All language subtitles for [ALPhantom] Drifters - 13 OVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:08,190 الحلقة 13: إعادة صياغة 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,750 ...حرقتَ 30% من المدينة 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,500 .و مازلنا في مُنتصف إخماد الحريق 4 00:00:15,770 --> 00:00:19,870 !مَبنى مَكاتب الحُكومة قد دُمّرَ تماماً، صحيح؟ 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,450 .حسناً، البارود و الزّيتُ قد دمّروه جيّداً 6 00:00:24,620 --> 00:00:26,320 .هذا أشعرَني بشكلٍ رائع 7 00:00:26,520 --> 00:00:29,020 !!أشعركَ بشكلٍ رائع، هذا هُراء! يا مَهووس إشعال الحرائق 8 00:00:29,250 --> 00:00:32,270 ألَم يكُن يُفترض أن يكون هذا انقلاباً بسيطاً؟ 9 00:00:32,270 --> 00:00:34,820 إنقلاب؟ تحدّث باليابانيّة، هلّا فعلت؟ 10 00:00:34,820 --> 00:00:38,570 !!لَستُ يابانيّاً، أيّها اليابانيّ اللّعين 11 00:00:38,620 --> 00:00:43,450 !أنتَ صاخب! ظُهور رجال الملِك الأسود كان غير مُتوَقّع، هل تعلَم، هل تعلَم؟ 12 00:00:43,450 --> 00:00:46,900 !بذلتُ جهدي تحت تلك الظّروف! أستحقّ مَديحاً 13 00:00:46,950 --> 00:00:49,070 !أعلَم هذا جيّداً 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,070 بوَضع هذا جانباً، كيف حالَة تويو؟ 15 00:00:53,450 --> 00:00:56,850 .حاليّاً، يُخيّط يويتشي جِراحه 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,150 .قام ذلك الطّفل بعملٍ جيّدٍ بالنّجاة 17 00:01:02,070 --> 00:01:05,850 .لَم يستيقظ على الإطلاق .على الرّغم من أنّ جسده مليءٌ بالغُرَز 18 00:01:06,020 --> 00:01:11,750 !لا أشعُر بأنّني أُخيط جِراحاً بعد الآن، أشعُر كما لَو كنتُ أحيكُ قُماشةً بدلاً من ذلك 19 00:01:14,050 --> 00:01:15,370 ...هذا الشّخص، كما ترى 20 00:01:15,920 --> 00:01:19,800 ...منذ قُدومه إلى هذا العالَم، تعرّض جسده للكدَمات و الإصابات 21 00:01:22,220 --> 00:01:26,920 إن كان يعيش هكذا في هذا العالَم، إذاً كيف كان يعيش قبل هذا؟ 22 00:01:31,720 --> 00:01:36,270 .كان كلّ هذا بفضل تويو، هيه، جَرى ذلك الأمر بشكلٍ جيّد 23 00:01:37,250 --> 00:01:42,170 .لَو هاجمَتنا جنرالة الأعداء بدلاً منه، لكانت فوضى شديدة 24 00:01:42,170 --> 00:01:45,850 .أوقِفه، سيموت ذلك الطّفل بهذا المُعدّل 25 00:01:45,850 --> 00:01:47,520 هو الجنرال، صحيح؟ 26 00:01:48,700 --> 00:01:50,470 .حتّى لَو أوقَفتُه، لَن يتوَقّف 27 00:01:50,700 --> 00:01:52,820 .إنّه سامورايٌ بالفِطرة 28 00:01:52,970 --> 00:01:56,750 .حتّى لَو أوقَفتُه، لَن يتوَقّف .لَن يتوَقّف بالتّأكيد 29 00:01:56,750 --> 00:02:00,220 .حتّى وَالِده لَم يتمكّن من إيقافه، أو سيّده 30 00:02:01,370 --> 00:02:05,070 .حتّى عندما كان في شيمازو، كان هكذا 31 00:02:05,400 --> 00:02:09,350 .لَو كان يستمع إليّ قليلاً فقط، سيجعلني هذا أشعُر براحةٍ أكبر بكثير 32 00:02:11,020 --> 00:02:13,420 هل تعرف قِصّة الممالِك الثّلاثة؟ 33 00:02:13,420 --> 00:02:16,450 .بالتّأكيد أفعل !أنا نوبوناغا كما تعلَم 34 00:02:16,570 --> 00:02:20,170 .بالنّظر إليكَ الآن، لا يبدو عليكَ بأنّكَ مُخطّطٌ إستراتيجيٌّ بالوَاقع 35 00:02:20,220 --> 00:02:21,300 أوه، ماذا؟ 36 00:02:21,350 --> 00:02:25,820 ،كما تعلَم، قد ترى نفسكَ شبيهاً بزو يو أو زوغي ليانغ 37 00:02:25,820 --> 00:02:28,770 .لكنّكَ أشبه بتشين غونغ بحالتكَ هذه 38 00:02:28,770 --> 00:02:30,450 !!كلّا، لَيس تشين غونغ 39 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 لَقد مات، لَقد مات في النّهاية، صحيح؟ 40 00:02:32,450 --> 00:02:37,120 !