All language subtitles for bahubali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 আপনার পণ্য বা ব্র্যান্ডের বিজ্ঞাপন এখানে দিন আজই www.OpenSubtitles.org এ যোগাযোগ করুন 2 00:02:07,792 --> 00:02:09,251 'প্রভু...' 3 00:02:09,917 --> 00:02:12,501 'যদি প্রায়শ্চিত্ত হয় আমার পাপ আপনি যা খুঁজছেন ... ' 4 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 '...আমার জীবন নাও.' 5 00:02:14,751 --> 00:02:16,167 'কিন্তু ...' 6 00:02:16,167 --> 00:02:18,584 '... এই ছেলেটির বাঁচা উচিত।' 7 00:02:19,167 --> 00:02:23,626 'তার মায়ের জন্য বাঁচা উচিত কে তার জন্য অপেক্ষা করছে। ' 8 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 'ওঠার জন্য তাঁর বেঁচে থাকা উচিত সিংহাসন মহিষমতি। ' 9 00:02:27,084 --> 00:02:30,167 'মহেন্দ্র বাহুবলির বেঁচে থাকা উচিত।' 10 00:02:47,959 --> 00:02:49,792 'বলিদান ... " 11 00:02:52,626 --> 00:02:54,042 'বলিদান ... " 12 00:02:54,042 --> 00:02:55,667 "... এবং শহীদ ..." 13 00:02:58,667 --> 00:03:00,126 "... এবং শহীদ ..." 14 00:03:00,126 --> 00:03:08,459 "... এই গল্পটি থেকে বুনা হয়েছে। " 15 00:03:24,834 --> 00:03:27,042 "যুগে যুগে ..." 16 00:03:31,042 --> 00:03:32,792 "... তা হৈ চৈ ..." 17 00:03:37,167 --> 00:03:45,334 "... শিখার 0f প্রতিশোধ!" 18 00:04:02,542 --> 00:04:08,251 "বাহককে মৃত্যুবরণ করুন মহান আত্মার ... " 19 00:04:08,417 --> 00:04:13,209 "... এক যা মহাবিশ্ব বর্ণনা করে।" 20 00:04:14,876 --> 00:04:20,626 "আমাদের উপকারকারী আকাশ থেকে নেমে ... " 21 00:04:20,626 --> 00:04:26,459 "... যার পায়ে পৃথিবী চুমু দেয়।" 22 00:04:26,459 --> 00:04:28,042 "এল এস নিয়তি ..." 23 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 "...যোগ্যতাসম্পন্ন..." 24 00:04:38,667 --> 00:04:46,667 "... সেই করুণাময়কে তৈরি করছেন?" 25 00:04:47,917 --> 00:04:52,876 "রক্ত যে ফুটায় ..." 26 00:04:54,042 --> 00:04:58,667 "... এবং শিরা দিয়ে ধাক্কা খায় ..." 27 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 "... শিবম।" 28 00:05:03,584 --> 00:05:06,334 "... শিবম।" 29 00:05:12,959 --> 00:05:15,584 'কালকিয়াসের সাথে যুদ্ধ শেষ হয়েছিল।' 30 00:05:15,584 --> 00:05:17,542 'যুদ্ধে বাহুবলী এবং ভাল্লাদেভ ... ' 31 00:05:17,542 --> 00:05:19,584 '... সমান পদক্ষেপে ছিল তাদের সাহস এবং সাহস। ' 32 00:05:20,334 --> 00:05:22,459 'তবে বাহুবলি মানুষকে বাঁচিয়েছিল, 33 00:05:22,459 --> 00:05:24,334 তার পক্ষে ভারসাম্য রইল। ' 34 00:05:24,917 --> 00:05:29,626 'এস0 কুইন মা তাকে ঘোষণা করলেন মুকুট রাজপুত্র হিসাবে। ' 35 00:05:29,959 --> 00:05:31,667 'পুরো রাজত্ব উদযাপন শুরু। ' 36 00:05:32,042 --> 00:05:35,417 'রাজ্যাভিষেকের দিনটির প্রত্যাশা, লোকেরা এই উপলক্ষে অপেক্ষা করেছিল। ' 37 00:05:35,792 --> 00:05:38,042 'ইতিমধ্যে প্রদর্শনী করার জন্য একটি উদযাপন দুষ্টের ধ্বংস ঘটেছিল। ' 38 00:05:38,209 --> 00:05:40,834 'এটি স্মরণ করা হয়েছিল ২ 26 বছরে একবার। 39 00:05:41,376 --> 00:05:44,084 'সমৃদ্ধি নিশ্চিত করতে হয় পুত্রবধূর রেওয়াজ ... ' 40 00:05:44,084 --> 00:05:48,334 '... রাজকীয় খালি পায়ে পরিবার যাবে ... ' 41 00:05:48,334 --> 00:05:51,167 '... t0 ভগবান শিবের মন্দির একটি জঙ্গলে অবস্থিত ... ' 42 00:05:51,167 --> 00:05:53,251 '... রাজকীয় দুর্গ থেকে 3 মাইল দূরে ...' 43 00:05:53,251 --> 00:05:55,751 '... একটি পাত্র বহন করে তার মাথায় গরম কয়লা ... ' 44 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 '... একটি রাক্ষসের প্রতিমূর্তি ধ্বংস করতে ...' 45 00:05:56,751 --> 00:06:00,292 '... একক পদক্ষেপ ব্যর্থ না করে।' 46 00:06:22,042 --> 00:06:24,751 দীর্ঘজীবী, রানী মা শিবগামী দেবী। 47 00:06:24,917 --> 00:06:29,792 দীর্ঘজীবী, রানী মা শিবগামী দেবী। 48 00:06:29,792 --> 00:06:33,042 বেঁচে থাক আমাদের প্রিয়তমকে রানী শিবগামী দেবী। 49 00:06:33,042 --> 00:06:35,292 দীর্ঘজীবী রানী মা শিবগামী দেবী। 50 00:06:43,917 --> 00:06:45,126 হামলা! 51 00:06:54,959 --> 00:06:56,667 - কত্তাপ্পা। - মা। 52 00:06:56,667 --> 00:06:58,626 সবাইকে নিরাপদ স্থানে এসকর্ট করুন। 53 00:06:58,626 --> 00:07:00,417 তবে কীভাবে তোমাকে ছেড়ে চলে যেতে পারি? 54 00:07:00,417 --> 00:07:02,167 এটা আমার আদেশ, কত্তাপ্পা। 55 00:07:02,167 --> 00:07:03,376 তোমার ইচ্ছাই আমার আদেশ. 56 00:07:04,292 --> 00:07:06,334 সৈনিকরা, জনগণকে ছুটে দাও নিরাপদ ভিত্তিতে। 57 00:08:22,667 --> 00:08:24,251 একক পদক্ষেপ ব্যর্থ না করে। 58 00:08:56,167 --> 00:08:58,542 "আপনার মহিমা দূরদূরান্তে ছড়িয়ে পড়ে।" 59 00:09:00,501 --> 00:09:02,584 "দীর্ঘজীবী বাহুবলী!" 60 00:09:09,209 --> 00:09:11,626 "আপনার মহিমা দূরদূরান্তে ছড়িয়ে পড়ে।" 61 00:09:11,626 --> 00:09:13,584 "দীর্ঘজীবী বাহুবলী!" 62 00:09:13,584 --> 00:09:18,042 "আপনি আমাদের জীবনের চেয়ে আমাদের প্রিয়তম।" 63 00:09:18,042 --> 00:09:19,751 "সবাই গান করতে চলেছে ..." 64 00:09:20,209 --> 00:09:26,501 "... এবং তোমার প্রশংসায় গান গাও!" 65 00:09:26,501 --> 00:09:28,584 "উনার মতো ..." 66 00:09:28,584 --> 00:09:30,792 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 67 00:09:30,792 --> 00:09:32,959 "উনার মতো ..." 68 00:09:32,959 --> 00:09:35,167 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 69 00:09:35,167 --> 00:09:37,334 "উনার মতো ..." 70 00:09:37,334 --> 00:09:39,542 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 71 00:09:39,542 --> 00:09:41,667 "উনার মতো ..." 72 00:09:41,667 --> 00:09:44,001 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 73 00:10:28,126 --> 00:10:34,959 "ভালোবাসার এমন দৃ strong় অনুভূতি।" 74 00:10:35,167 --> 00:10:41,542 "এরকম দৃ .় বন্ধন।" 75 00:10:43,667 --> 00:10:52,209 "যখন কেউ শ্বাস নেয়, অন্যটি জীবিত বোধ করে। 76 00:10:52,626 --> 00:10:59,501 "একই বন্ধনে আবদ্ধ।" 77 00:11:01,376 --> 00:11:05,792 "তার প্রবাহ বাতাসের মতো ..." 78 00:11:05,792 --> 00:11:09,417 "... 0 র আগুনের আগুনের মতো।" 79 00:11:10,042 --> 00:11:14,042 "তিনি যখন হাঁটেন তখন পৃথিবী কাঁপতে থাকে।" 80 00:11:14,417 --> 00:11:17,542 "এটাই বাহুবলীর শক্তি।" 81 00:11:18,751 --> 00:11:23,209 "এমনকি মৃত্যু তাকে ভয় পায় না ..." 82 00:11:23,209 --> 00:11:27,167 "... কারণ তিনি সর্বদা তার জীবন ঝুঁকিপূর্ণ। " 83 00:11:27,417 --> 00:11:31,751 "তার মায়ের জন্য ..." 84 00:11:31,751 --> 00:11:36,251 "... তিনি শুয়ে থাকতে পারেন এক মুহুর্তে তার জীবন। " 85 00:11:36,251 --> 00:11:38,459 "উনার মতো ..." 86 00:11:38,459 --> 00:11:40,584 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 87 00:11:40,584 --> 00:11:42,709 "উনার মতো ..." 88 00:11:42,709 --> 00:11:44,959 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 89 00:11:44,959 --> 00:11:47,084 "উনার মতো ..." 90 00:11:47,417 --> 00:11:49,334 "... একটি উজ্জ্বল জ্বলন্ত নক্ষত্রের মতো।" 91 00:11:49,334 --> 00:11:53,667 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 92 00:11:53,667 --> 00:11:55,959 "উনার মতো ..." 93 00:11:55,959 --> 00:11:58,209 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 94 00:11:58,209 --> 00:12:00,251 "উনার মতো ..." 95 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 96 00:12:02,376 --> 00:12:04,501 "উনার মতো ..." 97 00:12:04,501 --> 00:12:06,709 "... একটি অস্থাবর পাহাড়।" 98 00:12:07,167 --> 00:12:09,292 "আপনার মহিমা দূরদূরান্তে ছড়িয়ে পড়ে।" 99 00:12:09,292 --> 00:12:11,584 "দীর্ঘজীবী বাহুবলী!" 100 00:12:11,584 --> 00:12:15,501 "আপনি প্রিয় আমাদের ... আমাদের জীবনের চেয়ে। " 101 00:12:15,751 --> 00:12:18,084 "আপনার মহিমা দূরদূরান্তে ছড়িয়ে পড়ে।" 102 00:12:18,084 --> 00:12:20,292 "দীর্ঘজীবী বাহুবলী!" 103 00:12:20,292 --> 00:12:24,042 "আপনি আমাদের জীবনের চেয়ে আমাদের প্রিয়তম।" 104 00:12:24,542 --> 00:12:28,334 "সবাই গান করতে চলেছে ..." 105 00:12:28,709 --> 00:12:35,876 "... এবং গান চালিয়ে যান, তোমার প্রশংসায়! "বাহুবলী! 106 00:12:35,876 --> 00:12:45,459 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 107 00:12:51,292 --> 00:12:52,709 "রানী মা!" 108 00:12:53,792 --> 00:12:55,209 "Shivgami!" 109 00:13:05,626 --> 00:13:06,834 Bhafla? 110 00:13:08,167 --> 00:13:10,042 আপনি কি কখনও ভেবে দেখেছেন ... 111 00:13:10,792 --> 00:13:14,417 ... নাকি তোমার মাকে হত্যা করতে চেয়েছিল? 112 00:13:18,251 --> 00:13:19,834 আমি এটা করতে চেয়েছিলাম। 113 00:13:21,459 --> 00:13:25,084 0f পরিবর্তে কেবল আপনি ... 114 00:13:25,084 --> 00:13:26,667 ... আপনি যখন নবজাতক ছিলেন ... 115 00:13:26,667 --> 00:13:28,667 ... সে বাহুবলিকেও লালন পালন করেছিল। 116 00:13:28,667 --> 00:13:30,292 এটি প্রথমবার ছিল ... 117 00:13:30,292 --> 00:13:32,001 ... আমি তাকে হত্যা করতে চেয়েছিলাম। 118 00:13:33,376 --> 00:13:36,542 যখন সে ভাগ করছিল গহনা, খ্যাতি ... 119 00:13:36,542 --> 00:13:41,001 ... অধিকার, তার সাথে সবকিছু ... 120 00:13:41,209 --> 00:13:43,917 ... আমি তাকে হত্যা করতে চেয়েছিলাম। 121 00:13:44,334 --> 00:13:45,626 এখন ... 122 00:13:45,917 --> 00:13:49,376 যখন সে বিদায় দিচ্ছে তাকে সিংহাসন ... 123 00:13:49,959 --> 00:13:55,292 ... এই হাত কাঁপতে কাঁপতে গলায় তাকে। 124 00:13:56,959 --> 00:13:58,084 Bhafla? 125 00:14:00,042 --> 00:14:01,709 আমরা কি তাকে হত্যা করব? 126 00:14:08,751 --> 00:14:10,751 তুমি কথা বলছ মাতাল মূর্খতায়, বাবা। 127 00:14:23,084 --> 00:14:26,709 তোমার মায়ের নজরদারী আসছে। 128 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 হে! রক্তাক্ত কুকুর! 129 00:14:40,042 --> 00:14:42,834 - আমার প্রভু? - আপনার সর্বশেষ ছাল কি? 130 00:14:45,542 --> 00:14:47,209 মহামান্য সিদ্ধান্ত নিয়েছে বাহুবলিকে রাজা হিসাবে মুকুট ... 131 00:14:47,209 --> 00:14:49,542 ... আসন্ন 'বিজয়দশমি' উত্সব। 132 00:14:50,876 --> 00:14:54,459 রানী মা আপনি হতে চেয়েছিলেন এই সংবাদ 1 ম প্রাপক। 133 00:14:57,792 --> 00:14:59,626 ইতিহাস নিজেকে পুনরাবৃত্তি! 134 00:14:59,626 --> 00:15:03,459 সিংহাসন আমার জন্য বোঝানো হয়েছিল আমার ছোট ভাইকে দেওয়া হয়েছিল! 135 00:15:03,792 --> 00:15:10,209 আর এখন আমার ছেলের জন্য সিংহাসনটি বোঝানো হয়েছে আমার ভাইয়ের ছেলের কাছে দোয়া করা হচ্ছে! 136 00:15:11,417 --> 00:15:15,292 আমার ছেলে, নাতি, নাতিও ... 137 00:15:15,292 --> 00:15:17,542 ... প্রজন্মের জন্য পরিশ্রম? 138 00:15:18,917 --> 00:15:21,001 কুকুর, উত্তর! 139 00:15:21,417 --> 00:15:24,376 আমাকে তখন রাজা হিসাবে মুকুট কেন দেওয়া হয়নি? 140 00:15:28,876 --> 00:15:30,376 আমি কি প্রতিবন্ধী হয়ে পড়েছিলাম? 141 00:15:31,376 --> 00:15:33,334 এস 0 যদি এক হাত হয় অক্ষম ... 142 00:15:33,334 --> 00:15:36,417 ... আমার অন্য লোহা না আমাদের রাজত্ব শাসন করতে যথেষ্ট মুষ্টি? 143 00:15:47,917 --> 00:15:51,376 রাজত্ব আপনার নিন্দা করা হয়নি আপনার হাতের অক্ষমতার কারণে ... 144 00:15:52,584 --> 00:15:54,334 ... তবে তোমার কারণে কর্মহীন মস্তিষ্ক 145 00:15:58,251 --> 00:15:59,417 হুজুর, আমাকে আদেশ দিন। 146 00:16:00,584 --> 00:16:02,709 কুকুর! আপনি না হয় আপনার রেজার জিহ্বা সচেতন ... 147 00:16:02,876 --> 00:16:05,709 ... টুকরো টুকরো করা যেতে পারে 2 রাজকীয়ের বিরুদ্ধে আপনার অসম্মানের জন্য? 148 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 আমাকে ক্ষমা করুন, হুজুর! 149 00:16:06,917 --> 00:16:09,459 মস্তিষ্ক যে ইচ্ছা প্রিয় স্ত্রীকে হত্যা কর ... 150 00:16:10,751 --> 00:16:12,917 ... এটা আর কি হতে পারে কিন্তু বিকৃত এবং বিভ্রান্ত ?! 151 00:16:17,751 --> 00:16:20,042 - আপনি কি শুনেছেন? - এন 0, হুজুর 152 00:16:20,542 --> 00:16:22,001 যেহেতু আমি একটি 'কুকুর' ... 153 00:16:22,001 --> 00:16:23,501 ... আমি তা শুকিয়েছি! 154 00:16:44,834 --> 00:16:48,459 তিনি রাজকন্যা পাটালিপুত্র, বরুণীর। 155 00:16:48,667 --> 00:16:52,709 পুরো দেশে, তিনি মনে হয় সবচেয়ে সুন্দর। 156 00:16:52,709 --> 00:16:54,709 তবে তার চোখ প্রাণহীন দেখায়। 157 00:16:55,876 --> 00:16:57,917 তিনি সঠিক না বাহুবলির জন্য পছন্দ। 158 00:16:57,917 --> 00:17:00,167 - অন্য কনের জন্য দেখুন। - অবশ্যই, আপনার মহিমান্বিত 159 00:17:05,167 --> 00:17:07,459 দয়া করে এটি মনে রাখবেন, জ্যোতিষী। 160 00:17:07,876 --> 00:17:10,626 তিনি শুধু হবে না বাহুবলির স্ত্রী ... 161 00:17:11,001 --> 00:17:14,084 ... বাদামও এই রাজ্যের রানী। 162 00:17:14,084 --> 00:17:17,376 কোন কারণ থাকতে হবে তার প্রতি একটি চিত্র নির্দেশ করা। 163 00:17:18,709 --> 00:17:19,917 মা, আপনি আমার জন্য প্রেরণ করেছেন? 164 00:17:19,917 --> 00:17:22,751 বাহু, আপনার অবশ্যই নিতে হবে আমাদের রাজ্যের একটি ভ্রমণ। 165 00:17:22,751 --> 00:17:24,001 যেমন তোমার ইচ্ছে, মা 166 00:17:24,001 --> 00:17:27,376 রানী মা, রাজ্যাভিষেকের সাথে শুদুমাত্র কোণার চারিদিকে... 167 00:17:27,376 --> 00:17:30,126 ... এখন একটি ভ্রমণ একটি ভাল ধারণা নয়। 168 00:17:30,584 --> 00:17:32,626 এমনকি আমাদের মন্দিরের দেবদেবীরা ... 169 00:17:32,626 --> 00:17:34,334 ... মিছিলে তোলা হয় 170 00:17:34,501 --> 00:17:36,042 ডি 0 আপনি জানেন কেন মন্ত্রী? 171 00:17:37,167 --> 00:17:40,501 এস 0 তারা আনন্দ এবং কল্পনা করতে পারে ব্যক্তি হিসাবে আমাদের বিষয় দু: খ। 172 00:17:42,792 --> 00:17:47,584 বাহু, কেবল তখনই ভাবী রাজা প্রাসাদের প্রাচীরের বাইরে পদক্ষেপ ... 173 00:17:47,584 --> 00:17:49,917 ... সে বুঝতে পারে তাঁর লোকদের বিচার। 174 00:17:49,917 --> 00:17:52,292 - হ্যাঁ মা. - কাট্টাপ্পা আপনার সাথে চলুক। 175 00:17:52,292 --> 00:17:53,709 তোমার ইচ্ছা. 176 00:17:54,417 --> 00:17:56,709 মা, এই বুড়োকে কেন সাথে নিবি? 177 00:17:56,709 --> 00:18:00,417 তিনি আবার আমার সাথে জন্ম দেবেন একই পুরানো গল্প। 178 00:18:00,417 --> 00:18:02,001 তাকে সহ্য করুন এক শেষবারের জন্য 179 00:18:02,251 --> 00:18:03,667 আপনি ফিরে আসার সময় ... 180 00:18:04,001 --> 00:18:05,667 ... আমি তোমাকে একটি রাজকন্যা খুঁজে পাব ... 181 00:18:05,667 --> 00:18:07,501 ... t0 বর্ণনাত্মক রূপকথার গল্প! 182 00:18:44,584 --> 00:18:47,626 - সে চোর। - এন 0, স্যার ... আমি কিছু করিনি। 183 00:18:47,626 --> 00:18:48,917 সে চুরি করেছে। তাকে শাস্তি দাও. 184 00:18:56,542 --> 00:18:59,042 চাচা, এই পর্যন্ত বয়সের আপনি এত শক্তিশালী? 185 00:18:59,042 --> 00:19:01,126 আপনি এই সম্পর্কে অবাক লাগে। 186 00:19:01,126 --> 00:19:03,626 যেভাবে আমি তরোয়াল চালালাম যখন আমি তোমার বয়সের ছিলাম... 187 00:19:03,626 --> 00:19:06,917 ... y0u বিশুদ্ধ মেয়েরাই জানেন হতবাক হবে ?! 188 00:19:08,334 --> 00:19:10,542 তুমি এমন বড়াই কাকা। 189 00:19:17,917 --> 00:19:19,584 পিন্ডারি (দস্যু)। 190 00:19:21,084 --> 00:19:23,542 তারা কেবল লুণ্ঠন করে না পুরো রাজত্ব। 191 00:19:24,126 --> 00:19:26,917 আসলে হত্যা মানুষ তাদের শখের হয়। 192 00:19:33,042 --> 00:19:37,959 আমি এই বুনো হাতি নিয়ে এসেছি বিশেষ করে আপনার সাথে খেলতে হবে। 193 00:19:40,376 --> 00:19:42,292 তীরে প্রাণহিতা নদী ... 