Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,995
...are in joy and felicity.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,555
We give hearty thanks,
3
00:00:20,760 --> 00:00:26,118
for that it hath pleased Thee to deliver
our sister, Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,517
out of the miseries of this sinful world.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,319
The days of man are but as grass.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,398
He flourisheth as a flower of the field.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,354
For as soon as the wind goeth over it,
it is gone,
8
00:00:40,560 --> 00:00:43,916
and the place thereof
shall know it no more.
9
00:00:44,120 --> 00:00:48,079
The merciful goodness of the Lord
endureth for ever and ever
10
00:00:48,280 --> 00:00:50,430
upon them that fear Him.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,995
Even upon such as keep His covenant
12
00:00:53,200 --> 00:00:57,034
and think upon His commandments
and do them.
13
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
The Lord hath prepared His seat
in heaven. His kingdom ruleth over all.
14
00:01:04,680 --> 00:01:08,832
Forasmuch as it hath pleased
Almighty God, in His great mercy,
15
00:01:09,040 --> 00:01:14,194
to take upon himself the soul of
our sister, Catherine Earnshaw Linton,
16
00:01:14,400 --> 00:01:17,949
we therefore commit her body
to the ground.
17
00:01:28,760 --> 00:01:30,910
Earth to earth,
18
00:01:33,320 --> 00:01:35,595
ashes to ashes,
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,150
dust to dust,
20
00:01:42,840 --> 00:01:47,595
in sure and certain hope
of the resurrection to the eternal life
21
00:01:47,800 --> 00:01:50,360
through Our Lord, Jesus Christ,
22
00:01:50,560 --> 00:01:55,315
who shall change our vile body so that
it will be like unto His glorious body,
23
00:01:55,520 --> 00:01:57,875
according to the mighty working,
24
00:01:58,080 --> 00:02:01,993
whereby He is able to subdue all things
unto Himself.
25
00:04:14,520 --> 00:04:20,470
It seemed a long while, waiting
for Mr. Earnshaw to return from Liverpool.
26
00:04:20,680 --> 00:04:24,036
He was expected
by suppertime of the third day.
27
00:04:24,240 --> 00:04:29,598
It was long after dark and we had tired
of running to the gate to look for him,
28
00:04:29,800 --> 00:04:33,156
and were sitting by the fire
with Mrs. Earnshaw,
29
00:04:33,360 --> 00:04:37,319
who would have had us all to bed,
had we not begged to stay up.
30
00:04:37,520 --> 00:04:40,273
The master had promised us a present.
31
00:04:40,480 --> 00:04:43,836
A fiddle for Hindley.
A riding whip for little Cathy.
32
00:04:44,040 --> 00:04:48,033
Apples and pears for me,
even though I was just the serving girl.
33
00:04:55,640 --> 00:04:58,791
- Cathy, wake up. Your father's home.
- Ssh!
34
00:04:59,000 --> 00:05:01,150
- You're back!
- Did you get my fiddle?
35
00:05:01,360 --> 00:05:06,388
Let me be a minute. Hold on, hold on.
I feel as if I've been torn to pieces.
36
00:05:06,600 --> 00:05:09,956
- But did you get it? My fiddle?
- Patience.
37
00:05:10,160 --> 00:05:14,438
- Did you get it?
- Let him get his breath. You'll see.
38
00:05:14,640 --> 00:05:17,200
Two whole days I took coming here.
39
00:05:17,400 --> 00:05:19,960
The roads were that bad.
40
00:05:20,160 --> 00:05:24,312
Now... this isn't exactly
what you've been expecting.
41
00:05:24,520 --> 00:05:28,069
But let's say it's a gift from God.
42
00:05:39,560 --> 00:05:43,758
Looks more like a gift from the Devil.
I'll not have gypsies in my house.
43
00:05:43,960 --> 00:05:47,316
- He's not a gypsy.
- I don't care. Get shot of it.
44
00:05:47,520 --> 00:05:51,877
- What? And let him starve?
- Why not? Plenty more do.
45
00:05:52,080 --> 00:05:53,638
Huh!
46
00:05:54,920 --> 00:05:59,755
What's so special about him
that makes you so fine and tender?
47
00:05:59,960 --> 00:06:04,317
Nothing, except I found him in Liverpool
without a soul to...
48
00:06:04,520 --> 00:06:09,878
No doubt found more besides. There's
no need to drag your doings back here.
49
00:06:10,080 --> 00:06:14,437
- You're too clever for me by half.
- You're not clever enough.
50
00:06:14,640 --> 00:06:18,792
- What'll you do? Make him work?
- Aye, but no more than others.
51
00:06:19,000 --> 00:06:23,152
We lost a son, didn't we?
Thanks be to God, we have another.
52
00:06:23,360 --> 00:06:25,715
He can be a brother to them.
53
00:06:25,920 --> 00:06:28,275
I've no doubt he is already.
54
00:06:30,320 --> 00:06:32,675
All right, Nellie, get the lad washed.
55
00:06:32,880 --> 00:06:36,031
Take him to sleep with the others.
56
00:06:36,240 --> 00:06:38,993
- What's his name?
- His name?
57
00:06:40,040 --> 00:06:43,476
We'll call him Heathcliff,
after our first son.
58
00:06:43,680 --> 00:06:48,037
There's something of the same look
about him. Get to bed.
59
00:06:48,240 --> 00:06:50,959
But it's broken. He's broken it!
60
00:06:52,680 --> 00:06:55,831
You've spoilt everything,
rotten little gippo!
61
00:06:56,040 --> 00:07:00,192
Just you mind your manners
and stop that face and get to bed!
62
00:07:00,400 --> 00:07:04,552
- Why did he have to break it?
- He didn't break it. Now get to bed!
63
00:07:06,600 --> 00:07:10,354
For what we have received this day,
may the Lord God of Hosts,
64
00:07:10,560 --> 00:07:15,270
creator of heaven and hell, before whose
throne all men tremble and look pale,
65
00:07:15,480 --> 00:07:21,112
make us grateful, and may we rejoice in
Thy bountiful goodness for ever. Amen.
66
00:07:21,320 --> 00:07:25,279
Amen. Come on, lad.
I'm taking Heathcliff to Gimmerton.
67
00:07:25,480 --> 00:07:29,234
We'll take the musket
and see if we can't find some game.
68
00:07:29,440 --> 00:07:31,396
- Can I come?
- Maybe.
69
00:07:31,600 --> 00:07:35,070
- Joseph, bring me some turnips.
- Aye, Mistress.
70
00:07:35,280 --> 00:07:37,840
Cathy! Child, not so much noise.
71
00:07:41,160 --> 00:07:43,720
Well, why don't you go with them?
72
00:07:45,520 --> 00:07:48,080
But... Oh!
73
00:07:48,280 --> 00:07:51,238
What is it? What's the matter?
74
00:07:55,120 --> 00:07:57,475
What's the matter?
75
00:08:00,520 --> 00:08:02,476
My love.
76
00:08:03,600 --> 00:08:07,354
Whatever happens...
I know that nothing's going to.
77
00:08:07,560 --> 00:08:12,236
But I want you to remember
that you're the son of this house.
78
00:08:12,440 --> 00:08:14,908
It's all got to come to you. The land.
79
00:08:15,120 --> 00:08:19,272
- Mother, don't.
- It's all got to come to you, not to...
80
00:08:19,480 --> 00:08:23,439
There's no need
to talk that way to the boy.
81
00:08:23,640 --> 00:08:26,108
Neither of us is dead yet.
82
00:08:26,320 --> 00:08:30,677
You promise me that our son
shall have what is his.
83
00:08:30,880 --> 00:08:34,316
You promise me you'll prefer no other.
84
00:08:34,520 --> 00:08:36,795
Never fear, Mary.
85
00:08:37,000 --> 00:08:39,639
The Lord watches over us.
86
00:08:39,840 --> 00:08:42,798
Hindley shall get what is due to him.
87
00:08:45,520 --> 00:08:47,988
Maybe more besides.
88
00:08:49,080 --> 00:08:51,230
Come on, lad.
89
00:08:53,240 --> 00:08:55,390
Come on.
90
00:09:12,080 --> 00:09:15,038
Despite Cathy's increasing
affection for Heathcliff,
91
00:09:15,240 --> 00:09:20,394
I could see from the start that his
presence bred ill-feeling in the family.
92
00:09:20,600 --> 00:09:25,754
Less than two years after his arrival
at Wuthering Heights, Mrs. Earnshaw died,
93
00:09:25,960 --> 00:09:29,111
never having offered him a kindly word.
94
00:09:29,320 --> 00:09:32,198
Hindley, in his loneliness
after her death,
95
00:09:32,400 --> 00:09:37,155
had special cause to resent the master's
strange affection for the child,
96
00:09:37,360 --> 00:09:42,229
and soon came to regard his father
more as an oppressor than as a friend.
97
00:09:42,440 --> 00:09:46,399
- It's the lad I've come to see you about.
- Hindley?
98
00:09:46,600 --> 00:09:49,956
- What trouble has he been causing you?
- None.
99
00:09:50,160 --> 00:09:54,039
His progress gives
every cause for satisfaction.
100
00:09:54,240 --> 00:09:57,118
Wish I could say the same for myself.
101
00:09:58,400 --> 00:10:01,949
- Why are you always so...?
