All language subtitles for algebra 2-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:19,918 I asked you the exact date of the letter in which Verga asserts his adhesion 2 00:00:19,920 --> 00:00:23,200 to verist poetics, and to whom it was written. 3 00:00:27,000 --> 00:00:28,798 I don't know. 4 00:00:28,800 --> 00:00:31,158 We're talking about an obtuse conservative. 5 00:00:31,160 --> 00:00:33,038 That's enough, Mari. 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,078 Studying seriously 7 00:00:36,080 --> 00:00:39,998 doesn't mean merely reading an author in an ideological key, 8 00:00:40,000 --> 00:00:44,598 but also contextualizing, memorizing critical dates. 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,880 Professor... 10 00:00:48,080 --> 00:00:52,078 Things are happening out there that are too interesting 11 00:00:52,080 --> 00:00:56,158 to allow me to focus solely on your course. 12 00:00:56,160 --> 00:00:57,758 Forgive me if I say so. 13 00:00:57,760 --> 00:01:01,920 My dear Mari, your position does you credit. 14 00:01:02,960 --> 00:01:08,078 What does you less credit, and I think you realize this on your own, 15 00:01:08,080 --> 00:01:12,718 is showing up here so ill-prepared, knowing what you risk. 16 00:01:12,720 --> 00:01:15,718 You must learn to make better use of your time. 17 00:01:15,720 --> 00:01:20,880 - There's only one way to use time well. - Let's hear it. 18 00:01:22,360 --> 00:01:24,918 To make revolution. 19 00:01:24,920 --> 00:01:27,880 Fine... Look, I want to help you. 20 00:01:29,160 --> 00:01:31,440 Your exam doesn't deserve more than a D. 21 00:01:32,880 --> 00:01:37,158 I'm sorry, you'll lose your place at the Normale University. 22 00:01:37,160 --> 00:01:41,560 And you'll have plenty of time to make revolution. 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,360 Thank you, Professor. 24 00:01:47,920 --> 00:01:49,840 I didn't deserve more. 25 00:02:21,720 --> 00:02:23,518 - Here he is. - Well? 26 00:02:23,520 --> 00:02:24,998 - All good. - Grade? 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,358 It doesn't matter, it went well. 28 00:02:27,360 --> 00:02:30,518 - Let's go to the beach like we said. - Yeah, come on. 29 00:02:30,520 --> 00:02:32,678 Giulia said she'll come into my room... 30 00:02:32,680 --> 00:02:35,078 - Are you staying with me tonight? - Yes. 31 00:02:35,080 --> 00:02:40,158 I want to be alone with you, okay? No, you guys go without us. 32 00:02:40,160 --> 00:02:43,998 We're off. I'll have the caretaker let you in. 33 00:02:44,000 --> 00:02:47,798 - Are you ditching us? - Elena, convince him! 34 00:02:47,800 --> 00:02:52,518 We're all wasting away, let's go eat macaroni... 35 00:02:52,520 --> 00:02:54,838 - Apologize to her. - Are you insane? 36 00:02:54,840 --> 00:03:00,198 - Let go of him! - He was kidding. 37 00:03:00,200 --> 00:03:03,678 - I was just kidding. - Fuck you! 38 00:03:03,680 --> 00:03:09,598 - Franco, come back! Don't be stupid! - Fuck you! 39 00:03:09,600 --> 00:03:12,880 Let's get them, come on! Careful. 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,280 Franco! 41 00:03:27,120 --> 00:03:28,720 Run, run! 42 00:03:33,080 --> 00:03:37,120 - Where are we going? - Away from everyone! 43 00:03:55,640 --> 00:03:59,998 Hammer and sickle Masters to slaughter... 44 00:04:00,000 --> 00:04:03,518 AXED AFTER 22 YEARS IN FACTORY 4 KIDS TO FEED 45 00:04:03,520 --> 00:04:06,358 It's time, it's time Power to the workers... 46 00:04:06,360 --> 00:04:10,158 WORK IS A RIGHT 47 00:04:10,160 --> 00:04:13,400 It's time, it's time Power to the workers... 48 00:04:17,120 --> 00:04:21,400 Hammer and sickle Masters to slaughter... 49 00:04:24,600 --> 00:04:28,080 It's time, it's time Power to the workers... 50 00:04:48,600 --> 00:04:51,960 There they are, they're catching up! Come, come! 51 00:05:14,160 --> 00:05:17,718 Elena, they have to respect you more. 52 00:05:17,720 --> 00:05:21,878 You stay silent, you smile... Stand up for yourself. 53 00:05:21,880 --> 00:05:24,960 - Promise me you will? - Yes. 54 00:05:30,760 --> 00:05:33,078 Come with me. 55 00:05:33,080 --> 00:05:34,718 - Good morning. - Hello. 56 00:05:34,720 --> 00:05:37,598 We'd like to try on the herringbone coat in the window. 57 00:05:37,600 --> 00:05:42,238 - The one in pure virgin wool? - Pure virgin wool, yes. 58 00:05:42,240 --> 00:05:48,318 - Is the size the young lady's? - My wife's size? Yes. 59 00:05:48,320 --> 00:05:51,398 - I see, I'll go get it. - Thank you. 60 00:05:51,400 --> 00:05:54,400 Marta, can you give me a hand? 61 00:05:55,960 --> 00:05:58,478 - Franco, I don't need it. - Yes, you do. 62 00:05:58,480 --> 00:06:00,838 You've only got this old coat. 63 00:06:00,840 --> 00:06:05,118 - This old coat will do just fine. - But this one's warmer. 64 00:06:05,120 --> 00:06:08,838 - It's not right. - Yes, it is. 65 00:06:08,840 --> 00:06:13,158 No, it's not. You've already given me too many gifts. 