194 00:19:42,292 --> 00:19:44,959 ... বসন্তের প্রাসাদ তোমার জন্য লাম বিল্ডিং 195 00:19:45,292 --> 00:19:47,334 ডি 0 আপনার ভাল লাগছে, ভাল্লা? 196 00:19:51,917 --> 00:19:56,584 আমার এই ধনুকটি এমনভাবে তৈরি হয়েছিল এটি 5O মাইল দূরে একটি লক্ষ্য হত্যা করতে পারে। 197 00:19:58,709 --> 00:20:00,292 মাদার ...? 198 00:20:01,376 --> 00:20:03,459 দেওয়ার পরে আমার ভাইয়ের সিংহাসন ... 199 00:20:03,626 --> 00:20:05,501 ... তুমি কি আমাকে ক্ষতিপূরণ দিচ্ছ? এই উপহার সঙ্গে? 200 00:20:07,542 --> 00:20:11,876 আপনার ছেলেটি এত ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র T0 নয় রাজা, মা হিসাবে মুকুট না হওয়ার বিষয়ে। 201 00:20:15,542 --> 00:20:18,667 রানী মা শিবগামী দেবীর কমান্ড মেনে চলবে। 202 00:20:20,001 --> 00:20:22,334 D0 এই উপহার প্রদান করে না এবং তাদের মান হ্রাস। 203 00:20:43,667 --> 00:20:46,334 - চাচা এই মিষ্টি। - ধন্যবাদ, প্রিয়। 204 00:20:53,126 --> 00:20:54,334 স্যার, আপনি কে? 205 00:20:54,501 --> 00:20:55,959 হুজুর! 206 00:20:55,959 --> 00:20:58,126 সে কি নায়কের মতো দেখাচ্ছে? 207 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 দস্যুরা ...! 208 00:21:16,251 --> 00:21:18,917 এরা সৈনিক ছদ্মবেশে তাদের গ্রেপ্তার। 209 00:21:19,334 --> 00:21:20,501 আমাদের নেই আমাদের স্ট্রেন। 210 00:22:12,834 --> 00:22:15,126 সে তরোয়াল দিত বজ্রপাত হিসাবে দ্রুত 211 00:22:15,126 --> 00:22:16,542 আশ্চর্য সে কে ... 212 00:22:23,917 --> 00:22:24,792 যাইহোক ... 213 00:22:24,792 --> 00:22:27,792 ... আমাদের নায়ক বলে মনে হচ্ছে কর্মের মধ্যে অনুপস্থিত? 214 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 - আমার প্রভু. - আপনারা দুজন সেই দিকে যান। 215 00:22:35,751 --> 00:22:37,417 - এই দিকে দুই। - হ্যাঁ ধর্মাবতার. 216 00:22:37,417 --> 00:22:39,042 আপনার 10 জন এখানেই রয়েছেন। 217 00:24:03,751 --> 00:24:05,917 Baahuul 218 00:24:07,667 --> 00:24:08,542 Baahuul 219 00:24:11,626 --> 00:24:12,876 বাহু, আমাকে অস্ত্র ফেলে দাও। 220 00:24:14,334 --> 00:24:15,584 Baahu ...? 221 00:24:17,126 --> 00:24:18,167 Baahu ...? 222 00:24:33,209 --> 00:24:35,626 কি আজেবাজে কথা! তুমি বিচলিত, বাহু। 223 00:24:35,626 --> 00:24:36,876 আপনি একটি গাছ কাটা? 224 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 তুমি জানো আমি মৃত্যু থেকে রক্ষা পেয়েছি একটি চুল প্রস্থ দ্বারা! 225 00:24:44,084 --> 00:24:45,334 আমি মারা যেতাম, জানো তো? 226 00:24:45,334 --> 00:24:47,626 আমার মনে হচ্ছে আমি পারব তার জন্য কিছু করুন। 227 00:24:47,626 --> 00:24:49,792 কিছু? এর মানে কি আপনি মারতে পারবেন? 228 00:24:49,792 --> 00:24:51,626 তাও, আমাকে মেরে ?! 229 00:24:51,626 --> 00:24:57,001 হতভাগা সহকর্মী! আমি যেমন নিয়েছি শৈশবে আপনার ভাল যত্ন 230 00:24:57,626 --> 00:25:00,959 আপনার অবশ্যই আরও অনেক কিছু করা উচিত আমাদের এক করতে, চাচা। 231 00:25:01,251 --> 00:25:02,792 - মাধব। - তোমার উচ্চতা. 232 00:25:02,792 --> 00:25:04,001 তাদের আস্তানা ট্রেস। 233 00:25:04,417 --> 00:25:07,626 - আমাদের অবশ্যই চুরি হওয়া জিনিসগুলি পুনরুদ্ধার করতে হবে। - আপনার অগ্জ্ঞা মহামান্য. 234 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 সবগুলি টাই করুন। 235 00:25:10,292 --> 00:25:11,584 কাউকে পালাতে দেব না। 236 00:25:12,876 --> 00:25:14,584 এগুলি সকলকে সঠিকভাবে বেঁধে রাখুন। 237 00:25:14,584 --> 00:25:16,167 দীর্ঘায়ু, আপনার মহিমা! 238 00:25:16,167 --> 00:25:18,251 - আপনি একটি গডসেন্ড ছিল। - ধন্যবাদ. 239 00:25:18,251 --> 00:25:20,042 আমাদের সঠিক সময়ে বাঁচিয়েছে। 240 00:25:20,042 --> 00:25:21,834 আপনি সর্বদা বরকতময় হতে পারে। 241 00:25:22,292 --> 00:25:23,834 আপনি দু'জন একটি মজার মত ফিট। 242 00:25:24,209 --> 00:25:26,542 আপনি কি লজ্জা পান না? মহিলাদের পিছনে লুকোতে? 243 00:25:28,084 --> 00:25:29,709 আমাকে ক্ষমা করুন, আপনার মহিমা। 244 00:25:29,917 --> 00:25:34,751 আমার ভাগ্নে কিছুটা নম্বস্কুল। তিনি কোনও কাজেই পারদর্শী নন। 245 00:25:35,167 --> 00:25:37,292 - তাকে বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হয়েছিল। - কি...? 246 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 - তোমার পরিবার তোমাকে ফেলে দিয়েছে? - আপনার অগ্জ্ঞা মহামান্য. 247 00:25:41,042 --> 00:25:42,459 তোমাকে মনে হচ্ছে তাই করুণাময়। 248 00:25:42,709 --> 00:25:45,042 আপনি দয়া করে করতে পারেন তাকে কিছু দক্ষতা শেখাও ... 249 00:25:45,042 --> 00:25:47,084 ... আমরা আপনার প্রতি কৃতজ্ঞ থাকব আমাদের শেষ নিঃশ্বাস পর্যন্ত 250 00:25:48,126 --> 00:25:49,084 এস 0 হউক। 251 00:25:49,376 --> 00:25:50,751 তার দৃ appearance় চেহারা। 252 00:25:51,167 --> 00:25:54,292 আপনি যদি তাকে তরোয়াল লড়াইয়ে প্রশিক্ষণ দেন তিনি অন্তত একজন প্রহরী হয়ে উঠতে পারেন। 253 00:25:54,292 --> 00:25:55,584 আমি ওকে শিখিয়ে দেব। 254 00:25:57,417 --> 00:25:58,251 কৃতজ্ঞ, স্যার। 255 00:25:58,709 --> 00:26:00,084 সত্যই কৃতজ্ঞ, আপনার মহিমা। 256 00:26:19,584 --> 00:26:21,709 হে! ঐদিকে তাকাও. 257 00:26:46,959 --> 00:26:48,834 'পূর্ণিমার রাত দ্রুত এগিয়ে চলেছে।' 258 00:26:48,834 --> 00:26:50,709 'আমাদের অবশ্যই প্রার্থনা করা উচিত শ্রীকৃষ্ণ। ' 259 00:26:50,709 --> 00:26:53,584 'আমার রানি, এটি নিখুঁতভাবে একটি মহিলা উত্সব '। 260 00:26:53,584 --> 00:26:55,876 'আপনি যথাযথ বলে মনে করেন আপনি এটি সম্পাদন করেন।' 261 00:27:05,626 --> 00:27:06,584 রাজকুমারী... 262 00:27:07,084 --> 00:27:09,834 আমাদের পুরো রাজ্যে ধনুর্বিজ্ঞানে কেউ আপনাকে মারতে পারে না। 263 00:27:09,834 --> 00:27:11,292 কিন্তু তবুও আপনি সন্তুষ্ট নন কেন? 264 00:27:11,292 --> 00:27:13,042 প্রধানমন্ত্রী পর্যাপ্তই নয়। 265 00:27:15,834 --> 00:27:18,667 আপনি 2 টি তীরকে স্ট্রিং করতে পারবেন না 1 ধনুক থেকে, আপনার মহিমা। 266 00:27:18,667 --> 00:27:21,667 প্রধানমন্ত্রী, কিছু আমার বোনের পক্ষে সম্ভব। 267 00:27:21,667 --> 00:27:23,709 আবার চেষ্টা করুন, দেবসেনা। 268 00:27:23,709 --> 00:27:24,667 হঠা. 269 00:27:24,667 --> 00:27:26,876 পাবার বদলে তোমার যুবতী বোন বিবাহিত ... 270 00:27:26,876 --> 00:27:29,292 ... y0u তাকে পড়াচ্ছেন এই সব তিনি একটি ছেলে মত। 271 00:27:29,292 --> 00:27:31,126 একেবারে ঠিক, মহামান্য। 272 00:27:31,126 --> 00:27:33,292 আপনি কি থেকে নির্বাচন করবেন? হাতে প্রস্তাব? 273 00:27:33,292 --> 00:27:35,709 অথবা আমি আপনাকে বিবাহ করা উচিত আমার ভাই কুমার ভার্মার কাছে? 274 00:27:35,709 --> 00:27:38,334 নির্বোধ! আসুন, আমি দেখাব আমাদের অস্ত্র আপনার কাছে। 275 00:27:38,917 --> 00:27:40,459 এটি একটি গদা। 276 00:27:41,709 --> 00:27:42,792 আপনি এটি তুলতে সক্ষম হবেন না। 277 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 এটি একটি বর্শা। 278 00:27:48,876 --> 00:27:49,959 আপনি এটি ফেলতে সক্ষম হবেন না। 279 00:27:55,251 --> 00:27:56,376 এটি একটি তরোয়াল। 280 00:27:56,751 --> 00:27:58,334 এসো, তোমাকে শেখাবো কিভাবে এটি চালিত। 281 00:27:59,667 --> 00:28:00,959 আমাকে বলুন, আপনি কোন বিষয়ে শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করেন? 282 00:28:01,251 --> 00:28:02,542 বেশ কয়েক জন, হুজুর। 283 00:28:02,542 --> 00:28:03,626 'লাঠি এবং পাথর' এর মতো আউটডোর গেমস, লুকোচুরি. 284 00:28:03,626 --> 00:28:06,167 'টিপ-বিড়াল'। 285 00:28:06,167 --> 00:28:07,792 হপস্ক্যাচ সম্পর্কে কি? 286 00:28:07,792 --> 00:28:08,834 আমি অনেক দূর থেকে দেখেছি। 287 00:28:08,834 --> 00:28:10,959 তবে মেয়েরা আমাকে খেলতে দেয় না। 288 00:28:12,751 --> 00:28:14,751 আমি তোমাকে শিখাব কিভাবে একটি তরোয়াল চালায়। 289 00:28:14,751 --> 00:28:16,126 দেখ এবং শেখ. 290 00:28:16,542 --> 00:28:17,709 আপনার এই মত রাখা উচিত। 291 00:28:18,584 --> 00:28:20,959 - উঁচুতে তুলুন। - চালু! 292 00:28:21,292 --> 00:28:22,792 তারপরে এক তীব্র আঘাত। 293 00:28:23,542 --> 00:28:24,959 আপনার হাত চেষ্টা করুন। 294 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 দেখো সে কীভাবে তরোয়াল ধরেছে। 295 00:28:33,167 --> 00:28:34,751 আপনি এটা করতে পারবেন না, ভাগ্নে। 296 00:28:35,209 --> 00:28:37,042 ইডিয়ট! আমাকে আরও একবার আপনাকে দেখাতে দিন। 297 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 এভাবে ধরে রাখো। 298 00:28:39,209 --> 00:28:42,626 এটি আপনার মাথার উপরে তুলুন। 299 00:28:42,917 --> 00:28:44,792 এটার মত. 300 00:28:46,001 --> 00:28:47,501 আঘাত কর। 301 00:28:48,709 --> 00:28:51,417 - কি ধাক্কা, হুজুর। - আমি কি ?! 302 00:28:51,417 --> 00:28:52,334 অবশ্যই তুমি. 303 00:28:52,334 --> 00:28:54,126 আর কে, হুজুর? 304 00:28:55,959 --> 00:28:56,792 আমি এটা করেছি। 305 00:28:59,292 --> 00:29:01,167 বজ্রপাতের মতো আঘাত হানে। 306 00:29:02,376 --> 00:29:03,292 'ফ্যান্টাস্টিক!' 307 00:29:03,292 --> 00:29:04,584 হাতির শক্তি। 308 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 সিংহের গর্জন 309 00:29:05,834 --> 00:29:07,084 চিতার গতি। 310 00:29:07,084 --> 00:29:08,626 শকুনের দর্শন। 311 00:29:08,626 --> 00:29:11,209 আমি পুরো জঙ্গল দেখতে পাচ্ছি হুজুর, তোমার মধ্যে 312 00:29:12,709 --> 00:29:13,792 আমার প্রভু? 313 00:29:13,792 --> 00:29:16,084 - আমি তোমাকে পছন্দ করি. - কৃতজ্ঞ. 314 00:29:16,084 --> 00:29:18,542 'আমিও তোমাকে শিখিয়ে দেব তরোয়াল চালাতে। ' 315 00:29:23,501 --> 00:29:25,792 এই নাটক কেন রাজকন্যার জন্য এত ছোট রাজ্যের? 316 00:29:25,792 --> 00:29:29,459 আপনার পরিচয় এবং তারা প্রকাশ করুন ততক্ষণে আপনারা দুজনকে বিয়ে করবেন। 317 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 এই নাটকটি কীসের জন্য? 318 00:29:32,167 --> 00:29:33,584 একটি 60 বছর বয়সী মানুষ চায় প্রেম কি তা জানতে। 319 00:29:33,584 --> 00:29:37,126 আমি কীভাবে তাকে আলোকিত করব? 320 00:29:38,167 --> 00:29:40,042 সহজভাবে না আপনার জিহ্বা চালান, বাহু। 321 00:29:40,417 --> 00:29:41,876 আমাকে ভালবাসার বর্ণনা দিন এবং আমি এখনও যদি ... 322 00:29:41,876 --> 00:29:43,709 ... d0 বুঝতে পারছেন না, তাহলে আমাকে উপহাস করুন। 323 00:29:51,417 --> 00:29:53,042 এই 2 পার্টরিজগুলি দেখুন ... 324 00:29:53,042 --> 00:29:54,917 ... এই শাখা শীতল মদ রাত 325 00:29:57,501 --> 00:29:59,209 চাঁদ জ্বলছে তার পুরো গৌরব ... 326 00:30:00,001 --> 00:30:04,251 ... তাদের চাঁদনি ভরাট সেখানে রেশম পাপড়ি ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। 327 00:30:05,292 --> 00:30:09,126 তাদের লাভবান হওয়া এবং খাওয়ানো দেখা হচ্ছে একে অপরের স্নেহে 328 00:30:09,834 --> 00:30:11,876 কি লাগছে মামা? 329 00:30:14,042 --> 00:30:16,709 এই পৃথিবীতে বসবাস করা এত বছর ধরে ... 330 00:30:17,209 --> 00:30:20,084 ... আমি সেগুলি উপভোগ করিনি যে কোন জায়গায় যে কোন সময়. 331 00:30:20,084 --> 00:30:23,667 যদি আমরা এই দু'জনকে ধরে ফেলি, লবণ এবং গোলমরিচ দিয়ে মেরিনেট করুন ... 332 00:30:24,001 --> 00:30:26,959 ... এগুলি ধীরে ধীরে আগুনে দাও সিদ্ধ এবং তাদের খাওয়া। 333 00:30:29,084 --> 00:30:30,084 নিছক স্বর্গ! 334 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 তোমার সমস্যা কি? 335 00:30:48,959 --> 00:30:50,917 - আপনি আজ সকালে পারফরম্যান্স করেছেন। - আমার প্রভু? 336 00:30:51,792 --> 00:30:54,126 রাজকন্যা দেবসেনা তোমাকে দেখতে আসছি 337 00:31:01,042 --> 00:31:02,209 স্বাগতম, দেবসেনা। 338 00:31:03,001 --> 00:31:05,626 আপনার যদি আমার সাথে দেখা করা উচিত রাতের এই সময় ... 339 00:31:05,626 --> 00:31:07,626 ... একটি বিশেষ কারণ থাকতে হবে। 340 00:31:07,834 --> 00:31:08,917 কুমার ... 341 00:31:09,459 --> 00:31:11,667 আমি দেখতে অক্ষম ছিলাম সকালে আপনার সাহসী কীর্তি। 342 00:31:12,334 --> 00:31:13,542 এখনই প্রদর্শন করুন। 343 00:31:17,126 --> 00:31:19,667 - আমি এখন কাঠের লগ কোথায় পেতে পারি? - এটা ঠিক আছে। 344 00:31:19,667 --> 00:31:20,959 ঐ দিকে তাকান. 345 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 এটা সেখানে লুকিয়ে আছে। 346 00:31:27,542 --> 00:31:28,917 আপনি এটি পেয়েছেন, তাই না? 347 00:31:30,001 --> 00:31:31,001 ভাল আপনি এটি পেয়েছি ... 348 00:31:31,001 --> 00:31:32,917 ... তবে আমার তরোয়ালটি কোথায়? 349 00:31:32,917 --> 00:31:33,876 ওখানে. 350 00:31:41,667 --> 00:31:42,876 কয়েক ধাপ পিছনে সরান। 351 00:31:45,376 --> 00:31:46,667 এগিয়ে জি 0 352 00:31:48,334 --> 00:31:50,501 স্টপ পি ... থামুন, হুজুর। 353 00:31:51,084 --> 00:31:53,084 যদি আপনার মতো সাহসী যোদ্ধা ... 354 00:31:53,084 --> 00:31:55,167 ... রাতে একই কীর্তি পুনরাবৃত্তি ... 355 00:31:55,167 --> 00:31:57,376 ... এটি একটি অশুভ ধারণা হিসাবে বিবেচিত হয়। 356 00:31:58,417 --> 00:32:00,417 আপনি কি এই সম্পর্কে সচেতন না? 357 00:32:00,584 --> 00:32:01,751 কেন না? 358 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 আমি ভুলে গেছি. 359 00:32:04,167 --> 00:32:05,792 তুমি আমাকে মনে করিয়ে দিয়েছ সঠিক সময়ে. 360 00:32:12,042 --> 00:32:14,417 - আমরা আগামীকাল শিকারে যেতে চাইছি। - কেন? 361 00:32:14,584 --> 00:32:15,667 বুনো শূকরগুলি আমাদের ক্ষেত নষ্ট করছে ... 362 00:32:15,667 --> 00:32:17,917 - শূকররা আমাকে ঘৃণা করে। - শূকর নয় 363 00:32:17,917 --> 00:32:19,334 - বন্য শূকর. - এটিও. 364 00:32:19,334 --> 00:32:22,376 কৃষকরা অভিযোগ করেছেন যে এগুলি বোয়ারস ক্ষেতগুলি ধ্বংস করছে। 365 00:32:24,126 --> 00:32:25,417 ওকেও নিয়ে এসো। 366 00:32:25,417 --> 00:32:29,501 - চাচা! - ঠিক আছে, এমনকি একটি ইঁদুরও তাকে জ্বালাতন করবে। 367 00:32:29,501 --> 00:32:31,167 কেন আপনি চান ওকে সাথে নিয়ে যাবি? 368 00:32:31,167 --> 00:32:33,167 সে কীভাবে শিখবে যদি সে সবসময় রান্নাঘরে থাকে? 369 00:32:34,334 --> 00:32:36,084 তিনি যদি আমাদের সাথে যান তবেই আমরা জানতে পারি ... 370 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ... h0w দরকারী তিনি হতে পারে। 371 00:32:39,959 --> 00:32:40,584 ওকে সাথে আনো। 372 00:32:50,959 --> 00:32:52,251 ও দিক দেখ! 373 00:33:09,792 --> 00:33:10,792 বুনো শুয়োর 374 00:33:37,501 --> 00:33:39,667 - কেন তুমি আমার উপর পড়ে আছো? - আপনি এটা মেরেছেন। 375 00:33:40,501 --> 00:33:41,584 নীল তীর। 376 00:33:41,584 --> 00:33:43,417 নীল তীর কুমার ভার্মার। 377 00:33:44,126 --> 00:33:47,001 কুমার ভার্মা মেরেছিলেন বুনো শুয়োর, ব্রাভো! 378 00:34:05,209 --> 00:34:06,834 আবার এটি কুমার ভার্মা। 379 00:34:30,959 --> 00:34:31,959 বুনো শুয়োর 380 00:34:35,376 --> 00:34:36,709 এটা কত বিশাল! 381 00:34:38,459 --> 00:34:40,084 - ঘোড়ার মতো দেখাচ্ছে। - চুপ কর! 382 00:35:05,584 --> 00:35:06,584 উজ্জ্বল! 383 00:35:06,959 --> 00:35:08,334 আপনি খুব ভাল ছিল! 384 00:35:08,751 --> 00:35:10,584 ভার্মার তীরের মতো ভগবান রামের তীর। 385 00:35:10,792 --> 00:35:16,167 কুমার ভার্মা দীর্ঘজীবী! 386 00:35:20,376 --> 00:35:22,001 দীর্ঘজীবী কুমার ভার্মা। 387 00:35:22,251 --> 00:35:24,542 দীর্ঘজীবী কুমার ভার্মা। 388 00:35:24,542 --> 00:35:25,834 অ্যামেজিং! 