إعتذر من لوبو !يموت الجّميع في الممالِك الثّلاثة على أيّة حال 41 00:02:38,300 --> 00:02:42,550 حسناً إذاً، ماذا سنفعل بعد هذا؟ 42 00:02:42,720 --> 00:02:46,450 مهما كان ما سنختار فِعله، لَم نتمكّن من جعلها عمَليّةً دون سفك دِماء، صحيح؟ 43 00:02:46,820 --> 00:02:53,450 ."قُوّات الإمبراطوريّة من الأماكن الأُخرى لَن يَرضخوا فقط بقول "نعم، حقّاً؟ 44 00:02:53,850 --> 00:02:57,400 .هاجمَ الملِك الأسود من البوّابة الأماميّة للتّأكّد من حُصول هذا 45 00:02:57,520 --> 00:03:00,650 .ستُعيّن القوّات حول هذه المنطقة قادَتها 46 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 .بعدها سيختارون على الأرجح حُكم أنفسهم، بمَعنى أنّه سيكون حُكماً إقطاعيّاً 47 00:03:03,950 --> 00:03:06,250 !لكن لا تقلَق 48 00:03:06,250 --> 00:03:09,650 .بسبب وُجودي، فتدمير الحُكم الإقطاعيّ هو تخصّصي من بين تخصّصاتي الأُخرى 49 00:03:09,650 --> 00:03:13,370 ."حتّى الآن، حصلتَ فقط على لَمحةٍ من "حُكم العالَم بالقوّة العسكريّة 50 00:04:50,900 --> 00:04:53,600 لَقد عُدتّ، هل حصل أيّ تحرّكٍ عند السّور الشّماليّ؟ 51 00:04:53,750 --> 00:04:57,470 .يفعلون شيئاً، لكن لا يُمكنني مَعرفة ماذا يفعلون داخل السّور 52 00:04:58,620 --> 00:05:01,150 .لَن نقوم بأيّ تقدّمٍ بهذا الوَضع 53 00:05:01,400 --> 00:05:05,650 .قضيتُ على إثنان من الكشّافة و سرَقتُ مُعدّاتهما 54 00:05:05,970 --> 00:05:08,200 .بهذه، يُمكننا التّسلّل إلى داخل السّور 55 00:05:08,200 --> 00:05:10,450 ما رأيك؟ أم هل يجدُر بي الذّهاب وَحدي؟ 56 00:05:10,800 --> 00:05:12,670 .كلّا، سأذهب أيضاً 57 00:05:12,900 --> 00:05:16,100 .إن لَم أفعل، لَن أعلَم أبداً ما يحصل في الدّاخل هناك 58 00:05:18,820 --> 00:05:25,440 .كِلا السيّد و تابعه من مُنظّمة الأُوكتوبريّين هذه طائشان جدّاً 59 00:05:31,120 --> 00:05:35,150 ما أمر هذه الحُشود؟ ألَيس هذا المكان كالعاصمة تماماً؟ 60 00:05:35,150 --> 00:05:38,020 .أخفِض صوتك، سينتهي أمرُنا إن لاحظونا 61 00:05:50,950 --> 00:05:54,270 !لا يُمكنني تصديق هذا... هذا جُنونيّ 62 00:05:54,920 --> 00:05:57,420 .تلك الوُحوش تقوم بالتّجارة 63 00:05:57,670 --> 00:06:01,720 !هل تلك عُملةٌ التي يستخدمونها؟ هل هي من نُحاس؟ 64 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 من أين يحصلون عليها؟ 65 00:06:14,750 --> 00:06:16,320 !التنّين البرونزيّ 66 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 مَنجم نُحاسٍ حيّ، هاه؟ 67 00:06:32,370 --> 00:06:34,870 .لَم أرى في حياتي سوقاً بهذه الحيويّة 68 00:06:35,700 --> 00:06:38,550 .جميع الممالِك الأُخرى مُرهقةٌ بسبب الحروب 69 00:06:38,550 --> 00:06:42,500 .عدا عن غوبينين، هذه على الأرجح أكثر العوَاصم ازدهاراً على الإطلاق 70 00:06:43,550 --> 00:06:47,270 ماذا حصل لشعب كارنياديس الذين كانوا يسكنون عند السّور الشّماليّ؟ 71 00:06:48,000 --> 00:06:49,670 هل تمّ قتلُهم جميعاً؟ 72 00:06:51,400 --> 00:06:52,020 !أُنظُر 73 00:07:03,250 --> 00:07:06,420 .العُبوديّة هي شيءٌ يُوجد في جميع الممالِك 74 00:07:07,250 --> 00:07:09,700 .كان دائماً جُزءاً من التّاريخ 75 00:07:11,000 --> 00:07:11,600 ...لكن 76 00:07:13,570 --> 00:07:15,160 !أسرِعوا 77 00:07:15,750 --> 00:07:19,170 .يُوجد اختلافٌ حاسمٌ بيننا و بينهم 78 00:07:20,320 --> 00:07:22,770 !نحن... لا نأكُل عبيدنا 79 00:07:26,950 --> 00:07:27,800 !تمالك نفسك 80 00:07:28,350 --> 00:07:29,750 !هذا قاسٍ جدّاً 81 00:07:31,670 --> 00:07:33,770 !لَيسوا عبيداً، إنّهم ماشية 82 00:07:34,250 --> 00:07:36,550 !يُعاملونهم كما نُعامِل الماشية 83 00:07:37,050 --> 00:07:40,800 .