- Hard on the lad?
102
00:10:02,160 --> 00:10:05,709
- Yes.
- He gets no more than he deserves.
103
00:10:05,920 --> 00:10:08,434
I think he deserves more than he gets.
104
00:10:08,640 --> 00:10:14,078
- He'll never amount to anything.
- He might if you let him go to college.
105
00:10:15,280 --> 00:10:17,032
College?
106
00:10:17,240 --> 00:10:20,391
A man needs an education these days.
107
00:10:21,840 --> 00:10:24,400
A man needs to be a man.
108
00:10:24,600 --> 00:10:27,751
Go on, pour it out, pour it out.
109
00:10:27,960 --> 00:10:31,714
What are the costs
of this education nonsense?
110
00:10:31,920 --> 00:10:34,480
- Fifty or sixty pounds.
- What?
111
00:10:34,680 --> 00:10:37,831
- A year, that is.
- Fifty pound a year?
112
00:10:38,040 --> 00:10:42,397
Only for a few years.
It won't be wasted, I can assure you.
113
00:10:42,600 --> 00:10:46,149
It's a deal of hard-earned brass.
114
00:10:46,360 --> 00:10:49,113
Well, even my lessons aren't free.
115
00:10:49,320 --> 00:10:53,279
I don't begrudge you your few pennies,
but fifty pound?
116
00:10:53,480 --> 00:10:55,755
Say sixty.
117
00:10:55,960 --> 00:11:00,556
I'm sure if your dear wife were alive,
it's what she would have wished.
118
00:11:12,680 --> 00:11:15,638
Any more for York?
119
00:11:15,840 --> 00:11:19,879
I, it seemed, was the only one
who regretted his departure.
120
00:11:20,080 --> 00:11:21,638
Gee up!
121
00:11:21,840 --> 00:11:24,195
But in the years that followed,
122
00:11:24,400 --> 00:11:28,712
the master became less irritable
without Hindley there to provoke him.
123
00:11:28,920 --> 00:11:31,275
In the course of time, however,
124
00:11:31,480 --> 00:11:34,836
failing health left him
an unhappy and peevish man.
125
00:11:35,040 --> 00:11:36,359
Nellie!
126
00:11:37,760 --> 00:11:39,512
Nellie!
127
00:11:46,640 --> 00:11:50,189
The fire, girl.
Do you want me to freeze to death?
128
00:11:50,400 --> 00:11:52,789
And so I tended the ailing master,
129
00:11:53,000 --> 00:11:57,755
while Cathy and Heathcliff, promising,
it seemed, to grow up rude as savages,
130
00:11:57,960 --> 00:12:00,315
became more reckless every day.
131
00:12:00,520 --> 00:12:03,592
They seemed to need
for nothing but each other,
132
00:12:03,800 --> 00:12:06,917
so deep and close was their friendship.
133
00:12:20,800 --> 00:12:24,236
Why can't you always be
a good lass, Cathy?
134
00:12:24,440 --> 00:12:27,989
Why can't you always be
a good man, Father?
135
00:12:30,080 --> 00:12:32,435
Oh, I didn't mean it.
136
00:12:32,640 --> 00:12:35,074
You mustn't be vexed.
137
00:12:42,680 --> 00:12:46,468
♪ Still, Jocky, I am true
138
00:12:48,320 --> 00:12:53,872
♪ The youth is handsome, free and bold
139
00:12:54,080 --> 00:12:58,039
♪ And pays me love for love
140
00:13:01,640 --> 00:13:06,668
♪ When Father had Jocky's age
141
00:13:06,880 --> 00:13:10,316
♪ Did just the same as he
142
00:13:11,440 --> 00:13:17,197
♪ My mother, too, I dare engage
143
00:13:17,400 --> 00:13:21,188
♪ Did just the same like me
144
00:13:22,800 --> 00:13:26,759
♪ Did just the same like me ♪
145
00:13:40,320 --> 00:13:42,675
Time for prayers, Master.
146
00:13:59,600 --> 00:14:03,434
Go on away upstairs.
Pray by thyselves tonight.
147
00:14:06,000 --> 00:14:08,150
Night, Father.
148
00:14:11,200 --> 00:14:14,351
- What's the matter?
- Come, now. Don't fret.
149
00:14:14,560 --> 00:14:17,313
- Father?
- What's the matter?
150
00:14:18,720 --> 00:14:20,358
Father!
151
00:14:20,560 --> 00:14:22,516
Leave him be, boy.
152
00:15:16,800 --> 00:15:18,153
Oh!
153
00:15:19,040 --> 00:15:21,190
Nellie! Nellie!
154
00:15:22,680 --> 00:15:24,352
Nellie.
155
00:15:27,040 --> 00:15:29,998
I've seen the carriage. It's Hindley.
156
00:15:32,480 --> 00:15:34,755
Your ribbon's loose.
157
00:15:42,640 --> 00:15:44,915
- Nellie.
- Yes?
158
00:15:45,120 --> 00:15:47,395
You look very nice.
159
00:16:03,760 --> 00:16:06,115
- Hello.
- Hello, Catherine.
160
00:16:06,320 --> 00:16:08,675
This is Frances, my wife.
161
00:16:15,720 --> 00:16:18,393
- I'm Cathy.
- I know.
162
00:16:20,240 --> 00:16:23,232
This is Joseph, our chief hand.
163
00:16:24,640 --> 00:16:27,393
And Nellie. She'll look after you.
164
00:17:23,640 --> 00:17:27,394
When I'm dead,
I think I'll come and haunt you.
165
00:17:28,640 --> 00:17:30,995
At the sunset.
166
00:17:32,400 --> 00:17:35,073
No, perhaps not.
167
00:17:35,280 --> 00:17:39,432
I think I prefer to be the wind
and the rain, and beat you.
168
00:17:44,800 --> 00:17:48,349
- It was better before, wasn't it?
- Before what?
169
00:17:48,560 --> 00:17:50,232
Hindley.
170
00:17:54,720 --> 00:17:58,679
You wouldn't ever leave here
without telling me, would you?
171
00:18:06,360 --> 00:18:08,316
Oh!
172
00:18:08,520 --> 00:18:10,476
Remember this?
173
00:18:11,480 --> 00:18:13,630
The old stone.
174
00:18:13,840 --> 00:18:17,515
Remember how we swore
always to be together?
175
00:18:18,960 --> 00:18:21,520
You mustn't ever leave me here.
176
00:18:24,600 --> 00:18:26,955
- All right.
- Swear it.
177
00:18:32,800 --> 00:18:35,553
No, serious. Swear it on the stone.
178
00:18:40,440 --> 00:18:42,192
Heathcliff!
179
00:18:52,560 --> 00:18:54,915
I swear never to leave you.
180
00:18:55,120 --> 00:18:57,395
Or this place.
181
00:19:03,600 --> 00:19:05,875
Or this place.
182
00:19:07,800 --> 00:19:10,360
Unless you turn against me.
183
00:19:12,120 --> 00:19:15,669
And I swear always to be your friend,
184
00:19:15,880 --> 00:19:19,634
and to love no other as you
as long as I live.
185
00:19:21,080 --> 00:19:25,232
May we both be buried alive
under the black rocks of Penistone Crag
186
00:19:25,440 --> 00:19:27,874
if we ever break this vow.
187
00:19:39,560 --> 00:19:41,835
Now kiss me.
188
00:20:06,920 --> 00:20:10,879
Nellie. From now on,
I want you to eat in the kitchen.
189
00:20:21,480 --> 00:20:23,436
- Joseph.
- Yes, Master?
190
00:20:23,640 --> 00:20:27,997
You can eat in the kitchen, too.
You can both sleep in the rooms above.
191
00:20:28,200 --> 00:20:30,555
- Above what?
- The barn.
192
00:20:31,680 --> 00:20:35,229
My wife and I want the house
to ourselves.
193
00:20:38,480 --> 00:20:40,835
Three places are enough.
194
00:21:20,600 --> 00:21:22,352
- Joseph.
- Yes, Master?
195
00:21:22,560 --> 00:21:28,192
Now that I'm back, Heathcliff will work
for his keep. Treat him like the others.
196
00:21:28,440 --> 00:21:30,795
And, Joseph, no favours.
197
00:21:31,000 --> 00:21:33,434
Father's dead now.
198
00:21:33,640 --> 00:21:36,393
Right, that's that, then. Shall we eat?
199
00:21:47,640 --> 00:21:49,995
I can see you:
200
00:21:53,400 --> 00:21:55,356
Heathcliff?
201
00:22:04,600 --> 00:22:07,558
It's no good hiding!
202
00:22:07,760 --> 00:22:10,115
I can see you!
203
00:22:16,360 --> 00:22:18,316
I can!
204
00:22:23,240 --> 00:22:25,071
Heathcliff.
205
00:22:40,760 --> 00:22:43,513
Aaaaaaaaagh!
206
00:22:45,520 --> 00:22:47,875
You rotten thing!
207
00:22:54,560 --> 00:22:56,755
Hey, let's go to t'Grange.
208
00:22:56,960 --> 00:22:58,916
- Yes, let's.
- Come on.
209
00:23:38,960 --> 00:23:42,430
Ah-hah! Hah-hah-hah-hah!
210
00:23:42,640 --> 00:23:44,596
Well, play it yourself, then.