389 00:35:26,084 --> 00:35:28,626 কুমার ভার্মার বীরত্ব অসীম গৌরব! 390 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 একাকী তিনি হত্যা করেছিলেন শুয়োরের একটি শব্দ! 391 00:35:31,751 --> 00:35:33,751 দীর্ঘজীবী হোন সাহসী কুমার ভার্মা। 392 00:35:33,751 --> 00:35:34,792 সাহসী কুমারকে দীর্ঘজীবী করুন ... 393 00:35:34,792 --> 00:35:35,709 চাটুকাটা নিয়ে থামাও। 394 00:35:35,709 --> 00:35:36,542 হ্যাঁ, প্রভু 395 00:35:38,084 --> 00:35:41,334 দেবসেনা, আমাদের অবশ্যই সংরক্ষণ করতে হবে রাজকীয় যাদুঘরে এই তীরগুলি। 396 00:35:41,834 --> 00:35:44,501 এটি উদ্বুদ্ধ করবে ভবিষ্যত প্রজন্ম। 397 00:35:48,709 --> 00:35:50,709 আমার সন্দেহ ছিল ... 398 00:35:51,876 --> 00:35:53,626 ... যেহেতু আমি সেট করেছি আপনার অভিনয়ের দক্ষতা আপনার প্রতি আমার নজর। 399 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 এবং তার অতিরিক্ত নম্রতা। - আমাকে? 400 00:35:56,417 --> 00:35:57,667 এর মতো দেখায় না। 401 00:35:58,042 --> 00:35:58,959 তুমি কি বললে তোমার নাম? 402 00:35:59,584 --> 00:36:01,251 শি-Shivu। 403 00:36:01,584 --> 00:36:02,917 Shivu। 404 00:36:05,334 --> 00:36:06,251 তাকে রাখা! 405 00:36:13,667 --> 00:36:15,876 এই হাত চালাতে পারদর্শী যুদ্ধের ময়দানে একটি তরোয়াল। 406 00:36:16,501 --> 00:36:18,917 আমি একজন যোদ্ধার হাত জানতে পারি 407 00:36:22,292 --> 00:36:25,251 চাচা, সে কিছু বলছে। 408 00:36:25,251 --> 00:36:26,876 তুমি কি বলছ? 409 00:36:26,876 --> 00:36:28,584 তিনি একজন সরলতা! 410 00:36:28,959 --> 00:36:30,251 আমাকে এর বিচারক হতে দিন। 411 00:36:31,001 --> 00:36:32,376 বাহাদুরকে নিয়ে এসো। 412 00:36:34,792 --> 00:36:35,834 এই কি, আপনার মহিমা? 413 00:36:36,167 --> 00:36:37,834 এমন এক ব্যক্তি যিনি তুলতেও পারেন না তার দাঁত ব্রাশ করার জন্য একটি পঁচা ... 414 00:36:37,834 --> 00:36:40,167 ... বিশাল বর্শা দিয়ে সে কী করতে পারে? 415 00:36:40,167 --> 00:36:41,292 তুমি কেন এটা করছ? 416 00:36:45,209 --> 00:36:46,501 বি ... ষাঁড়! 417 00:36:48,709 --> 00:36:51,126 ষাঁড়টি চার্জ করছে এই কাপুরুষের দিকে। 418 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 আমার ভাতিজা মারা যাবে। 419 00:37:04,209 --> 00:37:06,542 আমার ভাগ্নে মারা গেছে। 420 00:37:06,542 --> 00:37:08,626 একটি ছেলের সাথে কী অন্যায় হয়েছিল ... 421 00:37:08,626 --> 00:37:10,334 ... কে এখনও দেখেনি যৌবনের ফ্লাশ! 422 00:37:12,376 --> 00:37:13,376 এটি কি কোনও ফ্র্যাকচার? 423 00:37:13,376 --> 00:37:15,126 শেষ, অধ্যায় বন্ধ! 424 00:37:15,126 --> 00:37:17,001 এরপরে কে তাকে বিয়ে করবে? 425 00:37:17,001 --> 00:37:18,876 কোন মেয়েটি প্রস্তুত থাকবে তার প্রেমে পড়তে? 426 00:37:18,876 --> 00:37:21,209 - সেই বড় মনের রাজকন্যা কে? - বন্ধ কর! 427 00:37:21,834 --> 00:37:22,626 রথ নিয়ে এসো। 428 00:37:24,042 --> 00:37:25,834 'এখন কী করব?' 429 00:37:25,834 --> 00:37:27,959 'ওহ পালনকর্তা! প্রভু! ভগবান শিব! ' 430 00:37:27,959 --> 00:37:32,626 যে দেবদূত সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তার হাত ভেঙেছে। 431 00:37:32,626 --> 00:37:33,959 - প্রভু! - আপনি উঠতে পারেন? 432 00:37:33,959 --> 00:37:36,459 নির্বোধ! আপনি কি তাকে শুনতে পাচ্ছেন না? 433 00:37:36,459 --> 00:37:37,584 উঠে পড়! 434 00:37:51,459 --> 00:37:52,584 বালিশ সামঞ্জস্য করুন। 435 00:37:56,334 --> 00:37:58,084 - একবারে এই আখরোট দাও। - স্যার 436 00:37:58,251 --> 00:38:00,042 যদি সে আজ রাতে ভাল ঘুমায়, তিনি বৃষ্টি হিসাবে ঠিক হবে। 437 00:38:00,209 --> 00:38:04,126 এরকম যন্ত্রণায় লিখিত আপনি কীভাবে তাকে ঘুমাতে আশা করতে পারেন? 438 00:38:04,126 --> 00:38:05,751 ওহ পালনকর্তা! ভগবান শিব! 439 00:38:05,751 --> 00:38:08,126 - চাচা ... - কি? ঘুমপাড়ানি গান? 440 00:38:08,126 --> 00:38:09,417 আপনি কাউকে চান আপনি একটি লরি গান গাইতে? 441 00:38:09,417 --> 00:38:12,334 আমি কোথায় কাউকে খুঁজে পাব তুমি এখন লরি গাইতে? WHO? 442 00:38:12,876 --> 00:38:15,459 ডি0 আপনি কীভাবে লরি গান গাইতে জানেন? 443 00:38:16,042 --> 00:38:17,626 - তুমি করো না? - এন 0 444 00:38:19,417 --> 00:38:21,792 - তোমার খবর কি? - আমি পারবো না. 445 00:38:21,792 --> 00:38:22,917 না পারো না? 446 00:38:23,792 --> 00:38:25,084 আমি কি করব? 447 00:38:26,959 --> 00:38:27,751 রাজকুমারী! 448 00:38:28,292 --> 00:38:29,417 ডি0 আপনি গান করেন? 449 00:38:31,626 --> 00:38:35,042 যখন থেকে আমার ভাগ্নে তার হাত ভেঙে ... 450 00:38:35,042 --> 00:38:36,292 ... আমি জানি না আমি কী বকবক করছি। 451 00:38:36,292 --> 00:38:38,417 'ওরে ভগবান ... শিব!' 452 00:38:38,876 --> 00:38:41,167 'এখন কি করব? আমাকে গাইতে হবে! ' 453 00:38:42,251 --> 00:38:45,459 "মা কোথায় যে লোলি গায়? " 454 00:38:45,459 --> 00:38:49,126 "বাবা কোথায় যে ঝরনা ভালবাসা এবং যত্ন? " 455 00:38:49,126 --> 00:38:52,251 "তিনি নিরীহ এবং দুনিয়া সম্পর্কে অসচেতন।" 456 00:38:52,251 --> 00:38:55,876 "কে তাকে সান্ত্বনা দেবে?" 457 00:38:56,334 --> 00:38:59,417 "ভগবান শিব ..." 458 00:38:59,417 --> 00:39:02,626 "মা কোথায় যে লোলি গায়? " 459 00:39:02,626 --> 00:39:06,251 "বাবা কোথায় যে ঝরনা ভালবাসা এবং যত্ন? " 460 00:39:06,251 --> 00:39:09,667 "তিনি নিরীহ এবং দুনিয়া সম্পর্কে অসচেতন।" 461 00:39:09,667 --> 00:39:12,792 "কে তাকে সান্ত্বনা দেবে?" 462 00:39:17,501 --> 00:39:19,626 আপনার মহিমা, আপনি আপনার শিকারের পোশাকে এখনও 463 00:39:19,626 --> 00:39:21,834 আসুন, আমাদের প্রার্থনার সময় এসেছে। 464 00:39:33,667 --> 00:39:37,001 "ওহে মোহময়ী প্রভু।" 465 00:39:38,459 --> 00:39:41,001 "নন্দলাল কানহাইয়া।" 466 00:39:42,959 --> 00:39:45,292 "ওহে মোহময়ী প্রভু।" 467 00:39:45,292 --> 00:39:47,501 "নন্দলাল কানহাইয়া।" 468 00:39:47,501 --> 00:39:49,626 "ওহে মোহময়ী প্রভু।" 469 00:39:49,626 --> 00:39:51,959 "নন্দলাল কানহাইয়া।" 470 00:39:51,959 --> 00:39:56,542 "ওহে প্রভু আমাকে জ্বালাতন করবেন না।" 471 00:39:56,542 --> 00:40:01,292 "আমার উপর আপনার কৌশল চেষ্টা করবেন না।" 472 00:40:01,292 --> 00:40:05,459 "আমি তোমার মা যশোধাকে বলব।" 473 00:40:05,459 --> 00:40:09,167 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 474 00:40:10,001 --> 00:40:13,042 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 475 00:40:14,667 --> 00:40:16,792 "গোপনে উঁকি দিও না ..." 476 00:40:16,792 --> 00:40:21,626 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 477 00:40:21,626 --> 00:40:23,959 "স্পর্শ করার চেষ্টা করবেন না আমি তোমার দর্শনীয় স্থান নিয়ে 478 00:40:23,959 --> 00:40:33,542 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 479 00:41:03,042 --> 00:41:07,792 "যখন শুনলাম মন্ত্রমুগ্ধ তোমার বাঁশির সুর ... " 480 00:41:07,792 --> 00:41:11,251 আপনার প্রতি টানা অনুভূত, 0 ঘন্টা নির্যাতনকারী। " 481 00:41:12,042 --> 00:41:14,876 "কেন আমি তোমার গান গাই?" 482 00:41:14,876 --> 00:41:16,792 "আমি এখন আপনার।" 483 00:41:16,792 --> 00:41:19,876 "আমি আপনার জন্য পড়ে গিয়েছি।" 484 00:41:25,042 --> 00:41:34,959 "ওরে লর্ড, কি হয়েছে।" 485 00:41:34,959 --> 00:41:39,501 "আমি কীভাবে এত পাগল হতে পারি ..." 486 00:41:39,501 --> 00:41:44,042 "... তোমাকে চার্জিং ষাঁড়ের মুখোমুখি করতে?" 487 00:41:44,042 --> 00:41:48,792 "এটি পুরোপুরি আমার দোষ।" 488 00:41:56,251 --> 00:42:02,626 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 489 00:42:02,792 --> 00:42:10,251 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 490 00:42:21,959 --> 00:42:25,459 - "কানহা ..." - ওহ মহোদয়। " 491 00:42:30,251 --> 00:42:33,584 "Kanha ... - নন্দলাল কানহাইয়া। " 492 00:42:34,292 --> 00:42:37,834 - "কানহা ... - ওহ মহোদয়। " 493 00:42:37,834 --> 00:42:41,626 - "নন্দলাল কানহাইয়া। - কানহা ... " 494 00:42:42,292 --> 00:42:44,542 "Kanha ..." 495 00:42:44,542 --> 00:42:46,626 "রাধার প্রিয়।" 496 00:42:47,001 --> 00:42:53,251 "ঘুমো, 0 ঘন্টা লর্ড ..." 497 00:42:59,584 --> 00:43:03,542 বাহুবলী ও কত্তাপ্পা কুন্তল রাজ্যে এখন। 498 00:43:05,667 --> 00:43:07,209 প্রাসাদে থাকা ... 499 00:43:07,209 --> 00:43:08,667 ... বাহুবলি ভান করছে আমার ব্লগহেড হতে 500 00:43:08,667 --> 00:43:10,584 কেন সে ভান করবে? 501 00:43:10,584 --> 00:43:12,209 এটাই তো সে! 502 00:43:14,209 --> 00:43:15,667 কেন সে এমন করছে? 503 00:43:15,667 --> 00:43:18,542 বাহুবলী হতে পারে প্রেমে দেবসেনার সাথে ... 504 00:43:18,542 --> 00:43:20,542 ... কুন্তল রাজ্যের রাজকন্যা। 505 00:43:21,584 --> 00:43:22,876 এটি তার প্রতিকৃতি, হুজুর। 506 00:43:41,959 --> 00:43:44,542 তিনি সিংহাসনে বসে আছেন 0 এবং এমন সৌন্দর্য বিবাহ! 507 00:43:45,209 --> 00:43:47,792 দেবসেনার অন্তর্ভুক্ত হওয়া উচিত বাবা শুধু আমার কাছে। 508 00:43:49,209 --> 00:43:50,917 কিভাবে এটা সম্ভব? 509 00:43:51,084 --> 00:43:53,917 - আমার মা যদি তার কথা দেয়? - সে কীভাবে প্রতিজ্ঞা করতে পারে আপনি বিয়ে করবেন ... 510 00:43:53,917 --> 00:43:57,792 ... সৌন্দর্য আপনার ভাই প্রেমে আছে? 511 00:43:58,876 --> 00:44:03,042 সে বিষয়টি সম্পর্কে তিনি অসচেতন আমার ভাই তার প্রতি আগ্রহী। 512 00:44:03,417 --> 00:44:07,584 আমি 0 ম 1 ম পদক্ষেপটি করার ইচ্ছা করি। এই জন্য. 513 00:44:11,209 --> 00:44:12,334 ভাল্লা ...? মা? 514 00:44:14,167 --> 00:44:18,251 দুপুরে সকালের নাস্তা করতে আসেনি বা আপনার মতো আদালতে উপস্থিত হন না। 515 00:44:18,876 --> 00:44:20,584 - কেন, ভাল্লা? - কিছুই না মা। 516 00:44:20,751 --> 00:44:21,626 আমার আসার মতো মনে হয়নি। 517 00:44:21,792 --> 00:44:24,292 আমি জানি কি হচ্ছে, রানী মা। 518 00:44:24,292 --> 00:44:25,376 সমস্যা কি? 519 00:44:25,376 --> 00:44:26,626 স্থপতি ভারসাম্যহীনতা? 520 00:44:27,084 --> 00:44:29,209 - স্থাপত্য ভারসাম্যহীনতা? - হ্যাঁ আপনার মহিমা. 521 00:44:29,209 --> 00:44:31,209 দক্ষিণ পূর্ব কোণে আছে হঠাৎ ভারী হয়ে উঠুন। 522 00:44:31,376 --> 00:44:34,001 - ডি0 আপনি দেখতে চান? - তুমি কি বলছ? 523 00:44:35,417 --> 00:44:36,626 ভাল্লা ...? 524 00:44:38,001 --> 00:44:39,501 আমি এখন আপনাকে বলছি। 525 00:44:40,042 --> 00:44:41,084 আমাকে দেখাও. 526 00:44:55,792 --> 00:44:58,792 সবচেয়ে সুন্দর মহিলা এমন কি কে লজ্জা দেয় সৌন্দর্য! 527 00:44:59,334 --> 00:45:01,834 - সে কে? - কুন্তল রাজ্যের রাজকন্যা। 528 00:45:01,834 --> 00:45:03,376 তার নাম দেবসেনা। 529 00:45:03,834 --> 00:45:07,459 যে মুহুর্তটি সে দেখেছিল শিল্পীর চিত্রকলা ... 530 00:45:07,459 --> 00:45:10,792 ... উত্তর কোণে তার হৃদয়ে অনুগ্রহ অর্জন। 531 00:45:11,251 --> 00:45:13,584 তুমি কি এত বেল্টড? এই রাজকন্যার সাথে, ভাল্লা? 532 00:45:13,584 --> 00:45:14,542 হ্যাঁ মা. 533 00:45:15,292 --> 00:45:16,542 আমি তাকে আমার স্ত্রী হিসাবে চাই। 534 00:45:16,834 --> 00:45:18,126 এই কি, আপনার মহিমা? 535 00:45:18,501 --> 00:45:21,542 আপনি জিজ্ঞাসা করছেন যেন সে খেলনা। 536 00:45:21,542 --> 00:45:22,501 কিভাবে এটা সম্ভব? 537 00:45:23,126 --> 00:45:24,167 কেন না? 538 00:45:24,584 --> 00:45:27,626 তিনি সিংহাসন উৎসর্গ করলেন এই রাজত্ব flippantly। 539 00:45:28,167 --> 00:45:30,292 এস0 বড়-মনের আমার ছেলে। 540 00:45:30,292 --> 00:45:32,876 যদি আমি পূরণ করতে না পারি তার একটি ছোট ইচ্ছা ... 541 00:45:33,584 --> 00:45:34,751 ... h0w আমি কি নিজেকে মা বলতে পারি? 542 00:45:35,584 --> 00:45:36,626 ভাল্লা ... 543 00:45:37,959 --> 00:45:39,584 দেবসেনা আপনার স্ত্রী হবে। 544 00:45:40,667 --> 00:45:42,334 আমি আপনাকে আমার শব্দ দিতে। 545 00:45:48,292 --> 00:45:49,292 প্রধানমন্ত্রী. 546 00:45:50,292 --> 00:45:53,626 একটি অলঙ্কার আবার পরা হয় না পুরো এক বছরের জন্য ... 547 00:45:53,626 --> 00:45:56,959 ... বিভিন্ন সঙ্গে ক্যাসকেট প্রেরণ করুন উপহার হিসাবে গহনা t0 দেবসেনা। 548 00:45:57,584 --> 00:45:58,584 - আপনি যেমন আদেশ করেন, আপনার মহামারী - দন্দনায়েক। 549 00:45:58,834 --> 00:46:03,584 রাজকন্যাকে কাপড়ে সোনার পোশাক পাঠান কুন্তল রাজত্ব পরিবার। আপনি আদেশ হিসাবে। 550 00:46:04,334 --> 00:46:05,959 ভাল্লার রাজকীয় তরোয়াল। 551 00:46:07,584 --> 00:46:08,834 মন্ত্রী ...? 552 00:46:09,167 --> 00:46:11,626 দেবসেনাকে টাই করুন এই তরোয়াল একটি গিঁট ... 553 00:46:11,792 --> 00:46:13,501 ... এবং জোট চূড়ান্ত করা যাক। 554 00:46:14,584 --> 00:46:18,501 আমার জন্য ব্যবস্থা করুন পুত্রবধূকে স্বাগত জানানো হবে ... 555 00:46:18,501 --> 00:46:20,876 ... রাজকন্যার সাথে আড়ম্বরপূর্ণ এবং জাঁকজমকের মধ্যে। 556 00:46:33,001 --> 00:46:36,209 'রাজা জয়সেনাকে দোয়া কুন্তল রাজত্বের। ' 557 00:46:36,209 --> 00:46:39,417 'Shivgami, মহিষমতীর রানী মা ... 558 00:46:39,417 --> 00:46:40,792 '...' আলটিমেট ইউটোপিয়া ', এখানে লিখেছেন: ' 559 00:46:40,959 --> 00:46:42,417 'ফর্মের মতো কামিডের মতো, প্রকৃতির অর্গুডদের মতো ... ' 560 00:46:42,417 --> 00:46:45,459 'কেবলমাত্র সাহসী আমার ছেলের জন্য সাহসী ... ' 561 00:46:45,459 --> 00:46:49,126 'আমি তোমার বোনকে বেছে নিয়েছি দেবসেনা তাঁর জীবনসঙ্গী হিসাবে। ' 562 00:46:49,584 --> 00:46:53,084 'তোমার বোন দেবসেনাকে যেমন পাঠাও আমাদের পুত্রবধূ আমাদের রাজত্ব টি। 563 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 'তুমি ফিরে আসার সময় ...' 564 00:46:55,209 --> 00:46:58,501 '... আমি তোমাকে একটি রাজকন্যা খুঁজে দেব মোহনীয় রূপকথার গল্প বর্ণনা! ' 565 00:46:58,501 --> 00:47:01,834 আপনি একই মেয়েটিকে বেছে নিয়েছেন প্রেমে পড়েছে বাহুবলী। 566 00:47:03,001 --> 00:47:06,209 'সত্যই তোমার, রানী মা শিবগামী দেবী। ' 567 00:47:06,209 --> 00:47:09,042 সঙ্গে জোট চাওয়া মহিষমতি রাজত্ব ... 568 00:47:09,042 --> 00:47:12,876 ... যখন অনেক শক্তিশালী সাম্রাজ্য লাইনে অপেক্ষা করছি এত আগ্রহের সাথে। 569 00:47:12,876 --> 00:47:17,876 কিন্তু রানী মায়ের করুণাময় দৃষ্টিতে আপনার ছোট্ট অঞ্চলে পড়েছে। 570 00:47:17,876 --> 00:47:20,542 রাজকন্যা আসলেই ভাগ্যবান। 571 00:47:22,584 --> 00:47:28,209 ট্রুসো রানী মা দেখুন এই জোট ঠিক করতে পাঠিয়েছে। 572 00:47:29,334 --> 00:47:30,584 আপনি কখনও চোখ রাখতেন না ... 573 00:47:30,751 --> 00:47:32,834 ... যেমন সম্পদ এবং আপনার জীবনের মূল্যবান। 574 00:47:39,501 --> 00:47:41,667 এটা ঠিক আপনি এবং তোমার রানী মা? 575 00:47:41,667 --> 00:47:44,584 বা সবাই ভিতরে আছে তোমার রাজত্ব এভাবে? 576 00:47:49,417 --> 00:47:51,292 এই ধনের দিকে তাকিয়ে ... 577 00:47:51,292 --> 00:47:53,334 ... তুমি দৌড়াতে পারো তোমার লেজ কুকুরের মতো 578 00:47:54,334 --> 00:47:56,667 এটি সমান আমার পায়ের নীচে ধুলো! 579 00:47:56,667 --> 00:47:58,626 - দেবসেনা ...! - মন্ত্রী! 580 00:47:59,584 --> 00:48:02,542 যদি আপনার রাজপুত্র এমনকি ছিল এই দাম্ভিকতা একটি আউন্স ... 581 00:48:03,501 --> 00:48:06,542 ... আমি খুশি হতাম সেও একজন মানুষ! 582 00:48:07,334 --> 00:48:10,001 তাঁর মতো বুদ্ধিহীন কেউ, শুধু আমি না ... 583 00:48:10,667 --> 00:48:13,584 ... এমনকি আমার রাজ্যের কুকুর এমন এক পিশাচকে বিয়ে করবে না! 584 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 - দেবসেনা ...? - ব্রাভো, তোমার মহিমা! 