66 00:06:13,160 --> 00:06:19,078 - Clothes, my glasses, trips... enough. - But I'm rich, Elena. 67 00:06:19,080 --> 00:06:20,920 Very rich. 68 00:06:22,080 --> 00:06:27,718 And you have nothing. Besides, you deserve them. 69 00:06:27,720 --> 00:06:31,078 - Miss, may I? - Do you mind if I do it? 70 00:06:31,080 --> 00:06:32,760 Not at all. 71 00:06:41,160 --> 00:06:45,920 Look. You're beautiful. 72 00:06:48,120 --> 00:06:52,200 It's people like you who are deprived of the most innocent rights. 73 00:06:53,840 --> 00:06:56,560 Did you see how sad those workers were? 74 00:06:58,080 --> 00:07:03,318 The true injustice is because of people like me, they have to live like that. 75 00:07:03,320 --> 00:07:05,040 - Franco... - No. 76 00:07:35,240 --> 00:07:37,360 Are you already awake? 77 00:07:38,800 --> 00:07:41,880 - Don't you want to sleep a bit longer? - I'm not sleepy. 78 00:07:44,960 --> 00:07:47,798 You'd better go, Elena. 79 00:07:47,800 --> 00:07:50,920 Go back to the college, if you're seen here, it'll be a mess. 80 00:07:53,400 --> 00:07:54,720 I'll go in a minute. 81 00:08:04,880 --> 00:08:06,400 What's wrong? 82 00:08:09,960 --> 00:08:15,040 - I'm leaving. - Going where? To join the others? 83 00:08:17,080 --> 00:08:18,960 No, you don't get it. 84 00:08:22,200 --> 00:08:27,038 I'm going away. Enough, I'm done here. 85 00:08:27,040 --> 00:08:32,638 - Is this one of your jokes? - Yesterday I got a D. 86 00:08:32,640 --> 00:08:34,480 I lost my place at the Normale. 87 00:08:36,680 --> 00:08:40,958 What? Why didn't you tell me? 88 00:08:40,960 --> 00:08:45,000 Because I don't care, I don't want to stay here. 89 00:08:55,200 --> 00:08:57,400 Elena? 90 00:08:58,840 --> 00:09:05,040 Don't be like that. Look, I really don't care. Elena... 91 00:09:07,240 --> 00:09:12,438 The world needs changing, I don't have time to study for exams. 92 00:09:12,440 --> 00:09:14,200 Can't you see? 93 00:09:18,080 --> 00:09:21,878 These have been wonderful years for me, 94 00:09:21,880 --> 00:09:23,480 but enough now. 95 00:09:27,040 --> 00:09:29,758 I'm not methodical like you, 96 00:09:29,760 --> 00:09:33,360 or constant, I don't have your drive to make it. 97 00:09:38,760 --> 00:09:40,640 What should I do, Elena? 98 00:09:43,680 --> 00:09:48,400 Say things like: we'll stay in touch, I'll visit you? 99 00:09:53,400 --> 00:09:56,880 I don't want to set foot here in Pisa ever again. 100 00:09:58,000 --> 00:10:00,640 For the rest of my life. 101 00:10:33,000 --> 00:10:36,078 Franco Mari, in my first years at university, 102 00:10:36,080 --> 00:10:43,080 taught me how to live, to make love, to study, to have fun, to think. 103 00:10:44,720 --> 00:10:46,918 I loved him, 104 00:10:46,920 --> 00:10:51,560 I loved his restless body even though I never considered it indispensable. 105 00:10:52,560 --> 00:10:57,878 And then it happened as he had said. We wrote for a while then that was it. 106 00:10:57,880 --> 00:11:03,400 He didn't return to Pisa and for a long time I had no news of him. 107 00:12:26,680 --> 00:12:33,318 That winter a long, lonely period began, I had nothing to do but study. 108 00:12:33,320 --> 00:12:35,718 Since Franco had exited my life, 109 00:12:35,720 --> 00:12:39,638 that same fear that had gripped me when I first arrived in Pisa, 110 00:12:39,640 --> 00:12:42,160 reared up again. 111 00:13:04,240 --> 00:13:08,318 Franco's presence had masked my real condition, 112 00:13:08,320 --> 00:13:10,318 but hadn't changed it 113 00:13:10,320 --> 00:13:14,800 and after three years I still hadn't truly integrated. 114 00:13:28,840 --> 00:13:32,360 WOMEN'S COLLEGE HALLS OF RESIDENCE 115 00:13:45,600 --> 00:13:47,680 Lenù, where are you? 116 00:13:54,240 --> 00:13:56,598 Holy Mother, Lenù, where are you? 117 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 Ma...? 118 00:14:11,400 --> 00:14:14,040 Ma, I'm here. 119 00:14:17,600 --> 00:14:21,720 Ma... Help me. 120 00:14:23,360 --> 00:14:25,040 I'm here. 121 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 Here you are, Lenù. 122 00:14:33,560 --> 00:14:38,758 Holy Mother... Took me long enough! 123 00:14:38,760 --> 00:14:41,358 There's no one here, it's deserted. 124 00:14:41,360 --> 00:14:44,240 You're all alone, girl. Let me see you. 125 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 You're so pale. 126 00:14:50,520 --> 00:14:52,680 What have you done to your hair? 127 00:14:57,600 --> 00:15:01,760 You still got a temperature. I'll take care of you. 128 00:15:04,120 --> 00:15:09,880 - What? What are you looking at? - What are you doing here? 129 00:15:11,920 --> 00:15:14,718 You said you weren't coming, that you had a fever. 130 00:15:14,720 --> 00:15:16,958 Was I s'posed to leave you all alone? 131 00:15:16,960 --> 00:15:20,398 How did you get here? Who came with you? 132 00:15:20,400 --> 00:15:24,240 Who was gonna come, your father? As if! 133 00:15:25,400 --> 00:15:27,158 I came by train. 134 00:15:27,160 --> 00:15:30,758 By train? But had you ever taken a train? 