00:37:59,960 --> 00:38:02,634
Elle restera avec nous
le temps qu'on oublie l'histoire.
362
00:38:02,840 --> 00:38:04,239
O� est-elle ?
363
00:38:04,440 --> 00:38:07,910
� la source derri�re les arbres.
364
00:38:08,160 --> 00:38:11,949
Elle se lave � s'user la peau,
cette fille-l�.
365
00:38:40,400 --> 00:38:41,196
Sortez de l� !
366
00:38:41,400 --> 00:38:43,198
Vous �tes propre !
367
00:38:51,240 --> 00:38:53,675
Allez, vite ! On s'en va !
368
00:38:53,880 --> 00:38:56,713
Je n'ai rien sur moi !
369
00:38:58,440 --> 00:38:59,350
Fermez les yeux !
370
00:39:00,120 --> 00:39:02,236
Partez ! Sinon je reste l� !
371
00:39:02,920 --> 00:39:05,355
Si les Comanches vous amusent,
372
00:39:05,560 --> 00:39:06,436
restez l� !
373
00:39:08,480 --> 00:39:09,390
D�p�chez-vous !
374
00:39:10,320 --> 00:39:11,833
Tournez-vous ! Je m'habille !
375
00:39:38,200 --> 00:39:39,315
Partis !
376
00:39:39,520 --> 00:39:40,351
Combien �taient-ils ?
377
00:39:40,680 --> 00:39:42,671
Mes v�tements ! On me les a pris !
378
00:39:46,480 --> 00:39:47,276
O� �taient-ils ?
379
00:39:48,360 --> 00:39:49,794
Sur ces buissons.
380
00:39:55,040 --> 00:39:58,556
Rien !
Quels voleurs, ces Comanches !
381
00:39:58,760 --> 00:40:01,320
Sortez de l� ! En vitesse !
382
00:40:01,520 --> 00:40:02,919
Je suis nue !
383
00:40:06,440 --> 00:40:08,158
�coutez.....
384
00:40:08,360 --> 00:40:11,876
Dans la voiture de Floyd...
385
00:40:12,080 --> 00:40:14,117
Le cousin de ma m�re...
386
00:40:14,320 --> 00:40:17,472
Vous trouverez mon bagage.
Il vous montrera.
387
00:40:18,560 --> 00:40:20,039
Fermez-la et mettez �a !
388
00:40:21,080 --> 00:40:22,514
Cette chose r�pugnante !
389
00:40:22,880 --> 00:40:24,393
O� vous croyez-vous ?
390
00:40:25,600 --> 00:40:26,999
Qu'esp�rez-vous de moi !
391
00:40:28,920 --> 00:40:30,672
N'approchez pas !
392
00:40:31,480 --> 00:40:35,872
Vous ne porterez pas la main
sur moi !
393
00:40:37,680 --> 00:40:39,557
Qui vous croyez-vous !
394
00:40:39,880 --> 00:40:41,791
Sam Hollis.
395
00:41:05,000 --> 00:41:08,038
On voit que vous n'�tes pas
un gentleman !
396
00:41:08,400 --> 00:41:10,755
Vous n'en �tes pas un,
non plus !
397
00:41:30,080 --> 00:41:32,515
Tu es mon fils. Tu seras un chef.
398
00:41:33,200 --> 00:41:35,840
Comment feras-tu ?
Tu ne sais rien faire !
399
00:41:39,640 --> 00:41:41,358
Pardon, Papa !
400
00:42:01,720 --> 00:42:04,838
Ce n'est pas � vous de marcher,
mais � moi.
401
00:42:05,920 --> 00:42:07,035
Tu es encore malade.
402
00:42:07,240 --> 00:42:11,313
Ces herbes magiques
ont calm� l'inflammation.
403
00:42:11,520 --> 00:42:13,431
Attends, un jour, encore.
404
00:42:13,960 --> 00:42:15,871
Montez avec moi.
405
00:42:16,080 --> 00:42:17,912
Si tu commandes.
406
00:42:24,360 --> 00:42:28,319
Que ferez-vous � Moccasin Flat ?
407
00:42:29,120 --> 00:42:30,793
Ce que tu voudras.
408
00:42:31,280 --> 00:42:32,600
Ce que je voudrai ?
409
00:42:33,160 --> 00:42:34,958
Tu m'as sauv�e du Sorcier.
410
00:42:35,920 --> 00:42:37,672
Vous ne me devez rien !
411
00:42:38,320 --> 00:42:42,678
Je te dois la vie.
Je ferai tout pour toi.
412
00:42:44,760 --> 00:42:45,750
Tout !
413
00:42:46,080 --> 00:42:48,993
Oui, tenez-vous bien !
414
00:43:32,800 --> 00:43:34,473
Tu vas voir �a !
415
00:43:42,640 --> 00:43:46,634
Mlle Naylor,
ce n'est pas prudent de se promener.
416
00:43:46,840 --> 00:43:48,990
Les Comanches ne sont pas loin !
417
00:43:49,200 --> 00:43:53,990
Pour nous, colons, rien n'est
plus pr�cieux qu'une jolie fille !
418
00:43:54,200 --> 00:43:56,077
Sauf le b�tail, bien s�r !
419
00:43:56,280 --> 00:43:59,352
Vous pouvez tenir compagnie
� une vache !
420
00:44:00,360 --> 00:44:01,316
Si un Indien
421
00:44:01,520 --> 00:44:04,160
est cach� l�-dedans, criez.
422
00:44:23,480 --> 00:44:25,073
Tout va bien.
423
00:44:28,040 --> 00:44:30,634
Je voulais �tre s�r.
424
00:44:34,560 --> 00:44:36,437
Bonsoir, M. Hollis.
425
00:44:39,000 --> 00:44:40,752
Baissez-vous !
426
00:44:41,960 --> 00:44:43,439
Qu'y a-t-il ?
427
00:44:45,960 --> 00:44:46,756
Comanche !
428
00:44:46,960 --> 00:44:48,234
Qu'allez-vous faire ?
429
00:44:48,440 --> 00:44:50,317
Je r�fl�chis.
430
00:44:52,640 --> 00:44:54,278
Restez tranquille !
431
00:44:58,760 --> 00:45:00,353
C'est votre ami !
432
00:45:00,560 --> 00:45:01,994
Je n'ai pas d'ami comanche.
433
00:45:02,200 --> 00:45:04,271
Il est venu avec vous !
434
00:45:05,840 --> 00:45:08,673
La nuit,
tous les Peaux-Rouges sont gris.
435
00:45:10,280 --> 00:45:11,156
Sortez !
436
00:45:11,360 --> 00:45:16,434
Comment se conna�tre,
sans faire connaissance ?