585 00:48:16,292 --> 00:48:18,126 আপনার মহিমা, কমপক্ষে আপনি রাজি করতে পারেন ... 586 00:48:18,334 --> 00:48:19,876 এটা তার সিদ্ধান্ত, প্রধানমন্ত্রী। 587 00:48:21,042 --> 00:48:22,834 আপনি একটি উপযুক্ত উত্তর প্রেরণ করুন, দেবসেনা। 588 00:48:23,584 --> 00:48:24,709 এটা লেখো. 589 00:48:25,334 --> 00:48:28,209 শিবগামী দেবীকে, রানী মা মহিষমতি রাজ্যের ... 590 00:48:28,667 --> 00:48:30,917 'আমি, রাজকন্যা দেবসেনা কুন্তল রাজ্যের ... ' 591 00:48:30,917 --> 00:48:32,501 '... একে অত্যন্ত নম্রতার সাথে লিখুন' ' 592 00:48:32,501 --> 00:48:35,584 'আমাকে আপনার মূল্যায়ন না করে ছেলের উপস্থিতি এবং চরিত্র ... ' 593 00:48:35,751 --> 00:48:39,209 '... আপনি আমাকে এই উপহার পাঠিয়েছেন এবং আমার কাছে তাঁর উচ্চতা আশা করি। ' 594 00:48:39,209 --> 00:48:42,917 'আমি বুঝতে পারি সে একজন মেরুদণ্ডহীন যোদ্ধা যে একজন মহিলার পিছনে লুকায়। ' 595 00:48:43,376 --> 00:48:45,376 ট্রুশির সাথে তুমি আমাকে এত করুণাময় দিয়েছ ... 596 00:48:46,792 --> 00:48:48,834 ... আমি তোমাকে আমার তরোয়াল পাঠাচ্ছি। 597 00:48:51,334 --> 00:48:55,167 আপনার ছেলেকে সোনা দিয়ে বেডেক করুন এবং মূল্যবান গয়না। 598 00:48:55,167 --> 00:48:57,959 'নিশ্চিত করুন যে সে আমার তরোয়ালটির সাথে গিঁট দিয়েছে' ' 599 00:48:57,959 --> 00:48:59,751 'তাকে কুন্তল রাজ্যে প্রেরণ করুন।' 600 00:48:59,751 --> 00:49:02,584 'আমি তার ভাল যত্ন নেব।' 601 00:49:02,584 --> 00:49:05,042 অত্যন্ত নম্রতার সাথে, দেবসেনা। 602 00:49:05,042 --> 00:49:07,417 - প্রধানমন্ত্রী...! - কুইন এম0থার ...? 603 00:49:07,417 --> 00:49:12,001 আমাদের সেনা কমান্ডারকে প্রস্তুত হতে বলুন কুন্তল রাজ্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য। 604 00:49:12,001 --> 00:49:13,251 Shivgami ...! 605 00:49:14,084 --> 00:49:16,542 আপনার divineশিক অস্ত্রের দরকার নেই একটি পাখি হত্যা। 606 00:49:17,292 --> 00:49:20,959 শুনেছি বাহুবলী কোথাও আছে কুন্তল রাজত্ব কাছাকাছি। 607 00:49:21,417 --> 00:49:25,542 আপনি যদি তাঁর কাছে বার্তা পাঠান তবে সে পিষ্ট হবে সেই রাজ্যটি এককভাবে টুকরো টুকরো করে। 608 00:49:25,542 --> 00:49:27,167 এবং আনুন দেবসেনা তাঁর বন্দী হিসাবে। 609 00:49:27,917 --> 00:49:29,876 আমি হাত বাড়িয়ে দিলাম স্নেহ খুঁজছি ... 610 00:49:30,292 --> 00:49:32,959 ... তারা শত্রুতা চায় বলে মনে হচ্ছে। 611 00:49:33,542 --> 00:49:35,834 বাহুবলিকে দেবসেনাকে আনতে বলুন বন্দী হিসাবে মহিষ্মতীকে। 612 00:49:35,834 --> 00:49:39,584 তাঁর কাছে বার্তা পাঠান রানী মায়ের আদেশ হিসাবে। 613 00:49:39,751 --> 00:49:41,167 আপনি আদেশ হিসাবে, রানী মা। 614 00:49:56,792 --> 00:50:00,001 যদি সে এমন যোগ্যকে প্রত্যাখ্যান করতে পারে ক্ষোভের জেরে জোট ... 615 00:50:00,167 --> 00:50:04,542 ... ডি 0 আপনি বুঝতে পারেন সে আমাকে কত ভালবাসে? 616 00:50:04,542 --> 00:50:08,584 তবে, হুজুর, রাজকন্যা মনে হচ্ছে ব্লকহেডের জন্য প্রেমের গানগুলি গাইছে ... 617 00:50:08,584 --> 00:50:13,626 ... যা আমি শুনেছি is হারমে আমার আঙ্গুর 618 00:50:13,626 --> 00:50:15,542 - এই ব্লকহেড? - হ্যাঁ ধর্মাবতার. 619 00:50:17,167 --> 00:50:19,584 আমি তাকে করব হাতির নীচে পদদলিত। 620 00:50:19,917 --> 00:50:23,167 বাহু, এক সুসংবাদের টুকরো এবং সমান খারাপ সংবাদ piece 621 00:50:23,417 --> 00:50:25,542 - আমি আপনাকে প্রথমে কোনটা বলি? - দুটোই বলো। 622 00:50:25,751 --> 00:50:27,709 আমি সিদ্ধান্ত নেব কোনটি ভাল বা খারাপ। 623 00:50:28,292 --> 00:50:32,167 রানী মা কথা পাঠিয়েছে দেবসেনাকে আপনাকে বিয়ে করতে বলছে। 624 00:50:33,626 --> 00:50:36,001 আমার মা জানেন আমি কী চাই। 625 00:50:36,626 --> 00:50:38,584 তবে রাজকন্যা ... 626 00:50:38,584 --> 00:50:42,209 ... ক্রুদ্ধভাবে প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছে। 627 00:50:44,792 --> 00:50:46,417 এটিও সুসংবাদ। 628 00:50:47,292 --> 00:50:48,042 এটা কেমন ভাল? 629 00:50:48,292 --> 00:50:49,876 পড়েছে এই 'আমি' সাথে ভালবাসা ... 630 00:50:49,876 --> 00:50:51,626 - ... সে 'আমাকে' প্রত্যাখাত! - উহু. 631 00:50:59,376 --> 00:51:00,667 আঙ্কেল। 632 00:51:00,834 --> 00:51:01,917 অস্ত্র। 633 00:51:07,709 --> 00:51:08,751 তুমি অনর্থক! 634 00:51:09,001 --> 00:51:12,959 বিড়ালের মতো ঝাঁকুনি খাওয়া মানুষ আজ বাঘের মতো কাঁপছে। 635 00:51:13,292 --> 00:51:15,417 - আপনি কোথায় যাচ্ছেন? - রাজকন্যার ঘরে To 636 00:51:15,417 --> 00:51:16,751 কি দু: সাহস! 637 00:51:16,751 --> 00:51:19,334 আপনি দেবসেনার সাথে দেখা করতে চান রাতের এই সময়ে? 638 00:51:19,334 --> 00:51:20,292 কেন? 639 00:51:20,292 --> 00:51:22,001 কুমার ভার্মা এই রাজ্যটি বিপদে পড়েছে। 640 00:51:22,167 --> 00:51:24,459 - আমার কথা শোন. - আপনি আমার নামে ডাকতে সাহস! 641 00:51:24,626 --> 00:51:26,042 আমার ব্যাখ্যা করার মতো সময় নেই। 642 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 হঠা. 643 00:51:27,917 --> 00:51:29,792 আপনি আমাকে একপাশে ব্রাশ করতে পারেন ?! 644 00:52:22,167 --> 00:52:23,959 কুমার ভার্মা সেখানে হতভম্ব হয়ে দাঁড়াবেন না। তারা পিন্ডারিস (দস্যু)। 645 00:52:23,959 --> 00:52:25,042 ঘণ্টা বাজাও. 646 00:53:29,542 --> 00:53:30,917 দেখ! শিব। 647 00:53:37,376 --> 00:53:38,792 তারা আক্রমণ করছে। 648 00:53:38,792 --> 00:53:39,626 কুমার ভার্মা। 649 00:53:40,792 --> 00:53:44,167 সময় প্রতিটি মেরুদণ্ডহীন মানুষকে একটি সরবরাহ করে একটি সাহসী যোদ্ধা হওয়ার সুযোগ। 650 00:53:44,876 --> 00:53:46,417 এটি আপনার সুযোগ। 651 00:53:47,751 --> 00:53:49,376 Lifeশ্বর জীবন সৃষ্টি করেন। 652 00:53:49,376 --> 00:53:50,626 চিকিত্সক এটি সংরক্ষণ করে। 653 00:53:50,626 --> 00:53:52,334 যে সেই জীবনকে রক্ষা করে ... 654 00:53:52,709 --> 00:53:53,834 ... সত্যিকারের যোদ্ধা! 655 00:55:55,167 --> 00:55:55,751 রাজকুমারী... 656 00:55:56,209 --> 00:55:57,001 2 নয়, 4। 657 00:55:58,876 --> 00:56:00,251 কব্জি মুখোমুখি বাহিরের দিকে ঘুরিয়ে। 658 00:56:07,751 --> 00:56:08,917 অঙ্কুর। 659 00:56:57,626 --> 00:56:58,209 অপেক্ষা করুন। 660 00:56:58,376 --> 00:56:59,209 তুমি কে? 661 00:56:59,376 --> 00:57:01,584 এটি সঠিক সময় নয় ব্যাখ্যার জন্য, চলুন। 662 00:57:22,334 --> 00:57:24,459 'আমরা সবাই খালি কাপুরুষ, স্যার।' 663 00:57:24,459 --> 00:57:25,376 'আমরা কীভাবে যুদ্ধ করতে পারি?' 664 00:57:25,376 --> 00:57:28,584 'আপনি যদি বুদ্ধিমান হয়েও লড়াই করেন ঘাসের ফলক একটি তীর হবে! ' 665 00:57:28,584 --> 00:57:30,834 'আপনার সেনাবাহিনীর পর্যাপ্ত শক্তি নেই' ' 666 00:57:30,834 --> 00:57:33,084 'তোমার রাজত্ব দরকার প্রত্যেক সাহায্যকারী হাত। ' 667 00:57:33,084 --> 00:57:36,001 - 'তুমি কী তৈরী? - হ্যাঁ, আমরা আছি। 668 01:00:33,126 --> 01:00:34,626 আপনার শক্তি প্রদর্শন করুন। Godspeed। 669 01:00:35,042 --> 01:00:37,959 দেবী ভবানীর প্রশংসা হোক। 670 01:00:54,751 --> 01:00:56,251 উপরে উঠা। 671 01:01:05,459 --> 01:01:06,667 নীচে হুক ঠিক করুন। 672 01:01:18,292 --> 01:01:19,584 সাধক! 673 01:02:33,209 --> 01:02:35,084 আপনার আসল পরিচয় জানা নেই ... 674 01:02:36,126 --> 01:02:37,501 ... আমি ঘুরে দাঁড়ালাম। 675 01:02:38,626 --> 01:02:40,126 আমি তোমাকে লাথি মারলাম আপনার বুকে 676 01:02:40,667 --> 01:02:41,876 আপনি যখন আমাকে লাথি মেরেছিলেন তখনই ... 677 01:02:42,292 --> 01:02:43,959 ... আমি বুঝতে পারছি তুমি কত শক্তিশালী! 678 01:02:48,709 --> 01:02:50,084 এটা রক্ত ​​নয়, আমার বন্ধু। 679 01:02:51,001 --> 01:02:51,959 এটি বিজয়ের চিহ্ন। 680 01:02:51,959 --> 01:02:54,126 আপনাকে যোদ্ধা হিসাবে ঘোষণা করছি এবং কাপুরুষ নয় 681 01:03:02,126 --> 01:03:05,584 আপনি Godশ্বরের মত আমাদের রক্ষা করেছেন অপ্রত্যাশিত বিপদ থেকে 682 01:03:05,959 --> 01:03:07,126 তুমি কে? 683 01:03:07,792 --> 01:03:08,751 তুমি কোথা থেকে আসছো? 684 01:03:08,751 --> 01:03:10,334 আমরা কে তা নিয়ে মাথা ঘামাই না, আপনার মহিমা. 685 01:03:10,542 --> 01:03:13,292 আমরা বিশ্বাস করতে এসেছি শুধুমাত্র আপনি আমাদের সাহায্য করতে পারেন। 686 01:03:13,876 --> 01:03:17,251 এই সাহসী যোদ্ধা আমার সাহায্য প্রয়োজন ... 687 01:03:17,626 --> 01:03:20,709 তিনি ... প্রেমে তোমার রাজ্যের এক মেয়ে 688 01:03:21,459 --> 01:03:22,209 তাই নাকি? 689 01:03:22,626 --> 01:03:23,876 কে সেই ভাগ্যবান মেয়ের? 690 01:03:23,876 --> 01:03:24,959 সে... 691 01:03:25,292 --> 01:03:27,376 তোমার রাজকুমারী. 692 01:03:33,542 --> 01:03:35,542 এর থেকে আর কী আনন্দ চাইতে পারে? 693 01:03:54,251 --> 01:03:55,751 'সাহসী হৃদয় কি বার্তা?' 694 01:03:59,751 --> 01:04:00,417 এটা কি? 695 01:04:04,001 --> 01:04:07,042 রানী মা শিবগামী আমাকে আদেশ করেছেন বন্দী হিসাবে আমাদের দেশে আপনাকে ফিরিয়ে আনতে। 696 01:04:14,792 --> 01:04:15,584 বিশ্বাসঘাতকতা। 697 01:04:17,084 --> 01:04:18,417 রাজকুমারী, আপনি ভুল বুঝেছেন ... 698 01:04:21,376 --> 01:04:24,959 আমরা আপনাকে গডসেন্ড হিসাবে স্বাগত জানাই এবং কিছুক্ষণ আগে উদ্ধারযোগ্য just 699 01:04:26,584 --> 01:04:29,126 এখন আপনি নিতে চান আমাকে তোমার বন্দী হিসাবে 700 01:04:30,667 --> 01:04:31,751 তুমি কে? 701 01:04:33,376 --> 01:04:36,209 এমনকি একটি মিষ্টি তেতুল স্বাদ হবে তুমি যখন রাগ কর, রাজকন্যা! 702 01:04:36,417 --> 01:04:38,001 শুধু আমার প্রশ্নের উত্তর দিন। 703 01:04:38,251 --> 01:04:39,001 তুমি কে? 704 01:04:39,001 --> 01:04:41,626 এই ক্রোধের পরে ... 705 01:04:49,167 --> 01:04:52,251 মুকুট রাজপুত্র মহিষমতি রাজত্ব। 706 01:04:56,584 --> 01:04:59,751 রানী মায়ের শিবগামির প্রিয় পুত্র। 707 01:05:03,667 --> 01:05:05,709 সাহসী সাহস অসম্ভব অর্জন ... 708 01:05:05,709 --> 01:05:08,084 ... পরাজিত করে অদম্য কালকেয়াস। 709 01:05:12,126 --> 01:05:14,417 অমরেন্দ্র বাহুবলী। 710 01:05:28,001 --> 01:05:31,376 খিট এবং আত্মীয় আলিঙ্গনগুলি দিয়ে যাবে, শ্রদ্ধা অপ্রয়োজনীয়, আপনার মহিমান্বিত। 711 01:05:36,584 --> 01:05:39,334 রানী মা দেবসেনার কাছে চেয়েছিলেন এই সাহসী যোদ্ধার পক্ষে হাত? 712 01:05:39,334 --> 01:05:40,417 হ্যাঁ আপনার মহিমা. 713 01:05:40,584 --> 01:05:44,376 রানী মা অজানা বাহুবলী আপনার বোনকে ভালবাসে। 714 01:05:45,292 --> 01:05:48,751 কারণ আপনি তার পুত্রকে প্রত্যাখ্যান করেছেন তিনি তাকে আপনাকে বন্দী করতে বলেছিলেন। 715 01:05:50,917 --> 01:05:53,417 আমার মা কখনই করবেন না ভুল হয়ে গেছে, দেবসেনা। 716 01:05:53,626 --> 01:05:56,584 তিনি যাই করেন না কেন, একটি গভীর অভ্যন্তরীণ অর্থ লুকিয়ে থাকতে বাধ্য bound 717 01:05:57,626 --> 01:05:59,876 এটি বিভ্রান্তির ভিত্তিতে একটি ত্রুটি, অবজ্ঞার দ্বারা জন্মগ্রহণ করা হয় না। 718 01:06:02,001 --> 01:06:03,376 আমার সাথে এসো আমার বন্দী হিসাবে 719 01:06:06,709 --> 01:06:09,042 আপনি সাহসী যোদ্ধা যিনি আমার হৃদয় জয় করেছেন 720 01:06:10,459 --> 01:06:12,459 আপনি যদি আমাকে জিজ্ঞাসা আপনার পরিচারক হিসাবে আসুন ... 721 01:06:12,459 --> 01:06:15,126 ... আমি আনন্দের সাথে এটি করব মৃত্যুর চোয়াল পর্যন্ত 722 01:06:16,834 --> 01:06:19,417 তবে আমাকে আমার মর্যাদাকে অস্বীকার করছে এমনকি আপনার বন্দী হিসাবে এক ধাপও নয় ... 723 01:06:20,667 --> 01:06:21,584 ... আমি তোমার সাথে যাব? 724 01:06:27,126 --> 01:06:28,792 এই তাত্ক্ষণিক থেকে ... 725 01:06:29,584 --> 01:06:31,876 ... যতক্ষণ না মৃত্যু আমাদের আলাদা করে দেয় ... 726 01:06:33,459 --> 01:06:34,834 ... আমি তোমার, দেবসেনা। 727 01:06:37,251 --> 01:06:39,126 'ধর্মের ভিত্তিতে শপথ করছি আমার মা আমাকে insুকিয়ে দিয়েছেন। ' 728 01:06:39,126 --> 01:06:44,709 'আমি তোমার সততা এবং সম্মান যে কোনও উপায়ে কলঙ্কিত হওয়া উচিত '' 729 01:06:45,001 --> 01:06:46,542 'আমাকে তোমার হাত দাও.' 730 01:06:58,334 --> 01:07:01,292 আমরা আমাদের রাজ্যের আলো পাঠাচ্ছি তোমার সাথে, তোমার মহিমা 731 01:07:01,292 --> 01:07:03,792 চিন্তা করবেন না, এখন সে আমার দায়িত্ব। 732 01:07:27,334 --> 01:07:29,417 রাজকন্যা, আপনি আহত হন না, আশা করি। 733 01:07:31,084 --> 01:07:36,001 আপনার চিন্তা অন্য কোথাও ফ্লিট করছে। 734 01:08:43,959 --> 01:08:46,209 "ওহ কিং অফ কিং।" 735 01:08:47,251 --> 01:08:49,709 "সকলের সাহসী।" 736 01:08:50,959 --> 01:08:52,709 "ওহ কিং অফ কিং।" 737 01:08:52,709 --> 01:08:54,626 "সকলের সাহসী।" 738 01:08:54,626 --> 01:08:57,167 "কখনও আমার দর্শনীয় স্থান ছেড়ে যাবেন না।" 739 01:08:57,917 --> 01:08:59,542 "আমি সব তোমার।" 740 01:08:59,542 --> 01:09:01,584 "তাহলে তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছ?" 741 01:09:01,584 --> 01:09:04,167 "আমাকে তোমার সঙ্গে নাও." 742 01:09:08,376 --> 01:09:11,334 "আমার হাত ধরুন।" 743 01:09:11,709 --> 01:09:14,667 "আমাদের অবশ্যই একসাথে এগিয়ে যেতে হবে।" 744 01:09:15,126 --> 01:09:18,584 "দেবসেনা সব তোমার।" 745 01:10:04,167 --> 01:10:10,917 "আমি বাঁচতে চাই এবং তোমার বাহুতে মারা যাও ... চিরদিনের জন্য। " 746 01:10:10,917 --> 01:10:17,959 "এমনকি আমি আপনার সাথে থাকতে পারি না ... 747 01:10:17,959 --> 01:10:24,501 "যখন আমাদের হৃদয় unitedক্যবদ্ধ ... তরঙ্গ বোঝায়। " 748 01:10:24,834 --> 01:10:32,126 "এবং আমি শুনেছি ... আকাশ আমাদের ভালবাসার গান গাই " 749 01:10:35,292 --> 01:10:38,584 "তোমার ভালবাসা স্বপ্নের মতো।" 750 01:10:42,084 --> 01:10:45,584 "এই স্বপ্নটি যেন কখনও ভেঙে না যায়।" 751 01:10:45,834 --> 01:10:49,001 "দেবসেনা আপনার বন্দী।" 752 01:11:03,084 --> 01:11:05,334 "ওহ কিং অফ কিং।" 753 01:11:06,501 --> 01:11:09,084 "সকলের সাহসী।" 754 01:11:10,042 --> 01:11:11,876 "ওহ কিং অফ কিং।" 755 01:11:11,876 --> 01:11:13,709 "সকলের সাহসী।" 756 01:11:13,709 --> 01:11:16,584 "কখনও আমার দর্শনীয় স্থান ছেড়ে যাবেন না।" 757 01:11:17,084 --> 01:11:18,876 "আমি সব তোমার।" 758 01:11:18,876 --> 01:11:20,667 "তাহলে তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছ?" 759 01:11:20,667 --> 01:11:23,501 "আমাকে তোমার সঙ্গে নাও." 760 01:11:24,001 --> 01:11:26,917 "আমার হাত ধরুন।" 761 01:11:27,501 --> 01:11:30,417 "আমাদের অবশ্যই একসাথে এগিয়ে যেতে হবে।" 762 01:11:31,001 --> 01:11:34,209 "দেবসেনা সব তোমার।" 763 01:11:57,459 --> 01:11:59,251 D0 কিছু নিয়ে চিন্তা করবেন না, রাজকুমারী. 764 01:11:59,876 --> 01:12:04,209 আমাদের রানী মা যত্ন নেবেন আপনি তার নিজের মেয়ে হিসাবে। 765 01:12:05,417 --> 01:12:06,626 Mahishmati। 766 01:13:27,542 --> 01:13:30,626 রাজকীয় আদালত, মনোযোগ! 767 01:13:34,709 --> 01:13:37,626 আমি তোমার সিদ্ধান্তকে উপহাস করেছি এবং আপনাকে অপমান করেছে 768 01:13:37,626 --> 01:13:39,959 আমি অহঙ্কার করে জবাব দিয়েছি এবং তোমাকে আহত করেছি। 769 01:13:40,292 --> 01:13:42,876 তুমি কি আমার কৈফিয়ত ক্ষমা করতে পার, রানী মা? 770 01:13:43,376 --> 01:13:46,459 এই জন্য শিবগামির পুত্রবধূ ... 771 01:13:47,167 --> 01:13:48,792 ... কিছুটা টেরিরিটি সত্যিই আবেদন করা হয়। 772 01:13:53,917 --> 01:13:57,126 এসে পাশে দাঁড়াও আপনার ভবিষ্যতের স্বামীকে। 773 01:13:57,126 --> 01:13:59,334 আমার নির্বাচন কিনা নিখুঁত পছন্দ বা না ... 