135 00:15:30,760 --> 00:15:34,040 No, but there had to be a first time. 136 00:15:37,360 --> 00:15:42,520 Stay still, you've got a temperature. Now I'll fix it. 137 00:15:49,480 --> 00:15:53,038 I made you some broth, I'll heat it up for you. 138 00:15:53,040 --> 00:15:56,400 Is there a kitchen, a stove? 139 00:15:58,880 --> 00:16:04,838 - Down the stairs and to the right. - Why isn't there anybody in the college? 140 00:16:04,840 --> 00:16:07,400 They've all gone home. 141 00:16:09,440 --> 00:16:14,200 - Where do I go? - Down the stairs, then to the right. 142 00:16:42,040 --> 00:16:43,800 Lenù? 143 00:16:45,000 --> 00:16:50,200 Mamma's girl, sit up. Come on. 144 00:16:55,800 --> 00:16:57,878 You have to drink it. 145 00:16:57,880 --> 00:17:00,960 - I don't want to. - You have to, it's good for you. 146 00:17:02,760 --> 00:17:05,840 - I'll do it. - Then what am I doing here? 147 00:17:12,080 --> 00:17:14,998 Your brothers and sister always ask about you. 148 00:17:15,000 --> 00:17:17,918 - How are they? - They're growing up. 149 00:17:17,920 --> 00:17:20,840 Which means that your father and I are getting old. 150 00:17:23,200 --> 00:17:26,718 The neighborhood's the same, same families in the building, 151 00:17:26,720 --> 00:17:29,438 it's like nothing ever moves. 152 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Then I look in the mirror and I realize time is moving. 153 00:17:37,200 --> 00:17:40,600 Time's passing for you, too, it passes for everybody. 154 00:17:43,440 --> 00:17:48,000 - Enough. - A little more. A little more! 155 00:17:50,960 --> 00:17:55,600 All right, then. I'll heat it up for you later, rest now. 156 00:17:58,320 --> 00:18:01,438 It seems Stefano Carracci is drowning in debt. 157 00:18:01,440 --> 00:18:03,398 One year he buys a sports car 158 00:18:03,400 --> 00:18:06,640 and the next he ends up in Signora Solara's red book. 159 00:18:08,240 --> 00:18:11,400 The Solaras grab everything, we all know that. 160 00:18:12,960 --> 00:18:15,758 Lila thought she'd arrived who knows where, 161 00:18:15,760 --> 00:18:17,638 but look where she is today. 162 00:18:17,640 --> 00:18:23,280 A wedding fit for a princess, nice clothes, the new house... 163 00:18:27,240 --> 00:18:30,200 You're much better than her, and prettier. 164 00:18:34,320 --> 00:18:37,798 Your father tells everyone: "My daughter's in Pisa!" 165 00:18:37,800 --> 00:18:40,678 As if he were talking about the King's palace. 166 00:18:40,680 --> 00:18:42,280 And this is Pisa... 167 00:19:12,960 --> 00:19:16,200 Take a picture. Just me, not the baby. 168 00:19:18,600 --> 00:19:23,080 Further back. Take a picture of me. 169 00:19:25,520 --> 00:19:28,200 Auntie Lenù... 170 00:19:30,200 --> 00:19:33,638 Now undress her, wash her, 171 00:19:33,640 --> 00:19:36,480 change her diaper and her swaddling. 172 00:19:43,720 --> 00:19:46,040 What's wrong, Lenù? What happened? 173 00:19:49,000 --> 00:19:53,678 Nothing, Mamma. Just a bad dream. 174 00:19:53,680 --> 00:19:55,800 Sleep. 175 00:20:04,200 --> 00:20:09,398 I hadn't thought about Lila after what happened with Nino. 176 00:20:09,400 --> 00:20:12,038 I'd had no idea what she was doing. 177 00:20:12,040 --> 00:20:15,278 On one of my rare trips home she invited me to lunch 178 00:20:15,280 --> 00:20:17,440 and gave me some notebooks. 179 00:20:18,440 --> 00:20:21,960 She made me swear I'd never read them. 180 00:21:03,120 --> 00:21:07,718 They were words gathered over the years, dangerous words, 181 00:21:07,720 --> 00:21:10,118 that's what she said. 182 00:21:10,120 --> 00:21:14,840 If Stefano found them, he might have killed her and the baby. 183 00:21:33,920 --> 00:21:36,000 You're back. 184 00:21:39,040 --> 00:21:41,000 Come in. 185 00:21:52,560 --> 00:21:54,480 You had us worried. 186 00:21:58,120 --> 00:22:01,000 - What happened? - I'm pregnant, Stefano. 187 00:22:05,440 --> 00:22:07,960 - Lila... - The baby's not yours. 188 00:22:28,840 --> 00:22:32,078 That's enough now. Come here. 189 00:22:32,080 --> 00:22:34,118 I said it's not yours! Did you hear me? 190 00:22:34,120 --> 00:22:36,840 - It's not yours! - Lila, stop it! 191 00:22:39,360 --> 00:22:41,440 I'm so happy. 192 00:22:42,800 --> 00:22:46,318 I know, I treated you badly, but now let's stop. 193 00:22:46,320 --> 00:22:49,998 Don't say these bad things to me. 194 00:22:50,000 --> 00:22:53,718 What am I to do with you? What do you want? 195 00:22:53,720 --> 00:22:56,358 I don't want to work anymore. 196 00:22:56,360 --> 00:22:59,560 Neither at Piazza dei Martiri, nor in the grocery store. 197 00:23:00,800 --> 00:23:07,440 I don't want to see anyone. Friends, family, especially the Solaras. 198 00:23:11,240 --> 00:23:16,360 I want to stay at home and be a wife. And bring up my child. 199 00:23:18,600 --> 00:23:20,760 And you mustn't ever touch me again. 