211
00:23:44,800 --> 00:23:47,598
Which must be very difficult
if you're tone deaf.
212
00:23:54,240 --> 00:23:56,356
Mama!
213
00:23:56,560 --> 00:24:00,314
Mama, come quickly!
214
00:24:00,520 --> 00:24:03,830
Quick, come on.
215
00:24:04,040 --> 00:24:06,395
Robert! Robert!
216
00:24:06,600 --> 00:24:09,910
Tom! Ruffians out in the grounds. Quickly!
217
00:24:10,120 --> 00:24:13,157
They've gone round the back.
Get the dogs.
218
00:24:13,360 --> 00:24:15,510
Cougar! Caesar!
219
00:24:19,160 --> 00:24:22,709
- Where are they? I'll give them this.
- Got them, sir.
220
00:24:22,920 --> 00:24:26,674
Attacking a magistrate's house.
On the Sabbath, too.
221
00:24:26,880 --> 00:24:29,440
By God, they'll swing for this.
222
00:24:31,040 --> 00:24:33,793
- Fasten the door.
- If she's hurt...
223
00:24:34,000 --> 00:24:37,959
Elizabeth! Come and see here.
Don't be frightened.
224
00:24:39,040 --> 00:24:42,510
- That's Miss Earnshaw!
- How can it be?
225
00:24:42,720 --> 00:24:46,872
- It is. She's from Wuthering Heights.
- I hope she's all right.
226
00:24:47,080 --> 00:24:49,230
Not our fault. She shouldn't be here.
227
00:24:49,440 --> 00:24:53,399
This must be the young lascar
Earnshaw brought back from Liverpool.
228
00:24:53,600 --> 00:24:56,160
Shut up or I'll rip your tongue out!
229
00:24:56,360 --> 00:25:00,148
- Get him out of here.
- I'm not leaving without her!
230
00:25:39,040 --> 00:25:41,315
Thank you. A delightful sermon.
231
00:25:41,520 --> 00:25:43,670
- See you for dinner.
- Thank you.
232
00:25:43,880 --> 00:25:46,235
Thank you very much indeed.
233
00:25:47,200 --> 00:25:51,159
Cathy would like to stay with us a few
days longer. You have no objection?
234
00:25:51,360 --> 00:25:53,635
If she's not a burden, Mrs. Linton.
235
00:25:53,840 --> 00:25:56,718
On the contrary. We should be delighted.
236
00:25:56,920 --> 00:26:00,356
Frances tells me
you've worked wonders with her.
237
00:26:00,560 --> 00:26:04,678
Hindley, thanks to Mrs. Linton,
she has the manners of a lady.
238
00:26:04,880 --> 00:26:07,519
She will be treated as such on her return.
239
00:26:07,720 --> 00:26:10,359
You'll have no further need to reproach us.
240
00:26:26,760 --> 00:26:28,512
Hindley!
241
00:26:28,720 --> 00:26:30,870
Oh, Hindley!
242
00:26:31,080 --> 00:26:34,755
- Cathy's back.
- Oh, good. Tell the others.
243
00:26:36,160 --> 00:26:38,116
Get Heathcliff.
244
00:26:48,360 --> 00:26:50,794
Open the gate, Joseph.
245
00:27:01,680 --> 00:27:04,240
Ah-hah-hah-hah!
246
00:27:04,440 --> 00:27:07,113
Cathy, you look wonderful. Wonderful.
247
00:27:10,560 --> 00:27:13,313
Oh, you do look nice.
248
00:27:13,520 --> 00:27:15,829
What do you think, Nell?
249
00:27:16,040 --> 00:27:18,998
- Oh, Miss Cathy.
- Come on in.
250
00:27:20,880 --> 00:27:24,839
They've got two dogs.
At first, they were so fierce.
251
00:27:25,040 --> 00:27:27,793
But then they would eat out of my hand.
252
00:27:28,000 --> 00:27:31,549
- Miss Cathy, you look beautiful.
- You'll get flour on it.
253
00:27:31,760 --> 00:27:33,716
Let me do it, Nellie.
254
00:27:33,920 --> 00:27:38,277
Oh, did you ever see
such beautiful hair?
255
00:27:38,480 --> 00:27:42,758
I know. Mrs. Linton did it for me.
Do you like the dress?
256
00:27:42,960 --> 00:27:45,110
- It's beautiful.
- She made it.
257
00:27:46,840 --> 00:27:50,799
- Oh, where's Heathcliff?
- I sent for him. Heathcliff!
258
00:28:04,560 --> 00:28:06,994
How dirty you look.
259
00:28:07,200 --> 00:28:10,670
And grim. You might at least smile.
260
00:28:10,880 --> 00:28:13,235
Or have you forgotten me?
261
00:28:15,240 --> 00:28:18,391
Come along, Heathcliff.
Smile. And shake hands.
262
00:28:18,600 --> 00:28:21,160
That's permitted on special occasions.
263
00:28:21,360 --> 00:28:25,956
I didn't mean to laugh at you.
It's just that you look so... dirty.
264
00:28:26,840 --> 00:28:29,638
Come along. Shake hands. She's waiting.
265
00:28:29,840 --> 00:28:31,592
Shake hands!
266
00:28:42,320 --> 00:28:43,992
Joseph!
267
00:29:26,400 --> 00:29:28,470
Hold him!
268
00:29:32,440 --> 00:29:37,594
You bastard. I've been waiting for this
for years. By God, you'll remember it.
269
00:29:55,200 --> 00:29:57,953
All of a sudden, I feel very hungry.
270
00:30:04,320 --> 00:30:06,072
Heathcliff.
271
00:30:10,040 --> 00:30:11,314
Oh!
272
00:30:11,520 --> 00:30:14,478
Did he hurt you that much? Come here.
273
00:30:15,800 --> 00:30:17,950
Let me see.
274
00:30:18,160 --> 00:30:20,310
Let me see.
275
00:30:22,920 --> 00:30:25,480
Nellie, he's hurt. We must do something.
276
00:30:25,680 --> 00:30:29,355
- You go in. They'll be waiting for you.
- I can't.
277
00:30:29,560 --> 00:30:33,917
I'll look after him.
Go on, before there's more trouble.
278
00:30:40,200 --> 00:30:42,156
I'm all right.
279
00:30:46,280 --> 00:30:49,829
Let me wash those cuts
and put some oil on.
280
00:30:50,040 --> 00:30:55,194
I'm gonna get him. I don't care
how long it takes. I'm gonna get him!
281
00:30:55,400 --> 00:30:59,154
You mustn't talk like that.
No, what's done is done.
282
00:31:01,520 --> 00:31:04,956
We must learn to forgive each other.
283
00:31:06,520 --> 00:31:09,080
It's for God to punish the wicked.
284
00:31:10,280 --> 00:31:13,556
Why should God
have all the satisfaction?
285
00:31:52,600 --> 00:31:54,158
Nellie!
286
00:31:58,640 --> 00:32:00,198
Nellie!
287
00:32:05,440 --> 00:32:11,788
- Joseph! Where's Nellie?
- She's down yonder by the stream there.
288
00:32:12,000 --> 00:32:13,956
What's the matter?
289
00:32:14,160 --> 00:32:16,310
Nellie! Nellie!
290
00:32:16,520 --> 00:32:18,192
Nellie!
291
00:32:18,400 --> 00:32:21,949
It's come! It's come, Nellie!
292
00:32:23,640 --> 00:32:26,712
It's a boy, and such a size on him!
293
00:32:26,920 --> 00:32:29,878
- How is he?
- Fine. He's fine.
294
00:32:30,080 --> 00:32:32,833
But the doctor says the missis must go.
295
00:32:34,080 --> 00:32:35,832
Oh, Lord.
296
00:32:37,440 --> 00:32:41,399
- Is she very ill?
- Doctor says she'll be dead by winter.
297
00:32:41,600 --> 00:32:46,549
Doctor says she'll be dead by winter.
Mr. Hindley says you're to look after it.
298
00:32:46,760 --> 00:32:48,716
Nurse and feed it.
299
00:33:16,400 --> 00:33:19,358
- How's the baby?
- Soon be running about.
300
00:33:19,560 --> 00:33:23,917
- But I hear that Dr. Kenneth says...
- I don't give a damn what he says.
301
00:33:24,120 --> 00:33:28,477
Frances is right as rain.
She'll be up and about in a week or so.
302
00:33:30,120 --> 00:33:33,271
- I'll go up and see to her.
- Nellie.
303
00:33:33,480 --> 00:33:35,232
I, er...
304
00:33:36,800 --> 00:33:39,155
I'll go up, but...
305
00:33:39,360 --> 00:33:41,920
get her to promise not to talk.
306
00:33:42,120 --> 00:33:46,671
I can't hold her still,
and Kenneth says she must be quiet.
307
00:33:50,480 --> 00:33:53,358
Hindley, I am sorry.
308
00:33:53,560 --> 00:33:56,313
I don't give a damn how sorry you are.
309
00:34:04,840 --> 00:34:07,912
Be sure to look after him properly, Nellie.
310
00:34:08,120 --> 00:34:12,477
Give him plenty of warm milk
and... and sugar.
311
00:34:13,680 --> 00:34:15,955
I'll love him like my own.
312
00:34:17,080 --> 00:34:19,833
Now, shush. You lie back.
