All language subtitles for Wuthering Heights (1970) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:17,995 ...are in joy and felicity. 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,555 We give hearty thanks, 3 00:00:20,760 --> 00:00:26,118 for that it hath pleased Thee to deliver our sister, Catherine Earnshaw Linton, 4 00:00:26,320 --> 00:00:29,517 out of the miseries of this sinful world. 5 00:00:30,600 --> 00:00:33,319 The days of man are but as grass. 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,398 He flourisheth as a flower of the field. 7 00:00:36,600 --> 00:00:40,354 For as soon as the wind goeth over it, it is gone, 8 00:00:40,560 --> 00:00:43,916 and the place thereof shall know it no more. 9 00:00:44,120 --> 00:00:48,079 The merciful goodness of the Lord endureth for ever and ever 10 00:00:48,280 --> 00:00:50,430 upon them that fear Him. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,995 Even upon such as keep His covenant 12 00:00:53,200 --> 00:00:57,034 and think upon His commandments and do them. 13 00:00:57,240 --> 00:01:03,031 The Lord hath prepared His seat in heaven. His kingdom ruleth over all. 14 00:01:04,680 --> 00:01:08,832 Forasmuch as it hath pleased Almighty God, in His great mercy, 15 00:01:09,040 --> 00:01:14,194 to take upon himself the soul of our sister, Catherine Earnshaw Linton, 16 00:01:14,400 --> 00:01:17,949 we therefore commit her body to the ground. 17 00:01:28,760 --> 00:01:30,910 Earth to earth, 18 00:01:33,320 --> 00:01:35,595 ashes to ashes, 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,150 dust to dust, 20 00:01:42,840 --> 00:01:47,595 in sure and certain hope of the resurrection to the eternal life 21 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 through Our Lord, Jesus Christ, 22 00:01:50,560 --> 00:01:55,315 who shall change our vile body so that it will be like unto His glorious body, 23 00:01:55,520 --> 00:01:57,875 according to the mighty working, 24 00:01:58,080 --> 00:02:01,993 whereby He is able to subdue all things unto Himself. 25 00:04:14,520 --> 00:04:20,470 It seemed a long while, waiting for Mr. Earnshaw to return from Liverpool. 26 00:04:20,680 --> 00:04:24,036 He was expected by suppertime of the third day. 27 00:04:24,240 --> 00:04:29,598 It was long after dark and we had tired of running to the gate to look for him, 28 00:04:29,800 --> 00:04:33,156 and were sitting by the fire with Mrs. Earnshaw, 29 00:04:33,360 --> 00:04:37,319 who would have had us all to bed, had we not begged to stay up. 30 00:04:37,520 --> 00:04:40,273 The master had promised us a present. 31 00:04:40,480 --> 00:04:43,836 A fiddle for Hindley. A riding whip for little Cathy. 32 00:04:44,040 --> 00:04:48,033 Apples and pears for me, even though I was just the serving girl. 33 00:04:55,640 --> 00:04:58,791 - Cathy, wake up. Your father's home. - Ssh! 34 00:04:59,000 --> 00:05:01,150 - You're back! - Did you get my fiddle? 35 00:05:01,360 --> 00:05:06,388 Let me be a minute. Hold on, hold on. I feel as if I've been torn to pieces. 36 00:05:06,600 --> 00:05:09,956 - But did you get it? My fiddle? - Patience. 37 00:05:10,160 --> 00:05:14,438 - Did you get it? - Let him get his breath. You'll see. 38 00:05:14,640 --> 00:05:17,200 Two whole days I took coming here. 39 00:05:17,400 --> 00:05:19,960 The roads were that bad. 40 00:05:20,160 --> 00:05:24,312 Now... this isn't exactly what you've been expecting. 41 00:05:24,520 --> 00:05:28,069 But let's say it's a gift from God. 42 00:05:39,560 --> 00:05:43,758 Looks more like a gift from the Devil. I'll not have gypsies in my house. 