437
00:45:16,640 --> 00:45:18,916
Sortez !
438
00:45:19,120 --> 00:45:21,919
Vous �tes bien potel�e, ma jolie !
439
00:45:24,320 --> 00:45:30,430
J'ai �t� gifl� deux fois... Non !
Six fois dans ma vie...
440
00:45:32,480 --> 00:45:33,276
Sept !
441
00:45:33,480 --> 00:45:37,075
Jamais je n'ai rencontr�
aussi rustre que vous !
442
00:45:37,280 --> 00:45:37,917
Je voulais...
443
00:45:38,520 --> 00:45:40,158
Je sais ce que vous vouliez !
444
00:45:46,960 --> 00:45:48,109
�a ne va pas ?
445
00:45:50,920 --> 00:45:53,070
Pourquoi n'es-tu pas Comanche ?
446
00:45:53,480 --> 00:45:55,232
Ma m�re courait trop vite !
447
00:46:17,480 --> 00:46:19,517
J'en ai pour une minute.
448
00:46:24,000 --> 00:46:29,279
Je me pr�sente :
Don Andrea Baldasar Duc de Casala.
449
00:46:31,320 --> 00:46:34,676
Bienvenue, mon gars !
Je suis Cy Morton.
450
00:46:34,880 --> 00:46:36,598
Et voici Henry Williams.
451
00:46:39,680 --> 00:46:44,436
Vous �tes le type dont Sam a parl� ?
452
00:46:44,640 --> 00:46:47,951
S�r qu'on vous croyait mort
� cette heure !
453
00:46:48,160 --> 00:46:49,389
Sam Hollis est ici ?
454
00:46:49,600 --> 00:46:53,389
Il est parti � la rencontre
de la caravane. On les attend.
455
00:46:53,600 --> 00:46:55,557
S'ils n'ont pas �t� scalp�s !
456
00:46:55,760 --> 00:46:57,671
On peut vous rendre service ?
457
00:46:57,880 --> 00:47:02,590
Je dois retrouver ici
une jeune fille, des �tats-Unis.
458
00:47:02,800 --> 00:47:04,871
M'a-t-elle d�j� demand� ?
459
00:47:05,080 --> 00:47:07,435
Pas entendu parler d'elle...
460
00:47:08,920 --> 00:47:11,116
C'est le Texas ici ?
461
00:47:16,120 --> 00:47:17,554
Il n'y a pas un autre
462
00:47:17,760 --> 00:47:18,830
Texas ?
463
00:47:19,680 --> 00:47:22,752
S'il y en avait deux,
il n'y aurait plus
464
00:47:22,960 --> 00:47:24,155
de place au monde !
465
00:47:24,800 --> 00:47:27,314
Les Comanches !
466
00:47:33,000 --> 00:47:34,798
Il vient en zigzags.
467
00:47:40,000 --> 00:47:43,675
Il veut parlementer.
Couvrez-moi.
468
00:47:48,800 --> 00:47:51,758
S'il louche sur mes cheveux,
soyez pr�ts !
469
00:48:06,160 --> 00:48:07,912
Nous voulons la fille.
470
00:48:26,560 --> 00:48:29,439
Du calme !
Ils ne veulent que l'Indienne !
471
00:48:29,640 --> 00:48:31,313
D'o� sort-elle ?
472
00:48:31,840 --> 00:48:34,434
Elle est arriv�e avec lui !
473
00:48:35,640 --> 00:48:38,473
Il faut leur rendre.
Ils la r�clament.
474
00:48:38,680 --> 00:48:39,511
Pour la tuer !
475
00:48:39,920 --> 00:48:42,150
Sinon, ils viendront la chercher.
476
00:48:42,360 --> 00:48:43,430
Je ne le permettrai pas !
477
00:48:43,640 --> 00:48:45,995
Vous avez d�j� vu
un sauvage de pr�s ?
478
00:48:46,360 --> 00:48:48,715
Renvoyez-la ! Pensez � nos gosses !
479
00:48:49,400 --> 00:48:51,391
Les Indiens n'aiment pas attendre.
480
00:48:51,600 --> 00:48:52,954
Si Sam �tait l�...
481
00:48:53,160 --> 00:48:54,480
Renvoyez-la !
482
00:48:54,680 --> 00:48:58,594
On ne va pas risquer
notre peau pour elle !
483
00:48:58,800 --> 00:49:01,519
N'avez-vous aucun honneur !
484
00:49:08,800 --> 00:49:12,395
Je ne comprends pas...
Mais il nous insulte, s�r !
485
00:49:12,600 --> 00:49:14,989
Nous nous battrons en duel !
486
00:49:19,320 --> 00:49:22,392
Laissez-le ! Elle est partie !
487
00:49:28,840 --> 00:49:32,037
Vous �tes fou !
Ils vont vous �gorger !
488
00:49:33,560 --> 00:49:35,836
Qu'il les laisse donc faire !
489
00:49:36,040 --> 00:49:38,919
Me laisserais-tu entre leurs mains ?
490
00:49:43,680 --> 00:49:45,398
Vous voulez donc mourir ?
491
00:49:46,000 --> 00:49:48,674
Laisse-moi ! Tu les provoques !
492
00:49:48,880 --> 00:49:51,190
Je ne suis pas un l�che !
493
00:49:55,840 --> 00:49:57,319
Va-t'en, tu seras tu� !
494
00:49:57,840 --> 00:50:01,470
L'Homme blanc jette un d�fi
au plus brave !
495
00:50:08,760 --> 00:50:09,989
Couteau Jaune.
496
00:50:11,240 --> 00:50:13,800
Fils sans peur, combats Visage p�le.
497
00:50:20,000 --> 00:50:22,958
(C'est r�p� pour la partie de ballon)
498
00:50:23,880 --> 00:50:26,599
Rapporte scalp.
499
00:50:27,760 --> 00:50:29,080
S'il te pla�t !
500
00:50:29,280 --> 00:50:30,873
Bien, Papa.
501
00:50:36,080 --> 00:50:37,354
Sauve-toi !
502
00:50:38,560 --> 00:50:39,994
Un Baldasar, jamais !
503
00:51:08,600 --> 00:51:09,476
Passez � l'int�rieur.
504
00:51:09,680 --> 00:51:11,000
Avec vous ?
505
00:51:11,200 --> 00:51:12,235
Une autre fois.
506
00:51:12,440 --> 00:51:15,319
Il y a des coups de feu par l�.
507
00:54:30,960 --> 00:54:36,990
Esp�ce d'hurluberlu !
Vous seul, contre toute une tribu !
508
00:54:37,200 --> 00:54:40,511
Seul contre tous.
Fort comme une arm�e !
509
00:54:41,440 --> 00:54:43,590
Vengeance ! Tue l'ennemi !