313
00:34:20,040 --> 00:34:23,794
And you're not to chatter.
The master won't see you.
314
00:34:25,080 --> 00:34:30,359
I promise I won't speak. That doesn't
mean to say I can't laugh at him.
315
00:34:30,560 --> 00:34:34,314
Oh, poor Hindley.
He makes such a fuss, Nellie.
316
00:34:34,520 --> 00:34:36,954
I've hardly said a word to him,
317
00:34:37,160 --> 00:34:40,835
and every time he's left me, he's cried.
318
00:35:00,800 --> 00:35:05,476
Time for the mistress
to make her journey, Master Hindley.
319
00:35:25,280 --> 00:35:29,956
- I'm gonna be so lucky!
- If we're gonna play cards, let's play.
320
00:35:30,160 --> 00:35:32,720
Where's my drink?
321
00:35:34,240 --> 00:35:36,515
Take no notice of them.
322
00:35:36,720 --> 00:35:39,996
Hindley's got to get
those dreadful people out of this house.
323
00:35:40,200 --> 00:35:42,475
How can I invite anybody in here?
324
00:35:42,680 --> 00:35:45,353
No decent folk will come here now.
325
00:35:45,560 --> 00:35:48,711
It makes me feel so foolish at the Lintons'.
326
00:35:48,920 --> 00:35:52,276
- Everybody knows what's going on.
- Aaagh!
327
00:35:52,480 --> 00:35:54,436
Nellie!
328
00:35:54,640 --> 00:35:58,428
Don't be so stupid, girl.
They didn't mean anything.
329
00:35:58,640 --> 00:36:01,598
Don't touch me,
or my father will have summat to say.
330
00:36:01,800 --> 00:36:05,156
- Hindley, how could you?
- He'll say nowt if he works for me.
331
00:36:05,360 --> 00:36:09,035
He may not care to, and there's
many others as feels the same.
332
00:36:09,240 --> 00:36:11,071
Little bitch!
333
00:36:12,560 --> 00:36:16,519
Where the bloody hell do you think
you're...? Get the bloody hell out!
334
00:36:32,280 --> 00:36:35,829
- Edgar is a very foolish young man.
- Mama, really.
335
00:36:36,040 --> 00:36:40,397
- If you'd seen how he's been moping.
- Isabella, that's not true.
336
00:36:40,600 --> 00:36:42,750
- Yes, it is.
- Nonsense.
337
00:36:42,960 --> 00:36:44,916
And he hasn't eaten a thing.
338
00:36:45,120 --> 00:36:50,274
I said to him the other day, "Why don't
you ride over there?" But would he?
339
00:36:52,000 --> 00:36:56,152
Mama, really.
What will Catherine think of me?
340
00:36:57,560 --> 00:37:00,028
What would you like me to think, Edgar?
341
00:37:16,800 --> 00:37:19,553
- Where are you going?
- Nowhere.
342
00:37:21,040 --> 00:37:23,474
What are you all dressed up for?
343
00:37:23,680 --> 00:37:28,037
It may surprise you, but some people
wash every day and dress like this.
344
00:37:28,240 --> 00:37:30,390
- You don't.
- Well, I do now.
345
00:37:41,440 --> 00:37:45,718
- You going to Thrushcross Grange?
- Maybe. Maybe not.
346
00:37:46,880 --> 00:37:49,758
You spent nearly all last week there.
I never see you.
347
00:37:49,960 --> 00:37:53,509
- You can see me now.
- You know what I mean.
348
00:37:57,760 --> 00:37:59,432
Cathy.
349
00:38:13,320 --> 00:38:16,869
- Don't go.
- Get your dirty hands off me!
350
00:38:20,480 --> 00:38:22,835
Oh, you... you...!
351
00:39:44,480 --> 00:39:48,439
- I'm not having any more trouble here!
- Stop this violence at once!
352
00:39:48,640 --> 00:39:52,997
I won't have this behaviour in my parish!
I know you, and your captain.
353
00:39:53,200 --> 00:39:56,158
You'll be flogged
if there's any more of this.
354
00:39:56,360 --> 00:39:58,316
Come, sir.
355
00:40:01,120 --> 00:40:03,076
Hindley!
356
00:40:20,240 --> 00:40:23,835
- Can you keep a secret?
- Depends if it's worth keeping.
357
00:40:24,960 --> 00:40:27,713
Edgar Linton has asked me to marry him.
358
00:40:29,440 --> 00:40:32,352
- What did you say?
- I said, "Yes."
359
00:40:33,720 --> 00:40:35,472
I see.
360
00:40:37,400 --> 00:40:40,358
- Do you love him?
- Of course I do.
361
00:40:41,560 --> 00:40:44,836
- Why do you love him?
- I just do.
362
00:40:46,200 --> 00:40:48,475
He loves me, too.
363
00:40:48,680 --> 00:40:50,830
And he's rich.
364
00:40:51,040 --> 00:40:55,875
I shall have maids, servants. I'll be
the finest lady around here for miles.
365
00:40:56,080 --> 00:41:00,835
If Edgar loves you and you love Edgar,
you'll both be very happy.
366
00:41:01,040 --> 00:41:03,190
I am happy now.
367
00:41:03,400 --> 00:41:05,072
But...
368
00:41:07,120 --> 00:41:08,678
But?
369
00:41:08,880 --> 00:41:11,838
Here and here I'm convinced I'm wrong.
370
00:41:13,040 --> 00:41:15,600
What do you think, Nellie?
371
00:41:16,560 --> 00:41:20,314
- I'm not thinking anything.
- Yes, you are.
372
00:41:20,520 --> 00:41:22,670
You're thinking, "What about Heathcliff?"
373
00:41:22,880 --> 00:41:25,838
- What about Heathcliff?
- I don't know.
374
00:41:26,040 --> 00:41:29,635
I don't know. Oh, Nellie.
375
00:41:29,840 --> 00:41:35,198
Nobody could marry Heathcliff.
I mean, he's... he's a wild animal.
376
00:41:35,400 --> 00:41:39,757
It would be disaster. I mean,
where would we go? What would we do?
377
00:41:39,960 --> 00:41:43,714
We'd be forced to live like beggars.
It would be...
378
00:41:43,920 --> 00:41:46,480
Well, it would be degrading.
379
00:41:48,320 --> 00:41:50,595
What is it?
380
00:41:50,800 --> 00:41:53,553
What is it? What's the matter with you?
381
00:41:53,760 --> 00:41:56,718
It was Heathcliff, outside the door.
382
00:41:57,640 --> 00:42:01,679
- Could...? You don't think he heard?
- I don't know.
383
00:42:01,880 --> 00:42:05,429
- Why didn't you tell me?
- I just saw him!
384
00:42:06,280 --> 00:42:08,236
Heathcliff!
385
00:42:08,440 --> 00:42:10,192
Heathcliff.
386
00:42:10,400 --> 00:42:11,958
Heathcliff!
387
00:42:12,160 --> 00:42:14,913
Joseph, have you seen Heathcliff?
388
00:42:15,120 --> 00:42:17,270
Isn't he here?
389
00:42:17,480 --> 00:42:19,038
Go on.
390
00:42:20,840 --> 00:42:22,512
Heathcliff!
391
00:42:27,280 --> 00:42:29,032
Nellie.
392
00:42:29,240 --> 00:42:31,708
Do you think he's hiding somewhere?
393
00:42:31,920 --> 00:42:34,753
If he is, he'll not be found
unless he wants to be.
394
00:42:34,960 --> 00:42:37,394
We must find him.
395
00:42:37,600 --> 00:42:41,354
He couldn't really have heard us,
could he?
396
00:42:41,560 --> 00:42:46,714
- What does it matter if he did?
- It's Heathcliff I love, not Edgar.
397
00:42:46,920 --> 00:42:50,071
- Don't you understand?
- Then why?
398
00:42:50,280 --> 00:42:54,432
It's the only chance I have
to get Heathcliff away from Hindley.
399
00:42:54,640 --> 00:42:57,359
Then we'll both be free.
400
00:42:57,560 --> 00:43:00,996
You don't mean
you'd take Edgar's money to...?
401
00:43:01,200 --> 00:43:05,159
Of course!
Why else do you think I'd marry Edgar?
402
00:43:06,520 --> 00:43:10,877
Oh, I know he loves me
and it'll be very nice to be his wife.
403
00:43:11,080 --> 00:43:13,640
And I love him, too, but differently.
404
00:43:13,840 --> 00:43:16,991
Nellie, I don't just love Heathcliff.
405
00:43:17,200 --> 00:43:22,354
I am Heathcliff. All my thoughts,
all my actions are for him.
406
00:43:23,360 --> 00:43:25,794
He's my only reason for living.
407
00:43:27,720 --> 00:43:29,676
Heathcliff!
408
00:43:31,960 --> 00:43:34,190
Heathcliff!
409
00:43:41,240 --> 00:43:42,992
Heathcliff!
410
00:44:02,800 --> 00:44:05,872
Heathcliff!
411
00:44:50,160 --> 00:44:52,435
Heathcliff!
412
00:46:06,200 --> 00:46:08,555
You look like a drowned rat.
413
00:46:10,080 --> 00:46:14,596
She's not ill, is she? I don't want
any more sickness in the house.
414
00:46:19,360 --> 00:46:22,318
What were you doing outside all night?