774 01:13:59,667 --> 01:14:01,584 ... মানুষকে দাও মহিষমতীর সিদ্ধান্ত। 775 01:14:11,167 --> 01:14:12,084 Devsena ...? 776 01:14:13,042 --> 01:14:14,084 তুমি কি করছো? 777 01:14:14,792 --> 01:14:16,292 আপনি যেমন বলেছিলেন ঠিক তেমনই করছি। 778 01:14:16,459 --> 01:14:19,334 আমি তোমাকে কনে হিসাবে বেছে নিয়েছি আমার ছেলে ভাল্লাদেবের জন্য। 779 01:14:21,917 --> 01:14:23,709 কি বলছ, রানী মা? 780 01:14:23,709 --> 01:14:26,292 আমি যার প্রেমে পড়েছি এবং আপনি আমাকে বিবাহ করতে চান ... 781 01:14:26,459 --> 01:14:27,292 ... হ'ল বাহুবলী। 782 01:14:27,292 --> 01:14:28,917 এখানে কি হচ্ছে? 783 01:14:36,167 --> 01:14:37,917 আমাকে ক্ষমা করুন, রানী মা। 784 01:14:37,917 --> 01:14:39,667 আমি একটি বিশাল ত্রুটি করলাম। 785 01:14:39,667 --> 01:14:42,542 আপনি যে ছেলের কথা উল্লেখ করেছেন আপনার রাজকীয় বার্তায় ... 786 01:14:42,542 --> 01:14:45,001 ... আমি এটিকে বাহুবলী বলে মনে করেছি। 787 01:14:45,834 --> 01:14:47,667 আমি এই সমস্ত বিশৃঙ্খলার জন্য দায়ী। 788 01:14:47,667 --> 01:14:49,209 তার উচ্চতা দোষ দেওয়া হয় না। 789 01:14:49,209 --> 01:14:50,251 Kafiappa। 790 01:14:51,251 --> 01:14:53,834 অতীতকে বিচ্ছিন্ন করার ক্ষেত্রে N0 পয়েন্ট। 791 01:14:54,292 --> 01:14:56,292 আমাদের ফোকাস করা প্রয়োজন শুধুমাত্র আমাদের ভবিষ্যতের উপর। 792 01:14:56,292 --> 01:14:57,251 রানী মা ... 793 01:15:03,376 --> 01:15:04,209 Baahu। 794 01:15:04,959 --> 01:15:08,709 আমি আমার কথা তোমার কাছে দিয়েছি ভাই যে সে দেবসেনাকে বিয়ে করবে। 795 01:15:08,709 --> 01:15:09,626 বন্ধ কর. 796 01:15:09,626 --> 01:15:13,584 আপনার কথাটি আপনি কে? আমার অনুমতি ছাড়া আমার বিবাহের জন্য? 797 01:15:13,584 --> 01:15:15,751 আপনি কি জানেন না একজন রাজকন্যা আছে তার স্বামী নির্বাচন করার অধিকার? 798 01:15:15,751 --> 01:15:17,292 আপনি কি সেই সৌজন্যে সচেতন নন? 799 01:15:17,292 --> 01:15:18,959 সাহসের কি উত্থাপন ... 800 01:15:20,209 --> 01:15:22,959 ... শিবগামির সামনে তোমার কণ্ঠস্বর? 801 01:15:23,167 --> 01:15:24,542 Dandnayak। 802 01:15:24,542 --> 01:15:27,376 এই বোকা মেয়েটিকে বেঁধে দাও এবং তার হাঁটু করা। 803 01:15:27,376 --> 01:15:28,792 আপনি আদেশ হিসাবে, রানী মা। 804 01:15:42,167 --> 01:15:45,126 দেবসেনার গায়ে একটা হাত কারও সমান ... 805 01:15:45,126 --> 01:15:47,251 ... বাহুবলির তরোয়াল ছোঁয়া। 806 01:15:58,084 --> 01:15:59,042 মাদার। 807 01:16:00,251 --> 01:16:03,876 আমি আমার কথা দেবসেনাকে দিয়েছি তার মর্যাদা রক্ষা করতে। 808 01:16:03,876 --> 01:16:06,792 আপনার মহিমা, আপনি হয় আমাদের রানী মায়ের মুখোমুখি? 809 01:16:06,792 --> 01:16:10,334 আপনি একাই বলেছিলেন এমনকি শিবও ভুল করতে পারেন ... 810 01:16:10,501 --> 01:16:12,542 ... তবে আমাদের রানী মা শব্দ কখনও ভুল হতে পারে না। 811 01:16:12,542 --> 01:16:14,126 'সৎ বিশ্বাসে দেওয়া একটি শব্দের জন্য' ' 812 01:16:14,126 --> 01:16:15,626 'ন্যায়বিচার বহাল রাখার জন্য।' 813 01:16:15,626 --> 01:16:18,876 'ধর্মের কোড রক্ষা করার জন্য যে অপরাধী সে বিরোধিতা কর। ' 814 01:16:18,876 --> 01:16:22,376 'Godশ্বর হলেও ভয় পাবেন না।' 815 01:16:22,376 --> 01:16:23,876 'এটাই ধর্মের বিধান।' 816 01:16:23,876 --> 01:16:25,459 'ধার্মিকতা যোদ্ধা বংশ। ' 817 01:16:28,292 --> 01:16:31,751 অন্ধভাবে আপনার ছেলের প্রতিশ্রুতি মহিলার হৃদয় না জেনে ভুল। 818 01:16:35,126 --> 01:16:36,417 তুমি যা করেছিলে তা ভুল ছিল। 819 01:16:46,792 --> 01:16:48,709 শিবগামী কী ভুল করেছিল? 820 01:16:49,626 --> 01:16:51,876 তুমি তোমার মাকে হত্যা করেছ আপনি এই পৃথিবীতে প্রবেশ যখন। 821 01:16:51,876 --> 01:16:54,626 তবুও সে তোমাকে লালন-পালন করেছে, এটা কি ভুল ছিল? 822 01:16:54,626 --> 01:16:58,917 সে আপনাকে তার নিজের সন্তানের মতো করে তুলেছে, এটা কি ভুল ছিল? 823 01:16:58,917 --> 01:17:01,667 কী ঘোষণা করা ভুল আপনি মুকুট রাজপুত্র? 824 01:17:01,667 --> 01:17:04,251 এটা কি তার জন্য ভুল ছিল? রাজা হিসাবে আপনি মুকুট? 825 01:17:05,667 --> 01:17:07,001 কি সমস্যা? 826 01:17:08,126 --> 01:17:10,001 শিবগামী কি দেখেছ? 827 01:17:10,292 --> 01:17:12,626 আপনার ত্যাগের ডাক দেওয়া হয়েছে ... 828 01:17:12,626 --> 01:17:14,751 ... তাঁর দ্বারা একটি ভুল কাজ। 829 01:17:16,084 --> 01:17:18,292 আপনার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সম্মান করা উচিত। 830 01:17:18,292 --> 01:17:21,792 তবে কি ঠিক আছে? আপনার মা তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ? 831 01:17:21,792 --> 01:17:25,376 আপনার মায়ের প্রতিশ্রুতি এস কোন মূল্য বা সম্মান আছে? 832 01:17:25,376 --> 01:17:26,959 এন 0 দরকার। 833 01:17:28,334 --> 01:17:30,709 আমাদের জ্ঞানের মুক্তো বধির কানে পড়ছে। 834 01:17:31,876 --> 01:17:33,751 আমি এখন বুঝতে পারি। 835 01:17:38,126 --> 01:17:39,751 অমরেন্দ্র বাহুবলী ...! 836 01:17:39,751 --> 01:17:42,001 আপনার কাছে দুটি পছন্দ আছে আপনার সামনে রাখা 837 01:17:42,001 --> 01:17:47,459 আপনি কি রাজা হিসাবে শাসন করতে চান? মহিষমতী, স্বর্গের টুকরা কোনটি? 838 01:17:48,042 --> 01:17:50,792 বা আপনি বিবাহ করতে চান? এই চালাকি দেবসেনা? 839 01:17:52,084 --> 01:17:54,876 সিংহাসনের জন্য উচ্চাকাঙ্ক্ষী যদি আমি তার সাথে আমার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করি ... 840 01:17:54,876 --> 01:17:57,084 ... এটি একটি অপমান হবে আপনি আমাকে উত্থাপিত উপায়। 841 01:17:58,584 --> 01:18:00,584 আমি আমার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করতে পারি না। 842 01:18:01,626 --> 01:18:03,001 এস 0 হউক। 843 01:18:03,001 --> 01:18:05,667 আসন্ন বিজয়দশমীতে উত্সব, একই শুভ ঘন্টা ... 844 01:18:05,667 --> 01:18:07,959 ... ভাল্লাদেব আরোহণ করবেন মহিষমতীর সিংহাসন। 845 01:18:10,792 --> 01:18:15,292 তত্ত্বাবধানে কমান্ডার বাহুবলির ... 846 01:18:15,292 --> 01:18:17,709 ... গ্র্যান্ড করোনেশন অনুষ্ঠান করা হবে। 847 01:18:20,334 --> 01:18:22,084 রানী মা, দয়া করে পুনর্বিবেচনা করুন। 848 01:18:22,084 --> 01:18:23,876 এটি আমার আদেশ। 849 01:18:24,542 --> 01:18:26,501 স্বেচ্ছামত কাজ করিবার অধিকার. 850 01:18:30,084 --> 01:18:33,501 মহীষমতির পূর্ব দিকে উদয়গিরি পরিসীমা। 851 01:18:34,084 --> 01:18:38,209 এর পশ্চিমে মালাভা দ্বীপপুঞ্জ। 852 01:18:39,334 --> 01:18:43,834 কুন্তলের মতো অনেকগুলি বাসযোগ্য রাজ্য উত্তরে অবস্থিত। 853 01:18:44,501 --> 01:18:49,084 বহু বিস্তৃত কাটকরি বন এবং দক্ষিণে কলাকিয়া বন ... 854 01:18:49,084 --> 01:18:50,917 ... এর সীমানা ... 855 01:18:51,209 --> 01:18:58,167 ... এই মহিমান্বিত মহিষমতী রাজত্ব যা ভল্লদেব ... 856 01:18:58,167 --> 01:19:01,251 ... একমাত্র সার্বভৌম হবে। 857 01:19:11,459 --> 01:19:16,167 "মহীষমতি হোক সর্বদা অবিনশ্বর হতে হবে ... " 858 01:19:16,167 --> 01:19:20,667 "... উত্তরণের মাধ্যমে সময় নির্বিচারে। " 859 01:19:20,959 --> 01:19:25,626 "এর সমস্ত প্রচেষ্টা চেষ্টা করুন বিজয়ী হও ... " 860 01:19:25,626 --> 01:19:30,126 "... সূর্য অবধি, চাঁদ, তারার গৌরবময় উজ্জ্বল। " 861 01:19:30,959 --> 01:19:32,959 মহিষ্মতির অশ্বারোহী। 862 01:19:33,626 --> 01:19:35,167 মনোযোগ. 863 01:19:35,626 --> 01:19:37,501 রাজাকে সালাম করুন। 864 01:19:42,001 --> 01:19:46,459 "দুর্ভেদ্য, প্রতিটি আকারে সুরক্ষিত। " 865 01:19:46,751 --> 01:19:48,251 "শত্রুদের কাছে ভয়ঙ্কর এমনকি এফ 0 স্মৃতিযোগ্য।" 866 01:19:48,459 --> 01:19:50,376 "যুদ্ধ যুদ্ধ কৌশল মে সামরিক ফর্ম হতে 4। " 867 01:19:50,959 --> 01:19:54,876 টি ২০ মহিমান্বিত হন, হাতি শ্রদ্ধা জানায়। 868 01:20:04,001 --> 01:20:05,626 "বিজয়ের মার্চ প্যারেড।" 869 01:20:08,126 --> 01:20:09,459 Fencers। 870 01:20:11,209 --> 01:20:13,667 "যুদ্ধক্ষেত্র হতে পারে ইতিহাসে প্রদর্শন করুন। " 871 01:20:19,876 --> 01:20:24,126 "মহিষ্মতির মহত্ত্ব ও গৌরব।" 872 01:20:24,126 --> 01:20:28,709 "পতাকাটি উদাহরণ দিয়ে দিন এই প্রতীক আকাশের সাথে। " 873 01:20:29,542 --> 01:20:32,542 "একটি সোনার সিংহাসন দুটি ঘোড়া দ্বারা flanked। " 874 01:20:32,542 --> 01:20:35,917 "গৌরব lmprinting মহিষমতি সত্য। " 875 01:20:37,459 --> 01:20:39,751 টিউটলেজের অধীনে করিকাল কত্তাপ্পার ... 876 01:20:39,751 --> 01:20:42,959 ... একচেটিয়া দল ... 877 01:20:42,959 --> 01:20:45,584 ... রাজাকে তাঁর পায়ের কাছে সালাম করুন। 878 01:20:47,959 --> 01:20:49,459 রুকু আদায় কর। 879 01:21:26,251 --> 01:21:31,209 আমি, ভাল্লাদেব, এর ছেলে বিজলদেব এবং শিবগামী দেবী ... 880 01:21:31,209 --> 01:21:37,292 ... মহব্বতকে নিয়ে যাও রায় দেওয়ার দায়িত্ব ... 881 01:21:37,292 --> 01:21:39,667 ... এই বিশাল সাম্রাজ্য মহিষমতী। 882 01:21:39,667 --> 01:21:43,001 আমি এই দ্বারা প্রতিরোধ এবং প্রতিশ্রুতিবদ্ধ আমার রাজ্য সাক্ষ্য হিসাবে পালনকর্তার সাথে। 883 01:21:43,001 --> 01:21:45,292 সম্রাট ভাল্লালদেব। 884 01:21:45,501 --> 01:21:47,542 দীর্ঘজীবী ... l0 লাইভ! 885 01:21:48,001 --> 01:21:50,792 সম্রাট ভাল্লালদেব। 886 01:21:50,792 --> 01:21:53,001 দীর্ঘজীবী হও! 887 01:21:53,917 --> 01:21:56,626 সম্রাট ভাল্লালদেব। 888 01:21:56,626 --> 01:21:58,959 দীর্ঘজীবী হও! 889 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 আমি, অমরেন্দ্র বাহুবলী। 890 01:22:59,167 --> 01:23:01,959 আমি, অমরেন্দ্র বাহুবলী ... 891 01:23:02,751 --> 01:23:05,084 ... রক্ষা করবে মহিষমতীর লোক। 892 01:23:05,084 --> 01:23:08,917 তাদের স্বাস্থ্য, সম্পদ, মৃত্যু এবং মর্যাদা। 893 01:23:08,917 --> 01:23:12,917 সুপ্রিম কমান্ডার হিসাবে রাজা ভাল্লাদেবের সশস্ত্র বাহিনী। 894 01:23:13,292 --> 01:23:16,292 প্রতি এক মিনিটে আমি সতর্ক থাকব আমি আমার দায়িত্ব সজ্জিত করার সময়। 895 01:23:16,292 --> 01:23:20,042 আমিও দ্বিধা করব না আমার জীবন উত্সর্গ। 896 01:23:20,042 --> 01:23:25,042 আমি এই আনুগত্যের সাথে শপথ নিই সাক্ষী হিসাবে রানী মা শিবগামী দেবী। 897 01:23:34,459 --> 01:23:41,001 বাহুবলী, দীর্ঘজীবী! 898 01:23:41,542 --> 01:24:03,209 বাহুবলী, দীর্ঘজীবী! 899 01:25:10,251 --> 01:25:11,542 Mahishmati। 900 01:25:11,709 --> 01:25:13,459 আমার প্রথম দিকের স্মৃতি থেকে ... 901 01:25:13,459 --> 01:25:15,417 ... আমি সবসময় তোমার জন্য অপেক্ষা করি 902 01:25:17,001 --> 01:25:18,084 এমনকি আমার স্বপ্ন এবং ঘুম ... 903 01:25:18,084 --> 01:25:20,417 ... আমি তোমাকে আমার মাথা রেখেছি 904 01:25:22,167 --> 01:25:23,876 এত বছর পর. 905 01:25:24,126 --> 01:25:25,917 এই সমস্ত চালচলনের পরে। 906 01:25:26,292 --> 01:25:29,584 যদিও আমার হাতের তালুতে, আমি তোমাকে তালি দিতে পারি না! 907 01:25:31,001 --> 01:25:33,626 আমাকে এড়িয়ে চলছ কেন? 908 01:25:33,626 --> 01:25:34,667 আমি যখন আপনাকে গর্বিত করেছিলাম 0 স্থান ... 909 01:25:34,667 --> 01:25:37,001 ... তুমি আমার চেয়ে বাহুবলিকে কেন পছন্দ কর? 910 01:25:46,542 --> 01:25:47,709 ভাল্লা। 911 01:25:48,626 --> 01:25:50,501 এখন আপনি রাজা। 912 01:25:51,459 --> 01:25:53,167 বাহুবলীকে হত্যার আদেশ দিন। 913 01:25:53,667 --> 01:25:55,417 এন 0 জন আপনার বিরোধিতা করতে পারে। 914 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 তার অধ্যায়টি বন্ধ করুন। 915 01:25:58,292 --> 01:26:00,084 আমার কর্তৃত্ব আছে ... 916 01:26:00,084 --> 01:26:01,501 ... কেবল আদেশ করতে। 917 01:26:02,167 --> 01:26:03,709 কার্যকর করার ক্ষমতা ... 918 01:26:03,709 --> 01:26:06,126 ... এখনও রানী মায়ের সাথে আছে। 919 01:26:07,292 --> 01:26:08,834 আমাকে অবশ্যই এটি পরিবর্তন করতে হবে। 920 01:26:09,292 --> 01:26:10,834 শিবগামী বদলাবেন? 921 01:26:14,501 --> 01:26:17,042 সূর্য উঠতে পারে না পশ্চিমে, ভাল্লা। 922 01:26:21,626 --> 01:26:24,209 পশ্চিমে সূর্য আর উঠবে না। 923 01:26:24,209 --> 01:26:27,042 তবে আমি পূর্ব দিকে এটি কবর দেব। 924 01:26:28,459 --> 01:26:31,334 শিবগামী, আপনি একটি সাপ লালনপালন এবং এটি আপনার কোলে লালন করে। 925 01:26:31,709 --> 01:26:33,667 এটি এখন তার কল্পিত কথায় কথায় বাধা দিচ্ছে। 926 01:26:35,001 --> 01:26:37,751 আরও কয়েকদিনে এটি আপনাকে কামড় দেবে 927 01:26:42,126 --> 01:26:45,584 আপনি আমার কথায় কখনও মূল্য দেননি। 928 01:27:09,167 --> 01:27:11,917 আমি তোমার মায়ের কারণ এবং আপনি বিচ্ছিন্ন। 929 01:27:13,292 --> 01:27:14,751 আমি সেই বোঝা দেখে ব্যথিত হই। 930 01:27:15,542 --> 01:27:18,792 আমার মায়ের ক্রোধ টিকে থাকবে যতক্ষণ না আমরা তাকে নাতি দেই। 931 01:27:20,376 --> 01:27:33,626 "মাতৃগর্ভে বাচ্চা নন্দলালাকে বিশ্রাম দেয় " 932 01:27:34,792 --> 01:27:36,084 এই নৈবেদ্য এখানে রাখুন। 933 01:27:36,626 --> 01:27:38,417 সেখানে বাকি। 934 01:27:41,792 --> 01:27:46,251 "মা যশোদা কে ওড়না দেবেন। নন্দের উপরে এসে তাকে উপহার দাও। " 935 01:27:47,417 --> 01:27:49,167 আপনার মাকে চিন্তিত এখনও আসেনি? 936 01:27:49,626 --> 01:27:53,584 তিনি অবশ্যই এতে যোগ দেবেন। আমি নিশ্চিত জানি 937 01:27:56,959 --> 01:27:58,251 Kattappa ...? 938 01:27:58,876 --> 01:28:00,001 তোমার উচ্চতা. 939 01:28:00,001 --> 01:28:02,001 আপনি আনেন নি আমার জন্য কোন উপহার? 940 01:28:03,542 --> 01:28:07,459 আমি একটি দাস যারা এমনকি সুবিধাপ্রাপ্ত নয় ... 941 01:28:07,834 --> 01:28:09,876 ... আপনাকে আন্তরিকভাবে শুভেচ্ছা জানাতে। আমি কোন উপহার দিতে পারি? 942 01:28:10,417 --> 01:28:13,209 আমি যদি তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করি আপনি করতে পারেন, আপনি কি মেনে চলবেন? 943 01:28:13,209 --> 01:28:14,251 আমার আনন্দ. 944 01:28:14,417 --> 01:28:17,209 আমাদের রীতি অনুসারে জন্মের পরে ... 945 01:28:17,209 --> 01:28:19,584 ... বাচ্চা ধরে রাখা উচিত তাঁর দাদুর দ্বারা 1 ম। 946 01:28:20,084 --> 01:28:21,792 টি ২০ দীর্ঘ সুখী জীবনযাপন করুন। 947 01:28:21,792 --> 01:28:25,084 আমার বাবা বেঁচে নেই, না তার বাবা। 948 01:28:25,584 --> 01:28:28,251 কট্টাপ্পা কি আমাদের সম্মান করবেন? 949 01:28:30,459 --> 01:28:32,876 কোন বান্দার জন্য যার কোন অধিকার নেই এমনকি আপনার কাছে দাঁড়িয়ে ... 950 01:28:35,126 --> 01:28:37,792 ... y0u আমাকে উন্নত করেছে একটি পিতার অবস্থান। 951 01:28:39,876 --> 01:28:41,876 আমি আপনার বাচ্চা ধরে রাখা হবে শুধু আমার হাতেই নয় ... 952 01:28:43,209 --> 01:28:44,751 ... তবে ওকে আমার মাথার ওপরে বহন কর। 953 01:28:46,376 --> 01:28:49,667 স্বাগতম রানী মা শিবগামী দেবী! 954 01:29:00,209 --> 01:29:01,417 মাদার ...? 955 01:29:05,501 --> 01:29:08,667 আপনি উত্তরাধিকারী হয় মহিষ্মতী রাজ্যের। 956 01:29:09,959 --> 01:29:10,792 সমস্ত সতর্কতা অবলম্বন করুন। 957 01:29:13,042 --> 01:29:15,959 আপনি এর অধিকার হারিয়েছেন তাকে 'মা' বলে সম্বোধন করুন। 958 01:29:16,459 --> 01:29:20,334 এখানে তার করুণ উপস্থিতি শুধু রানী মা হিসাবে। 959 01:29:26,001 --> 01:29:27,417 আমি কি দেরি করলাম? 960 01:29:35,417 --> 01:29:37,709 জন্মগ্রহণ শাবক জন্য এই বাঘ। 961 01:29:38,042 --> 01:29:39,376 ছোট বাঘের জন্য। 962 01:29:40,501 --> 01:29:43,459 কুমার শিকার করে হত্যা করেছিলেন এই বাঘ নিজেই জানেন? 963 01:29:43,459 --> 01:29:44,751 সত্যি, কুমার ...? 964 01:29:45,709 --> 01:29:48,209 যদি হাত চালায় বাহুবলীর তরোয়াল ... 