510
00:54:46,480 --> 00:54:49,199
Heureux de vous voir entier,
M. le h�ros.
511
00:54:50,760 --> 00:54:53,320
Nous pourrons r�gler notre affaire.
512
00:55:02,120 --> 00:55:03,554
Pardonnez-moi, Sam Hollis.
513
00:55:03,760 --> 00:55:05,512
Comanches se retirent.
514
00:55:06,520 --> 00:55:07,555
Vous avez un dr�le d'air ?
515
00:55:10,560 --> 00:55:13,279
Situ ris,
je te fiche mon pied quelque part
516
00:55:13,480 --> 00:55:15,278
� d�shonorer ta tribu !
517
00:55:16,120 --> 00:55:17,997
Votre douleur ne fait pas rire.
518
00:55:18,800 --> 00:55:20,199
C'est l'endroit !
519
00:55:20,400 --> 00:55:24,280
Si vous avez tant d'humour, Baldy,
520
00:55:24,760 --> 00:55:27,036
Pensez � quelque chose de dr�le
521
00:55:27,240 --> 00:55:28,913
pour votre �pitaphe !
522
00:55:57,040 --> 00:55:58,030
N'ayez pas peur.
523
00:56:00,280 --> 00:56:01,350
Si vous la touchez...
524
00:56:01,560 --> 00:56:03,915
Calmez-vous.
525
00:56:04,120 --> 00:56:08,000
Nous regrettons
ce que nous avons dit.
526
00:56:08,440 --> 00:56:10,431
Tenir t�te comme �a aux Indiens !
527
00:56:10,640 --> 00:56:13,200
Nous serions fiers
de vous avoir � Moccasin Flat.
528
00:56:14,400 --> 00:56:15,674
J'accepte vos excuses.
529
00:56:15,880 --> 00:56:19,919
Nous vous offrons 1.000 acres
de bonne terre bien � vous.
530
00:56:21,200 --> 00:56:22,190
400 hectares !
531
00:56:22,520 --> 00:56:25,160
C'est peu. Mais pour commencer...
532
00:56:25,880 --> 00:56:27,029
C'est tr�s g�n�reux !
533
00:56:27,240 --> 00:56:31,313
Sans b�tail, ce n'est rien.
Mais la caravane arrive...
534
00:56:33,360 --> 00:56:35,112
Il y aura des vaches pour vous...
535
00:56:35,320 --> 00:56:37,391
Et je pr�terai le taureau !
536
00:56:38,040 --> 00:56:40,839
Un troupeau ! Mon r�ve !
537
00:56:41,160 --> 00:56:42,639
D�sol� de vous r�veiller.
538
00:56:42,960 --> 00:56:44,234
Qu'y a-t-il ?
539
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
On a sem� la piste
de b�tes mortes.
540
00:56:47,200 --> 00:56:48,793
Il faudra s'estimer heureux
541
00:56:49,000 --> 00:56:50,513
s'il en reste une douzaine.
542
00:56:50,720 --> 00:56:51,551
Je comprends.
543
00:56:51,880 --> 00:56:52,790
D�sol�.
544
00:56:53,280 --> 00:56:55,715
Vos intentions �taient honorables.
545
00:56:57,680 --> 00:56:59,273
Tu auras du b�tail.
546
00:57:00,560 --> 00:57:02,870
N'avez-vous pas entendu ?
547
00:57:03,480 --> 00:57:05,551
Plus que dans ton r�ve.
548
00:57:10,160 --> 00:57:13,790
Fl�che de Chef.
Grand honneur de la recevoir !
549
00:57:14,000 --> 00:57:17,994
Un honneur mieux plac�
et j'en crevais !
550
00:57:18,640 --> 00:57:21,837
- Toi, f�ch� contre moi ?
- Non, j'ai mal.
551
00:57:22,360 --> 00:57:25,034
L'Homme blanc parle
avec langue fourchue.
552
00:57:26,600 --> 00:57:28,910
Qu'est-ce que �a veut dire ?
553
00:57:31,560 --> 00:57:35,713
Le Vieil Indien disait �a.
Les Indiens r�p�tent, comme �a.
554
00:57:40,880 --> 00:57:43,269
Cousin Floyd, je me demande
555
00:57:43,480 --> 00:57:45,198
si ces Messieurs m'aideraient
556
00:57:46,080 --> 00:57:48,117
� d�charger mes valises.
557
00:57:56,520 --> 00:57:59,080
Le cousin Floyd vous montrera
o� les mettre.
558
00:58:00,640 --> 00:58:03,871
Vous venir. Sam Hollis malade.
559
00:58:05,320 --> 00:58:07,038
Bless�. Pas de docteur.
560
00:58:07,960 --> 00:58:10,110
- Une fl�che.
- O�?
561
00:58:10,320 --> 00:58:11,276
Au...
562
00:58:11,480 --> 00:58:12,959
Au relais de poste.
563
00:58:50,120 --> 00:58:53,909
Moi partir.
Peux pas voir ami souffrir.
564
00:58:56,440 --> 00:58:57,475
Phoebe !
565
00:58:57,680 --> 00:59:00,638
- Phoebe Ann !
- Je suis l�, M. Hollis.
566
00:59:01,320 --> 00:59:04,153
C'est toi... Maman ?
567
00:59:05,280 --> 00:59:07,317
C'est moi, Mlle Naylor.
568
00:59:07,520 --> 00:59:09,830
- Phoebe Ann Naylor.
- Vous �tes l� ?
569
00:59:10,040 --> 00:59:11,314
Saine et sauve ?
570
00:59:11,520 --> 00:59:12,794
Tout va bien.
571
00:59:13,000 --> 00:59:16,880
L'autre soir, dans la voiture.
Pardonnez-moi...
572
00:59:18,920 --> 00:59:20,354
Pauvre homme !
573
00:59:20,560 --> 00:59:23,518
Ne partez pas ! O� �tes-vous ?
574
00:59:23,720 --> 00:59:25,438
Je suis l� !
575
00:59:25,680 --> 00:59:28,069
Les Comanches !
Il faut sauver Phoebe !
576
00:59:28,280 --> 00:59:29,395
La merveilleuse Phoebe Ann !
577
00:59:29,600 --> 00:59:32,718
Ne l'approchez pas !
Maudits sauvages !
578
00:59:33,160 --> 00:59:36,391
R�veillez-vous, Sam... M. Hollis...
Vous �tes
579
00:59:36,800 --> 00:59:38,234
en s�curit�.
580
00:59:38,920 --> 00:59:41,480
Oh, maman, maman !
581
00:59:49,480 --> 00:59:51,357
Ce n'est pas un troupeau !
582
00:59:51,560 --> 00:59:53,358
Ce sont des b�tes sauvages !