200 00:23:28,160 --> 00:23:31,800 All right. All right, now come here. 201 00:23:35,440 --> 00:23:37,998 We did it. 202 00:23:38,000 --> 00:23:43,438 Lila knew people lie to themselves to defend themselves from the truth, 203 00:23:43,440 --> 00:23:48,800 but she was shocked by how convincingly her husband could lie to himself. 204 00:23:51,360 --> 00:23:54,478 And she really did confine herself to the apartment, 205 00:23:54,480 --> 00:23:57,918 showing no curiosity about Stefano's business, 206 00:23:57,920 --> 00:24:00,918 her brother's or her father's. 207 00:24:00,920 --> 00:24:06,118 Lila, open up. I know you're in there. 208 00:24:06,120 --> 00:24:08,240 You can't do this to me. 209 00:24:12,080 --> 00:24:14,398 You can't do this to me! 210 00:24:14,400 --> 00:24:18,398 The Solaras are on my back, they're pissed you left! 211 00:24:18,400 --> 00:24:22,200 Your husband thinks about himself and doesn't pay, what can I do? 212 00:24:27,080 --> 00:24:29,320 I need you, Lila. 213 00:24:30,760 --> 00:24:34,240 I'm all on my own, I need you to help me. 214 00:24:35,240 --> 00:24:38,000 With the shoes, with the store, with money... 215 00:24:39,480 --> 00:24:41,880 I feel totally lost. 216 00:24:47,560 --> 00:24:50,240 You can't always do as you please! 217 00:24:51,960 --> 00:24:54,240 Bitch! 218 00:25:25,560 --> 00:25:31,478 She felt she'd become big and swollen, inside more than out. 219 00:25:31,480 --> 00:25:36,518 She saw her belly as a meat balloon that expanded as the baby blew 220 00:25:36,520 --> 00:25:40,398 and she feared what she'd always feared most: 221 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 that she'd break open, spill out. 222 00:25:45,200 --> 00:25:47,520 Lila, open up! 223 00:25:49,120 --> 00:25:52,798 I know you're in there. What are you hiding from? 224 00:25:52,800 --> 00:25:55,558 Who the fuck d'you think you are, bitch? 225 00:25:55,560 --> 00:25:58,478 You and I had a deal, you haven't kept up your end. 226 00:25:58,480 --> 00:26:02,040 I needed new shoe styles, you were supposed to design them. 227 00:26:04,360 --> 00:26:09,240 Slut! Slut, open up! 228 00:26:14,560 --> 00:26:16,280 I'll be back. 229 00:26:41,960 --> 00:26:44,000 Push harder, you're nearly there! 230 00:26:48,280 --> 00:26:50,440 One more! 231 00:26:52,200 --> 00:26:55,760 Good! Here he is, he's coming out! 232 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 Here he is! 233 00:27:15,760 --> 00:27:19,120 Look what a beautiful baby. A beautiful boy. 234 00:27:21,320 --> 00:27:23,040 Hi, Rino. 235 00:27:28,840 --> 00:27:32,718 This baby's name is Achille. You hear me? 236 00:27:32,720 --> 00:27:36,758 I'd rather kill myself. His name's Rino. 237 00:27:36,760 --> 00:27:40,838 Don't bother, I'll kill you with my bare hands! 238 00:27:40,840 --> 00:27:44,238 His name's Achille! Don't make me mad! 239 00:27:44,240 --> 00:27:47,078 Look at me and tell me his name's Achille! 240 00:27:47,080 --> 00:27:49,998 - What's all this commotion? - It's nothing! 241 00:27:50,000 --> 00:27:54,998 His name's Achille! Don't make me mad! 242 00:27:55,000 --> 00:27:57,398 Please, calm down. 243 00:27:57,400 --> 00:27:59,478 - Lila, look me in the eye! - Cut the racket! 244 00:27:59,480 --> 00:28:02,318 - Get your hands off me! - Get out! 245 00:28:02,320 --> 00:28:04,678 Lila, you're getting me kicked out? 246 00:28:04,680 --> 00:28:07,798 Lila, his name's Achille! 247 00:28:07,800 --> 00:28:10,838 His name's Achille! I said his name has to be Achille! 248 00:28:10,840 --> 00:28:14,120 His name's gonna be Achille! 249 00:28:15,400 --> 00:28:17,280 You want to eat? 250 00:28:26,480 --> 00:28:29,318 She liked feeling him attached to her, 251 00:28:29,320 --> 00:28:32,358 she liked feeling the milk flowing from her to him, 252 00:28:32,360 --> 00:28:35,158 gradually emptying her breast. 253 00:28:35,160 --> 00:28:37,798 It was the only bond that gave her well-being 254 00:28:37,800 --> 00:28:39,878 and she confessed in her notebooks 255 00:28:39,880 --> 00:28:43,720 that she dreaded the moment the baby would stop nursing. 256 00:29:02,400 --> 00:29:04,960 Lila, I'm going out. I'm going to the store. 257 00:29:07,200 --> 00:29:09,040 Bye, little man. 258 00:29:11,920 --> 00:29:15,600 You hear me? Take him out for some air. 259 00:29:31,960 --> 00:29:33,560 Miss! 260 00:29:39,520 --> 00:29:44,600 See him? His name's Gennaro. Rinuccio. 261 00:29:48,240 --> 00:29:50,080 And what's that? 262 00:29:57,640 --> 00:30:00,078 It's entitled "Ulysses". 263 00:30:00,080 --> 00:30:03,678 - Does it talk about the Odyssey? - No. 264 00:30:03,680 --> 00:30:06,998 It talks about how prosaic life is today. 265 00:30:07,000 --> 00:30:09,038 Do you like it? 266 00:30:09,040 --> 00:30:12,478 It's difficult, I don't understand it all. 267 00:30:12,480 --> 00:30:14,320 So why are you reading it? 268 00:30:16,360 --> 00:30:22,318 Someone I knew was reading it. But he didn't like it. 269 00:30:22,320 --> 00:30:23,798 I did. 270 00:30:23,800 --> 00:30:27,438 You shouldn't read books you can't understand. 