965 01:29:48,209 --> 01:29:50,709 ... যদি বাহুবলির কথায় কোন হৃদয়ে গভীর বসে আছে ... 966 01:29:50,709 --> 01:29:54,042 ... এমনকি একটি নতুন জন্ম নেওয়া শিশু বাঘ মেরে ফেলতে পারে! 967 01:30:00,001 --> 01:30:03,501 স্বাগতম রাজা ভল্লাদদেব। 968 01:30:03,501 --> 01:30:05,126 মনোযোগ! 969 01:30:07,209 --> 01:30:11,334 আমি আপনাকে একটি বিশেষ উপহার দেব যা অন্য কেউ অফার করতে পারে না। 970 01:30:11,334 --> 01:30:12,501 কি উপহার, মহাশয়? 971 01:30:12,501 --> 01:30:15,459 গর্ভবতী মহিলা প্রসব করতে চলেছেন ধন বা সম্পদ কামনা করে না। 972 01:30:15,459 --> 01:30:17,084 তিনি কেবল তাঁর স্বামীর আলিঙ্গন চান। 973 01:30:18,584 --> 01:30:19,792 Baahu। 974 01:30:20,167 --> 01:30:24,667 আপনার অফিসিয়াল দায়িত্ব পালনে, আপনি দেবসেনাকে ভুলে যাচ্ছেন 975 01:30:25,584 --> 01:30:28,626 তাই আমি স্বস্তি দিচ্ছি তুমি তোমার দায়িত্ব ... 976 01:30:28,626 --> 01:30:31,126 ... এবং সেটআপটিতে স্থানান্তরিত হচ্ছে। 977 01:30:35,459 --> 01:30:36,584 আপনার অর্ডিন্যান্স, আপনার মহিমান্বিত। 978 01:30:37,417 --> 01:30:38,417 Baahu ...? 979 01:30:52,959 --> 01:30:55,459 এমন নাটক যখন হচ্ছে আপনার সামনে আইন করা ... 980 01:30:55,459 --> 01:30:58,417 ...তুমি কি দেখছো মুর্তির মতো, রানী মা? 981 01:31:00,709 --> 01:31:02,126 Devsena ...? 982 01:31:02,292 --> 01:31:04,584 আপনি বুঝতে পারেন না এখনও আমাদের রীতিনীতি। 983 01:31:05,042 --> 01:31:07,709 কে তা সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা যা উপাধি দেওয়া হয়েছে ... 984 01:31:08,501 --> 01:31:10,167 ... পুরোপুরি রাজার উপর মিথ্যা। 985 01:31:11,584 --> 01:31:13,084 খোঁড়া অজুহাত. 986 01:31:13,084 --> 01:31:14,626 রানী মা ...? 987 01:31:14,626 --> 01:31:19,584 একজন ভিলেনের সহিংসতার তুলনায় a ভাল মানুষের নীরবতা একটি রাজ্যকে ভেঙে দেয়। 988 01:31:19,584 --> 01:31:21,376 'তুমি কি সে সম্পর্কে অসচেতন?' 989 01:31:22,459 --> 01:31:24,917 কিভাবে এই শিরোনাম একজন সাহসী যোদ্ধার কাছ থেকে ... 990 01:31:24,917 --> 01:31:27,126 ... কুকুরের কাছে ফেলে দেওয়া হবে? 991 01:31:27,126 --> 01:31:28,876 - তুমি কীভাবে চুপ করে থাকতে পার? - দেবসেনা ...! 992 01:31:29,167 --> 01:31:31,876 আমাদের সমস্ত অতিথি এসেছিল উপহার দিয়ে বোঝা। 993 01:31:31,876 --> 01:31:34,584 আপনি আমাকে কোনও উপহার দেননি। আমি যা চাইব তা কি আমাকে দেবেন? 994 01:31:36,667 --> 01:31:39,792 আপনার অবশ্যই দখল করা উচিত মহিষ্মতীর সিংহাসন। 995 01:31:43,709 --> 01:31:44,959 এটা আমার ইচ্ছা। 996 01:31:45,334 --> 01:31:46,626 আমার প্রতিদান। 997 01:31:46,626 --> 01:31:48,542 আমাদের রাজ্যের মানুষ একই ইচ্ছা। 998 01:31:48,542 --> 01:31:51,709 বলা হয়ে থাকে যে একজন ওয়ারিয়রের দায়িত্ব মানুষের ইচ্ছা পূরণ করা হয়। 999 01:31:51,709 --> 01:31:52,959 তারপরে তাই করুন। 1000 01:31:57,917 --> 01:31:59,084 মাদার ...? 1001 01:32:11,667 --> 01:32:14,751 নমস্কার, আপনার মহিমা। 1002 01:32:18,167 --> 01:32:22,251 রাজার এখন আসার সময়। যে কেউ হতে পারে ... 1003 01:32:23,459 --> 01:32:24,834 ... পরবর্তী লাইনে দিয়ে g0। 1004 01:32:32,042 --> 01:32:33,459 আপনি প্রবেশ করতে পারেন। 1005 01:32:33,459 --> 01:32:34,167 ঠিক আছে. 1006 01:32:34,167 --> 01:32:35,417 আপনি এগিয়ে যান. 1007 01:32:38,542 --> 01:32:39,917 'এস।' 1008 01:32:39,917 --> 01:32:41,542 'এগিয়ে আসা'. 1009 01:32:41,542 --> 01:32:43,417 'এস0 অনেকে আপনার পিছনে অপেক্ষা করছেন।' 1010 01:32:44,126 --> 01:32:45,751 'প্রত্যেকেরই এগিয়ে যাওয়া উচিত। কুইক। ' 1011 01:32:53,542 --> 01:32:56,001 আপনি পরের হবে। 1012 01:33:06,792 --> 01:33:08,042 তাকে গ্রেপ্তার করুন। 1013 01:33:08,292 --> 01:33:09,626 তাকে গ্রেপ্তার করুন। 1014 01:33:10,792 --> 01:33:14,584 'Devsena, বাহুবলীর স্ত্রীর বিরুদ্ধে অভিযোগ রয়েছে ... ' 1015 01:33:14,584 --> 01:33:18,292 '... সেনাপতি ch0pping সেটুপতির আঙ্গুল। 1016 01:33:18,292 --> 01:33:22,001 'রানী মা শিবগামীর সাথে দেবীর অনুমতি ... ' 1017 01:33:22,001 --> 01:33:29,209 'কিং ভাল্লাদেবের এখতিয়ারের অধীনে, জিজ্ঞাসাবাদ এখনই শুরু হবে। ' 1018 01:33:29,209 --> 01:33:30,667 এগিয়ে জি 0 1019 01:33:31,917 --> 01:33:35,876 আপনি চান কিছু আছে? কথা বলব, দেবসেনা? 1020 01:33:35,876 --> 01:33:39,542 সুষ্ঠু বিচার ছাড়াই তুমি আমাকে ইতিমধ্যে হাতকড়া দিয়েছ 1021 01:33:39,751 --> 01:33:42,626 আপনি ইতিমধ্যে আমাকে চার্জ করেছেন অপরাধে দোষী 1022 01:33:42,626 --> 01:33:46,584 - এটাকেই কি আপনি 'ন্যায়বিচার' বলছেন? - নির্দোষ প্রমাণিত না হওয়া পর্যন্ত আপনি দোষী। 1023 01:33:46,584 --> 01:33:48,542 এটি মহীষ্মতির বিধান। 1024 01:33:48,542 --> 01:33:52,751 এমনকি বর্বররাও তা করবে না এই মত একটি আইন ফ্রেম। 1025 01:33:52,751 --> 01:33:55,376 আপনার কোড 0f আইন নিক্ষেপ করুন আগুনের ভিতর. 1026 01:33:55,376 --> 01:33:57,626 আপনার চুক্তিগুলি সমুদ্রে টস করুন, তোমার গ্রন্থটি কবর দাও .. 1027 01:33:57,626 --> 01:33:59,626 ... মাটির গভীরে। 1028 01:33:59,626 --> 01:34:03,542 বিদ্রূপ এই রাজত্ব নামকরণ করা হয় মহিষমতী, যার অর্থ 'আলটিমেট ইউটোপিয়া'। 1029 01:34:03,917 --> 01:34:05,542 Devsena ...! 1030 01:34:05,542 --> 01:34:07,584 আমাদের দুর্দান্ত, নামী রাজ্য সম্পর্কে ... 1031 01:34:07,584 --> 01:34:09,834 ... যদি আপনি অন্যটি উচ্চারণ করেন নিন্দামূলক কথা ... 1032 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 খ্যাতি কখনই পরিমাপ করা হয় না বিশাল সিংহাসন দ্বারা ... 1033 01:34:12,626 --> 01:34:14,917 ... এবং সোনার মূর্তি, রানী মা। 1034 01:34:14,917 --> 01:34:16,876 কেবল মমতার মাধ্যমে। 1035 01:34:16,876 --> 01:34:18,917 N0 এক এখানে আছে বড় হৃদয় বা মুক্ত মন। 1036 01:34:18,917 --> 01:34:20,209 লজ্জাজনক! 1037 01:34:20,209 --> 01:34:21,376 তুমি ওকে শুনেছ, মহারাজ? 1038 01:34:21,584 --> 01:34:24,292 যদি সে আমাদের উপহাস করতে পারে ঠিক তোমার সামনে... 1039 01:34:24,292 --> 01:34:27,209 ... আপনার অনুপস্থিতিতে কল্পনা করুন সে কত নিচু হয়ে যেত। 1040 01:34:27,376 --> 01:34:28,792 আপনার উচ্চতা, এটি সম্পর্কে চিন্তা করুন। 1041 01:34:36,292 --> 01:34:37,501 Baahubafinl 1042 01:34:37,501 --> 01:34:39,001 বাহুবলী এখানে আছেন। 1043 01:35:11,042 --> 01:35:12,292 কি হলো? 1044 01:35:12,292 --> 01:35:13,167 বলুন, সেতুপতি। 1045 01:35:13,167 --> 01:35:15,626 মন্দির ছিল ভক্তদের সাথে ভিড় করে। 1046 01:35:15,626 --> 01:35:17,959 দেবসেনাও এসেছিলেন। 1047 01:35:18,667 --> 01:35:19,667 আপনি পৌঁছে যাবার কথা ছিল ... 1048 01:35:21,084 --> 01:35:23,667 যেহেতু আপনি ছিলেন আসার কথা, আমি তাকে বলেছিলাম ... 1049 01:35:24,834 --> 01:35:27,251 আমি ওকে toুকতে বললাম অন্য লাইন মাধ্যমে। 1050 01:35:27,251 --> 01:35:30,167 বাহু, এটা কি? 1051 01:35:30,167 --> 01:35:31,876 আপনি ক্ষতিগ্রস্থকে ভয় দেখিয়ে চলেছেন। 1052 01:35:31,876 --> 01:35:34,959 সত্য প্রকাশ করা হবে না যদি বিনীতভাবে জিজ্ঞাসা করা হয়, আপনার মহিমান্বিত। 1053 01:35:34,959 --> 01:35:37,292 আপনি আপনার সীমা অতিক্রম করছেন, Baahubali। 1054 01:35:37,292 --> 01:35:40,209 এই আদালত যখন শৃঙ্খলিত হয় তার চূড়ান্ত ত্রৈমাসিকে একজন মহিলা ... 1055 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 ... এই আদালত ইতিমধ্যে মা তার সীমা অতিক্রম করেছেন। 1056 01:35:42,459 --> 01:35:45,167 গর্ভবতী মহিলা হোন, পুরানো হ্যাগ বিচরণ, আপনি বা আমি ... 1057 01:35:45,167 --> 01:35:47,001 ... জিজ্ঞাসাবাদের নিয়ম সব একই. 1058 01:35:47,001 --> 01:35:48,667 ডি 0 আপনি কি জানেন? 1059 01:35:48,667 --> 01:35:50,292 কি হয়েছে, দেবসেনা? 1060 01:35:50,292 --> 01:35:52,667 তিনি মহিলাদের গঠন করতে বলেছিলেন মন্দিরের ভিতরে একটি পৃথক রেখা। 1061 01:35:53,501 --> 01:35:56,626 তখন তিনি তাদের কাছে একটি পাস করলেন made 1062 01:35:56,626 --> 01:35:59,084 - সে আমাকেও আঁকড়ে ধরতে চলেছে। - 'সে মিথ্যা বলছে.' 1063 01:35:59,084 --> 01:36:02,209 - আমি তার আঙ্গুল কাটা। - আপনি ভুল করেছেন, দেবসেনা। 1064 01:36:02,209 --> 01:36:04,792 যদি কেউ কোনও মহিলার উপরে হাত দেয়, আপনি তার আঙ্গুল কাটা উচিত নয়। 1065 01:36:04,792 --> 01:36:07,792 আপনার মাথা কাটা উচিত! 1066 01:36:07,792 --> 01:36:12,542 'আমাদের মহিষমতি রাজত্ব অবিনশ্বর। 1067 01:36:12,542 --> 01:36:17,501 "সময়ের সাথে সাথে, অনস্বীকার্য। " 1068 01:36:17,501 --> 01:36:27,001 "সূর্য, চাঁদ, তারা মহিমান্বিত সঙ্গে বিজয়ী সারিবদ্ধ, সর্বদা বিজয়ী। " 1069 01:36:28,084 --> 01:36:29,292 Baahubafinl 1070 01:36:29,292 --> 01:36:31,292 কি দু: সাহস! তুমি আমার আদালতকে অপমান করার সাহস কী করে? 1071 01:36:31,292 --> 01:36:33,834 সেতুপাটি যেহেতু দোষী ছিলেন, তিনি আতঙ্কিত এবং আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিলেন। 1072 01:36:35,042 --> 01:36:38,042 কারণ দেবসেনা সত্য বলেছিলেন তিনি একেবারে নির্ভীক দাঁড়িয়ে। 1073 01:36:39,834 --> 01:36:42,876 তার অপরাধ প্রমাণিত হয়েছে, তাকে শিরশ্ছেদ করা হয়েছিল! 1074 01:36:42,876 --> 01:36:44,334 Baahubali ...? 1075 01:36:45,751 --> 01:36:48,292 যেমন আপনি দাবি করেছেন সেতুপাতি এমনকি দোষীও হতে পারে। 1076 01:36:48,292 --> 01:36:52,209 কে জিজ্ঞাসাবাদ করা উচিত এবং রায় পাস? 1077 01:36:52,209 --> 01:36:53,709 আপনি নাকি রাজা? 1078 01:36:54,126 --> 01:36:56,042 নাকি ভাবছেন? আপনি রাজা? 1079 01:36:57,917 --> 01:37:02,542 বাচ্চা ঝরনার সময় আপনার স্ত্রী আপনি রাজা হিসাবে মুকুট হতে চেয়েছিলেন। 1080 01:37:03,417 --> 01:37:07,417 আপনি অভিনয় করার জন্য ভুল উপায় চয়ন করেছেন? রাজা হিসাবে তার ইচ্ছা পূরণ করা? 1081 01:37:08,042 --> 01:37:08,876 মা? 1082 01:37:08,876 --> 01:37:11,626 আমার পুনরাবৃত্তি উপেক্ষা সতর্কতা আপনার স্ত্রীকে আপত্তিজনক ... 1083 01:37:11,626 --> 01:37:13,626 ... মহিষ্মতির সংবিধান। 1084 01:37:14,042 --> 01:37:17,126 সে আমাদের অপমান করেছে আইন ধর্মগ্রন্থ পরিচালনা। 1085 01:37:17,709 --> 01:37:19,917 তিনি অনেক কথায় উচ্চারণ করেছিলেন। 1086 01:37:19,917 --> 01:37:21,626 তুমি তোমার তরোয়াল দিয়ে প্রমাণ করেছ 1087 01:37:21,626 --> 01:37:25,126 উভয় আপনার কাজ সমান রাজকীয় বিশ্বাসঘাতকতা। 1088 01:37:25,126 --> 01:37:26,459 - প্রধানমন্ত্রী. - রানী মা। 1089 01:37:26,459 --> 01:37:29,334 কি শাস্তি? তাদের সাথে মেতে উঠতে হবে? 1090 01:37:35,542 --> 01:37:38,167 রাজপরিবারের কোনও সদস্য হলে মহিষমতীর আইন লঙ্ঘন ... 1091 01:37:38,167 --> 01:37:42,167 ... তাদের বরখাস্ত করা উচিত প্রাসাদ থেকে 1092 01:37:44,251 --> 01:37:45,834 শাস্তি মেটাও। 1093 01:37:48,084 --> 01:37:50,209 আমি আপনাদের দুজনকেই চাই এই তাত্ক্ষণিক মুহূর্তে ... 1094 01:37:50,376 --> 01:37:54,667 ... আমাদের রাজবাড়ির বাইরে চলে যাও আপনি যে পোশাক পরেছেন তা দিয়েই। 1095 01:37:55,292 --> 01:37:58,917 একদিকে আপনার বিশ্বাস আইন, 0 এন অন্যদিকে 'ধর্ম' আপনি শিখিয়েছেন। 1096 01:37:59,459 --> 01:38:02,876 দুজনের মাঝে এই তরোয়াল তুমি আমাকে দিয়েছ ... 1097 01:38:04,209 --> 01:38:06,126 ... আমাকে বেছে নিয়েছে ধার্মিকতার পথ। 1098 01:38:07,876 --> 01:38:10,626 এমনকি যদি আমাকে নির্বাসন দেওয়া হয় তিরস্কারের অধীনে ... 1099 01:38:10,626 --> 01:38:15,959 ... আমি সেবা এবং ত্যাগ করব আমার জীবন মহীষমতির জন্য। 1100 01:38:16,792 --> 01:38:19,292 "রোদ কি ..." 1101 01:38:19,292 --> 01:38:20,959 "... আকাশ ছেড়ে দাও।" 1102 01:38:20,959 --> 01:38:22,001 আমি ছুটি নেব, মা। 1103 01:38:22,001 --> 01:38:24,417 "প্রদীপ কি ..." 1104 01:38:24,417 --> 01:38:27,251 "... বেত ছাড়া কখনও জ্বলে?" 1105 01:38:27,251 --> 01:38:29,626 "রোদ কি ..." 1106 01:38:29,626 --> 01:38:32,501 "... আকাশ ছেড়ে দাও।" 1107 01:38:32,501 --> 01:38:35,084 "প্রদীপ কি ..." 1108 01:38:35,084 --> 01:38:37,667 "... বেত ছাড়া কখনও জ্বলে?" 1109 01:38:37,667 --> 01:38:40,209 "এটি সার্থবাহ." 1110 01:38:40,376 --> 01:38:42,792 "প্রতিটি চোখের জলে ভরে গেছে।" 1111 01:38:42,792 --> 01:38:45,501 "আপনি আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন।" 1112 01:38:45,501 --> 01:38:47,751 "আমরা কীভাবে বাঁচতে পারি?" 1113 01:38:47,751 --> 01:38:48,959 "আপনি আমাদের উপকারক।" 1114 01:38:48,959 --> 01:38:50,251 "আপনি আমাদের সমর্থন।" 1115 01:38:50,251 --> 01:38:51,709 "আপনি আমাদের পুরো বিশ্ব।" 1116 01:38:51,709 --> 01:38:54,001 "আপনি আমাদের সূর্য ..." 1117 01:38:54,001 --> 01:38:55,959 "... এবং তারাগুলি" 1118 01:38:59,376 --> 01:39:04,459 "গৌরবময় t0 আপনি ... আপনার কাছে গৌরব ..." 1119 01:39:04,459 --> 01:39:09,626 "প্রভু, প্রয়োজনে সর্বদা আমাদের সহায়তা করুন।" 1120 01:39:09,626 --> 01:39:10,751 "গৌরবময় t0 আপনি ... আপনার কাছে গৌরব ..." 1121 01:39:10,751 --> 01:39:12,167 কান্না থামাও- 1122 01:39:12,917 --> 01:39:16,667 Theশ্বর মন্দির ছেড়ে চলে যাচ্ছেন এবং আমাদের সাথে বাস করার জন্য পদক্ষেপ। 1123 01:39:16,667 --> 01:39:18,626 উদযাপন কর. 1124 01:39:18,626 --> 01:39:26,709 "তুমি সেই স্রোত।" "তুমি সেই স্রোত।" 1125 01:41:22,834 --> 01:41:25,001 "আপনি যেখানেই পা রাখবেন ..." 1126 01:41:25,001 --> 01:41:27,959 "... আমাদের জন্য স্বর্গে পরিণত হয়।" 1127 01:41:27,959 --> 01:41:32,584 "কেউ বুঝতে পারে না আপনার divineশ্বরিক খেলা। " 1128 01:41:33,376 --> 01:41:34,751 "আপনি দুর্বলদের শক্তি।" 1129 01:41:34,751 --> 01:41:36,542 যতদিন সে বেঁচে থাকে ... 1130 01:41:36,542 --> 01:41:38,959 ... তাকে সর্বদা রাজা হিসাবে বিবেচনা করা হবে। 1131 01:41:38,959 --> 01:41:43,792 "যারা আপনার আশ্রয়স্থল, কাউকে ভয় করার দরকার নেই। " 1132 01:41:43,792 --> 01:41:47,001 "প্রতি ইঞ্চি আমাদের 0f দেহ আনন্দে ভরে যায়। " 1133 01:41:49,292 --> 01:41:52,292 "শাখার মতো দুলছে।" 1134 01:41:55,626 --> 01:41:57,584 তুমি কীভাবে ঘুমাতে পারো? 1135 01:41:57,584 --> 01:41:59,209 তিনি বিদ্রোহ করছেন এবং রাজত্ব ত্যাগ। 1136 01:41:59,376 --> 01:42:01,042 তিনি দাবি করতে পারেন যে তিনি সমাধান করতে পারেন নিজেই কোনও সমস্যা। 1137 01:42:01,042 --> 01:42:03,126 "তিনি বলছেন আপনার কোনও রাজার দরকার নেই!" 1138 01:42:05,667 --> 01:42:09,167 তিনি কিছু ষড়যন্ত্র করছেন। আমি ভীত. 1139 01:42:19,209 --> 01:42:21,417 "তুমিই সেইজন..." 1140 01:42:21,417 --> 01:42:22,501 "... যে আমাদের তৃষ্ণা নিবারণ করে ..." 1141 01:42:22,501 --> 01:42:23,876 "মেঘের মতো।" 1142 01:42:23,876 --> 01:42:27,459 "তুমি সেই অমৃতের স্রোত।" 1143 01:42:28,959 --> 01:42:34,001 "গৌরবময় t0 আপনি ... আপনার কাছে গৌরব ..." 1144 01:42:34,001 --> 01:42:39,167 "প্রভু, সর্বদা আমাদের প্রয়োজনে সাহায্য করুন।" 1145 01:42:39,167 --> 01:42:44,417 "গৌরবময় t0 আপনি ... আপনার কাছে গৌরব ..." 1146 01:42:44,417 --> 01:42:49,584 "প্রভু, সর্বদা আমাদের প্রয়োজনে সাহায্য করুন।" 1147 01:43:27,626 --> 01:43:30,834 ভাললা, কি করছিস? এখানে রাতের এই ঘন্টা? 1148 01:43:30,834 --> 01:43:32,001 সে এখানে কেন? 1149 01:43:34,501 --> 01:43:37,251 আমাদের ক্ষমা করুন, মহারাজ সে আজ পালিয়ে গেছে। 1150 01:43:38,501 --> 01:43:40,751 কাল যদি না রাখেন আমার হাতে তার মাথা ... 1151 01:43:40,751 --> 01:43:41,584 কার মাথা? 