583
00:59:53,560 --> 00:59:55,073
Nous les domestiquerons.
584
00:59:55,280 --> 00:59:57,396
Impossible ! Sam Hollis dit...
585
00:59:57,600 --> 01:00:00,160
L'Homme blanc ne sait pas.
586
01:00:01,360 --> 01:00:03,829
Nous en choisirons six.
587
01:00:04,440 --> 01:00:06,716
Ton r�ve commencera.
588
01:00:07,400 --> 01:00:09,391
C'est vous qui r�vez !
589
01:00:09,600 --> 01:00:12,592
Que peuvent
un homme et une femme, seuls ?
590
01:00:13,120 --> 01:00:16,431
Un homme et une femme
peuvent beaucoup de choses.
591
01:00:17,400 --> 01:00:18,231
Nous r�ussirons.
592
01:00:18,760 --> 01:00:21,559
- Comment ?
- Par le feu et l'eau.
593
01:00:22,560 --> 01:00:25,234
Nous �carterons six b�tes
par le feu.
594
01:00:25,440 --> 01:00:28,592
3 jours et 3 nuits
nous les emp�cherons de boire.
595
01:00:28,800 --> 01:00:30,757
Le 4e, elles boiront.
596
01:00:30,960 --> 01:00:32,837
Le 4e elles seront mortes.
597
01:00:33,040 --> 01:00:34,792
Non, elles seront dompt�es.
598
01:00:35,760 --> 01:00:37,831
C'est un secret comanche.
599
01:00:38,040 --> 01:00:40,873
Esp�rons qu'elles
le connaissent aussi.
600
01:01:39,320 --> 01:01:40,151
Bless�e ?
601
01:01:40,360 --> 01:01:43,512
- Arr�tons-les ! Elles sentent l'eau.
- Quelle eau ?
602
01:01:43,720 --> 01:01:46,678
Derri�re la colline !
Il y a de l'eau noire.
603
01:01:46,880 --> 01:01:48,279
Si elles boivent, elles meurent !
604
01:02:21,240 --> 01:02:22,196
�cartez-vous !
605
01:02:22,400 --> 01:02:24,676
Si elles boivent, elles meurent !
606
01:02:25,640 --> 01:02:27,278
Sauve-toi, Lonetta !
607
01:02:36,040 --> 01:02:38,236
De l'eau qui br�le ?
608
01:02:38,440 --> 01:02:42,559
Il suffit de creuser,
ce poison sort de terre !
609
01:02:42,760 --> 01:02:44,273
C'est la mal�diction du Texas !
610
01:02:47,440 --> 01:02:51,673
Dieu prot�ge mes terres
de ce fl�au !
611
01:03:24,400 --> 01:03:26,516
- Attention !
- Ne t'inqui�te pas.
612
01:03:26,720 --> 01:03:28,279
Elles sont dompt�es.
613
01:03:39,400 --> 01:03:40,549
Nous avons gagn� !
614
01:03:40,760 --> 01:03:42,194
Tu as gagn�.
615
01:03:50,640 --> 01:03:52,950
Homme blanc a appris secret.
616
01:03:53,160 --> 01:03:54,798
Dompter b�te sauvage.
617
01:03:55,240 --> 01:03:58,039
Beaucoup d'autres venir avec fusils.
618
01:03:58,240 --> 01:03:59,833
Rasons relais de poste !
619
01:04:00,800 --> 01:04:02,393
Bonne id�e, papa.
620
01:04:03,600 --> 01:04:05,159
Fais fum�e.
621
01:04:05,360 --> 01:04:08,352
Toutes les tribus en guerre.
622
01:04:29,720 --> 01:04:31,119
Je suis stup�fait !
623
01:04:31,320 --> 01:04:32,993
Moi aussi.
624
01:04:34,120 --> 01:04:36,236
- C'est impossible !
- Je pensais aussi.
625
01:04:36,440 --> 01:04:38,078
Lonetta a le secret.
626
01:04:38,280 --> 01:04:42,319
Trois jours sans eau
et elles vous mangent dans la main !
627
01:04:43,320 --> 01:04:46,950
Vous imaginez ?
Toutes ces b�tes � notre port�e !
628
01:04:47,160 --> 01:04:49,231
Un troupeau pour chaque colon !
629
01:04:49,440 --> 01:04:50,999
Je me sens riche !
630
01:04:52,040 --> 01:04:55,795
Le jour o� vous �tes arriv�
est b�ni entre tous, mon gars !
631
01:04:56,000 --> 01:04:58,071
M. Baldysar !
632
01:04:58,280 --> 01:04:59,315
C'est Lonetta qui...
633
01:04:59,520 --> 01:05:00,590
Baldasar ?
634
01:05:01,040 --> 01:05:03,873
�tes-vous le duc que Phoebe Ann
635
01:05:04,080 --> 01:05:05,354
cherche partout ?
636
01:05:05,560 --> 01:05:06,436
Phoebe Ann ?
637
01:05:07,320 --> 01:05:09,197
Elle est ici ? O� ?
638
01:05:09,760 --> 01:05:13,833
Elle est souvent avec...
Au relais de poste.
639
01:05:15,240 --> 01:05:17,151
Vous avez entendu ?
640
01:05:17,360 --> 01:05:20,352
Elle est l� ! Ma fianc�e !
641
01:05:28,280 --> 01:05:32,751
Je n'ai jamais vu personne
d�lirer trois jours de suite !
642
01:05:33,160 --> 01:05:35,720
Fl�che comanche pas propre.
643
01:06:18,080 --> 01:06:19,957
Les Comanches reviennent !
644
01:06:20,160 --> 01:06:21,878
Du calme, Sam, il n'y a personne.
645
01:06:22,480 --> 01:06:24,869
- Maman ?
- Non, c'est Phoebe Ann.
646
01:06:25,080 --> 01:06:26,115
Mlle Naylor !
647
01:06:26,520 --> 01:06:27,635
C'est vous ?
648
01:06:28,560 --> 01:06:29,789
Je ne gu�rirai jamais !
649
01:06:30,240 --> 01:06:31,913
Pas si vous restez couch�.
650
01:06:32,520 --> 01:06:34,989
J'ai eu tort de vous g�ter.
651
01:06:35,200 --> 01:06:36,429
Me g�ter ?
652
01:06:36,640 --> 01:06:39,598
Si vous n'y mettez pas du v�tre,
tant pis!
653
01:06:39,800 --> 01:06:41,677
J'y mets du mien !
M�me...
654
01:06:43,160 --> 01:06:46,152
M�me si cela doit me tuer !
655
01:06:55,200 --> 01:06:56,952
Tout va bien, Sam...