415
00:46:22,520 --> 00:46:25,273
She's been chasing after lads, like usual.
416
00:46:25,480 --> 00:46:29,029
- You weren't with Heathcliff?
- I never saw him.
417
00:46:29,240 --> 00:46:32,391
If you were,
he can pack his bags and get out.
418
00:46:32,600 --> 00:46:37,151
- I never saw him!
- I'm sick of him. I'll get rid of him.
419
00:46:37,360 --> 00:46:41,319
Well, you'll never have that pleasure,
because he's gone.
420
00:46:57,880 --> 00:47:03,637
It is a bad fever. Keep the others away,
and feed her on gruel, whey and water.
421
00:47:03,840 --> 00:47:06,593
Will you be coming back?
422
00:47:06,800 --> 00:47:08,677
We'll see.
423
00:47:37,120 --> 00:47:39,076
Hey, you, girl!
424
00:47:39,280 --> 00:47:41,032
- Nellie!
- What?
425
00:47:41,240 --> 00:47:42,753
- Nellie!
- Yes?
426
00:47:42,960 --> 00:47:45,997
- Best go see to your young lady.
- Again?
427
00:47:46,200 --> 00:47:48,475
Aye, she's screaming fit to bust.
428
00:47:48,680 --> 00:47:51,148
If you can hear, why don't you go and see?
429
00:47:51,360 --> 00:47:55,319
- I'll not set foot in there. Woman's work.
- Then try some of this!
430
00:47:58,120 --> 00:48:01,669
- The window stays shut.
- All right, sit with me, then.
431
00:48:01,880 --> 00:48:05,634
I can't stand being shut in like this.
Where is everybody?
432
00:48:05,840 --> 00:48:10,072
- Those that aren't drunk are working.
- Why don't you come when I call you?
433
00:48:10,280 --> 00:48:14,239
I've got enough to do without
running up and down stairs all day!
434
00:48:14,440 --> 00:48:16,715
Leave the door open,
and the one downstairs.
435
00:48:16,920 --> 00:48:20,071
Lie still, and think yourself
lucky to be alive.
436
00:48:20,280 --> 00:48:22,555
All right, you let me die!
437
00:48:22,760 --> 00:48:26,116
- Where is she? Upstairs?
- Yes, but Dr. Kenneth says...
438
00:48:26,320 --> 00:48:30,871
Follow me. Fine thing when I have
to learn about this from the alehouse.
439
00:48:31,080 --> 00:48:34,834
- Which way? Come along, girl!
- Dr. Kenneth says...
440
00:48:38,680 --> 00:48:42,116
- Why aren't the windows open?
- Why don't you ask her?
441
00:48:42,320 --> 00:48:44,276
- Catherine.
- Edgar.
442
00:48:44,480 --> 00:48:47,438
Catherine, why didn't you send word?
443
00:48:47,640 --> 00:48:49,596
Ask her.
444
00:48:49,800 --> 00:48:53,759
- You shouldn't be here. Dr. Kenneth...
- Quiet, girl!
445
00:48:53,960 --> 00:48:58,636
We're going to wrap you up warm,
take you to the Grange, look after you.
446
00:48:58,840 --> 00:49:03,595
Edgar and Isabella will sit by you
until you're better. Won't you, Edgar?
447
00:49:03,800 --> 00:49:06,360
Yes. Yes, of course.
448
00:49:06,560 --> 00:49:09,472
Well, we'd better get you dressed.
449
00:49:09,680 --> 00:49:11,955
Well, go along, boy.
450
00:49:13,000 --> 00:49:14,752
Oh, yes.
451
00:49:45,080 --> 00:49:48,629
You're very quiet.
What are you thinking about?
452
00:49:50,480 --> 00:49:53,438
When I die, I shall be buried here.
453
00:49:53,640 --> 00:49:56,200
Close to your mother and father.
454
00:50:03,840 --> 00:50:06,195
He won't come back.
455
00:50:10,280 --> 00:50:12,032
Not now.
456
00:50:16,400 --> 00:50:18,755
I will try and make you happy.
457
00:50:23,040 --> 00:50:25,190
Oh, Catherine!
458
00:50:35,080 --> 00:50:37,355
You're away, then?
459
00:50:40,920 --> 00:50:44,276
I don't have to go to the Grange.
460
00:50:45,640 --> 00:50:48,108
I could stay here and look after...
461
00:50:48,320 --> 00:50:52,791
Don't you change anything for me, girl.
I'll be glad to see the back of you.
462
00:50:53,000 --> 00:50:56,879
I never want to see another woman
in this house.
463
00:50:58,320 --> 00:51:02,279
You'll be better off away from here,
the way things are.
464
00:51:04,400 --> 00:51:06,356
Go on, get out.
465
00:51:37,400 --> 00:51:39,356
Couldn't sleep.
466
00:51:41,440 --> 00:51:45,399
- What are you reading?
- Oh, just law books.
467
00:51:46,800 --> 00:51:51,749
There must be more to being a magistrate
than being born into the right family.
468
00:51:52,760 --> 00:51:54,318
Oh...
469
00:51:54,520 --> 00:51:56,670
- Edgar.
- What is it?
470
00:51:58,520 --> 00:52:00,476
Thank you.
471
00:52:00,680 --> 00:52:02,830
Whatever for?
472
00:52:04,560 --> 00:52:06,516
Everything.
473
00:52:06,720 --> 00:52:08,995
Is it Heathcliff?
474
00:52:09,200 --> 00:52:11,555
I thought he'd gone.
475
00:52:12,880 --> 00:52:14,552
He has.
476
00:52:16,320 --> 00:52:18,470
He has. He has.
477
00:52:29,400 --> 00:52:31,755
Joseph!
478
00:53:12,600 --> 00:53:15,558
- You look well enough.
- I am.
479
00:53:15,760 --> 00:53:18,115
I live here on me own now.
480
00:53:19,560 --> 00:53:22,313
- Cathy?
- Married. Edgar.
481
00:53:22,520 --> 00:53:25,273
- Long?
- A few months.
482
00:53:26,680 --> 00:53:29,877
She thought you weren't coming back.
483
00:53:35,600 --> 00:53:37,556
How's your son?
484
00:53:38,560 --> 00:53:40,710
Gone. Dead.
485
00:53:40,920 --> 00:53:43,673
- How did that happen?
- Mm?
486
00:53:43,880 --> 00:53:47,555
He caught something.
Take your coat off. Sit down.
487
00:53:47,760 --> 00:53:51,514
- You want a hand?
- Sit down. She'll not run away.
488
00:53:57,120 --> 00:53:59,873
- What are you playing?
- Brag.
489
00:54:07,640 --> 00:54:10,074
Right. Whose deal?
490
00:54:28,160 --> 00:54:32,119
- May I light the candles, ma'am?
- Certainly, Nellie.
491
00:54:37,240 --> 00:54:41,199
- Yes, Nellie?
- A person from Gimmerton to see you.
492
00:54:41,400 --> 00:54:44,119
Oh? What do they want?
493
00:54:45,680 --> 00:54:48,114
Well, he wouldn't say.
494
00:54:48,320 --> 00:54:51,278
Who is it, Nellie?
495
00:54:51,480 --> 00:54:54,119
Well, it's... Heathcliff.
496
00:54:55,360 --> 00:54:57,715
- Heathcliff?
- Edgar!
497
00:54:57,920 --> 00:55:00,878
Oh, Edgar, Edgar, Edgar!
He's come back!
498
00:55:01,080 --> 00:55:04,755
Isn't it marvellous? It's Heathcliff.
I must see him.
499
00:55:04,960 --> 00:55:09,909
No need to strangle me. For heaven's
sake! He's only a runaway gipsy.
500
00:55:10,120 --> 00:55:13,078
- I'll tell him to come up, shall I?
- Here?
501
00:55:13,280 --> 00:55:15,635
Well, I can't sit in the kitchen.
502
00:55:15,840 --> 00:55:19,799
Nellie can set two tables. One for you
and the other for Heathcliff and me.
503
00:55:20,000 --> 00:55:22,958
- Don't be so silly.
- Would that please you?
504
00:55:23,160 --> 00:55:27,631
- Would you rather I stood at the door?
- Catherine, for heaven's sake!
505
00:55:28,800 --> 00:55:31,234
Nellie, go and fetch him up.
506
00:55:39,040 --> 00:55:40,996
Catherine.
507
00:55:43,040 --> 00:55:45,600
Thank you, Jenny.
508
00:55:45,800 --> 00:55:50,749
Be glad, by all means, but do not
be absurd in front of the servants.
509
00:55:50,960 --> 00:55:52,951
I'll behave.
510
00:56:16,000 --> 00:56:19,549
My wife has asked me
to receive you as a friend.
511
00:56:20,640 --> 00:56:22,995
Would you care for some tea?
512
00:56:23,200 --> 00:56:25,668
That would give me great pleasure.
513
00:56:25,880 --> 00:56:28,155
Won't you sit down, sir?
514
00:56:38,120 --> 00:56:40,873
You seem to have found good fortune.
515
00:56:41,080 --> 00:56:43,435
In some respects.
516
00:56:46,000 --> 00:56:48,560
You look as if you've been abroad.
517
00:56:48,760 --> 00:56:54,198
- Once or twice.
- I'd love to travel one day. To London.