1152 01:43:41,584 --> 01:43:43,834 আমি তোমার মাথা কেটে দেব এবং এটি আপনার হাতে রাখুন 1153 01:43:43,834 --> 01:43:45,001 - জি 0 - ভাললা। 1154 01:43:45,001 --> 01:43:45,667 আমার প্রভু. 1155 01:43:45,667 --> 01:43:46,751 ভাল্লা, কার মাথা? 1156 01:43:47,584 --> 01:43:48,626 আর কে? 1157 01:43:49,084 --> 01:43:50,167 বাহুবলী অবশ্যই! 1158 01:43:50,667 --> 01:43:51,876 আপনি তাঁর সিংহাসন দখল করেছিলেন, 1159 01:43:51,876 --> 01:43:55,542 নির্বাসিত তাকে নিচে পড়ে আরও আপনি তাকে হত্যা করতে চান। 1160 01:43:57,709 --> 01:43:58,959 তার স্ত্রীও। 1161 01:43:59,376 --> 01:44:01,834 - এবং তার অনাগত শিশুও। - ভাললা। 1162 01:44:02,626 --> 01:44:05,626 আপনি যদি আমার বিরোধিতা করেন তবে আমি তা অগ্রাহ্য করব আসলে তুমি আমার বাবা! 1163 01:44:18,209 --> 01:44:19,292 আমি শুনেছি। 1164 01:44:19,292 --> 01:44:21,959 আমি আমার ছেলে সম্পর্কে খুব ভাল জানি। 1165 01:44:22,751 --> 01:44:24,459 যদি সে তার মন তৈরি করে ... 1166 01:44:25,959 --> 01:44:27,751 ... তাকে এটি অর্জন করতে হবে। 1167 01:44:27,751 --> 01:44:30,376 - আমাদের একবারে বাহুবলিকে জানাতে হবে। - সে কি আমাদের বিশ্বাস করবে? 1168 01:44:33,584 --> 01:44:36,251 বাহুবলী করেন না কৌতুক বুঝতে। 1169 01:44:36,626 --> 01:44:39,501 সে কখনই বিশ্বাস করবে না তার ভাই এত নীচু হতে পারে। 1170 01:44:41,292 --> 01:44:43,209 আমি এখনই একমাত্র উপায় দেখতে পাচ্ছি। 1171 01:44:43,209 --> 01:44:44,126 এটা কি? 1172 01:44:45,501 --> 01:44:48,751 - এটিও কেবল আপনার হাতে। - আমার হাতে? 1173 01:44:50,042 --> 01:44:51,334 Bhallaldev ... 1174 01:44:52,792 --> 01:44:54,126 ... মরতে হবে! 1175 01:44:59,376 --> 01:45:01,459 ডি 0 'না' বলছেন না, কুমার ভার্মা। 1176 01:45:02,251 --> 01:45:03,917 বাহুবলীর পক্ষে। 1177 01:45:04,334 --> 01:45:05,459 দেবসেনার জন্য। 1178 01:45:06,584 --> 01:45:11,959 তার গর্ভে অনাগত সন্তানের জন্য। আমার ছেলে ভাললালদেবকে মেরে ফেল। 1179 01:46:01,584 --> 01:46:02,792 'কুমার ভার্মা।' 1180 01:46:03,709 --> 01:46:06,917 'সময় প্রতিটি মেরুদণ্ডহীন মানুষকে একটি সরবরাহ করে সাহসী যোদ্ধা হওয়ার সুযোগ। ' 1181 01:46:07,667 --> 01:46:08,917 'এটা আপনার সুযোগ।' 1182 01:46:43,042 --> 01:46:46,417 আপনি কি পুরোপুরি অন্ধকারে আছেন? কি হচ্ছে কুমার ভার্মা? 1183 01:46:46,626 --> 01:46:49,417 কোরবানি দেওয়া করা হচ্ছে! 1184 01:46:49,417 --> 01:46:52,667 বাহুবলির মৃত্যুর পরোয়ানা সই করতে এবং শিবগামীর নিজের হাতে সিল। 1185 01:46:52,667 --> 01:46:55,084 একটি মহান কোরবানি নৈবেদ্য। 1186 01:46:56,292 --> 01:46:59,334 সেই আচারে তুমি কাঠের একটি ছোট টুকরা 1187 01:47:01,501 --> 01:47:02,792 দেখো শিবগামী। 1188 01:47:02,792 --> 01:47:07,876 বাহুবলী তার ছিনতাকে টি 0 দিয়েছে তার বিশ্বস্ত সহায়ক কুমার ভার্মা। 1189 01:47:07,876 --> 01:47:10,292 গোপন উত্তরণ সম্পর্কে তাকে বলেছিলেন রাজপ্রাসাদে। 1190 01:47:10,292 --> 01:47:13,459 তিনি তাকে প্রেরণ করেছেন মধ্যরাতে রাজাকে হত্যা কর। 1191 01:47:13,459 --> 01:47:16,001 কুমার ভার্মা এবং তার লোকেরা ... 1192 01:47:16,001 --> 01:47:18,167 ... আমাদের সমস্ত দেহরক্ষী হত্যা করেছে। 1193 01:47:18,834 --> 01:47:23,417 'তারা রাজা ভল্লাদেবের মুখ কেটে দেয়।' 1194 01:47:27,417 --> 01:47:30,751 এত কিছুর পরেও হয়েছে আমাদের এক মিনিটও অপেক্ষা করা উচিত নয়। 1195 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 বাহুবলীর মরতে হবে। 1196 01:47:36,959 --> 01:47:39,209 তবুও তুই কেন? আত্মমোহন, শিবগামী? 1197 01:47:39,209 --> 01:47:42,167 আপনার কর্তব্য স্রাব রানী মা হিসাবে। 1198 01:47:42,167 --> 01:47:44,292 'শিকার হবেন না আপনার মাতৃত্ববোধ। ' 1199 01:47:52,876 --> 01:47:57,792 ভাল্লাদেব কেবল আপনার ছেলেই নয়, তিনিও এই রাজ্যের শাসক। 1200 01:47:58,209 --> 01:48:00,251 যে রাজাকে হত্যা করার চেষ্টা করবে ... 1201 01:48:01,417 --> 01:48:03,459 ... তাকে মৃত্যুদণ্ড দিতে হবে। 1202 01:48:33,167 --> 01:48:36,001 যদি বাহুবলীকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয় ... 1203 01:48:37,376 --> 01:48:39,417 ... 0 আমাদের লোক বিদ্রোহ করবে। 1204 01:48:41,084 --> 01:48:43,584 আমাদের আদালত দলাদলে বিভক্ত হবে। 1205 01:48:45,917 --> 01:48:51,209 গৃহযুদ্ধ রাজ্যের পক্ষে ভাল নয়। 1206 01:48:52,251 --> 01:48:55,584 যদি এটি হয়, আপনি কি চান? এতসব বিশ্বাসঘাতকতার পরেও তাকে ক্ষমা করছেন? 1207 01:48:55,584 --> 01:48:58,251 বাহুবলির মৃত্যু নিশ্চিত। 1208 01:49:05,001 --> 01:49:07,709 তবে তার রক্তের দাগ পড়া উচিত নয় রাজার হাত ধুয়ে দাও। 1209 01:49:08,501 --> 01:49:11,334 ইতিহাস বাদশাহকে অপমান করা উচিত নয় তার ভাইকে হত্যার জন্য। 1210 01:49:12,417 --> 01:49:13,209 তারপর ... 1211 01:49:14,542 --> 01:49:15,542 ... আপনার পরিকল্পনা কি? 1212 01:49:21,251 --> 01:49:22,251 Kafiappa। 1213 01:49:23,126 --> 01:49:27,501 তোমার পূর্বপুরুষেরা অঙ্গীকার করেছে তাদের আনুগত্য মহিষমতী। 1214 01:49:27,792 --> 01:49:31,501 তারা মান্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছে রাজার প্রতিটি আদেশ 1215 01:49:32,626 --> 01:49:34,376 ডি 0 আপনি কি সেই শপথ মানেন? 1216 01:49:34,376 --> 01:49:35,459 N0 সন্দেহ প্রকৃতপক্ষে। 1217 01:49:35,459 --> 01:49:36,459 তোমার ইচ্ছাই আমার আদেশ. 1218 01:49:40,209 --> 01:49:42,292 বাহুবলী মেরে ফেলুন। 1219 01:49:45,042 --> 01:49:46,626 তুমি কি বলছ? 1220 01:49:46,792 --> 01:49:47,834 Ivvhy? ' 1221 01:49:47,834 --> 01:49:49,084 'তোমাকে যেমন বলা হচ্ছে তেমন কর'। 1222 01:49:49,084 --> 01:49:50,459 রানী মা? 1223 01:49:54,959 --> 01:49:56,459 মাদার ...? 1224 01:49:57,001 --> 01:49:59,251 এটা কি ঘটছে? আপনার সম্মতিতে? 1225 01:50:00,167 --> 01:50:01,876 আমি আপনাকে ভিক্ষা। 1226 01:50:02,334 --> 01:50:04,501 রাজাকে জিজ্ঞাসা করুন তাঁর আদেশ ফিরিয়ে নিন। 1227 01:50:04,501 --> 01:50:06,126 এমনকি অখণ্ডতা পারেন একটি backseat নিতে। 1228 01:50:06,292 --> 01:50:08,251 বাহুবলীর নেই তার শরীরে হাড় বোঝাচ্ছে। 1229 01:50:08,251 --> 01:50:09,834 তুমি যে ছেলেকে বড় করেছো। 1230 01:50:09,834 --> 01:50:11,626 তিনি বড় হয়েছি তোমার দুধ পান করছ 1231 01:50:11,626 --> 01:50:13,626 'তোমার শিক্ষা তাঁর রক্তে চলে, মাদার। ' 1232 01:50:13,626 --> 01:50:15,501 বাহুবলীকে মরতে হয়। 1233 01:50:21,626 --> 01:50:23,251 আমি এটা করতে সক্ষম হবে না। 1234 01:50:23,251 --> 01:50:24,959 আমি এটা করতে পারি না. 1235 01:50:29,209 --> 01:50:31,334 শাস্তি হিসাবে আমার প্রত্যাখ্যানের জন্য ... 1236 01:50:32,251 --> 01:50:34,251 ... দয়া করে আমার মাথা কেটে দিন। 1237 01:50:37,417 --> 01:50:39,334 তাকে মেরে ফেলবে? 1238 01:50:40,084 --> 01:50:42,209 নাকি আমি এই কাজটি শেষ করব? 1239 01:50:45,626 --> 01:50:47,167 এন 0, কুইন মা। 1240 01:50:47,834 --> 01:50:49,834 আপনার হাত হওয়া উচিত নয় যে পাপ দ্বারা দাগী 1241 01:50:54,751 --> 01:50:56,501 'এল তাকে মেরে ফেলবে।' 1242 01:50:56,751 --> 01:50:58,542 'আমি তাকে মেরে ফেলব।' 1243 01:50:58,542 --> 01:51:00,834 ভাল্লা কি আমরা এই কুকুরকে বিশ্বাস করতে পারি? 1244 01:51:08,417 --> 01:51:10,126 আমাদের যুবরাজ তাই বিচলিত। 1245 01:51:10,542 --> 01:51:12,167 সবকিছু ঠিক থাকবে. 1246 01:51:13,876 --> 01:51:16,876 কট্টপ্পাকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে রাজকীয় রাষ্ট্রদ্রোহের জন্য 1247 01:51:17,251 --> 01:51:18,501 তুমি কি তাকে দেখেছ? 1248 01:51:20,584 --> 01:51:22,376 হে! ডি 0 আপনি কি জানেন আপনি কি বলছেন? 1249 01:51:25,084 --> 01:51:26,751 দেবসেনা, চাচা বিপদে পড়েছেন। 1250 01:51:32,417 --> 01:51:33,584 আমাকে এখনই চলে যেতে হবে। 1251 01:51:41,209 --> 01:51:43,792 তিনি ধরে রাখার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের হাতে তার বাচ্চা। 1252 01:51:44,584 --> 01:51:46,126 দয়া করে তাকে বাঁচান নিরাপদে এবং সুরক্ষিত এখানে ফিরে। 1253 01:52:20,167 --> 01:52:22,667 Baahubali! চালান! 1254 01:52:48,167 --> 01:52:49,376 কে ছিলেন কাকা? 1255 01:52:50,584 --> 01:52:51,501 Baahu? 1256 01:53:09,376 --> 01:53:10,459 Baahu ... 1257 01:53:23,167 --> 01:53:26,459 তাদের হত্যা করা। 1258 01:53:32,209 --> 01:53:34,459 বাহু, আমাকে এখানে রেখে দাও। 1259 01:53:36,959 --> 01:53:39,667 বাহু আমার কথায় কান দাও। 1260 01:53:40,292 --> 01:53:44,167 এই দাস জীবন হয় না তোমার চেয়ে মূল্যবান 1261 01:53:45,542 --> 01:53:47,376 আমাকে ছেড়ে দাও। তুমি যাও. 1262 01:53:48,709 --> 01:53:49,959 আমাকে এখানে ছেড়ে দাও, বাহু 1263 01:53:54,126 --> 01:53:55,459 শুনুন t0 আমাকে। 1264 01:53:55,876 --> 01:53:57,709 আমাকে এখানে ছেড়ে দাও। 1265 01:53:58,834 --> 01:54:00,292 আপনার জীবন ঝুঁকি না ... 1266 01:54:01,209 --> 01:54:02,959 বুঝার চেষ্টা কর. 1267 01:54:04,542 --> 01:54:06,376 আমাকে এখানে মরতে দাও। 1268 01:54:09,584 --> 01:54:12,917 এমনকি আমি তোমাকে ত্যাগ করতে চাই, বুড়ো মানুষ। 1269 01:54:19,376 --> 01:54:23,376 আপনি ধরে রাখার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমার বাবু তোমার হাতে আগে 1270 01:54:24,459 --> 01:54:32,667 আমার স্ত্রী আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন আমি আপনাকে নিরাপদে এবং সুরক্ষিত করে ফিরিয়ে আনবে। 1271 01:54:35,792 --> 01:54:37,501 অতএব চাচা ... 1272 01:54:37,501 --> 01:54:39,584 কিছুক্ষণ চুপ করে থাকো ... 1273 01:54:40,584 --> 01:54:43,459 ... এবং আমাকে আমার কাজ চালিয়ে যেতে দিন 1274 01:54:46,501 --> 01:54:50,334 'ওহ খোদা! আমি তোমাকে কীভাবে বোঝাব? ' 1275 01:54:51,126 --> 01:54:53,251 আমি আপনাকে ভিক্ষা। 1276 01:54:53,917 --> 01:54:55,751 জি 0 দূরে 1277 01:54:56,167 --> 01:54:57,834 আমাকে ছেড়ে এখানে চলে যাও, বাহু। 1278 01:55:00,459 --> 01:55:02,417 তুমি কি বাহুবলির জন্য ভয় পাচ্ছ? 1279 01:55:05,042 --> 01:55:09,917 যতক্ষণ না আপনি আমার পাশে থাকবেন না কোনও মানুষ আমাকে খুন করার জন্য এখনও জন্ম হয়েছে চাচা। 1280 01:57:28,501 --> 01:57:29,626 Unde? 1281 01:58:24,167 --> 01:58:26,167 আঙ্কেল ... 1282 01:58:30,459 --> 01:58:31,959 রয়েল কমান্ড। 1283 01:58:32,626 --> 01:58:36,917 তোমাকে হত্যা করার রাজার আদেশ। 1284 01:58:39,584 --> 01:58:42,001 Baahu ... Baahu ... 1285 01:58:44,667 --> 01:58:47,959 বাহু, আমাকে ক্ষমা করুন। 1286 01:58:55,626 --> 01:58:58,667 মায়ের যত্ন নিন। 1287 01:59:43,876 --> 01:59:49,876 দীর্ঘজীবী মহিষমতি! 1288 02:00:24,709 --> 02:00:27,876 আমি আপনাকে অকারণে সন্দেহ করেছি, Kafiappa। 1289 02:00:27,876 --> 02:00:29,917 তুমি আসলে আমার কুকুর। 1290 02:00:36,334 --> 02:00:38,001 Baahubali। 1291 02:00:39,376 --> 02:00:42,501 অমরেন্দ্র বাহুবলী। 1292 02:00:44,084 --> 02:00:48,376 'আমি, অমরেন্দ্র বাহুবলী ...' 1293 02:00:48,376 --> 02:00:50,417 '... রক্ষা করবে মহিষমতীর মানুষ ' 1294 02:00:50,417 --> 02:00:53,626 'তাদের স্বাস্থ্য, সম্পদ, মৃত্যু, মর্যাদা। ' 1295 02:00:57,042 --> 02:00:59,126 'আমি তাদের সবাইকে রক্ষা করব।' 1296 02:00:59,542 --> 02:01:03,751 'রানী মায়ের সাথে সাক্ষী হিসাবে শিবগামী দেবী। ' 1297 02:01:04,876 --> 02:01:07,501 'আমি এই আনুগত্যের শপথ নিই।' 1298 02:01:08,292 --> 02:01:10,084 রানী মা। 1299 02:01:10,501 --> 02:01:12,417 বোকা মা। 1300 02:01:12,667 --> 02:01:16,292 আমি তাকে প্রতারণা করেছিলাম, তাকে ভাবিয়ে তুলছি তুমি আমাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করেছ। 1301 02:01:16,292 --> 02:01:20,459 আমি তার সাইন এবং সীল তৈরি আপনার মৃত্যুর পরোয়ানা 1302 02:01:21,542 --> 02:01:25,084 'এবং আপনি আপনার গ্রহণ কসম খেয়ে তার?! ' 1303 02:01:45,626 --> 02:01:47,209 'আমাদের Godশ্বরকে আশ্বাস দিন নিরাপদ এবং সুরক্ষিত। ' 1304 02:01:47,209 --> 02:01:50,292 'রানী মা।' 1305 02:01:50,292 --> 02:01:52,876 'বাহুবলীর কি হল?' 1306 02:02:21,376 --> 02:02:23,459 বাহুবলির রক্ত। 1307 02:02:35,042 --> 02:02:38,501 আমরা কি এই পাপ ধুয়ে ফেলতে পারি? এই জন্মের জন্য আমাদের হাত থেকে, মা? 1308 02:02:38,501 --> 02:02:39,376 Kauappa! 1309 02:02:39,376 --> 02:02:41,584 তুমি ভুল করেছ শিবগামী! 1310 02:02:43,959 --> 02:02:46,501 মারাত্মক ভুল 1311 02:02:46,501 --> 02:02:49,792 আপনি বাহুবলীর উপর আপনার মেজাজ হারিয়ে ফেলেছেন বরং খুব তাড়াতাড়ি। 1312 02:02:50,251 --> 02:02:54,126 আপনি অবিচার অন্ধ ছিল আপনার পিছনে পিছনে আপনার নিজের রক্ত। 1313 02:02:55,792 --> 02:02:57,501 'রানী মা।' 1314 02:02:58,126 --> 02:03:00,209 'বোকা মা।' 1315 02:03:00,209 --> 02:03:03,792 'আমি তাকে প্রতারিত করেছি, তাকে ভাবিয়ে তুলছি তুমি আমাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করেছ। ' 1316 02:03:03,792 --> 02:03:07,584 'আমি তার সাইন এবং সিল তৈরি আপনার মৃত্যুর পরোয়ানা। ' 1317 02:03:14,001 --> 02:03:16,251 যখন তিনি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন ... 1318 02:03:16,251 --> 02:03:19,751 ... সে ভাবেনি তার স্ত্রী বা অনাগত সন্তান। 1319 02:03:20,626 --> 02:03:22,709 আপনি কি শেষবারের মতো উচ্চারণ করেছিলেন? 1320 02:03:26,876 --> 02:03:29,084 'আমার মায়ের দেখাশোনা করুন।' 1321 02:03:29,084 --> 02:03:34,001 "ওহ, আমার জীবনের আলো ..." 1322 02:03:34,709 --> 02:03:39,959 "আমি তোমার মা।" 1323 02:03:40,917 --> 02:03:45,667 "আমাকে তোমাকে আমার বাহুতে লুকিয়ে রাখি ..." 1324 02:03:45,667 --> 02:03:50,959 "ওহ বাহুবলী।" 1325 02:03:51,709 --> 02:04:01,459 "কাকা কত্তাপ্পা যখন তোমার রক্ষককে ... 1326 02:04:01,917 --> 02:04:11,501 "... এবং তোমার ভাইয়ের সাথে আপনার পাশে ভাল্লা। " 1327 02:04:12,001 --> 02:04:17,751 "যখন তুমি তোমার মায়ের বাহুতে থাকবে .." 1328 02:04:17,751 --> 02:04:22,042 "... ভুলে যাও পৃথিবী ..." 1329 02:04:22,626 --> 02:04:28,709 "এবং সুন্দর স্বপ্ন বুনা।" 1330 02:04:29,209 --> 02:04:35,334 "ওহ বাহুবলী।" 1331 02:04:44,584 --> 02:04:46,501 তুমি আমাকে সম্মান দিয়েছ তোমার বাবা হওয়ার 1332 02:04:46,501 --> 02:04:48,917 এবং আমাকে আমার ব্যবহার করতে বলেছেন আপনার সন্তানের আশীর্বাদ করার জন্য হাত। 1333 02:04:50,292 --> 02:04:52,209 কিন্তু একই হাত দিয়ে ... 1334 02:04:52,584 --> 02:04:55,501 ... আমি তোমার স্বামীকে হত্যা করেছি 1335 02:05:06,709 --> 02:05:10,709 সেই ছোট্ট গলাটি শিবগামীকে জড়িয়ে ধরুন। 1336 02:05:12,001 --> 02:05:15,751 অন্যথায় যে শিশুর কান্না শীঘ্রই বিদ্রোহ করা হবে ... 1337 02:05:16,209 --> 02:05:18,167 ... আপনার বিরুদ্ধে তদন্তের স্বর হিসাবে। আপনি ক্রস পরীক্ষা। 1338 02:05:18,167 --> 02:05:20,334 গর্জনে গর্জন করুন। 1339 02:05:20,334 --> 02:05:22,334 শুধুমাত্র যদি আমরা দম বন্ধ এই নবজাতকের জন্য 0f কাঁদুন ... 1340 02:05:22,334 --> 02:05:25,042 ... সমস্ত শত্রু মহিষমতী বিনষ্ট হইবে। 1341 02:05:25,501 --> 02:05:27,042 তাকে চূর্ণ করুন। 1342 02:05:48,792 --> 02:05:52,084 গুণাবলী উপলব্ধি করা আপনি বাহুবলীর উত্থিত হয়েছেন ... 1343 02:05:52,084 --> 02:05:54,667 ... অসীম আকাশের উপরে। 1344 02:05:55,459 --> 02:05:58,626 যাকে আমি লালনপালিত করেছি তাকে হত্যা করা ... 1345 02:06:00,584 --> 02:06:03,209 ... আমি পড়েছি অপমানজনকভাবে আপনার পায়ে। 