656
01:07:04,280 --> 01:07:07,113
La jeune fille des �tats-Unis,
o� est-elle ?
657
01:07:11,280 --> 01:07:13,556
Je vais lui faire la surprise !
658
01:07:24,480 --> 01:07:26,039
Je dois prot�ger Phoebe...
659
01:07:29,880 --> 01:07:30,915
Ch�ri !
660
01:07:31,120 --> 01:07:33,031
Ma douce...
661
01:07:34,840 --> 01:07:36,353
On frappe avant d'entrer !
662
01:07:37,080 --> 01:07:39,356
Excusez-moi, je ne croyais pas...
663
01:07:40,080 --> 01:07:41,275
Que faites-vous ici ?
664
01:07:41,720 --> 01:07:44,678
Ce n'est pas du tout
ce que vous croyez !
665
01:07:44,880 --> 01:07:46,473
Mes yeux ne me trompent pas !
666
01:07:47,360 --> 01:07:50,034
Ch�rie, vous n'avez pas
� vous expliquer.
667
01:07:50,600 --> 01:07:52,557
Vous vous connaissez ?
668
01:07:52,760 --> 01:07:55,957
Bien s�r ! C'est...
Mais, vous �tes tremp� !
669
01:07:56,160 --> 01:07:58,595
Lonetta s'est baign�e
� c�t� du b�tail.
670
01:07:58,800 --> 01:08:00,711
Baign�e, c'est tout ?
671
01:08:01,440 --> 01:08:02,350
Quel b�tail ?
672
01:08:02,560 --> 01:08:04,392
Je vous trouve
avec ma fianc�e...
673
01:08:04,600 --> 01:08:05,874
Qui est Lonetta ?
674
01:08:06,080 --> 01:08:08,469
Il court la prairie avec elle.
675
01:08:08,680 --> 01:08:09,909
Votre fianc�e ?
676
01:08:10,120 --> 01:08:12,111
Vous r�vez, elle est � moi !
677
01:08:12,320 --> 01:08:13,276
Lonetta est � vous ?
678
01:08:13,480 --> 01:08:15,357
- Vous l'�tes !
- Qui est-elle ?
679
01:08:15,560 --> 01:08:16,550
Vous �tes � lui ?
680
01:08:16,760 --> 01:08:20,549
Il vient de passer 3 jours
avec sa jolie squaw.
681
01:08:20,760 --> 01:08:23,115
Et vous osez m'accuser !
682
01:08:23,400 --> 01:08:24,834
Je ne suis pas � vous !
683
01:08:25,040 --> 01:08:27,270
Bien s�r que si,
depuis la nuit o�...
684
01:08:27,480 --> 01:08:28,595
Quelle nuit ?
685
01:08:28,800 --> 01:08:30,791
- Il y a 4 jours...
- C'est faux !
686
01:08:31,000 --> 01:08:32,559
- 5 jours ?
- 4 jours.
687
01:08:32,760 --> 01:08:35,036
Il perd la t�te,
il me prend pour sa m�re.
688
01:08:35,240 --> 01:08:37,754
Peu importe pour qui il vous prend !
689
01:08:37,960 --> 01:08:41,237
- Il ne se comporte pas en fils !
- J'�tais malade.
690
01:08:41,440 --> 01:08:42,714
Il ne mangeait plus !
691
01:08:42,920 --> 01:08:44,558
Il a �t� touch� � la jambe.
692
01:08:45,480 --> 01:08:46,550
� la jambe ?
693
01:08:47,440 --> 01:08:49,317
Il l'a re�ue en plein dans...
694
01:08:50,280 --> 01:08:52,590
Ne parlez pas ainsi
devant une dame !
695
01:08:53,680 --> 01:08:56,559
Ce n'est pas le poing d'un malade !
696
01:08:57,120 --> 01:08:58,474
Vous �tes en forme,
697
01:08:58,680 --> 01:09:01,274
moi aussi.
Battons-nous en duel !
698
01:09:01,680 --> 01:09:02,636
Je prends mon arme.
699
01:09:02,840 --> 01:09:04,035
Non, pas un duel !
700
01:09:04,240 --> 01:09:07,631
Ne vous inqui�tez pas,
tout va bien se passer.
701
01:09:10,800 --> 01:09:13,474
Ce n'est pas rang�,
mais c'est commode.
702
01:09:28,240 --> 01:09:30,197
Pr�te-lui ton six coups.
703
01:09:30,800 --> 01:09:31,756
Un seul suffira !
704
01:09:31,960 --> 01:09:33,837
J'utiliserai les six !
705
01:09:34,040 --> 01:09:36,600
S'il vous pla�t,
ne faites pas �a !
706
01:09:49,880 --> 01:09:50,711
Pr�parez � boire !
707
01:09:51,600 --> 01:09:53,830
Sortez vos violons et accord�ons !
708
01:09:54,040 --> 01:09:55,439
Que se passe-t-il ?
709
01:09:55,640 --> 01:10:00,032
Sortez le plus grand drapeau
que vous trouverez !
710
01:10:00,320 --> 01:10:01,640
Et que �a saute !
711
01:10:01,840 --> 01:10:04,400
Nous allons �tre
le plus grand �tat de l'Union !
712
01:10:04,600 --> 01:10:05,795
Le Texas !
713
01:10:13,400 --> 01:10:14,993
Vous �tes pr�ts ?
714
01:10:15,200 --> 01:10:17,714
Voici la Cavalerie des �tats-Unis !
715
01:10:18,120 --> 01:10:21,351
La Cavalerie ?
Fuyez, ils vont vous tuer !
716
01:10:23,040 --> 01:10:24,269
Ne dirait-on pas...
717
01:10:24,480 --> 01:10:26,039
Il semble que oui !
718
01:10:27,520 --> 01:10:30,797
- Cette fois...
- Il ne s'�chappera pas !
719
01:10:31,280 --> 01:10:32,429
Fuyez !
720
01:10:32,880 --> 01:10:35,793
- Un homme d'honneur...
- Ils sont arm�s !
721
01:10:36,000 --> 01:10:37,479
Elle a raison !
722
01:10:37,680 --> 01:10:39,432
C'est vous, Lonetta ?
723
01:10:39,880 --> 01:10:43,555
Je ne veux pas �tre veuve
avant d'�tre �pouse !
724
01:10:43,760 --> 01:10:45,831
Tr�s bien, je pars.
725
01:10:46,360 --> 01:10:47,680
Pas � cause de vous !
726
01:10:48,040 --> 01:10:50,634
- Ce que femme d�sire...
- Je sais !
727
01:10:53,320 --> 01:10:55,755
C'est lui,
c'est Baldasar !
728
01:11:18,480 --> 01:11:20,710
Tu parles d'une c�r�monie !