518
00:56:55,680 --> 00:56:59,275
It's... a curious place.
519
00:57:05,680 --> 00:57:08,035
Was it difficult?
520
00:57:09,200 --> 00:57:11,555
It was a struggle.
521
00:57:15,120 --> 00:57:17,680
I can't believe it.
522
00:57:17,880 --> 00:57:20,235
It's like a dream.
523
00:57:20,440 --> 00:57:25,195
Three years you've been away,
and you've never even thought of me.
524
00:57:26,360 --> 00:57:29,716
A little more than you have thought of me.
525
00:57:29,920 --> 00:57:32,559
You're cruel.
526
00:57:32,760 --> 00:57:36,912
I've fought through a bitter life
since I last heard your voice.
527
00:57:38,000 --> 00:57:43,028
And you must forgive me,
but I struggled only for you.
528
00:57:45,320 --> 00:57:47,675
Catherine.
529
00:57:50,000 --> 00:57:53,754
Unless we're to have cold tea,
kindly pour it now.
530
00:57:53,960 --> 00:57:59,114
Mr. Heathcliff has a long ride tonight,
wherever he may be lodging. I'm thirsty.
531
00:57:59,320 --> 00:58:01,754
Mr. Earnshaw has offered me lodgings.
532
00:58:01,960 --> 00:58:06,192
- Hindley?
- He has a mind to win money at cards.
533
01:01:38,760 --> 01:01:41,320
All these years, I've thought of you.
534
01:01:44,320 --> 01:01:46,276
In every cloud.
535
01:01:47,520 --> 01:01:49,476
In every tree.
536
01:01:51,800 --> 01:01:54,360
Even the air at night was you.
537
01:01:55,920 --> 01:01:58,275
Why did you stay away?
538
01:02:03,520 --> 01:02:07,479
- How did you think that I would feel?
- How could I know?
539
01:02:10,000 --> 01:02:12,355
Why did you come back?
540
01:02:16,840 --> 01:02:20,515
- To settle up with Hindley.
- And to see me?
541
01:02:22,200 --> 01:02:24,475
And to see me?
542
01:02:25,520 --> 01:02:27,158
Hmm?
543
01:02:29,040 --> 01:02:31,395
And maybe Edgar, too.
544
01:02:32,560 --> 01:02:34,994
Why do you hate Edgar?
545
01:02:37,680 --> 01:02:40,035
Because he married you.
546
01:02:40,240 --> 01:02:42,196
- Yoo-hoo!
- Isabella!
547
01:02:42,400 --> 01:02:44,755
Yoo-hoo! Cathy!
548
01:02:45,840 --> 01:02:47,592
Cathy!
549
01:02:47,800 --> 01:02:50,234
- Come away with me.
- What?
550
01:02:50,440 --> 01:02:52,590
- Come away with me.
- She may see us.
551
01:02:52,800 --> 01:02:54,950
I don't... Cathy!
552
01:02:55,160 --> 01:02:57,913
We must go. Quick.
553
01:02:58,120 --> 01:03:00,554
Cathy!
554
01:03:13,280 --> 01:03:15,635
What have you got?
555
01:03:18,880 --> 01:03:20,552
I'm out.
556
01:03:20,760 --> 01:03:23,911
- Why?
- I haven't got any more money.
557
01:03:24,120 --> 01:03:27,590
- We'll play for something else, then.
- What?
558
01:03:28,920 --> 01:03:30,592
Barn?
559
01:03:30,800 --> 01:03:34,349
- The barn?
- You'll win it back tomorrow.
560
01:03:35,480 --> 01:03:37,835
All right. Who's got a piece of paper?
561
01:03:45,400 --> 01:03:46,958
I'll go.
562
01:04:08,280 --> 01:04:12,831
Isabella and I are out for a drive.
We thought we'd pay you a visit.
563
01:04:14,200 --> 01:04:16,873
I haven't been here since I was married.
564
01:04:19,760 --> 01:04:22,228
Let's... Let's go for a walk.
565
01:04:23,640 --> 01:04:25,995
Come on, Heathcliff.
566
01:04:53,880 --> 01:04:56,155
Come on. It's easy.
567
01:04:59,160 --> 01:05:01,435
I can't. Help me.
568
01:05:01,640 --> 01:05:04,712
Oh, don't be such a baby. I did it.
569
01:05:07,880 --> 01:05:11,031
Well, go across the bridge, then.
570
01:05:14,000 --> 01:05:17,959
- When am I going to see you again?
- I don't know. Soon.
571
01:05:18,160 --> 01:05:22,119
It's very difficult.
Edgar thinks that you're dangerous.
572
01:05:22,320 --> 01:05:25,278
We just have to be careful for a while.
573
01:05:25,480 --> 01:05:27,630
Oh, let's go.
574
01:05:28,680 --> 01:05:32,355
- Where to?
- Away. You wanted to yesterday.
575
01:05:32,560 --> 01:05:35,313
- Let's go. Let's go now.
- No.
576
01:05:35,520 --> 01:05:37,476
Why not?
577
01:05:37,680 --> 01:05:40,433
- I want you.
- I've got things to do.
578
01:05:40,640 --> 01:05:43,200
I want to be with you.
579
01:05:44,480 --> 01:05:45,833
No.
580
01:05:52,560 --> 01:05:55,120
Have you seen him?
581
01:05:59,240 --> 01:06:01,674
I'm looking for a Mr. Green.
582
01:06:15,160 --> 01:06:19,119
I hear you're a clever man
with paper and money, Mr. Green.
583
01:06:20,600 --> 01:06:23,273
I manage what the law allows, sir.
584
01:06:23,480 --> 01:06:26,153
What does the law say about these?
585
01:06:33,760 --> 01:06:36,513
Clumsily writ, but it's fair and square.
586
01:06:38,680 --> 01:06:42,639
This Earnshaw's got papers like these
all over the county.
587
01:06:42,840 --> 01:06:45,991
Buy them for me, Mr. Green. All of them.
588
01:06:47,920 --> 01:06:51,356
I'd hate to see the place
fall into the wrong hands.
589
01:06:56,520 --> 01:07:00,069
Why do you always
serve me with cold tea?
590
01:07:00,280 --> 01:07:03,033
I'm sorry, ma'am. I'll change it.
591
01:07:04,480 --> 01:07:09,918
And even if I'm alone in the room,
kindly shut the doors when you go out.
592
01:07:10,120 --> 01:07:12,680
You know very well I catch cold.
593
01:07:14,880 --> 01:07:18,555
And she lets the fires go out
when you two aren't there.
594
01:07:18,760 --> 01:07:22,309
- What is the matter with you today?
- Nothing.
595
01:07:26,040 --> 01:07:29,715
- I'll call the doctor.
- There's nothing wrong with me.
596
01:07:29,920 --> 01:07:34,277
- You ought to go to bed.
- I won't go to bed! Why should I?
597
01:07:35,200 --> 01:07:38,954
Just because you don't like me,
you want me out of the way.
598
01:07:39,160 --> 01:07:42,516
- Always picking on me.
- Thank you, Nellie.
599
01:07:42,720 --> 01:07:44,870
Since when?
600
01:07:45,080 --> 01:07:47,036
For weeks.
601
01:07:47,240 --> 01:07:50,994
There's been nothing but arguments
since Heathcliff came back.
602
01:07:51,200 --> 01:07:54,556
It's nothing to do with him.
He's kind, at least.
603
01:07:54,760 --> 01:07:58,309
- Why pick on him?
- He's not coming here again.
604
01:07:58,520 --> 01:08:02,274
That's right.
We can never see anybody, can we?
605
01:08:02,480 --> 01:08:05,438
Do what you like, the pair of you!
606
01:08:07,440 --> 01:08:10,398
- Have you finished, sir?
- I doubt it!
607
01:08:15,120 --> 01:08:17,395
Heathcliff, kind?
608
01:08:18,840 --> 01:08:21,513
He'd crush you like a sparrow's egg.
609
01:08:24,840 --> 01:08:27,798
Since when have I been picking on you?
610
01:08:28,000 --> 01:08:30,560
Ever since he came back.
611
01:08:30,760 --> 01:08:36,710
You want me out of the way. Every time
we go for a walk, you plan something.
612
01:08:36,920 --> 01:08:41,277
I just thought you and Edgar
didn't like... being with us.
613
01:08:41,480 --> 01:08:44,153
Don't you tell me how I should feel!
614
01:08:45,520 --> 01:08:47,476
Isabella.
615
01:08:48,720 --> 01:08:51,280
You don't mean that you're...
616
01:08:52,720 --> 01:08:54,472
in love?
617
01:08:55,440 --> 01:08:56,793
Yes.
618
01:09:01,760 --> 01:09:03,910
Yes!
619
01:09:14,760 --> 01:09:17,320
Let me go. You're...
620
01:09:17,520 --> 01:09:20,671
- You're hurting me.
- You love it.
621
01:09:21,880 --> 01:09:24,155
Someone will see.
622
01:09:40,320 --> 01:09:44,472
Heathcliff.
Oh, sweet... precious... Oh, darling.
623
01:09:44,680 --> 01:09:48,355
- Do you fancy a tumble, then?
- What's that?
624
01:09:49,520 --> 01:09:52,273
Do you want it here, or in bed?
625
01:09:54,400 --> 01:09:56,231
Oh!