271 00:30:27,440 --> 00:30:29,560 They're bad for you. 272 00:30:33,480 --> 00:30:35,760 So many things are bad for you. 273 00:30:38,320 --> 00:30:40,520 You're not happy. 274 00:30:46,960 --> 00:30:49,480 You were destined for big things. 275 00:30:50,960 --> 00:30:55,798 I've done them. I got married and I had a child. 276 00:30:55,800 --> 00:30:59,080 - Everyone can do that. - I'm like everyone. 277 00:31:02,240 --> 00:31:04,360 You're wrong. 278 00:31:05,840 --> 00:31:10,958 No, you're wrong. You always were wrong. 279 00:31:10,960 --> 00:31:13,718 You were a rude child and you're still rude. 280 00:31:13,720 --> 00:31:18,920 Evidently you didn't teach me properly. I'm sorry, I have to go, it's late. 281 00:31:23,960 --> 00:31:29,398 "She's realizing that I'm stupid," she thought with a pounding heart. 282 00:31:29,400 --> 00:31:32,318 "She's realizing that my whole family is stupid, 283 00:31:32,320 --> 00:31:36,238 that my ancestors are stupid, my descendants will be stupid, 284 00:31:36,240 --> 00:31:38,320 that Gennaro will be stupid." 285 00:31:39,560 --> 00:31:44,198 She was obsessed with stimulating her son's and her nephew's intelligence. 286 00:31:44,200 --> 00:31:47,918 The notebooks began to fill up with ideas from the books 287 00:31:47,920 --> 00:31:50,998 that she was always buying. 288 00:31:51,000 --> 00:31:52,720 Good boy. 289 00:31:54,320 --> 00:31:56,240 Put some here, too. 290 00:32:03,120 --> 00:32:05,558 Don't worry, we'll do it again. 291 00:32:05,560 --> 00:32:09,118 - What are you doing? - Helping them play. 292 00:32:09,120 --> 00:32:13,760 - My son already knows how to play. - This way he plays and he learns. 293 00:32:14,920 --> 00:32:17,320 And why are you wasting all this time? 294 00:32:18,800 --> 00:32:22,158 I read that everything we are is decided now, 295 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 in the first few years of life. 296 00:32:26,320 --> 00:32:29,758 Do you want to play too? Yes? 297 00:32:29,760 --> 00:32:31,798 Do you think he's intelligent? 298 00:32:31,800 --> 00:32:35,760 All children are intelligent, you just have to train them. 299 00:32:37,280 --> 00:32:41,560 Keep training him, don't give up like you always do. 300 00:32:42,560 --> 00:32:45,600 He has to become very intelligent, don't you? 301 00:32:52,640 --> 00:32:55,638 Go if you have to, I'll look after Dino. 302 00:32:55,640 --> 00:32:58,958 No, it's late. 303 00:32:58,960 --> 00:33:03,800 I wanted to ask you... How has Stefano been doing lately? 304 00:33:06,080 --> 00:33:07,440 Fine. 305 00:33:09,200 --> 00:33:11,000 Always the same. 306 00:33:14,880 --> 00:33:17,560 Why do you ask? 307 00:33:24,760 --> 00:33:26,440 Stefano... 308 00:33:29,560 --> 00:33:33,520 - What's this mess on the floor? - I'll tidy up later. 309 00:33:34,800 --> 00:33:39,598 - I bet you haven't cooked anything. - Are you mad? 310 00:33:39,600 --> 00:33:41,598 Did you cook? 311 00:33:41,600 --> 00:33:43,918 I didn't have time, we'll figure something out. 312 00:33:43,920 --> 00:33:48,158 I'm sure my wife's made something. You can come to my place. 313 00:33:48,160 --> 00:33:53,798 No, thanks. I think it's time for you to go home now. 314 00:33:53,800 --> 00:33:55,998 That's a bit rude. 315 00:33:56,000 --> 00:33:58,958 You and your son come here every day. 316 00:33:58,960 --> 00:34:02,960 You sit here doing nothing, while the shoe factory goes to hell. 317 00:34:04,080 --> 00:34:06,720 - How dare you? - Take it easy, Rino. 318 00:34:09,160 --> 00:34:11,438 And don't talk to my brother like that. 319 00:34:11,440 --> 00:34:14,038 And don't raise your voice in front of the kids. 320 00:34:14,040 --> 00:34:19,120 You know what? I didn't sell out to the Solaras like you. 321 00:34:24,000 --> 00:34:27,038 The truth is you don't want to do a fucking thing. 322 00:34:27,040 --> 00:34:31,918 You Cerullos are all the same. You're unreliable. 323 00:34:31,920 --> 00:34:34,398 Wash your mouth before you say "Cerullo". 324 00:34:34,400 --> 00:34:36,838 Calm down, the kids are here. 325 00:34:36,840 --> 00:34:42,278 Do as I say, go home right now or I'll kick your ass! 326 00:34:42,280 --> 00:34:46,718 - Stefano, please. - Who the fuck do you think you are? 327 00:34:46,720 --> 00:34:50,000 You're nobody, you're a piece of shit. 328 00:34:51,080 --> 00:34:56,440 Your father knew how to be a criminal, you don't even know how to do that. 329 00:35:00,000 --> 00:35:04,878 Come with me! Asshole! What did you say? 330 00:35:04,880 --> 00:35:06,880 You piece of shit! 331 00:35:09,880 --> 00:35:15,918 Come on, you piece of shit! Get outta my house! 332 00:35:15,920 --> 00:35:20,678 Fucking parasite! You and your whole family! 333 00:35:20,680 --> 00:35:22,918 Get out! 334 00:35:22,920 --> 00:35:27,198 Where's the other one? Where is he? 335 00:35:27,200 --> 00:35:30,358 - What are you doing? - Come here! 336 00:35:30,360 --> 00:35:33,958 Leave the boy alone! He's a baby! 337 00:35:33,960 --> 00:35:37,720 - Come here! - Leave him alone! 