729
01:11:28,560 --> 01:11:32,235
Ce type tu� par Baldasar,
c'�tait un officier ?
730
01:11:33,560 --> 01:11:35,278
Quel dommage !
731
01:11:35,600 --> 01:11:38,672
Il s'occupait bien du b�tail,
il �tait brave.
732
01:11:38,880 --> 01:11:41,520
Trouvons-lui une belle �pitaphe.
733
01:11:42,720 --> 01:11:45,599
C'est vrai.
M�me si j'allais le descendre,
734
01:11:45,800 --> 01:11:47,074
je l'aimais bien.
735
01:11:49,560 --> 01:11:53,440
J'ai l'impression
que je ne le reverrai jamais !
736
01:11:53,720 --> 01:11:55,074
Ne restons pas ici.
737
01:11:57,240 --> 01:11:58,913
Il �tait merveilleux !
738
01:11:59,760 --> 01:12:01,671
Je tuerai qui dira le contraire !
739
01:12:06,360 --> 01:12:08,829
Vous �tes bon !
740
01:12:09,280 --> 01:12:11,191
Vous �tes si bon !
741
01:13:19,560 --> 01:13:22,632
Vous �tes s�re
de n'avoir plus besoin de moi ?
742
01:13:23,040 --> 01:13:24,030
Oui, merci.
743
01:13:24,240 --> 01:13:26,550
Sam, on peut parler ?
744
01:13:26,760 --> 01:13:28,876
Veuillez m'excuser, madame.
745
01:13:32,000 --> 01:13:34,719
Puisqu'il est parti, il faudrait aller
746
01:13:34,920 --> 01:13:36,479
rassembler le b�tail.
747
01:13:37,360 --> 01:13:40,000
Partez devant, je vous rejoins.
748
01:13:40,320 --> 01:13:41,958
On a besoin de tout le monde.
749
01:13:42,160 --> 01:13:45,039
Rendons-lui hommage,
r�alisons son r�ve.
750
01:13:49,120 --> 01:13:52,590
Ainsi soit-il.
Peu importe le temps que �a prendra,
751
01:13:52,800 --> 01:13:55,633
on r�cup�rera toutes ses b�tes !
752
01:13:56,320 --> 01:13:58,914
On lui doit bien �a,
� ce pauvre Baldy.
753
01:13:59,760 --> 01:14:01,717
Ce gar�on si courageux !
754
01:14:15,320 --> 01:14:17,118
Am�ne-les par l� !
755
01:15:42,000 --> 01:15:43,399
Bien fermer barri�re.
756
01:15:43,600 --> 01:15:45,079
Qu'est-ce qui t'inqui�te ?
757
01:15:45,280 --> 01:15:48,716
Seulement 2 jours sans boire.
Sauvages � nouveau.
758
01:15:48,920 --> 01:15:50,194
Sauvages ?
759
01:15:50,400 --> 01:15:52,914
Elles savent presque fermer l'enclos !
760
01:15:53,120 --> 01:15:54,713
Baldy a dit 3 jours.
761
01:15:55,520 --> 01:15:58,797
Ce qu'il fait en 3 jours,
je peux le faire en 2.
762
01:16:04,200 --> 01:16:06,635
Peut-�tre m�me moins que �a...
763
01:16:08,640 --> 01:16:10,438
Peut-�tre m�me jamais !
764
01:16:33,000 --> 01:16:36,231
Amenez les voitures,
faites des barricades !
765
01:17:19,520 --> 01:17:20,749
Qu'est-ce que tu fais ?
766
01:17:20,960 --> 01:17:22,030
Danse pour pluie !
767
01:17:22,240 --> 01:17:23,560
Pour quoi faire ?
768
01:17:23,760 --> 01:17:26,718
Comanches peut-�tre
rentrer tipi pour s�cher.
769
01:17:31,440 --> 01:17:33,317
Danse, mais sans hurler !
770
01:17:33,520 --> 01:17:34,919
Indien crier quand guerre !
771
01:17:35,120 --> 01:17:36,030
Pourquoi ?
772
01:17:36,840 --> 01:17:37,955
Pourquoi pas ?
773
01:17:41,720 --> 01:17:44,280
Au plus brave de tirer fl�che !
774
01:17:44,480 --> 01:17:45,709
Signal d'attaque !
775
01:18:34,800 --> 01:18:35,676
Ne g�chez pas les balles !
776
01:18:35,880 --> 01:18:38,349
Indien mort, bon Indien.
777
01:18:41,560 --> 01:18:42,959
Kronk plaisante !
778
01:19:00,320 --> 01:19:02,596
Va essayer de trouver la Cavalerie.
779
01:19:02,800 --> 01:19:04,871
Partis vers collines comanches.
780
01:19:05,080 --> 01:19:06,593
Bien, vas-y.
781
01:19:13,840 --> 01:19:15,638
Beaucoup Comanches, moi seul !
782
01:19:15,840 --> 01:19:19,515
Tu n'auras qu'� ouvrir l'�il
et ramper...
783
01:19:24,000 --> 01:19:25,035
Sous terre ?
784
01:19:26,280 --> 01:19:27,554
Oublie �a.
785
01:19:33,720 --> 01:19:35,154
Pas mal !
786
01:19:50,760 --> 01:19:51,636
J'ai peur.
787
01:19:51,840 --> 01:19:53,592
Tout le monde a peur !
788
01:20:04,480 --> 01:20:07,950
Je sais pas comment tu fais,
mais continue.
789
01:20:21,760 --> 01:20:22,989
L'�cole !
790
01:20:25,920 --> 01:20:28,389
La Cavalerie
verra peut-�tre la fum�e.
791
01:20:34,680 --> 01:20:36,239
Il dit "non�.
792
01:21:15,720 --> 01:21:19,793
Pendant 2 jours,
vous m'avez permis de leur �chapper.
793
01:21:20,000 --> 01:21:21,991
Pourtant, vous parlez tr�s peu.
794
01:21:25,840 --> 01:21:28,434
Vous aurais-je offens�e ?
795
01:21:30,600 --> 01:21:31,920
Alors, pourquoi ?
796
01:21:33,720 --> 01:21:36,519
La squaw sait se taire.
797
01:21:36,760 --> 01:21:38,797
Essayez quand m�me de me parler.
798
01:21:43,360 --> 01:21:44,191
Bien.
799
01:21:45,880 --> 01:21:47,791
Je ne demanderai rien.
800
01:21:51,960 --> 01:21:52,995
Demande.
801
01:21:54,840 --> 01:21:56,035
Il y a quelque chose !
802
01:21:56,560 --> 01:21:57,550
Qu'est-ce donc ?