43 00:05:43,960 --> 00:05:47,316 - He's not a gypsy. - I don't care. Get shot of it. 44 00:05:47,520 --> 00:05:51,877 - What? And let him starve? - Why not? Plenty more do. 45 00:05:52,080 --> 00:05:53,638 Huh! 46 00:05:54,920 --> 00:05:59,755 What's so special about him that makes you so fine and tender? 47 00:05:59,960 --> 00:06:04,317 Nothing, except I found him in Liverpool without a soul to... 48 00:06:04,520 --> 00:06:09,878 No doubt found more besides. There's no need to drag your doings back here. 49 00:06:10,080 --> 00:06:14,437 - You're too clever for me by half. - You're not clever enough. 50 00:06:14,640 --> 00:06:18,792 - What'll you do? Make him work? - Aye, but no more than others. 51 00:06:19,000 --> 00:06:23,152 We lost a son, didn't we? Thanks be to God, we have another. 52 00:06:23,360 --> 00:06:25,715 He can be a brother to them. 53 00:06:25,920 --> 00:06:28,275 I've no doubt he is already. 54 00:06:30,320 --> 00:06:32,675 All right, Nellie, get the lad washed. 55 00:06:32,880 --> 00:06:36,031 Take him to sleep with the others. 56 00:06:36,240 --> 00:06:38,993 - What's his name? - His name? 57 00:06:40,040 --> 00:06:43,476 We'll call him Heathcliff, after our first son. 58 00:06:43,680 --> 00:06:48,037 There's something of the same look about him. Get to bed. 59 00:06:48,240 --> 00:06:50,959 But it's broken. He's broken it! 60 00:06:52,680 --> 00:06:55,831 You've spoilt everything, rotten little gippo! 61 00:06:56,040 --> 00:07:00,192 Just you mind your manners and stop that face and get to bed! 62 00:07:00,400 --> 00:07:04,552 - Why did he have to break it? - He didn't break it. Now get to bed! 63 00:07:06,600 --> 00:07:10,354 For what we have received this day, may the Lord God of Hosts, 64 00:07:10,560 --> 00:07:15,270 creator of heaven and hell, before whose throne all men tremble and look pale, 65 00:07:15,480 --> 00:07:21,112 make us grateful, and may we rejoice in Thy bountiful goodness for ever. Amen. 66 00:07:21,320 --> 00:07:25,279 Amen. Come on, lad. I'm taking Heathcliff to Gimmerton. 67 00:07:25,480 --> 00:07:29,234 We'll take the musket and see if we can't find some game. 68 00:07:29,440 --> 00:07:31,396 - Can I come? - Maybe. 69 00:07:31,600 --> 00:07:35,070 - Joseph, bring me some turnips. - Aye, Mistress. 70 00:07:35,280 --> 00:07:37,840 Cathy! Child, not so much noise. 71 00:07:41,160 --> 00:07:43,720 Well, why don't you go with them? 72 00:07:45,520 --> 00:07:48,080 But... Oh! 73 00:07:48,280 --> 00:07:51,238 What is it? What's the matter? 74 00:07:55,120 --> 00:07:57,475 What's the matter? 75 00:08:00,520 --> 00:08:02,476 My love. 76 00:08:03,600 --> 00:08:07,354 Whatever happens... I know that nothing's going to. 77 00:08:07,560 --> 00:08:12,236 But I want you to remember that you're the son of this house. 78 00:08:12,440 --> 00:08:14,908 It's all got to come to you. The land. 79 00:08:15,120 --> 00:08:19,272 - Mother, don't. - It's all got to come to you, not to... 80 00:08:19,480 --> 00:08:23,439 There's no need to talk that way to the boy. 81 00:08:23,640 --> 00:08:26,108 Neither of us is dead yet. 82 00:08:26,320 --> 00:08:30,677 You promise me that our son shall have what is his. 83 00:08:30,880 --> 00:08:34,316 You promise me you'll prefer no other. 84 00:08:34,520 --> 00:08:36,795 Never fear, Mary. 85 00:08:37,000 --> 00:08:39,639 The Lord watches over us. 86 00:08:39,840 --> 00:08:42,798 Hindley shall get what is due to him. 87 00:08:45,520 --> 00:08:47,988 Maybe more besides. 88 00:08:49,080 --> 00:08:51,230 Come on, lad. 89 00:08:53,240 --> 00:08:55,390 Come on. 90 00:09:12,080 --> 00:09:15,038 Despite Cathy's increasing affection for Heathcliff, 91 00:09:15,240 --> 00:09:20,394 I could see from the start that his presence bred ill-feeling in the family. 