يبيعونهم، يجعلونهم يحمِلون الأحمال، و يُجبرونهم على العمل 84 00:07:41,250 --> 00:07:44,000 !و يأكُلونهم. حوّلوا البَشر إلى ماشية 85 00:07:44,820 --> 00:07:48,820 .بدأنا بجمع الخُيول البرّيّة و الخِراف 86 00:07:49,750 --> 00:07:53,220 .قاموا بتطوير ماشيةٍ و نِظام عُبوديّةٍ معاً بالتّزامن 87 00:07:54,050 --> 00:07:55,770 !لكن... حصل هذا بسرعةٍ شديدة 88 00:07:57,100 --> 00:08:00,250 !من المُستحيل أن يتمكّنوا من إنشاء حضارةٍ بهذه السّرعة 89 00:08:01,150 --> 00:08:05,200 .لَم يتمكّن العفاريت و الغيلان من الزّراعة حتّى مُؤخّراً 90 00:08:05,500 --> 00:08:09,600 .لكن الآن، يملِكون الكِتابة، عُملة، إقتصاد، أعمال، و عُبوديّة 91 00:08:10,320 --> 00:08:13,920 .إحتاجَت البَشريّة إلى عُقودٍ أو قُرونٍ لإنجاز هذا 92 00:08:14,620 --> 00:08:17,640 ...حتّى لَو كانوا يملِكون الملِك الأسود و النّهايات لتعليمهم 93 00:08:17,640 --> 00:08:20,600 هل يُمكن لهؤلاء العفاريت و الغيلان التّعلّم في الوَاقع؟ 94 00:08:21,300 --> 00:08:25,000 هل فعَلوا شيئاً لتلك الوُحوش؟ 95 00:08:26,070 --> 00:08:29,620 حسناً الآن، ماذا لَدينا هُنا؟ 96 00:08:30,470 --> 00:08:32,820 أنتُما جاسوسان لأيّ أُمّة؟ 97 00:08:33,350 --> 00:08:36,650 أم هل أنتُما من الأُوكتوبريّين؟ 98 00:08:36,950 --> 00:08:39,070 .تملِكان بعض الشّجاعة 99 00:08:58,670 --> 00:09:02,600 .أعتذر، لكنّكَ من بدأ بالهُجوم 100 00:09:02,800 --> 00:09:04,600 !دو... دوغ 101 00:09:04,770 --> 00:09:08,370 أنتُما من الأُوكتوبريّين، صحيح؟ 102 00:09:10,950 --> 00:09:14,320 .لَقد رأيتُ كلّ شيء، أيّها النّهاية !حقيقة هذا المكان 103 00:09:14,450 --> 00:09:17,000 !كلّ شيء؟ يا لها من مَزحة 104 00:09:17,300 --> 00:09:20,850 !ما يجب أن تراه هو ما يُوجد بعد السّور 105 00:09:43,500 --> 00:09:47,070 .نحن النّهايات قد جمعنا كلّ هولاء لجيشنا 106 00:09:47,320 --> 00:09:50,070 .أشعُر بالإثارة لخوض قِتالٍ قويّ 107 00:09:50,420 --> 00:09:53,450 .قُل ما تشاء، نحن أقوياء 108 00:09:53,450 --> 00:09:57,200 .كما حصل مع الهيكي، ستُدَمّرون 109 00:09:53,450 --> 00:09:57,200 .الهيكي: الألمان 110 00:09:58,020 --> 00:10:00,200 .سنستمتع بمُراقبة عذابكم 111 00:10:01,670 --> 00:10:05,520 ،لَم يعودوا الكوبولد أو الغيلان فقط بعد الآن 112 00:10:05,520 --> 00:10:10,620 !هذه مَعركةٌ حاسمةٌ للنّجاة بين البَشريّة و جميع الوُحوش 113 00:10:10,720 --> 00:10:12,870 !هذا... هذا مُستحيل 114 00:10:13,200 --> 00:10:20,700 !مهما فعلَ النّهايات، وَاقع توَحّد جميع مُختلَف أولئكَ الوُحوش 115 00:10:20,770 --> 00:10:28,920 ".سنستخدِم المُنجرفين لتَوحيد الأشخاص من مُختلَف اللّغات، الأُمم، أو طُرق الحياة" 116 00:10:28,920 --> 00:10:32,320 .هذا كان ما قالَه الأُوكتوبريّون 117 00:10:32,800 --> 00:10:37,050 ".ما نفعله هُنا، لا يُمكنكم فِعله بالتّأكيد" 118 00:10:37,150 --> 00:10:40,500 ".ما أنجزناه، لا يُمكنكم إنجازه بالتّأكيد" 119 00:10:40,570 --> 00:10:44,020 !هاه، يا لها من طريقةٍ مُتغطرسةٍ للتّفكير 120 00:10:44,650 --> 00:10:47,100 .الملِك الأسود قام بإنجاز هذا أسرَع منكم 121 00:10:47,270 --> 00:10:49,720 .هذا بسبب اعتياده على هذا 122 00:10:50,370 --> 00:10:56,600 .يعرف كيف يُنقِذهم جميعاً... مُنقِذٌ خبير 123 00:10:59,200 --> 00:11:04,870 .المُلوك العُظماء، التّابعون العُظماء، يُوجد عددٌ لا يُحصى منهم في التّاريخ 124 00:11:05,220 --> 00:11:10,550 !لكن هذا، لا يُوجد سوى شخصٍ وَاحدٍ يُمكنه إنجاز كلّ هذا في مثل هذا الوَقت القصير 125 00:11:13,420 --> 00:11:14,610 .