803
01:22:00,880 --> 01:22:03,030
L'homme voit beaucoup de choses,
804
01:22:03,240 --> 01:22:05,675
mais pas ce qui est sous ses yeux.
805
01:22:06,560 --> 01:22:07,914
C'est vrai.
806
01:22:08,920 --> 01:22:10,558
Je connais ces hommes.
807
01:22:12,680 --> 01:22:15,194
Un feu de camp br�le et fume.
808
01:22:15,600 --> 01:22:17,796
- L'homme le voit...
- Bien s�r.
809
01:22:18,000 --> 01:22:19,593
Un feu int�rieur
810
01:22:19,800 --> 01:22:23,589
n'a pas de flamme, ni de fum�e,
mais br�le autant.
811
01:22:24,720 --> 01:22:25,835
Un feu int�rieur ?
812
01:22:26,240 --> 01:22:30,154
En moi, un feu br�le pour toi,
mais tu ne le vois pas.
813
01:22:33,480 --> 01:22:34,151
Pour moi ?
814
01:22:36,000 --> 01:22:37,991
Plus fort que le feu au village.
815
01:22:40,680 --> 01:22:41,909
Quel feu ?
816
01:22:44,360 --> 01:22:45,156
Comanches.
817
01:22:49,800 --> 01:22:51,029
Les soldats !
818
01:22:51,240 --> 01:22:53,072
Ils ne voient pas l'incendie !
819
01:22:53,280 --> 01:22:57,319
Ils ne voient que toi,
ils te chassent comme un coyote.
820
01:22:57,520 --> 01:22:59,272
Je dois aller les alerter !
821
01:23:02,680 --> 01:23:05,718
Ils te tueront avant m�me
que tu parles.
822
01:23:06,360 --> 01:23:09,113
Ils me suivront d'abord
jusqu'au village !
823
01:23:09,320 --> 01:23:11,311
Comment leur �chapperas-tu ?
824
01:23:12,000 --> 01:23:14,310
Si je reste,
ils seront tous tu�s !
825
01:23:14,520 --> 01:23:16,591
Si tu y vas, tu seras tu�.
826
01:23:16,800 --> 01:23:18,473
Ne veux-tu pas vivre ?
827
01:23:18,680 --> 01:23:20,034
Si, bien s�r, mais...
828
01:23:20,240 --> 01:23:22,470
Qu'importe la vie sans honneur ?
829
01:23:22,680 --> 01:23:24,273
Et l'honneur sans la vie ?
830
01:23:25,960 --> 01:23:26,950
Reste !
831
01:23:28,440 --> 01:23:30,431
Tu veux la sauver, elle !
832
01:23:30,640 --> 01:23:32,916
Tout comme je vous ai sauv�e.
833
01:24:30,160 --> 01:24:32,720
Ne gaspillez pas les munitions !
834
01:24:57,720 --> 01:24:58,676
Attendez !
835
01:25:02,880 --> 01:25:04,518
Attends mon ordre !
836
01:25:04,720 --> 01:25:06,916
Moi attendre,
doigt n'attend pas !
837
01:25:08,880 --> 01:25:10,109
Bien, maintenant !
838
01:25:13,400 --> 01:25:14,549
Vide !
839
01:25:15,720 --> 01:25:17,358
Crie "Bang !"
840
01:25:17,920 --> 01:25:20,480
Balles tuer Comanches,
pas blagues.
841
01:25:29,360 --> 01:25:31,192
C'�tait ma derni�re balle.
842
01:25:51,880 --> 01:25:54,076
Heureux
de vous avoir connue.
843
01:25:55,440 --> 01:25:57,670
Cette nuit-l�,
dans ma voiture,
844
01:25:58,720 --> 01:26:00,836
vous auriez d� insister.
845
01:26:02,960 --> 01:26:04,997
Cette pens�e me touche.
846
01:26:05,200 --> 01:26:07,476
Mais elle vient un peu tard !
847
01:26:19,760 --> 01:26:20,875
Attention !
848
01:26:23,880 --> 01:26:25,871
Un coup de main, par ici !
849
01:26:59,480 --> 01:27:01,676
On fait quoi, pour les Indiens ?
850
01:27:01,880 --> 01:27:04,110
- Quels Indiens ?
- Quoi ?
851
01:27:12,840 --> 01:27:13,796
Trop....
852
01:27:14,680 --> 01:27:15,511
Trop petit.
853
01:27:15,720 --> 01:27:18,360
Esprit de Baldy
doit dormir debout !
854
01:27:18,560 --> 01:27:20,676
C'est pour le m�t du drapeau.
855
01:27:20,880 --> 01:27:22,996
La tombe de Baldy est par l�.
856
01:27:23,200 --> 01:27:25,476
Creus�e avant le d�but du proc�s !
857
01:27:38,720 --> 01:27:40,950
Vous ne pouvez le tuer ainsi !
858
01:27:41,160 --> 01:27:42,798
La justice a tranch�.
859
01:27:43,000 --> 01:27:46,231
Justice ? Vous �tiez le juge,
et lui l'avocat !
860
01:27:46,440 --> 01:27:49,432
Tout homme a droit � un avocat !
861
01:27:53,200 --> 01:27:55,316
- Arr�tez !
- S'il vous pla�t...
862
01:27:58,520 --> 01:28:00,477
C'est la coutume indienne.
863
01:28:22,640 --> 01:28:27,157
Ce n'�tait pas sa faute !
Si Howard ne l'avait pas pouss�,
864
01:28:27,360 --> 01:28:30,751
Don Andrea n'aurait jamais
fait tomber Yancy !
865
01:28:30,960 --> 01:28:34,590
Il est impossible qu'un officier
de la Cavalerie
866
01:28:34,800 --> 01:28:36,438
fasse une telle erreur !
867
01:28:36,640 --> 01:28:39,871
�videmment !
C'est une histoire ridicule !
868
01:28:50,600 --> 01:28:52,238
Esp�ce d'empot� !
869
01:28:57,520 --> 01:28:59,830
Il m'a attaqu� par-derri�re !
870
01:29:02,800 --> 01:29:03,471
Gardes !
871
01:29:05,040 --> 01:29:06,917
Lib�rez le prisonnier !
872
01:29:14,720 --> 01:29:15,676
Merci, Phoebe.
873
01:29:16,480 --> 01:29:17,914
Merci, mes amis !
874
01:29:18,680 --> 01:29:22,469
Avant de nous r�jouir,
une affaire doit �tre r�gl�e.
875
01:29:29,840 --> 01:29:33,470
� cause de ces �v�nements
ind�pendants de ma volont�,
876
01:29:33,680 --> 01:29:35,557
il m'a jusqu'ici �t� impossible
877
01:29:35,760 --> 01:29:38,479
de vous permettre
de laver votre honneur.