92 00:09:20,600 --> 00:09:25,754 Less than two years after his arrival at Wuthering Heights, Mrs. Earnshaw died, 93 00:09:25,960 --> 00:09:29,111 never having offered him a kindly word. 94 00:09:29,320 --> 00:09:32,198 Hindley, in his loneliness after her death, 95 00:09:32,400 --> 00:09:37,155 had special cause to resent the master's strange affection for the child, 96 00:09:37,360 --> 00:09:42,229 and soon came to regard his father more as an oppressor than as a friend. 97 00:09:42,440 --> 00:09:46,399 - It's the lad I've come to see you about. - Hindley? 98 00:09:46,600 --> 00:09:49,956 - What trouble has he been causing you? - None. 99 00:09:50,160 --> 00:09:54,039 His progress gives every cause for satisfaction. 100 00:09:54,240 --> 00:09:57,118 Wish I could say the same for myself. 101 00:09:58,400 --> 00:10:01,949 - Why are you always so...? - Hard on the lad? 102 00:10:02,160 --> 00:10:05,709 - Yes. - He gets no more than he deserves. 103 00:10:05,920 --> 00:10:08,434 I think he deserves more than he gets. 104 00:10:08,640 --> 00:10:14,078 - He'll never amount to anything. - He might if you let him go to college. 105 00:10:15,280 --> 00:10:17,032 College? 106 00:10:17,240 --> 00:10:20,391 A man needs an education these days. 107 00:10:21,840 --> 00:10:24,400 A man needs to be a man. 108 00:10:24,600 --> 00:10:27,751 Go on, pour it out, pour it out. 109 00:10:27,960 --> 00:10:31,714 What are the costs of this education nonsense? 110 00:10:31,920 --> 00:10:34,480 - Fifty or sixty pounds. - What? 111 00:10:34,680 --> 00:10:37,831 - A year, that is. - Fifty pound a year? 112 00:10:38,040 --> 00:10:42,397 Only for a few years. It won't be wasted, I can assure you. 113 00:10:42,600 --> 00:10:46,149 It's a deal of hard-earned brass. 114 00:10:46,360 --> 00:10:49,113 Well, even my lessons aren't free. 115 00:10:49,320 --> 00:10:53,279 I don't begrudge you your few pennies, but fifty pound? 116 00:10:53,480 --> 00:10:55,755 Say sixty. 117 00:10:55,960 --> 00:11:00,556 I'm sure if your dear wife were alive, it's what she would have wished. 118 00:11:12,680 --> 00:11:15,638 Any more for York? 119 00:11:15,840 --> 00:11:19,879 I, it seemed, was the only one who regretted his departure. 120 00:11:20,080 --> 00:11:21,638 Gee up! 121 00:11:21,840 --> 00:11:24,195 But in the years that followed, 122 00:11:24,400 --> 00:11:28,712 the master became less irritable without Hindley there to provoke him. 123 00:11:28,920 --> 00:11:31,275 In the course of time, however, 124 00:11:31,480 --> 00:11:34,836 failing health left him an unhappy and peevish man. 125 00:11:35,040 --> 00:11:36,359 Nellie! 126 00:11:37,760 --> 00:11:39,512 Nellie! 127 00:11:46,640 --> 00:11:50,189 The fire, girl. Do you want me to freeze to death? 128 00:11:50,400 --> 00:11:52,789 And so I tended the ailing master, 129 00:11:53,000 --> 00:11:57,755 while Cathy and Heathcliff, promising, it seemed, to grow up rude as savages, 130 00:11:57,960 --> 00:12:00,315 became more reckless every day. 131 00:12:00,520 --> 00:12:03,592 They seemed to need for nothing but each other, 132 00:12:03,800 --> 00:12:06,917 so deep and close was their friendship. 133 00:12:20,800 --> 00:12:24,236 Why can't you always be a good lass, Cathy? 134 00:12:24,440 --> 00:12:27,989 Why can't you always be a good man, Father? 135 00:12:30,080 --> 00:12:32,435 Oh, I didn't mean it. 136 00:12:32,640 --> 00:12:35,074 You mustn't be vexed. 