بالفِعل 126 00:11:14,610 --> 00:11:17,900 .أظهِر نفسك، آبي نو هارواكيرا 127 00:11:18,520 --> 00:11:21,600 حتّى متى تنوي الإختباء في ظِلّ تابعك؟ 128 00:11:32,000 --> 00:11:35,700 !مُنقِذٌ تخلّى عن البَشريّة لَيس مُنقِذاً 129 00:11:36,520 --> 00:11:38,370 !فقط كائنٌ مُؤذٍ و غير مَنطقيّ 130 00:11:39,100 --> 00:11:42,250 ...التّفكير بأنّ هذا العالَم يحتاج للبَشر 131 00:11:42,370 --> 00:11:45,100 .هذه غطرسةٌ شديدةٌ من قِبَل تابعٍ ذكيّ 132 00:11:45,270 --> 00:11:49,450 .على عكسك، لَم أفقِد إيماني بالبَشريّة 133 00:11:50,050 --> 00:11:55,420 !تملك البَشريّة إمكانيّاتٍ هائلة، لَن أسمح لكَ بتدميرها أبداً 134 00:11:57,420 --> 00:11:59,750 .سيُباد عالَم البَشر 135 00:12:00,200 --> 00:12:03,750 .ستفنى البَشريّة، و سيَرثُ جنسٌ جديدٌ هذا العالَم 136 00:12:03,950 --> 00:12:07,350 .هذا ما يُدعى ببداية عصرٍ جديد 137 00:12:08,270 --> 00:12:11,670 .كنتَ تتحدّث عن إمكانيّات البَشريّة، أيّها الأُوكتوبريّ 138 00:12:12,300 --> 00:12:14,920 .لَن أسمح بتحقّق تلك الإمكانيّات 139 00:12:15,620 --> 00:12:18,350 .مثل هؤلاء الأشخاص أذكياءٌ جدّاً 140 00:12:19,370 --> 00:12:23,520 .أحضرَ المُنجرفون البنادق و البارود 141 00:12:23,720 --> 00:12:30,170 .بغضّ النّظر، بعد بضع مِئاتٍ من الأعوام، سيخترِعها بَشر هذا العالَم أيضاً 142 00:12:30,600 --> 00:12:34,320 ،و حتّى لَو اختفى جميع المُنجرفون الآن 143 00:12:34,350 --> 00:12:37,700 .البنادق و البارود الذي سيتركونه سيُطوّر أيضاً 144 00:12:37,700 --> 00:12:41,900 كم من الآلاف، كم من الملايين أكثر سيُقتَلون بتلك الأسلِحة؟ 145 00:12:42,500 --> 00:12:47,120 ماذا سيُحضِر المُنجرفون تالياً؟ ماذا سيصنعون؟ 146 00:12:47,550 --> 00:12:52,350 شيءٌ يُمكنه تدمير مدينةٍ بأكملها خلال لَحظة؟ وَباءٌ يقتُل كلّ شيء؟ 147 00:12:52,820 --> 00:12:59,460 !لا يُمكن أن يكون لشيءٍ وُجودٌ بجانب البَشر، هذه قناعتي التّامّة 148 00:12:59,840 --> 00:13:01,050 .أُريد إنقاذ تلك الأرواح 149 00:13:01,050 --> 00:13:04,520 .كلّا، إن لَم أُنقِذهم، سيُدمّر البَشر جميع الكائنات الحيّة 150 00:13:05,180 --> 00:13:11,100 .سأمحو البَشريّة! و سأدَع آخرين يأخذون مكانهم 151 00:13:11,580 --> 00:13:13,740 .هذا هو الخلاص الذي أُقدّمه 152 00:13:14,220 --> 00:13:18,400 .سأقتُل جميع البَشر، سأُسرّع من انقراضهم 153 00:13:19,040 --> 00:13:21,000 !سأقتُل جميع المُنجرفين 154 00:13:21,240 --> 00:13:22,560 !أوقِف نِفاقكَ هذا 155 00:13:22,800 --> 00:13:25,280 ماذا عن وُحوشك؟ 156 00:13:25,540 --> 00:13:29,520 .علّمتَهم التّجارة، علّمتَهم الزّراعة 157 00:13:29,520 --> 00:13:33,060 .سيكون الأمر مُماثلاً! حتّى لَو سيطروا على هذا العالَم 158 00:13:33,360 --> 00:13:37,700 !عاجلاً أم آجلاً، سيخترعون أيضاً البنادق و البارود 159 00:13:38,100 --> 00:13:41,600 .حتّى لَو كانت البَشريّة تتّجه نحو ما ذكَرتَه 160 00:13:41,940 --> 00:13:45,480 !ألَيس ما تفعله الآن هو نفس الشّيء؟ 161 00:13:46,940 --> 00:13:50,860 .التّكنولوجيا و الحضارة... مرّت أوقاتٌ لَم يتقدّم فيها أيٌّ منهما 162 00:13:51,900 --> 00:13:54,360 .بالأحرى، تراجعا إلى الخلف حتّى 163 00:13:55,140 --> 00:14:01,580 .روما... بعد سُقوطها، لَم تتمكّن الحضارات الأُخرى من فهم أساليبها أو مَعارفها 164 00:14:02,200 --> 00:14:06,760 .لأنّهم لَم يتمكّنوا من فهمها، وَصفوها بأنّها من عمل الشّيطان 165 00:14:07,160 --> 00:14:10,960 ،عرف اليونانيّون القُدماء بأنّ الأرض مُستديرة 166 00:14:10,960 --> 00:14:14,080 !