626
01:09:57,440 --> 01:10:00,034
You beast!
627
01:10:18,200 --> 01:10:21,749
- What's the matter, Nellie?
- He's the matter.
628
01:10:21,960 --> 01:10:25,509
Him and Miss Isabella,
kissing and cuddling.
629
01:10:25,720 --> 01:10:29,474
- I told you to leave Isabella alone.
- Yes, you did.
630
01:10:29,680 --> 01:10:33,639
- Did you start it, or did she?
- What is it to you? I'm not your husband.
631
01:10:33,840 --> 01:10:37,992
- You needn't be jealous of me.
- I'm not jealous. Do what you like.
632
01:10:38,200 --> 01:10:42,398
- But Edgar won't let you in the house.
- I don't give a damn about your Edgar.
633
01:10:42,600 --> 01:10:46,149
- I do what I want.
- No, you do what I want!
634
01:10:46,360 --> 01:10:49,033
Nellie, could you get out of the room?
635
01:10:51,720 --> 01:10:55,872
- I've something to say to you.
- No, I've something to say to you!
636
01:10:56,080 --> 01:11:00,039
I want you to understand
that I know how I've been treated.
637
01:11:00,240 --> 01:11:04,597
If you flatter yourself that you've
deceived me or that I didn't know it,
638
01:11:04,800 --> 01:11:07,075
then you're a fool.
639
01:11:10,880 --> 01:11:13,348
I went through hell for you.
640
01:11:14,600 --> 01:11:18,275
And if you think it's only me
that's going to suffer,
641
01:11:19,720 --> 01:11:22,188
then you'd better think again.
642
01:11:23,000 --> 01:11:26,151
Why me? What have I done to you?
643
01:11:27,960 --> 01:11:30,235
Oh, it's not you.
644
01:11:31,280 --> 01:11:34,033
- It is not you.
- Isn't it?
645
01:11:35,400 --> 01:11:38,551
Oh, take Isabella. Hurt Edgar.
646
01:11:38,760 --> 01:11:41,115
Destroy me.
647
01:11:42,880 --> 01:11:46,839
- Nellie, what was all that shouting?
- Miss Cathy and Mr. Heathcliff, sir.
648
01:11:47,040 --> 01:11:50,715
- Cathy and Heathcliff?
- He took hold of Miss Isabella.
649
01:11:50,920 --> 01:11:53,593
Bold as brass. He took hold of her.
650
01:11:57,320 --> 01:12:01,074
If I thought you really
wanted me to marry Isabella,
651
01:12:01,280 --> 01:12:03,555
I'd cut my throat.
652
01:12:09,880 --> 01:12:13,555
Where have you been?
Listening at the door?
653
01:12:14,920 --> 01:12:20,119
There are doubts about your birth, sir.
You were certainly not born a gentleman.
654
01:12:20,320 --> 01:12:24,074
It was foolish of me
to expect you to behave like one.
655
01:12:24,280 --> 01:12:28,239
If you're not out of this house in three
minutes, I intend to throw you out.
656
01:12:28,440 --> 01:12:32,194
Edgar, you're not worth the trouble
of knocking down.
657
01:12:34,960 --> 01:12:37,394
All right, Nellie, get the men.
658
01:12:39,200 --> 01:12:41,953
If you can't throw him out yourself,
659
01:12:43,200 --> 01:12:45,760
apologise, or take a beating.
660
01:12:45,960 --> 01:12:47,916
Catherine...
661
01:12:50,320 --> 01:12:52,675
Damn you, Catherine.
662
01:12:57,040 --> 01:12:59,793
I compliment you on your taste, Catherine.
663
01:13:03,400 --> 01:13:05,550
- Robert!
- Leave!
664
01:13:05,760 --> 01:13:09,036
I'm not going to run
with his fist in my gullet.
665
01:13:09,240 --> 01:13:12,198
He's brought the men. He's got a gun!
666
01:13:12,400 --> 01:13:14,356
Come on! And you!
667
01:13:16,200 --> 01:13:17,713
Open up!
668
01:13:17,920 --> 01:13:20,309
Open up the larder!
669
01:13:20,520 --> 01:13:24,798
- Open up or I'll have the law on you!
- You are the law, you fool!
670
01:13:25,000 --> 01:13:28,276
You and I and Edgar
are far from finished yet.
671
01:14:17,480 --> 01:14:21,234
You'd better tell Isabella
to keep out of my way.
672
01:14:21,440 --> 01:14:23,795
I'm going to bed.
673
01:14:24,000 --> 01:14:25,672
Why?
674
01:14:26,840 --> 01:14:29,115
Tell Edgar I'm ill.
675
01:14:29,320 --> 01:14:34,872
- But you're not.
- You help me or I'll make myself ill.
676
01:14:35,080 --> 01:14:39,631
- Oh, you wicked girl.
- What do you keep saying that for?
677
01:14:40,920 --> 01:14:43,878
Why should I be the only one to suffer?
678
01:14:44,080 --> 01:14:47,834
I'm going to give them both
something to cry about.
679
01:14:48,040 --> 01:14:49,996
Catherine.
680
01:14:50,200 --> 01:14:52,350
Don't go.
681
01:14:52,560 --> 01:14:58,590
- I haven't come to argue or apologise.
- It would be better if you said nothing.
682
01:15:04,800 --> 01:15:07,234
I've put your supper outside.
683
01:15:10,200 --> 01:15:11,952
I said...
684
01:15:20,240 --> 01:15:22,800
Isabella, I warn you.
685
01:15:23,000 --> 01:15:27,949
If you are insane enough to encourage
his attentions, you'll lose every penny.
686
01:15:28,160 --> 01:15:32,312
- And with it, my love and protection.
- Huh! I'm no worse off without that.
687
01:15:32,520 --> 01:15:35,193
Then you can go to him empty-handed.
688
01:15:37,200 --> 01:15:41,159
At least I'll give him something
you've not known.
689
01:16:26,240 --> 01:16:28,959
Miss Cathy's been in her room
for three days, sir.
690
01:16:29,160 --> 01:16:31,799
She hasn't had any food or a drop to drink.
691
01:16:32,000 --> 01:16:34,639
Shall I get Robert to force the door?
692
01:16:34,840 --> 01:16:37,593
What, and damage it? No.
693
01:16:37,800 --> 01:16:40,234
She'll come out soon enough.
694
01:16:56,040 --> 01:16:58,600
You poor baby.
695
01:16:58,800 --> 01:17:02,554
Oh, you foolish thing.
How have you lasted?
696
01:17:02,760 --> 01:17:05,194
I'm burning, Nellie. I'm...
697
01:17:05,400 --> 01:17:07,356
I'm burning.
698
01:17:09,880 --> 01:17:12,348
- With child?
- Mm.
699
01:17:12,560 --> 01:17:15,279
Four or five months gone.
700
01:17:15,480 --> 01:17:17,914
Didn't you know?
701
01:17:18,120 --> 01:17:20,873
Well, er... no.
702
01:17:21,080 --> 01:17:24,629
I mean... No, I didn't.
703
01:17:25,760 --> 01:17:28,115
Well, this is marvellous.
704
01:17:28,320 --> 01:17:30,470
- Have you heard?
- Yes.
705
01:17:30,680 --> 01:17:34,639
Go and find Miss Isabella.
We must all be friends again.
706
01:17:36,400 --> 01:17:40,359
- There's been some talk of, er...
- Isabella and Heathcliff?
707
01:17:40,560 --> 01:17:43,916
That's all finished. It's quite over.
708
01:17:49,840 --> 01:17:51,990
Miss Isabella?
709
01:18:15,840 --> 01:18:19,799
- Cathy! No! No, you mustn't!
710
01:18:20,000 --> 01:18:21,638
- Catherine!
- No! No!
711
01:18:21,840 --> 01:18:26,516
- Get hold of her legs, man.
- No, let me go! Let me go!
712
01:18:26,720 --> 01:18:29,678
- Let me go.
- She just went mad.
713
01:18:29,880 --> 01:18:33,031
- What did you do to her?
- It's Heathcliff.
714
01:18:33,240 --> 01:18:36,994
- Heathcliff?
- No, don't speak his name, ever!
715
01:18:37,200 --> 01:18:39,555
Heathcliff.
716
01:18:39,760 --> 01:18:42,320
He's run off with Miss Isabella.
717
01:18:55,640 --> 01:18:57,790
What is it?
718
01:18:58,000 --> 01:18:59,752
Well...
719
01:19:01,320 --> 01:19:03,595
There are bad signs.
720
01:19:05,240 --> 01:19:08,710
You're either going to lose her
or the child.
721
01:19:11,120 --> 01:19:13,395
Or maybe lose both.
722
01:19:13,600 --> 01:19:16,353
But is there nothing you can do?
723
01:19:16,560 --> 01:19:20,712
All we can do is to keep her in bed.
She must stay there till the spring.
724
01:19:20,920 --> 01:19:23,832
Meantime, keep her happy, keep her calm.
725
01:19:24,040 --> 01:19:26,315
No upsets and no arguments.
726
01:19:47,800 --> 01:19:51,759
They're the first spring flowers
from the Heights.
727
01:19:51,960 --> 01:19:54,315
Has the snow almost gone?
728
01:19:54,520 --> 01:19:58,672
Well, almost. There's still
a patch or two on the high ground.