338 00:35:38,720 --> 00:35:40,800 What's the matter with you? 339 00:35:53,000 --> 00:35:54,480 I want Mamma! 340 00:35:55,800 --> 00:35:57,760 I can't take it anymore. 341 00:35:58,920 --> 00:36:01,600 I'm fucking sick of this, I can't take it anymore. 342 00:36:17,800 --> 00:36:19,918 Nothing happened, sweetheart. 343 00:36:19,920 --> 00:36:24,358 In those months, after a period of mutual tolerance, 344 00:36:24,360 --> 00:36:26,680 their relationship deteriorated again. 345 00:36:39,840 --> 00:36:41,838 - Hi. - Hi, Lila. 346 00:36:41,840 --> 00:36:47,318 - Wait for me, we'll eat together. - No, I just came to say hi. 347 00:36:47,320 --> 00:36:50,520 I was in town looking for some books, I was just going. 348 00:36:54,960 --> 00:36:57,758 The time she had spent in that place with Nino, 349 00:36:57,760 --> 00:37:00,438 in the shade of the shop's lowered shutter, 350 00:37:00,440 --> 00:37:02,678 seemed a time she'd imagined. 351 00:37:02,680 --> 00:37:04,998 She discovered she felt no nostalgia for it 352 00:37:05,000 --> 00:37:09,440 and that what had been important no longer was. 353 00:37:13,560 --> 00:37:17,238 Lila, what a lovely surprise. 354 00:37:17,240 --> 00:37:19,640 - Hi, Michele. - What are you doing here? 355 00:37:20,640 --> 00:37:23,998 - I had an errand nearby, I'm going. - Where are you going? 356 00:37:24,000 --> 00:37:25,758 - I'm going home. - On public transport? 357 00:37:25,760 --> 00:37:28,798 - How else? - I'll drive you. 358 00:37:28,800 --> 00:37:30,518 You've just arrived. 359 00:37:30,520 --> 00:37:34,718 No problem, Alfonsino's here, he's the best of the lot. 360 00:37:34,720 --> 00:37:38,800 - Much better than your brother. - Wouldn't take much. 361 00:37:40,840 --> 00:37:45,120 Come on, I'll drive you home. Let's go. 362 00:37:57,440 --> 00:38:01,798 - What did you have to say to Alfonso? - Why? 363 00:38:01,800 --> 00:38:03,960 I can't act jealous about Alfonso. 364 00:38:05,760 --> 00:38:08,398 And not only because he's Stefano's brother, 365 00:38:08,400 --> 00:38:10,678 but because he doesn't like women. 366 00:38:10,680 --> 00:38:13,640 Why would you act jealous with me? 367 00:38:16,560 --> 00:38:20,200 Leave your husband now, today. I'll take you and the baby. 368 00:38:21,800 --> 00:38:25,438 I bought a house in Vomero with you in mind. 369 00:38:25,440 --> 00:38:27,560 If you like I'll show it to you now. 370 00:38:28,920 --> 00:38:33,800 You could do what you want there: read, write, be with Rinuccio. 371 00:38:34,800 --> 00:38:37,560 I just want to look at you, listen to you. 372 00:38:42,240 --> 00:38:46,480 - Just say yes or no. - No, the answer is no. 373 00:38:47,800 --> 00:38:50,758 I didn't want your brother and I don't want you either. 374 00:38:50,760 --> 00:38:54,600 You think you can take everything and respect nothing. 375 00:39:07,880 --> 00:39:10,160 Give him his pacifier, don't let him cry. 376 00:39:14,480 --> 00:39:16,400 It's good for him to cry a little. 377 00:39:18,160 --> 00:39:23,358 Think about it, maybe tomorrow you'll come begging. 378 00:39:23,360 --> 00:39:25,560 I really don't think so. 379 00:39:26,800 --> 00:39:29,600 You really don't think so? Are you sure? 380 00:39:31,240 --> 00:39:33,998 Even if I told you you're the only one who doesn't know? 381 00:39:34,000 --> 00:39:37,480 Everyone knows: your father, your mother, your scumbag brother. 382 00:39:38,720 --> 00:39:40,918 They haven't told you to keep the peace. 383 00:39:40,920 --> 00:39:43,918 What don't I know? 384 00:39:43,920 --> 00:39:46,638 Stefano's gotten together with your friend. 385 00:39:46,640 --> 00:39:48,640 Who? 386 00:39:51,000 --> 00:39:52,320 Ada. 387 00:39:54,600 --> 00:39:57,398 She's been his lover since you were on Ischia, 388 00:39:57,400 --> 00:40:00,838 they saw each other every night at your place. 389 00:40:00,840 --> 00:40:02,838 They broke up, got back together... 390 00:40:02,840 --> 00:40:06,438 Now your husband's rented her an apartment in town 391 00:40:06,440 --> 00:40:08,280 and they meet there. 392 00:40:13,440 --> 00:40:15,000 Do you believe me? 393 00:40:16,480 --> 00:40:20,718 - Yes. - And so? 394 00:40:20,720 --> 00:40:23,198 And so, you disgust me. 395 00:40:23,200 --> 00:40:26,760 Stefano disgusts me, you all disgust me. 396 00:40:32,160 --> 00:40:35,798 Lila wasn't troubled by the fact her husband had a lover, 397 00:40:35,800 --> 00:40:37,798 and that the lover was Ada, 398 00:40:37,800 --> 00:40:40,558 but rather by the absurdity of his words and actions 399 00:40:40,560 --> 00:40:42,920 when he came to pick her up from Ischia. 400 00:40:47,360 --> 00:40:49,878 She realized she was afraid. 401 00:40:49,880 --> 00:40:54,758 If her husband had taken another woman and wanted her every day, 402 00:40:54,760 --> 00:40:58,758 he could go mad, he could kick her out. 403 00:40:58,760 --> 00:41:00,758 She thought she'd lose the house 404 00:41:00,760 --> 00:41:05,200 and the means that enabled her to raise the child in the best way. 405 00:41:06,680 --> 00:41:08,880 How come you set the table here? 406 00:41:11,200 --> 00:41:15,320 - No reason, just for a change. - Hi, little guy. 407 00:41:31,360 --> 00:41:33,880 What are we doing this summer? 