878
01:29:40,120 --> 01:29:43,476
Discours pour dire
"Mettre balle dans t�te".
879
01:29:45,120 --> 01:29:47,634
Au moins, la tombe pourra servir !
880
01:29:47,840 --> 01:29:50,514
Je ne creuse pas
sous les balles, moi !
881
01:29:51,400 --> 01:29:53,357
Tous aux abris !
882
01:29:59,240 --> 01:30:02,232
Finissez de creuser ce trou, Sergent.
883
01:30:02,440 --> 01:30:03,510
Sergent !
884
01:30:04,560 --> 01:30:05,880
Mais, Rodney !
885
01:30:06,080 --> 01:30:08,117
Vous disiez, Caporal ?
886
01:30:09,160 --> 01:30:10,912
Rien, Capitaine.
887
01:30:14,240 --> 01:30:15,514
Dix pas.
888
01:30:15,880 --> 01:30:17,109
Dix pas ?
889
01:30:17,320 --> 01:30:20,517
C'est l'usage.
Qui donne le d�part ?
890
01:30:21,600 --> 01:30:22,556
On �tait pas l�
891
01:30:22,760 --> 01:30:24,512
pour se battre ?
892
01:30:24,720 --> 01:30:28,873
Si ! Vous par-l�, moi par ici,
on se retourne et...
893
01:30:29,080 --> 01:30:31,959
Se retourner...
C'est pas un quadrille !
894
01:30:32,160 --> 01:30:34,197
Quel c�t� choisissez-vous ?
895
01:30:34,680 --> 01:30:35,715
Quel c�t� ?
896
01:30:35,920 --> 01:30:36,990
Fini de rire !
897
01:30:37,200 --> 01:30:39,430
Vous partez de l�, ou de l�-bas ?
898
01:30:41,000 --> 01:30:42,877
Mettez-vous comme �a,
899
01:30:43,080 --> 01:30:45,037
et moi comme �a ! Ensuite...
900
01:30:45,240 --> 01:30:46,355
Dos � dos ?
901
01:30:46,640 --> 01:30:48,278
En voil� une id�e !
902
01:30:48,480 --> 01:30:50,915
J'ai eu beaucoup de duels,
en Espagne !
903
01:30:51,120 --> 01:30:53,031
Ici, c'est le Texas !
904
01:30:53,360 --> 01:30:56,512
M�me pour le duel
vous manquez de mani�res !
905
01:30:57,440 --> 01:31:01,115
On sait se battre en duel !
Je viens d'un c�t�
906
01:31:01,320 --> 01:31:03,914
de la ville, et vous de l'autre !
907
01:31:04,120 --> 01:31:05,758
On s'arr�te, et on tire !
908
01:31:06,240 --> 01:31:09,471
On marche jusqu'� l�-bas,
et on revient ?
909
01:31:09,680 --> 01:31:12,399
Alors qu'on est d�j� l� ?
Sottises !
910
01:31:12,800 --> 01:31:14,234
On a toujours
911
01:31:14,440 --> 01:31:15,669
fait comme �a !
912
01:31:16,240 --> 01:31:16,877
Pourquoi ?
913
01:31:18,800 --> 01:31:20,916
C'est l'usage dans l'Ouest !
914
01:31:21,840 --> 01:31:23,035
Inutile de crier !
915
01:31:23,800 --> 01:31:26,076
Un gentilhomme reste toujours digne !
916
01:31:26,280 --> 01:31:27,998
Quel c�t� choisissez-vous ?
917
01:31:29,280 --> 01:31:30,600
Vous tenez vraiment
918
01:31:30,800 --> 01:31:32,518
� marcher ?
919
01:33:10,440 --> 01:33:12,192
Qu'est-ce que vous attendez ?
920
01:33:13,160 --> 01:33:15,037
Que vous vous arr�tiez.
921
01:33:19,000 --> 01:33:20,752
Vous et moi, on a...
922
01:33:20,960 --> 01:33:23,110
v�cu ensemble des moments durs.
923
01:33:23,640 --> 01:33:24,789
Je n'ai pas envie
924
01:33:25,000 --> 01:33:26,115
de vous tuer.
925
01:33:27,440 --> 01:33:29,477
Moi non plus, je n'ai pas...
926
01:33:29,680 --> 01:33:32,035
envie de vous trouer la peau.
927
01:33:32,240 --> 01:33:34,595
Tout ce sang, quel g�chis...
928
01:33:35,640 --> 01:33:36,630
D'accord.
929
01:33:37,880 --> 01:33:39,473
Que proposez-vous ?
930
01:33:40,000 --> 01:33:41,320
Je ne sais pas.
931
01:33:42,360 --> 01:33:45,159
Vous m'avez gifl�
en pr�sence de Kronk...
932
01:33:46,600 --> 01:33:49,274
Votre fiert�... Je comprends.
933
01:33:51,360 --> 01:33:53,874
Vous pourriez peut-�tre me gifler.
934
01:33:54,080 --> 01:33:55,479
Seriez-vous satisfait ?
935
01:33:56,400 --> 01:33:57,720
�a arrangerait tout !
936
01:34:01,160 --> 01:34:02,912
Ma joue est � vous.
937
01:34:04,240 --> 01:34:05,435
Le gant.
938
01:34:06,240 --> 01:34:07,230
D�sol�.
939
01:34:11,320 --> 01:34:13,277
Je n'ai pas frapp� si fort !
940
01:34:13,640 --> 01:34:15,916
Et comment ! Bien plus que �a !
941
01:34:17,240 --> 01:34:19,117
J'ai juste fait �a.
942
01:34:20,440 --> 01:34:21,760
Comment ai-je fait ?
943
01:34:21,960 --> 01:34:22,791
Comme �a !
944
01:34:24,960 --> 01:34:26,280
Vous mentez !
945
01:34:26,480 --> 01:34:28,949
Je n'ai pas frapp� plus fort que �a !
946
01:34:29,520 --> 01:34:32,160
Pas du tout ! C'�tait comme �a !
947
01:35:08,760 --> 01:35:09,989
Tout va bien, ch�rie ?
948
01:35:10,560 --> 01:35:13,996
Tout va bien,
maintenant que vous �tes l� !
949
01:35:14,280 --> 01:35:16,237
Lonetta, mon amour !
950
01:35:16,560 --> 01:35:17,959
Votre visage !
951
01:35:57,320 --> 01:36:01,791
De chaque trou ce poison jaillit !
Il faut d�placer la ville !
952
01:36:05,760 --> 01:36:06,875
Le Texas !
953
01:36:07,960 --> 01:36:11,590
Je le laisserais volontiers
aux Indiens, moi !
954
01:36:12,960 --> 01:36:14,394
Qui en voudrait ?
65931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.