مع ذلك، الحضارات اللّاحقة كانت ماتزال تظنّ بأنّها مُسطّحة 167 00:14:14,840 --> 00:14:18,880 .من ادّعوا بأنّ الأرض تدور حول الشّمس قد حُوكِموا 168 00:14:18,880 --> 00:14:23,180 !تمّ قتل المُصلِحين، و من فكّروا بطريقةٍ مُختلِفةٍ تمّ إسكاتهم 169 00:14:23,880 --> 00:14:26,660 .كانت تلك الأوقات تُدعى بالعصر المُظلِم 170 00:14:26,960 --> 00:14:30,220 ...لسببٍ ما، إنتهى 171 00:14:31,140 --> 00:14:33,820 هل تفهم؟ أيّها الأُوكتوبريّ؟ 172 00:14:34,340 --> 00:14:38,780 ...ما ذهبَ هباءً في عالَمنا .يُمكن أن ينجح في هذا العالَم 173 00:14:39,040 --> 00:14:40,640 !يجب فِعل هذا 174 00:14:40,760 --> 00:14:46,800 !لا خوف من الدّمار، لا إفساد للثّروات، لا شيء سوى مَهد السّلام 175 00:14:46,800 --> 00:14:51,160 !لجعل هذه المِثاليّة تستمرّ إلى الأبد، سأجلِب العصر المُظلِم 176 00:14:51,840 --> 00:14:56,840 !"لهذا إسمي "الملِك الأسود 177 00:15:06,640 --> 00:15:09,020 !يُحرز الملِك الأسود تقدّماً 178 00:15:09,970 --> 00:15:11,970 إلى: موراساكي 179 00:15:10,390 --> 00:15:11,970 العنوان: سُحقاً 180 00:15:10,790 --> 00:15:11,970 الإيميل: سُحقاً 181 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 !أيّها الملِك الأسود، سنقوم، كلّا، يجب علينا أن نهزمك 182 00:15:24,580 --> 00:15:28,400 .لأجل البَشر في كِلا الجّانبين، داخل هذا السّور و خارجه 183 00:15:30,520 --> 00:15:32,080 .لا تستخفّ بالبَشريّة 184 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 .الجّنس البَشريّ قويّ 185 00:15:34,000 --> 00:15:37,440 !بقوّتهم، سيتحرّرون من عُبوديّتك 186 00:15:45,440 --> 00:15:49,260 تعويذة؟ !يا لها من تقنيّةٍ مُثيرةٍ للإهتمام 187 00:15:49,740 --> 00:15:51,880 أستخفّ بالبَشريّة؟ 188 00:15:52,760 --> 00:15:55,300 .سأبذل كلّ ما لَديّ لإبادتهم 189 00:16:02,100 --> 00:16:03,940 !قُلتُ بأنّه لا يجدُر بكَ أن تتحرّك 190 00:16:04,140 --> 00:16:07,380 ...سأموت... أنا جائع 191 00:16:07,940 --> 00:16:09,640 ..."تفضّل... قُل "آاااااه 192 00:16:12,300 --> 00:16:15,140 .إن استمرّيتَ بالقِتال هكذا، ستموت بالتّأكيد 193 00:16:15,420 --> 00:16:17,640 ألا تُقدّر حياتك؟ 194 00:16:17,880 --> 00:16:19,680 هاه؟ أُقدّر حياتي؟ 195 00:16:20,360 --> 00:16:22,400 .هذه هي طريقة القِتال الوَحيدة التي أعرفها 196 00:16:22,880 --> 00:16:25,840 .منذ عُمر الـ13، كلّ ما أعرفه هو القِتال هكذا 197 00:16:26,240 --> 00:16:29,280 .عدا عن القِتال، لا يُمكنني فِعل أيّ شيءٍ آخر 198 00:16:31,320 --> 00:16:32,500 .نفس الشّيء ينطبق عليّ 199 00:16:33,200 --> 00:16:34,240 ،بقول هذا 200 00:16:35,020 --> 00:16:36,840 .أظنّ بأنّ الوَضع هكذا جيّد 201 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 .الموت هكذا هو أفضل ما يُمكنني تمنّيه 202 00:16:41,540 --> 00:16:44,440 ،لا تمُت... إن متّ، تويو 203 00:16:44,620 --> 00:16:47,280 .سينهار كلّ شيءٍ بالتّأكيد 204 00:16:47,440 --> 00:16:52,480 .نوبو، المُسنّ، الجانّ و الأقزام أيضاً... سينهارون جميعاً 205 00:16:53,000 --> 00:16:54,860 .لكنّكَ لَستَ مُدركاً لهذا على الأرجح 206 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 .أُريد بعض اللّحم 207 00:16:58,560 --> 00:16:59,520 .من المُبكّر جدّاً أكلُه 208 00:17:00,180 --> 00:17:04,520 !صادرتُ جميع مُمتلَكات مَجلس الدّولة 209 00:17:04,940 --> 00:17:07,460 !أحضِروا لي الآن جميع النّقود من الخزينة 210 00:17:07,960 --> 00:17:10,960 !على أيّة حال، المزيد من النّقود، لا نملك ما يكفي 211 00:17:11,000 --> 00:17:12,300 ما-ماذا؟ 212 00:17:12,300 --> 00:17:15,280 .