408 00:41:35,840 --> 00:41:38,600 Take the bus and go to the beach nearby. 409 00:41:41,000 --> 00:41:43,880 Can't we rent a house? 410 00:41:46,560 --> 00:41:50,400 It's not good for the baby to go back and forth to the beach. 411 00:41:55,520 --> 00:41:58,598 Those shitbags, the Solaras, won't share their earnings. 412 00:41:58,600 --> 00:42:01,480 They act like the shoes are all theirs. 413 00:42:02,680 --> 00:42:06,678 They take your designs, get them made by artisans on the outskirts 414 00:42:06,680 --> 00:42:09,198 and put the Solara brand on them. 415 00:42:09,200 --> 00:42:11,598 Get it? 416 00:42:11,600 --> 00:42:16,278 I'm losing all the money I invested in your father's business. 417 00:42:16,280 --> 00:42:18,960 The new grocery store isn't earning. 418 00:42:20,040 --> 00:42:24,238 - Do you get it now? - Yes. 419 00:42:24,240 --> 00:42:27,320 So try not to break my balls. 420 00:42:29,840 --> 00:42:33,118 What did you say to that asshole Michele Solara? 421 00:42:33,120 --> 00:42:36,278 - Nothing. - That's not possible. 422 00:42:36,280 --> 00:42:39,398 In every discussion he brings you up and badgers me. 423 00:42:39,400 --> 00:42:43,800 Talk to him and find out what he wants, or I'll smash both your faces in. 424 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 If he wants to screw me, what do I do? 425 00:42:54,280 --> 00:42:56,680 Let him screw me? 426 00:43:02,040 --> 00:43:04,320 No two ways about it, Lila. 427 00:43:05,520 --> 00:43:09,680 You read, you study, but you're vulgar. 428 00:43:11,920 --> 00:43:14,320 I can't stand women like you. 429 00:43:20,440 --> 00:43:22,920 You disgust me. 430 00:43:30,480 --> 00:43:32,080 Where are you going? 431 00:43:37,280 --> 00:43:40,278 From that moment on he came home later and later 432 00:43:40,280 --> 00:43:44,318 and on Sundays, instead of sleeping until noon as usual, 433 00:43:44,320 --> 00:43:47,360 he went out early and disappeared for the whole day. 434 00:43:50,640 --> 00:43:53,918 Then one evening, Lila decided to confront him, 435 00:43:53,920 --> 00:43:57,640 she put Gennaro to bed and waited for Stefano to come home. 436 00:44:13,560 --> 00:44:16,400 - What are you doing? - Sit down for a minute. 437 00:44:27,560 --> 00:44:30,680 - What is it? - I know all about Ada. 438 00:44:33,880 --> 00:44:37,760 I even know how long you've been together and I don't care. 439 00:44:39,840 --> 00:44:42,280 What you did to me, I did to you. 440 00:44:43,400 --> 00:44:45,600 What do you mean? 441 00:44:46,640 --> 00:44:49,160 Gennarino isn't your son. 442 00:44:51,240 --> 00:44:53,838 Not that again... 443 00:44:53,840 --> 00:44:55,880 You talk a lot of bullshit. 444 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 Ada's only a shop girl in the grocery store. 445 00:45:22,800 --> 00:45:26,800 People in the neighborhood talk a lotta crap, don't believe it. 446 00:45:33,200 --> 00:45:36,600 But you mustn't ever say that about my son again. 447 00:45:38,600 --> 00:45:41,840 Or I'll kill you with my bare hands and I'll do it for real. 448 00:45:45,560 --> 00:45:48,598 Gennarino's identical to me, all the neighborhood says so. 449 00:45:48,600 --> 00:45:51,438 And you know why he's my son? 450 00:45:51,440 --> 00:45:54,998 You know why he came along although you didn't want him? 451 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 Because he's the fruit of my love. Because I love you. 452 00:46:01,200 --> 00:46:04,080 I'll always love you, I promised at the altar. 453 00:46:05,440 --> 00:46:10,400 And nothing can separate us. Even if you act like a bitch. 454 00:46:25,120 --> 00:46:26,880 Lila, I love you... 455 00:46:28,240 --> 00:46:30,160 - Come here. - Don't you dare! 456 00:46:31,800 --> 00:46:33,400 But why? 457 00:46:35,840 --> 00:46:37,400 Why? 458 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 Are you thinking of someone else? 459 00:46:47,880 --> 00:46:50,680 I love you, Lila. 460 00:46:52,560 --> 00:46:56,318 - Let go of me. - Lila, I need you. 461 00:46:56,320 --> 00:46:59,758 - Let go of me, Stefano. - Come here, I love you. 462 00:46:59,760 --> 00:47:01,678 - Please! - What are you doing? No! 463 00:47:01,680 --> 00:47:04,238 - Let's go in there. - Let go of me. 464 00:47:04,240 --> 00:47:08,758 - Gennaro's sleeping... - It doesn't matter. 465 00:47:08,760 --> 00:47:13,280 - Please, I need you. Come. - No. 466 00:47:16,200 --> 00:47:17,920 I need you. 467 00:47:27,080 --> 00:47:28,560 I love you. 468 00:47:33,120 --> 00:47:34,760 I love you. 469 00:47:49,560 --> 00:47:52,758 At this point the notebooks broke off. 470 00:47:52,760 --> 00:47:58,118 She'd given them to me when I had lunch with her in the neighborhood. 