1346 02:06:05,084 --> 02:06:06,709 যোগদান ছাড়া অন্য তাকে তার বাসায় ... 1347 02:06:06,709 --> 02:06:09,084 ... তার পা ধুয়ে আমার আফসোসের অশ্রু ... 1348 02:06:10,126 --> 02:06:11,876 ... আমি আর কীভাবে অনুতাপ করব? 1349 02:06:13,417 --> 02:06:14,751 আমি আর কী করতে পা্রি? 1350 02:06:25,084 --> 02:06:26,251 মাদার ... 1351 02:06:27,251 --> 02:06:29,292 বাহুবলী মারা গেলে বা না হয় ... 1352 02:06:29,292 --> 02:06:30,667 ...জনগণ, সাধারণ পশুর মানসিকতা ... 1353 02:06:30,667 --> 02:06:32,209 ... জন্য সন্দিহান হয় একটি সরকারী ঘোষণা। 1354 02:06:33,792 --> 02:06:35,542 তারা এটা বিশ্বাস করবে আপনি যদি ঘোষণা করেন তবেই। 1355 02:06:36,292 --> 02:06:37,584 যাও এবং ঘোষণা। 1356 02:06:37,751 --> 02:06:39,459 আমি এই শিশুটিকে পরিচালনা করব handle 1357 02:06:52,251 --> 02:06:55,167 অমরেন্দ্র বাহুবলী আর নেই। 1358 02:06:59,001 --> 02:07:01,376 এখন আপনার নতুন রাজা ... 1359 02:07:06,001 --> 02:07:09,834 মহেন্দ্র বাহুবলী! 1360 02:07:20,084 --> 02:07:22,042 মহেন্দ্র বাহুবলী। 1361 02:07:22,042 --> 02:07:28,167 দীর্ঘজীবী হও! 1362 02:07:29,292 --> 02:07:34,292 দীর্ঘজীবী হও! 1363 02:07:49,292 --> 02:07:51,542 Kaflappa, জরুরি সভা করার আহ্বান ... 1364 02:07:51,542 --> 02:07:53,209 ... 0 ম মন্ত্রিপরিষদ। 1365 02:07:53,959 --> 02:07:58,667 দোষীদের ফাঁসি দেওয়া উচিত জনসমক্ষে মৃত্যু পর্যন্ত 1366 02:07:58,667 --> 02:07:59,959 এস 0 হও, মা। 1367 02:07:59,959 --> 02:08:03,001 বিশ্বাস করে যে সে পাপ করেছে ... 1368 02:08:03,001 --> 02:08:05,334 ... তুমি মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করেছ ... 1369 02:08:05,334 --> 02:08:07,251 ... বাহুবলীর যারা আপনার শ্বাস ছিল, আমার মুখোমুখি জন্তু হচ্ছে ... 1370 02:08:07,251 --> 02:08:09,209 ... h0w আমি ভাবব তুমি আমাকে ক্ষমা করবে? 1371 02:08:09,209 --> 02:08:11,334 আমি না নিতে হবে যথেষ্ট সাবধানতা? 1372 02:08:11,334 --> 02:08:12,501 গার্ড! 1373 02:08:13,917 --> 02:08:16,792 শিবগামীকে মেরে ফেলুন এবং তার হাতে বাচ্চা। 1374 02:08:18,042 --> 02:08:20,292 আমার সাথে এস, রানী মা। 1375 02:08:36,001 --> 02:08:37,001 দেবসেনা ... দেবসেনা ... 1376 02:08:39,417 --> 02:08:40,126 উঠে পড়. 1377 02:08:40,126 --> 02:08:41,126 শুনুন t0 আমাকে। 1378 02:08:41,126 --> 02:08:42,459 মাদার ... 1379 02:08:44,251 --> 02:08:46,042 আমার ছেলেকে বাঁচাচ্ছি ... 1380 02:08:47,251 --> 02:08:50,042 ... সমান টি 0 দিচ্ছে আমার স্বামী আমাকে ফিরে। 1381 02:08:51,167 --> 02:08:53,834 মহেন্দ্র, তোমাকে এখানে ফিরে আসতে হবে। 1382 02:08:54,209 --> 02:08:56,001 আমি তোমার জন্য অপেক্ষা করবো. 1383 02:08:56,667 --> 02:08:58,917 মহিষমতি রাজত্ব আপনার জন্য অপেক্ষা করা হবে। 1384 02:08:59,667 --> 02:09:01,084 তুমি কি ফিরে আসবে? 1385 02:09:24,584 --> 02:09:26,251 মহারাজ, সে পালিয়ে গেছে। 1386 02:10:04,209 --> 02:10:06,667 'সম্পূর্ণ কর্তৃত্ব অর্জন মহিষমতীর একমাত্র শাসক হিসাবে ... ' 1387 02:10:06,667 --> 02:10:09,459 '... ভাল্লাদেবের অত্যাচার কোন সীমা জানতেন না। ' 1388 02:10:10,001 --> 02:10:12,542 'তার হত্যার কারণে দেবসেনার উপর ক্রোধ ... ' 1389 02:10:12,542 --> 02:10:15,584 '... সে কুন্তলকে কমিয়ে দিয়েছে সিন্ডার্স রাজত্ব। ' 1390 02:10:17,792 --> 02:10:22,417 এই পৃথিবীতে আপনি ভালবাসা বা ঘৃণা ... 1391 02:10:22,417 --> 02:10:24,876 ... 0 কেবল আমি রয়েছি, দেবসেনা। 1392 02:10:25,376 --> 02:10:28,126 'সবাই ভেবেছিল আপনি মারা গেছেন।' 1393 02:10:28,292 --> 02:10:33,001 'তবে তোমার নানী বলি দিয়েছেন তোমাকে বাঁচানোর জন্য তার জীবন। ' 1394 02:10:47,084 --> 02:10:48,459 তোমার মা... 1395 02:10:49,001 --> 02:10:50,376 তোমার রাজত্ব ... 1396 02:10:51,126 --> 02:10:53,126 দীর্ঘ 25 বছর ধরে অপেক্ষা করছিলাম। 1397 02:10:53,876 --> 02:10:55,709 শুধু তোমার জন্য, মহেন্দ্র। 1398 02:11:22,459 --> 02:11:25,334 দাদা, আমাদের রাজ্যে বার্তা পাঠান। 1399 02:11:27,542 --> 02:11:29,376 তরুণ, বড়দের, বৃদ্ধদের জিজ্ঞাসা করুন ... 1400 02:11:29,376 --> 02:11:31,417 ... আমার সামনে সবাই একত্রিত হবে। 1401 02:11:34,042 --> 02:11:37,167 তরোয়াল, সাবার, লাঠি, বর্শা, sththe, সিকেল। 1402 02:11:37,167 --> 02:11:39,626 তাদের আনতে বলুন যে কোনও অস্ত্র তারা খুঁজে পেতে পারে। 1403 02:11:41,584 --> 02:11:44,167 তাদের বলুন, রোগ নির্মূল করার জন্য এই রাজ্যকে অশুচি করছে ... 1404 02:11:44,167 --> 02:11:48,209 ... রানী মা শিবগামির নাতি এবং অমরেন্দ্র বাহুবলির উত্তরাধিকারী ... 1405 02:11:48,209 --> 02:11:51,334 ... মহেন্দ্র বাহুবলী ফিরে এসেছে 1406 02:12:12,834 --> 02:12:15,501 তাদের 30000 যোদ্ধা রয়েছে, আপনার মহিমা. 1407 02:12:15,501 --> 02:12:17,709 আমাদেরও নেই যথাযথ অস্ত্র 1408 02:12:18,417 --> 02:12:20,959 আমাদের হাত আমাদের অস্ত্র। 1409 02:12:20,959 --> 02:12:23,334 এই জীবন আমাদের বন্য ঝড়। 1410 02:12:23,334 --> 02:12:26,459 আমাদের প্রত্যেকে একটি শক্তিশালী সেনা। 1411 02:12:27,709 --> 02:12:33,876 প্রশংসা t0 হয় Mahishmati! 1412 02:12:35,917 --> 02:12:37,417 সোনার মূর্তি। 1413 02:12:37,417 --> 02:12:40,542 মহিষমতীর সিংহাসন, আ আমার মাথার উপর মুকুট 1414 02:12:40,542 --> 02:12:42,626 এবং একমাত্র সার্বভৌম হিসাবে শাসন করা। 1415 02:12:42,834 --> 02:12:46,501 সব বরাবর আমি ধরে নিয়েছি কেবল এটাই আমাকে সুখ দিয়েছে। 1416 02:12:47,251 --> 02:12:48,292 কিন্তু আমি ভুল ছিলাম. 1417 02:12:49,334 --> 02:12:52,209 এই লোহার শিকল ... 1418 02:12:53,626 --> 02:12:57,001 ... যা তৈরি হয়েছে দেবসেনা পৃথিবীতে নরক অনুভব করে ... 1419 02:13:00,959 --> 02:13:02,626 এই শেকল। 1420 02:13:04,251 --> 02:13:07,126 আমি যখন দেখি দেবসেনা আর গোলাম নয় ... 1421 02:13:09,292 --> 02:13:12,501 ... আমার খুলির শিরা ফেটে পড়ছে বাবা, বাবা। 1422 02:13:14,584 --> 02:13:17,792 আমি দেবসেনা চাই 1423 02:13:23,167 --> 02:13:25,126 আপনার মহিমা, কাট্টাপ্পা সমর্থন জোগাড় করেছে ... 1424 02:13:25,126 --> 02:13:26,626 ... মানুষের বিরুদ্ধে আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করা। 1425 02:13:26,626 --> 02:13:27,792 Kauappa? 1426 02:13:53,584 --> 02:13:57,709 কেন এই দাস কুকুর কট্টপ্পা বিদ্রোহ এখন? 1427 02:15:02,917 --> 02:15:05,501 ভাল্লা ...? 1428 02:15:35,501 --> 02:15:39,334 সেখানে প্রতিটি একক মাথা যা সাক্ষী আপনার মৃত্যুর রোল হবে। 1429 02:15:39,667 --> 02:15:42,126 ভাদ্র, আমি গাদা করব ... 1430 02:15:42,126 --> 02:15:44,209 ... এই সমস্ত মাথা এবং জায়গা আপনার উপরে এবং আপনাকে সমাধিস্থ করা 1431 02:15:45,542 --> 02:15:48,459 দু: খিত চিৎকার করে 10,000 পরিবারের মধ্যে ... 1432 02:15:48,459 --> 02:15:51,001 ... একটি শুভ সুর হিসাবে প্রতিধ্বনি ... 1433 02:15:51,001 --> 02:15:54,959 ... আমি আপনাকে বিদায় জানাব। 1434 02:15:55,584 --> 02:15:58,709 শত্রুদের মৃত্যু! 1435 02:16:25,167 --> 02:16:26,751 চার্জ! 1436 02:17:10,251 --> 02:17:12,292 হামলা! 1437 02:19:06,542 --> 02:19:08,042 হামলা! 1438 02:19:13,709 --> 02:19:18,792 তিনি আপনার গর্ভে ছিলেন সব পরে 9 মাস শুধুমাত্র। 1439 02:19:18,792 --> 02:19:20,959 অন্য দিকে... 1440 02:19:20,959 --> 02:19:24,251 ... আপনি 25 বছর ধরে আমার সাথে ছিলেন। 1441 02:19:24,251 --> 02:19:29,334 তাহলে তুমি আমাকে ছেড়ে চলে গেলে কেন সে ফিরে আসার সাথে সাথে যেতে হবে, দেবসেনা? 1442 02:20:34,501 --> 02:20:38,501 "ধরতি, ভক্ষণের জন্য পৃথিবী।" 1443 02:20:39,584 --> 02:20:43,584 "JananL দানশীলতার divineশী মা। " 1444 02:20:44,084 --> 02:20:46,376 "অবনী, অস্তিত্বের ভিত্তি।" 1445 02:20:46,376 --> 02:20:49,209 ড্রব্রিজটি তুলুন। 1446 02:21:14,126 --> 02:21:16,876 তীরগুলি ছেড়ে দিন। 1447 02:21:46,917 --> 02:21:48,126 অপেক্ষা কর, মহেন্দ্র। 1448 02:21:48,126 --> 02:21:50,876 আমার মা হওয়ার খুব চিন্তাভাবনা তাঁর বন্দিদশা আমাকে ক্রোধে জ্বলিয়ে দেয়। 1449 02:21:50,876 --> 02:21:52,626 আমি মারা গেলে আমার কিছু যায় আসে না, আমাকে থামিও না. 1450 02:21:52,626 --> 02:21:55,709 তোমার মায়ের তপস্যা ছিল এই দশক ধরে আপনি মারা যেতে দেখতে? 1451 02:21:56,501 --> 02:21:58,084 ওকে মরতে দেখে! 1452 02:21:59,667 --> 02:22:05,042 তুমি অমরেন্দ্র বাহুবলির ছেলে যার উজ্জ্বল চিন্তাভাবনা অন্ধকার জ্বালিয়েছে। 1453 02:22:06,167 --> 02:22:08,167 বাবার মতো ভাবি। 1454 02:22:11,001 --> 02:22:12,751 বাহুবলির মতো ভাবুন। 1455 02:22:30,709 --> 02:22:33,334 'পুশ করুন ... দেবী শক্তিকে আমাদের সহায়তা করুন।' 1456 02:22:33,334 --> 02:22:36,751 'আরও শক্ত করে টানুন ... কৃপায় আমাদের দেবী শক্তি। ' 1457 02:22:36,751 --> 02:22:39,709 'পুশ করুন ... দেবী শক্তিকে আমাদের সহায়তা করুন।' 1458 02:22:39,709 --> 02:22:43,042 'আরও শক্ত করে টানুন ... কৃপায় আমাদের দেবী শক্তি। ' 1459 02:24:46,376 --> 02:24:51,417 - ড্রব্রিজ কে পরিচালনা করে? তাদেরকে খোঁজো. - কি করছিস কত্তাপা? 1460 02:24:52,751 --> 02:24:58,584 প্রজন্ম ধরে আপনার পূর্বপুরুষ রাজার দাস ছিল। 1461 02:24:58,584 --> 02:25:01,376 তারা সীমাহীন ভাল ইচ্ছা অর্জন করেছেন। 1462 02:25:01,376 --> 02:25:05,459 আপনি কলঙ্কিত করতে চান তাদের ভাল খ্যাতি ... 1463 02:25:06,417 --> 02:25:09,709 ... এবং 0n আপনার কথা ফিরে যান? 1464 02:25:10,917 --> 02:25:13,167 ডি 0 টি এই আত্মহত্যা করে না, কত্তাপ্পা। 1465 02:25:13,876 --> 02:25:16,584 আপনার অন্যায় কাজ ঠিক করুন। 1466 02:25:18,292 --> 02:25:21,417 একই পথে তুমি বাহুবলীকে হত্যা করেছ ... 1467 02:25:22,542 --> 02:25:26,667 ... তার ছেলের অধ্যায়টিও বন্ধ করুন। 1468 02:25:32,292 --> 02:25:34,834 জি 0, কত্তাপ্পা। 1469 02:25:35,417 --> 02:25:36,667 তাকে মেরে ফেল. 1470 02:25:44,917 --> 02:25:47,084 25 বছর আগে ... 1471 02:25:47,084 --> 02:25:51,126 ... রানী মা ঘোষণা করলেন আমাদের রাজা হিসাবে মহেন্দ্র বাহুবলী। 1472 02:25:52,001 --> 02:25:53,834 ধরে নিচ্ছি যে সে আর নেই ... 1473 02:25:53,834 --> 02:25:56,584 ... এই সমস্ত বছর আমি একটি মিথ্যা পরিবেশন করেছি যথাযথভাবে আমার দায়িত্ব পালনে। 1474 02:25:58,084 --> 02:26:00,459 আমাদের সত্য ফিরে এসেছে। 1475 02:26:01,209 --> 02:26:03,709 কট্টাপ্পা কখনও ভাঙেনা তার প্রতিশ্রুতি, আমার প্রভু। 1476 02:26:05,751 --> 02:26:08,792 ভাল্লাদেবের অর্ধেক সেনা দুর্গের ভিতরে, মহেন্দ্র। 1477 02:26:08,792 --> 02:26:11,542 আমাদের অবশ্যই একটি উপায় খুঁজে বের করতে হবে আমাদের সৈন্যদের প্রবেশের জন্য। 1478 02:26:11,709 --> 02:26:13,334 আমি হাতুড়ি চাই, দাদা। 1479 02:27:01,251 --> 02:27:03,376 শিব ... 1480 02:27:28,834 --> 02:27:31,001 আগুন জ্বলে, অবন্তিকা। 1481 02:27:33,209 --> 02:27:35,709 আমাকে কর্মী দাও, দাদা। 1482 02:27:47,459 --> 02:27:50,001 মা, এগিয়ে যাও। 1483 02:27:52,376 --> 02:27:56,042 আপনি প্রদক্ষিণ করার আগে প্রভু তিনবার ... 1484 02:27:56,042 --> 02:28:00,001 ... t0 তাকে জীবন্ত পুড়িয়ে ফেলে তাকে কমিয়ে দিন ছাই, আমি তাকে এই পাইরে শুইয়ে দেব। 1485 02:28:01,251 --> 02:28:02,959 এগিয়ে জি 0, দেবসেনা। 1486 02:28:02,959 --> 02:28:07,126 আপনি এখানে ফিরে আসার আগে আমি করব আপনার হাতে আপনার ছেলের মাথা রাখুন। 1487 02:31:30,584 --> 02:31:32,209 আগুনের সাথে সমীহ. 1488 02:31:33,292 --> 02:31:34,584 যে এটি সম্পূর্ণ করে ... 1489 02:31:34,584 --> 02:31:36,834 ... হুজুর কখনই পরাজয়ের মুখোমুখি হবেন না। 1490 02:31:36,834 --> 02:31:38,459 বাধা তৈরি করুন। 1491 02:31:39,126 --> 02:31:41,542 থামেন দেবসেনা। 1492 02:31:46,626 --> 02:31:49,209 'সে চক্কর দেওয়ার আগে মন্দিরটি...' 1493 02:31:49,209 --> 02:31:51,501 ... সেতুতে আগুন লাগিয়ে দিন। 1494 02:32:02,001 --> 02:32:05,751 ওকে Coverেকে দাও। তাকে রক্ষা করুন। 1495 02:34:06,001 --> 02:34:09,959 আমার মূর্তির মাথা ভেঙে ফেলার সাহস! কত দুঃসাহস তোমার! 1496 02:34:43,751 --> 02:34:46,084 আপনি যখন ফিরে এসেছিলেন তখন সব আমি ভেবেছিলেন আপনি মারা গেছেন 1497 02:34:46,084 --> 02:34:47,417 কেবল শব্দগুলি প্রকাশ করতে পারে না ... 1498 02:34:47,417 --> 02:34:52,001 ... h0w আমি আনন্দিত অনুভূত। 1499 02:34:54,292 --> 02:35:00,042 আমার নিজের হাতে ওকে হত্যা করেনি আমাকে নিদ্রাহীন রাত দিয়েছে। 1500 02:35:00,792 --> 02:35:04,667 তুমি তার বিভক্ত চিত্র! 1501 02:35:11,542 --> 02:35:13,792 আপনি অনুদান দিতে এসেছেন আমাকে আমার অসম্পূর্ণ স্বপ্ন। 1502 02:35:13,792 --> 02:35:16,459 এখন আপনি আমাকে সুযোগ দিয়েছেন টি ২০ ... 1503 02:35:18,292 --> 02:35:23,459 ... আপনার হৃদয় টানুন। 1504 02:35:23,459 --> 02:35:27,126 আমি কীভাবে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি ... 1505 02:35:27,876 --> 02:35:31,959 ... মহেন্দ্র বাহুবলী। 1506 02:37:53,209 --> 02:37:55,209 হে! Kattappa ... 1507 02:38:07,626 --> 02:38:09,334 মহেন্দ্র! 1508 02:38:42,584 --> 02:38:43,334 শুনুন ... 1509 02:38:43,334 --> 02:38:44,292 আমার সাথে এসো. 1510 02:38:45,292 --> 02:38:46,792 আমরা দুজনেই এক সাথে মরতে পারি। 1511 02:38:46,792 --> 02:38:50,376 "জানাজায় পাইরে জ্বলছে ..." 1512 02:38:50,376 --> 02:38:59,876 "ধোঁয়া ফুসফুসে ভরে যায়। তবুও আমার হৃদয়ে ayearning আছে। " 1513 02:39:05,042 --> 02:39:08,584 'ভাল্লাদেবের ক্রন্দন চিৎকার করছে আতঙ্কিত মৃত্যুর ... ' 1514 02:39:08,584 --> 02:39:12,542 '... চারপাশে এবং এর বাইরেও প্রতিধ্বনিত হবে মহিষমতীর দেয়াল। ' 1515 02:39:18,584 --> 02:39:26,584 "দেখুন আপনার পথে কে আসে?" 1516 02:39:55,959 --> 02:40:01,334 রানী মায়ের সাথে আমার প্রথম আদেশ সাক্ষী হিসাবে শিবগামী দেবী। 1517 02:40:01,334 --> 02:40:05,542 আমাদের রাজ্যে যারা বিশ্বাস করে কঠোর পরিশ্রম এবং ন্যায়বিচারে ... 1518 02:40:05,542 --> 02:40:08,084 ...হাটব তাদের মাথা উঁচু করে রাখা 1519 02:40:08,084 --> 02:40:11,001 আর যদি কেউ ভাবেন এই ভাল লোকদের ক্ষতি করছে ... 1520 02:40:11,001 --> 02:40:13,959 ... যাই হোক না কেন, তাদের বিচ্ছিন্ন মাথা নরকের আগুনে জ্বলবে। 1521 02:40:16,376 --> 02:40:17,959 এটা আমার আদেশ। 1522 02:40:18,417 --> 02:40:21,001 এটি আমার অধ্যাদেশ। 1523 02:40:44,251 --> 02:40:47,917 "জীবনের নদী ..." 1524 02:41:00,584 --> 02:41:04,459 "জীবনের নদী ..." 1525 02:41:24,834 --> 02:41:30,751 "যখন supportsশ্বর সমর্থন করেন মানুষের দ্বারা গৃহীত ব্রত ... " 1526 02:41:30,751 --> 02:41:38,167 "... এমনকি তারা, পৃথিবী এবং আকাশ তাঁর সামনে নত হয়। 1527 02:41:38,167 --> 02:41:44,126 "যখন মানুষ ব্যবহার করে অস্ত্র হিসাবে তাদের বিশ্বাস ... " 1528 02:41:44,126 --> 02:41:49,876 "... এমনকি নিয়তি পরাজয়ও মেনে নেয়।" 1529 02:42:48,001 --> 02:42:48,959 তবে, দাদা ... 1530 02:42:48,959 --> 02:42:54,626 ... মহেন্দ্র বাহুবলির ছেলে হবে? মহিষ্মতীর সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হন? 1531 02:42:56,042 --> 02:42:57,626 আল্লাহ জানে! 1532 02:42:57,626 --> 02:43:01,167 আমি কী জানি কী মিথ্যে ভগবান শিবের মনে? 1532 02:43:02,305 --> 02:43:08,315 আমাদের সমর্থন করুন এবং ভিআইপি সদস্য হন www.OpenSubtitles.org থেকে সমস্ত বিজ্ঞাপন সরাতে 192018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.