عدَم امتلاك النّقود مثل عدَم امتلاك أعضاء 213 00:17:16,120 --> 00:17:19,220 !إذهبوا، أحضِروا لي كلّ شيءٍ قيّم 214 00:17:19,880 --> 00:17:21,940 ...و الثّروة التي جمَعتَها خلال الأعوام الـ50 الماضية 215 00:17:22,420 --> 00:17:24,480 !يجب أن تُعطيني الكثير منها أيضاً 216 00:17:24,720 --> 00:17:26,060 !!بأحلامك 217 00:17:26,060 --> 00:17:29,660 .كلّا، كلّا، يجب أن تُفكّر بالأمر على أنّه استثمار 218 00:17:29,660 --> 00:17:32,800 .لَو كنتُ أنا، لأعطيتكَ جميع نُقودي بسُرور 219 00:17:33,020 --> 00:17:36,540 .إن سار الأمر بشكلٍ جيّد، ستكون المَسؤول عن هذه الدّولة 220 00:17:36,840 --> 00:17:40,900 .هل ترى، هل ترى، ستتمكّن من استعادتها بالكامل لاحقاً 221 00:17:41,100 --> 00:17:43,000 ألَن يكون هذا جميلاً؟ 222 00:17:43,000 --> 00:17:48,260 .هذا رِبحٌ ضخم، و لَم أتحدّث مع غيركَ بهذا 223 00:17:48,260 --> 00:17:50,540 !لا فُرصة للخسارة بالتّأكيد 224 00:17:50,540 --> 00:17:53,300 !بالتّأكيد! بالتّأكيد! بالتّأكيد! بالتّأكيد 225 00:17:53,520 --> 00:17:55,600 !أيّتها الأميرة، إنّه يَخدعكِ 226 00:17:55,900 --> 00:17:58,280 !هذا لَيس ما ناقشناه، كونت ساينت جيرمي 227 00:17:58,280 --> 00:18:02,580 ...مُصادرة مُمتلَكات ألَم تقُل بأنّكَ ستحمي ألقابنا و مُمتلَكاتنا؟ 228 00:18:02,580 --> 00:18:04,880 ...يجب أن تكونوا مُمتنّين لأنّها مُصادرةٌ فقط 229 00:18:05,360 --> 00:18:06,940 ...لَو كنتُ كسابق عهدي 230 00:18:07,560 --> 00:18:10,760 !لكنتُ خُنتكم، و بعدها علّقتُكم من أعضائكم 231 00:18:11,080 --> 00:18:12,160 !!ساينت جيرمي 232 00:18:12,600 --> 00:18:13,340 !لا أعرف شيئاً 233 00:18:13,800 --> 00:18:15,060 !لا تُخبرنا بهذا 234 00:18:15,360 --> 00:18:16,900 هـ-هل خدَعتَنا؟ 235 00:18:17,060 --> 00:18:20,800 !رأس الكونت بخير، لكن عقلُه عقل طِفلٍ كما تعلَم 236 00:18:20,900 --> 00:18:22,520 !مثل صاحب رُقعة العين تماماً كما تعلَم 237 00:18:23,160 --> 00:18:26,280 .بوَضع هذا جانباً، أُريد أن أطلُب منكَ مَعروفاً 238 00:18:27,700 --> 00:18:30,900 ...هاي أنت، لَم تطلُب وَاحداً بسُرعةٍ بعد فِعلتكَ هذه فقط 239 00:18:31,000 --> 00:18:32,640 !لكنّه مَعروفٌ سخيفٌ جدّاً أيضاً 240 00:18:32,940 --> 00:18:36,210 ،هيه، عندما أطلُب من الآخرين مَعروفاً 241 00:18:36,210 --> 00:18:39,880 .لا أطلُب إلّا ممّن أعلَم أنّهم قادرون على تنفيذه 242 00:18:41,120 --> 00:18:43,100 .سلامٌ مع غوبينين 243 00:18:43,700 --> 00:18:48,660 .أنتَ بارعٌ جدّاً بإشعال الحماس بي 244 00:18:48,900 --> 00:18:53,420 .لكن قبل هذا، يجب أن نتعامل مع بقيّة جيش أورتي 245 00:18:56,480 --> 00:19:01,220 .الجّيشان الثّالث و الرّابع للغرب هُما قلب أورتي 246 00:19:01,380 --> 00:19:05,900 مُعظم حرَس خطّ السّاحل من الجّيش الخامس قد وَجدوا !قبرَهم المائيّ بالفِعل، لَيسوا مُشكلة 247 00:19:06,200 --> 00:19:11,260 ماذا عن الجّيش الثّاني من الشّمال؟ .تبدو أعدادهم هائلة 248 00:19:11,440 --> 00:19:13,800 .وَضعهم مُعقّدٌ قليلاً 249 00:19:14,140 --> 00:19:18,980 ...في الشّمال، الجّيش الثّاني في منطقة الديمي !أه، لا يجب أن أستخدِم تلك الكلِمة بعد الآن 250 00:19:19,160 --> 00:19:22,600 ...على الرّغم من أنّ اشتباكهم برِجال الذّئاب و رِجال القِطط مَحتوم 251 00:19:23,500 --> 00:19:28,040 .أصبحَت تلك القبائل عِدائيّةً جدّاً فجأة 252 00:19:28,160 --> 00:19:32,340 .لا أعلَم ماذا حصل، لكنّهم طلَبوا المُساعدة 253 00:19:32,540 --> 00:19:34,820 .أتسائل عمّا يُمكن أن يكون ما حصل 254 00:19:35,740 --> 00:19:37,820 هل يُمكن أن يكون الملِك الأسود؟ 