729
01:20:00,280 --> 01:20:03,033
Oh, they remind of the south wind.
730
01:20:04,200 --> 01:20:06,430
On the moors.
731
01:20:10,800 --> 01:20:15,555
Do you remember how it was last year
when you asked me to marry you?
732
01:20:18,680 --> 01:20:20,432
I wish...
733
01:20:22,360 --> 01:20:24,954
...we could go back and start again.
734
01:20:25,160 --> 01:20:27,435
I'd love to be free.
735
01:20:28,520 --> 01:20:31,193
To be up there where the wind blows.
736
01:20:31,400 --> 01:20:33,630
To run again.
737
01:20:35,320 --> 01:20:37,276
You will.
738
01:20:54,720 --> 01:20:56,870
Get off.
739
01:21:01,720 --> 01:21:03,472
Here.
740
01:21:06,680 --> 01:21:09,433
Joseph, what have you heard?
741
01:21:11,440 --> 01:21:14,989
- Will you help me, please?
- I have better things to do.
742
01:21:15,200 --> 01:21:17,555
Been sick. She's up now.
743
01:21:17,760 --> 01:21:19,716
No more?
744
01:21:19,920 --> 01:21:22,480
With child. Seven months.
745
01:21:24,040 --> 01:21:29,194
- And how's Edgar taken that?
- Waiting to see the colour of its eyes.
746
01:21:44,600 --> 01:21:47,353
And where do you think you're going?
747
01:21:50,080 --> 01:21:52,230
He's back, then?
748
01:21:53,880 --> 01:21:57,031
Can you tell me where the maid is, please?
749
01:21:57,240 --> 01:21:59,800
- The maid?
- Yes.
750
01:22:00,000 --> 01:22:02,753
I'd like to be shown my room.
751
01:22:02,960 --> 01:22:05,918
You're the maid, girl. Find it yourself.
752
01:22:06,120 --> 01:22:11,274
- How can I? I don't know where it is.
- Don't whine, for God's sake, girl.
753
01:22:12,320 --> 01:22:15,995
Heathcliff's room.
Up the stairs, second on the right.
754
01:22:16,200 --> 01:22:19,556
Make sure you bolt the door, and lock it.
755
01:22:20,760 --> 01:22:22,239
Why?
756
01:22:22,440 --> 01:22:25,989
Because sooner or later,
he's going to get this.
757
01:22:30,040 --> 01:22:31,792
But why?
758
01:22:32,000 --> 01:22:35,959
I've signed away half this house,
and he's won the rest.
759
01:22:36,160 --> 01:22:38,913
I mean to get it back, and his money.
760
01:22:40,080 --> 01:22:43,038
And then I'll get him.
761
01:22:43,240 --> 01:22:46,516
- Suppose I tell him?
- Tell him.
762
01:22:47,680 --> 01:22:51,229
You can watch over him while he's asleep.
763
01:22:53,080 --> 01:22:55,435
Sweet dreams.
764
01:23:07,360 --> 01:23:09,920
Can I have a word with you, sir?
765
01:23:12,360 --> 01:23:14,510
- What is it?
- They're back, sir.
766
01:23:14,720 --> 01:23:17,632
I've had a note from Miss Isabella.
767
01:23:17,840 --> 01:23:20,400
She's dreadful unhappy, sir.
768
01:23:21,600 --> 01:23:24,353
And begs forgiveness.
769
01:23:24,560 --> 01:23:27,028
There's nothing to forgive.
770
01:23:28,640 --> 01:23:32,189
Won't you write her a note, sir?
Just to say...
771
01:23:32,400 --> 01:23:34,960
You may go and see her if you wish.
772
01:23:36,360 --> 01:23:41,718
And tell him that if he ever sets foot
here again, I'll have him shot down.
773
01:24:05,520 --> 01:24:07,670
Hello, Nellie.
774
01:24:12,040 --> 01:24:16,795
It's all right, Nellie. You can give her
the note. There's no secrets between us.
775
01:24:17,000 --> 01:24:19,355
I don't have a note.
776
01:24:19,560 --> 01:24:22,120
Your brother sends his love, ma'am.
777
01:24:22,320 --> 01:24:27,599
But says it's impossible to speak to you
or ever see you again.
778
01:24:27,800 --> 01:24:29,950
I'm sorry.
779
01:24:35,960 --> 01:24:38,235
Sit down, Nellie.
780
01:24:39,520 --> 01:24:41,875
I want you to do me a favour.
781
01:25:32,360 --> 01:25:33,918
No.
782
01:25:35,720 --> 01:25:38,188
You and Edgar have destroyed me,
783
01:25:38,400 --> 01:25:42,757
and you both come to me
as if you were the ones to be pitied.
784
01:25:42,960 --> 01:25:45,235
I shall not pity you.
785
01:25:45,440 --> 01:25:49,399
You've killed me.
And grown stronger for it, I think.
786
01:25:50,600 --> 01:25:54,149
I wish I could hold you
till we were both dead.
787
01:25:56,880 --> 01:26:00,031
Will you forget me?
788
01:26:00,240 --> 01:26:02,913
Will you be happy when I'm gone?
789
01:26:07,320 --> 01:26:10,995
You know you lie
to say that I've killed you.
790
01:26:11,200 --> 01:26:14,158
I could as soon forget you as my life.
791
01:26:15,520 --> 01:26:18,990
Are you not satisfied
that I'm in hell already?
792
01:26:19,200 --> 01:26:22,875
Is that not enough
for your damn selfishness?
793
01:26:29,520 --> 01:26:31,670
Don't be angry.
794
01:26:32,960 --> 01:26:36,714
That's worse to remember
than my harsh words.
795
01:26:37,880 --> 01:26:39,711
Heathcliff.
796
01:26:41,080 --> 01:26:43,150
Come to me.
797
01:26:44,200 --> 01:26:45,633
Do.
798
01:26:47,320 --> 01:26:49,880
Well, that's how I'm loved.
799
01:26:50,080 --> 01:26:52,833
It's not my Heathcliff.
800
01:26:53,040 --> 01:26:57,352
I shall love mine yet,
and take him with me. He's in my soul.
801
01:27:03,360 --> 01:27:05,635
I shall soon be dead.
802
01:27:11,400 --> 01:27:13,675
Oh, come to me.
803
01:27:13,880 --> 01:27:15,359
Do.
804
01:27:16,600 --> 01:27:18,079
Do.
805
01:27:28,440 --> 01:27:31,079
Cathy, why did you do it?
806
01:27:31,280 --> 01:27:36,115
You loved me! Nothing in this world
could have put us apart but you.
807
01:27:36,320 --> 01:27:38,675
Your own will did it.
808
01:27:41,640 --> 01:27:44,552
I have not broken your heart.
809
01:27:44,760 --> 01:27:46,716
You have.
810
01:27:50,240 --> 01:27:52,993
If I've done wrong, I'm dying for it.
811
01:27:54,000 --> 01:27:56,150
That's enough.
812
01:27:56,360 --> 01:27:58,828
Forgive me. I forgive you.
813
01:28:01,680 --> 01:28:03,750
How can I?
814
01:28:03,960 --> 01:28:05,837
How can I?
815
01:28:10,360 --> 01:28:13,716
Quick! I've seen the master's carriage.
816
01:28:13,920 --> 01:28:15,876
- Cathy, I must go.
- No!
817
01:28:16,080 --> 01:28:18,640
- Oh, for heaven's sake!
- I must.
818
01:28:18,840 --> 01:28:22,196
Don't listen to her.
He's sworn to shoot you.
819
01:28:22,400 --> 01:28:25,472
- He can't hurt us now.
- I'll not be far away.
820
01:28:25,680 --> 01:28:29,434
- Before we're all done for, come on!
- I'll be back soon.
821
01:28:45,000 --> 01:28:46,956
Heathcliff?
822
01:28:47,160 --> 01:28:49,913
- Catherine.
- Where's Heathcliff?
823
01:28:51,440 --> 01:28:53,396
Nellie!
824
01:28:53,600 --> 01:28:55,750
Nellie!
825
01:28:55,960 --> 01:28:59,111
- What is it?
- I'll fetch the doctor.
826
01:29:00,400 --> 01:29:02,356
Catherine!
827
01:29:04,920 --> 01:29:07,275
The child's coming.
828
01:29:07,480 --> 01:29:09,835
I'll be in the orchard.
829
01:34:45,560 --> 01:34:48,916
Catherine Earnshaw, I say one prayer.
830
01:34:50,280 --> 01:34:53,033
May you not rest while I am living.
831
01:34:58,600 --> 01:35:00,955
Do not leave me!
832
01:35:01,160 --> 01:35:03,116
Heathcliff.
833
01:35:29,240 --> 01:35:31,196
Cathy?
834
01:35:45,560 --> 01:35:47,118
Cathy!
835
01:36:12,200 --> 01:36:13,872
Cathy!
836
01:36:22,200 --> 01:36:26,557
Listen to him, hammering
as if he were master here already.
837
01:36:28,720 --> 01:36:30,950
Are you game?
838
01:36:33,280 --> 01:36:36,033
Or are you as soft as your brother?
839
01:36:47,120 --> 01:36:49,429
Cathy!
840
01:37:02,880 --> 01:37:04,836
Cathy?
841
01:37:11,320 --> 01:37:13,151
Cathy!
63815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.