471 00:47:58,120 --> 00:48:02,798 I feared she'd instantly find a way to reinstate the old hierarchy, 472 00:48:02,800 --> 00:48:06,318 make me lose confidence in my choices, 473 00:48:06,320 --> 00:48:11,278 but above all I feared she'd point out Nino's features in little Gennaro, 474 00:48:11,280 --> 00:48:16,520 to remind me that the toy that should have been mine was hers. 475 00:48:19,440 --> 00:48:23,840 You don't want anymore? You want to go and draw? 476 00:48:43,400 --> 00:48:46,880 - How are things with Stefano? - Good. 477 00:48:50,840 --> 00:48:52,480 Sorry. 478 00:48:54,640 --> 00:48:56,160 Lila... 479 00:48:58,440 --> 00:49:00,480 He ruined my books. 480 00:49:03,160 --> 00:49:06,838 He's gotten in the habit of going through my things. 481 00:49:06,840 --> 00:49:10,320 He doesn't want me to have even a thought of my own. 482 00:49:12,920 --> 00:49:17,480 If he discovers I've hidden even something insignificant, he beats me. 483 00:49:44,320 --> 00:49:47,758 Here's everything that happened to me, 484 00:49:47,760 --> 00:49:52,238 all the thoughts that have gone through my head for years. 485 00:49:52,240 --> 00:49:55,438 Things about you and me, too. 486 00:49:55,440 --> 00:50:00,040 Take them away, I'm afraid that Stefano will find them and read them. 487 00:50:03,480 --> 00:50:06,160 They're not things for him, nor for you either. 488 00:50:07,520 --> 00:50:09,360 Swear you'll never read them. 489 00:50:11,560 --> 00:50:15,438 - I swear. - Lenù... 490 00:50:15,440 --> 00:50:18,398 I don't remember anything about Nino, about Ischia, 491 00:50:18,400 --> 00:50:21,998 about the store in Piazza dei Martiri, 492 00:50:22,000 --> 00:50:25,200 I'm not interested in what happened to him, where he went. 493 00:50:27,520 --> 00:50:30,760 And yet it seemed to me that I loved him more than myself. 494 00:50:36,240 --> 00:50:39,398 There's one good thing about infatuations: 495 00:50:39,400 --> 00:50:41,758 after a while they pass. 496 00:50:41,760 --> 00:50:45,718 - You have to do me another favor. - What? 497 00:50:45,720 --> 00:50:47,478 Gennarino and I have to leave, 498 00:50:47,480 --> 00:50:50,358 before Stefano kills us without realizing it. 499 00:50:50,360 --> 00:50:52,518 You're frightening me. 500 00:50:52,520 --> 00:50:58,838 Go to Enzo, tell him I tried but I couldn't make it. 501 00:50:58,840 --> 00:51:02,238 - I don't understand. - Never mind. 502 00:51:02,240 --> 00:51:05,480 You're in Pisa, you have a lot of things to think about. 503 00:51:06,680 --> 00:51:08,160 Tell him that. 504 00:51:10,400 --> 00:51:12,600 - All right. - Mom! 505 00:51:18,360 --> 00:51:20,958 - Go and play with him. - Me? 506 00:51:20,960 --> 00:51:22,320 Yes. 507 00:51:32,880 --> 00:51:35,080 Rino, play with Auntie Lenù. 508 00:52:10,360 --> 00:52:15,198 It's gone down, thank goodness. I can leave with an easy mind. 509 00:52:15,200 --> 00:52:19,118 - Let me come with you. - No, you better stay here. 510 00:52:19,120 --> 00:52:23,838 - How will you get to the train station? - The same way I came. 511 00:52:23,840 --> 00:52:25,598 I want to go with you. 512 00:52:25,600 --> 00:52:28,558 I know the way, you mustn't over-exert yourself, 513 00:52:28,560 --> 00:52:31,438 or you'll have a relapse. 514 00:52:31,440 --> 00:52:34,838 The things I brought you are in the cupboard, 515 00:52:34,840 --> 00:52:37,280 so you can eat healthier. 516 00:52:38,360 --> 00:52:42,558 How can you cook with the few pots there are? 517 00:52:42,560 --> 00:52:45,000 Give me a hug. 518 00:52:46,880 --> 00:52:49,960 Take care of yourself now. 519 00:52:52,160 --> 00:52:55,200 - I want to come. - Don't come out, you'll catch a chill. 520 00:52:56,240 --> 00:52:58,040 Bye, Lenù. 521 00:53:03,160 --> 00:53:04,480 I'm sorry. 522 00:53:06,120 --> 00:53:10,038 - Goodbye, girl. - Thank you. 523 00:53:10,040 --> 00:53:12,400 Go to bed, it's still early. 524 00:54:00,480 --> 00:54:03,518 Lila's notebooks unsettled me. 525 00:54:03,520 --> 00:54:07,198 Every word diminished me, every sentence, 526 00:54:07,200 --> 00:54:10,118 even those written when she was still a child, 527 00:54:10,120 --> 00:54:15,598 seemed to empty out mine, not from back then, but from now. 528 00:54:15,600 --> 00:54:20,118 I suddenly realized my whole life was an "almost". 529 00:54:20,120 --> 00:54:23,358 I'd made it... almost. 530 00:54:23,360 --> 00:54:27,918 I'd torn myself away from Naples, from the neighborhood... almost. 531 00:54:27,920 --> 00:54:33,318 I had new friends who came from cultured backgrounds... almost. 532 00:54:33,320 --> 00:54:36,718 From exam to exam, I had become well received 533 00:54:36,720 --> 00:54:40,400 by the pensive professors who questioned me... almost. 534 00:54:42,200 --> 00:54:47,598 Behind all these "almosts" I seemed to see how things stood. 535 00:54:47,600 --> 00:54:51,318 I was still scared and I felt that somewhere 536 00:54:51,320 --> 00:54:54,600 Lila, as always, was without "almosts". 42872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.