255 00:19:38,650 --> 00:19:40,400 دولة الميلاد 256 00:19:41,180 --> 00:19:44,940 !!إنطلِقوا! إذبحوهم 257 00:19:59,880 --> 00:20:02,050 .نعم، تقدّموا من الجّانبان 258 00:20:08,640 --> 00:20:10,270 القوّة 259 00:20:08,470 --> 00:20:11,180 !هيّا! إسحقوهم 260 00:20:02,050 --> 00:20:04,260 .نعم، بعدها تراجعوا من المُنتصف 261 00:20:04,260 --> 00:20:05,720 .نعم، أشعِلوا الإشارة 262 00:20:05,720 --> 00:20:07,560 .نعم، بعدها إستعدّوا للتّربّص بهم 263 00:20:11,340 --> 00:20:14,920 !هل جميع اليابانيّين أغبياءٌ دائماً؟ هذا غريب 264 00:20:15,340 --> 00:20:17,660 !هل يُوجد آخرون مثله؟ 265 00:20:17,760 --> 00:20:21,160 .تحيّاتي، سعيدٌ لقُدومكما لأخذي من هُنا 266 00:20:21,260 --> 00:20:24,900 .تحدّثتُ إليه بمَنطقٍ فقط، لَقد ركلَني حتّى 267 00:20:25,080 --> 00:20:26,540 ركلَك؟ 268 00:20:26,780 --> 00:20:29,700 !أنا البطل الذي أنقذَ روما كما تعلَمان 269 00:20:29,700 --> 00:20:31,940 !لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّه ركلَني حقّاً 270 00:20:31,940 --> 00:20:34,920 !هاه؟ هاي، أيّها الأجانب الأوغاد 271 00:20:34,920 --> 00:20:37,180 ما الذي تُدردشون به؟ 272 00:20:37,320 --> 00:20:39,640 .لا شيء... نقول بأنّكَ مُذهلٌ فقط 273 00:20:39,640 --> 00:20:42,860 أين اليابان على أيّة حال؟ ما ذلك المكان حتّى؟ 274 00:20:43,260 --> 00:20:45,760 !من أين أتيتُما أيّها الأجنبيّان؟ 275 00:20:45,940 --> 00:20:51,600 !تبدوان مثل رُعاة البَقر، إن كنتُما أمريكيّان أو بريطانيّان، سأركلكما 276 00:20:53,700 --> 00:20:55,420 !بوليفيا 277 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 !بوليفيا أيضاً 278 00:20:58,200 --> 00:21:00,860 !أمريكا؟ لَم أسمع عنها أبداً 279 00:21:00,880 --> 00:21:03,020 !أوه، نعم! بوليفيا 280 00:21:03,020 --> 00:21:06,580 أين بوليفيا هذه ثانيةً؟ 281 00:21:08,460 --> 00:21:10,900 !يا سيّد السّماء! العدوّ يتراجع 282 00:21:11,300 --> 00:21:12,500 !أُقتُلوهم جميعاً 283 00:21:13,940 --> 00:21:17,220 .تبدو بخير. نعم، سنُغادر 284 00:21:17,220 --> 00:21:20,000 !إنتظِرا لَحظة! ألا يُمكنكما أخذي معكما؟ 285 00:21:21,080 --> 00:21:24,240 .قال هارواكيرا بأنّه يجدُر بكَ بذل جهدكَ هُنا 286 00:21:24,880 --> 00:21:26,180 .سنعود، لذا تماسك 287 00:21:27,040 --> 00:21:29,080 !لا تكُن سخيفاً 288 00:21:29,140 --> 00:21:32,560 !أنتَ هناك! إنطلِق! مازال يُوجد أعداءٌ لقتلِهم 289 00:21:32,560 --> 00:21:35,240 !أرجوكما انتظرا! أرجوكما خُذاني معكما 290 00:21:36,420 --> 00:21:40,040 !روما! أرغب بالعودة إلى روما- 291 00:21:36,420 --> 00:21:40,040 !أسرِع، أيّها الغبيّ- 292 00:21:40,040 --> 00:21:41,480 !أنتَ تخنقني 293 00:21:42,040 --> 00:21:45,660 !هاه؟ أشعُر كما لَو أنّ استراتيجيّاتي الحربيّة قد تمّ نسخُها 294 00:21:45,880 --> 00:21:48,780 !موتي روما! موتي روما 295 00:21:48,780 --> 00:21:51,370 هل أنتَ بخير، أيّها المُسنّ؟- 296 00:21:51,380 --> 00:21:53,620 .أتمنّى لَو كان يُوجد من يُمكنه فهمك- 297 00:21:48,780 --> 00:21:53,620 !متّ، سكيبيو! متّ، كاتو! موتا بسُرعة- 298 00:21:53,780 --> 00:21:55,960 !هذا فِعل سكيبيو 299 00:21:55,960 --> 00:21:58,540 هل فقدَ عقلَه تماماً؟ 300 00:21:59,080 --> 00:22:03,700 .كلّا، مازالَت تأتيه لَحظاته العبقريّة أحياناً. أحياناً 301 00:22:04,360 --> 00:22:08,000 !نوبو سان! نوبو سان! لَقد وَصل نُبلاء العاصمة 302 00:22:08,520 --> 00:22:10,460 .لَقد اجتمَعوا في القاعة 303 00:22:11,500 --> 00:22:14,900 !عظيم! لَقد أتوا، هذا رائع 304 00:22:14,900 --> 00:22:17,780 أوه؟ ستُخاطِب الحُكومة؟ 305 00:22:18,460 --> 00:22:21,880 .سنجعَل القوى المَحلّيّة تحت سيطرتنا في الحال 306 00:22:21,880 --> 00:22:24,400 .لَن يُسعدهم هذا 307 00:22:24,840 --> 00:22:27,060 .لنُقدّم لهم عرضاً صغيراً 308 00:22:27,240 --> 00:22:31,040 .إسمعاني جيّداً، أيّها الكونت الشّاذّ، و أوباينو 309 00:22:28,780 --> 00:22:30,680 !إسمي أولمينو- 310 00:22:28,780 --> 00:22:30,680 هاي، الشّاذّ؟- 311 00:22:31,320 --> 00:22:33,030 ...حصلَت أُمورٌ فظيعة 312 00:22:33,030 --> 00:22:36,450 ...حاول جيش الملِك الأسود اجتياح العاصمة- 313 00:22:33,030 --> 00:22:36,450 ماذا كان ليحصل لَو لَم يظهر المُنجرفون؟- 314 00:22:37,220 --> 00:22:42,680 ،هُدوء! قادَتنا الجّدد الذين هبَطوا من السّماء 315 00:22:42,680 --> 00:22:49,980 .مُنقِذونا، المُنجرفون، سيتحدّثون قليلاً مع الجّميع هُنا 316 00:22:50,380 --> 00:22:53,440 !أوه! إنّه الكونت ساينت جيرمي 317 00:22:53,440 --> 00:22:56,240 !و بجانبه مَندوبة الأُوكتوبريّين 318 00:22:57,040 --> 00:23:00,480 إذاً الشّائعات عن المُنجرفين كانت حقيقيّة؟ 319 00:23:01,240 --> 00:23:08,320 !مُمثّل المُنجرفين، ملِك الشّياطين من السّماء السّادسة، أودا نوبوناغا ساما هُنا 320 00:23:08,320 --> 00:23:09,500 !هُنا 321 00:23:10,120 --> 00:23:12,340 !أووه! لَم يعُد يهمّني ما سيحصل بعد الآن 322 00:23:18,440 --> 00:23:26,200 !ملِك الشّياطين من السّماء السّادسة، وَزير اليمين السّابق، أودا نوبوناغا 323 00:23:26,680 --> 00:23:33,020 !أنا مُمثّلٌ عن "شيطان شيزوما"، تويوهيسا 324 00:23:33,080 --> 00:23:36,060 !لَديّ ما أُخبركم به جميعاً 325 00:23:39,220 --> 00:23:41,160 !إنّهم مَذعورون، إنّهم خائفون 326 00:23:41,420 --> 00:23:43,960 !أمم... أيّها المُنجرف ساما 327 00:23:44,460 --> 00:23:47,200 !ما الأمر؟! و ادعُني بملِك الشّياطين من السّماء السّادسة 328 00:23:47,640 --> 00:23:52,680 ...ملِك الشّياطين شيءٌ ما ساما، الشّخص الذي هناك هل هو تويوهيسا ساما؟ 329 00:23:56,220 --> 00:24:00,240 !طعام... طعااام 330 00:24:00,240 --> 00:24:02,160 !مُخيف! هذا مُخيفٌ جدّاً 331 00:24:02,160 --> 00:24:06,100 !يويتشي! يويتشي! خرجَ تويو ثانيةً 332 00:24:06,480 --> 00:24:10,280 هـ-هل ذلك الشّخص المُرعب قائدنا الجّديد؟ 333 00:24:10,280 --> 00:24:13,020 .أوه؟ أمم، نعم، إنّه هو 334 00:24:13,080 --> 00:24:14,840 .إنّه غريب أطوار 335 00:24:17,960 --> 00:24:22,220 !ماذا نفعل؟ هذا يتخطّى الذّعر 336 00:24:23,310 --> 00:24:24,010 !طعام 337 00:24:24,020 --> 00:24:26,800 !يويتشي! إفعل شيئاً بشأنه بسرعة 338 00:24:24,020 --> 00:24:29,400 !طعام! طعام! طعااااام 339 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 كيف يُمكننا الإنتصار على الملِك الأسود هكذا؟ 340 00:24:29,400 --> 00:24:32,100 !ماذا، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 341 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 ألا يُمكنكَ التّفكير بشيءٍ ما؟ 342 00:24:34,160 --> 00:24:38,000 !أولميباي، أري الجّميع صدركِ! إكسبي لنا بعض الوَقت 343 00:24:38,000 --> 00:24:39,660 هل أنتَ غبيٌّ لَعين؟ 344 00:26:26,980 --> 00:26:27,560 مِدفعيٌّ بالفِطرة 345 00:26:28,190 --> 00:26:28,850 أنتَ أدميرال 346 00:26:29,770 --> 00:26:30,690 ما رائحة فول الصّويا المُخمّرة هذه 347 00:26:31,110 --> 00:26:41,070 في الحلقة القادمة: بِدء الحرب 348 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 آل فانتوم ALPhantom 349 00:26:41,070 --> 00:26:43,070 37349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.