137 00:12:42,680 --> 00:12:46,468 ♪ Still, Jocky, I am true 138 00:12:48,320 --> 00:12:53,872 ♪ The youth is handsome, free and bold 139 00:12:54,080 --> 00:12:58,039 ♪ And pays me love for love 140 00:13:01,640 --> 00:13:06,668 ♪ When Father had Jocky's age 141 00:13:06,880 --> 00:13:10,316 ♪ Did just the same as he 142 00:13:11,440 --> 00:13:17,197 ♪ My mother, too, I dare engage 143 00:13:17,400 --> 00:13:21,188 ♪ Did just the same like me 144 00:13:22,800 --> 00:13:26,759 ♪ Did just the same like me ♪ 145 00:13:40,320 --> 00:13:42,675 Time for prayers, Master. 146 00:13:59,600 --> 00:14:03,434 Go on away upstairs. Pray by thyselves tonight. 147 00:14:06,000 --> 00:14:08,150 Night, Father. 148 00:14:11,200 --> 00:14:14,351 - What's the matter? - Come, now. Don't fret. 149 00:14:14,560 --> 00:14:17,313 - Father? - What's the matter? 150 00:14:18,720 --> 00:14:20,358 Father! 151 00:14:20,560 --> 00:14:22,516 Leave him be, boy. 152 00:15:16,800 --> 00:15:18,153 Oh! 153 00:15:19,040 --> 00:15:21,190 Nellie! Nellie! 154 00:15:22,680 --> 00:15:24,352 Nellie. 155 00:15:27,040 --> 00:15:29,998 I've seen the carriage. It's Hindley. 156 00:15:32,480 --> 00:15:34,755 Your ribbon's loose. 157 00:15:42,640 --> 00:15:44,915 - Nellie. - Yes? 158 00:15:45,120 --> 00:15:47,395 You look very nice. 159 00:16:03,760 --> 00:16:06,115 - Hello. - Hello, Catherine. 160 00:16:06,320 --> 00:16:08,675 This is Frances, my wife. 161 00:16:15,720 --> 00:16:18,393 - I'm Cathy. - I know. 162 00:16:20,240 --> 00:16:23,232 This is Joseph, our chief hand. 163 00:16:24,640 --> 00:16:27,393 And Nellie. She'll look after you. 164 00:17:23,640 --> 00:17:27,394 When I'm dead, I think I'll come and haunt you. 165 00:17:28,640 --> 00:17:30,995 At the sunset. 166 00:17:32,400 --> 00:17:35,073 No, perhaps not. 167 00:17:35,280 --> 00:17:39,432 I think I prefer to be the wind and the rain, and beat you. 168 00:17:44,800 --> 00:17:48,349 - It was better before, wasn't it? - Before what? 169 00:17:48,560 --> 00:17:50,232 Hindley. 170 00:17:54,720 --> 00:17:58,679 You wouldn't ever leave here without telling me, would you? 171 00:18:06,360 --> 00:18:08,316 Oh! 172 00:18:08,520 --> 00:18:10,476 Remember this? 173 00:18:11,480 --> 00:18:13,630 The old stone. 174 00:18:13,840 --> 00:18:17,515 Remember how we swore always to be together? 175 00:18:18,960 --> 00:18:21,520 You mustn't ever leave me here. 176 00:18:24,600 --> 00:18:26,955 - All right. - Swear it. 177 00:18:32,800 --> 00:18:35,553 No, serious. Swear it on the stone. 178 00:18:40,440 --> 00:18:42,192 Heathcliff! 179 00:18:52,560 --> 00:18:54,915 I swear never to leave you. 180 00:18:55,120 --> 00:18:57,395 Or this place. 181 00:19:03,600 --> 00:19:05,875 Or this place. 182 00:19:07,800 --> 00:19:10,360 Unless you turn against me. 183 00:19:12,120 --> 00:19:15,669 And I swear always to be your friend, 184 00:19:15,880 --> 00:19:19,634 and to love no other as you as long as I live. 185 00:19:21,080 --> 00:19:25,232 May we both be buried alive under the black rocks of Penistone Crag 186 00:19:25,440 --> 00:19:27,874 if we ever break this vow. 187 00:19:39,560 --> 00:19:41,835 Now kiss me. 188 00:20:06,920 --> 00:20:10,879 Nellie. From now on, I want you to eat in the kitchen. 189 00:20:21,480 --> 00:20:23,436 - Joseph. - Yes, Master? 190 00:20:23,640 --> 00:20:27,997 You can eat in the kitchen, too. You can both sleep in the rooms above. 191 00:20:28,200 --> 00:20:30,555 - Above what? - The barn. 192 00:20:31,680 --> 00:20:35,229 My wife and I want the house to ourselves. 193 00:20:38,480 --> 00:20:40,835 Three places are enough. 194 00:21:20,600 --> 00:21:22,352 - Joseph. - Yes, Master? 195 00:21:22,560 --> 00:21:28,192 Now that I'm back, Heathcliff will work for his keep. Treat him like the others. 196 00:21:28,440 --> 00:21:30,795 And, Joseph, no favours. 197 00:21:31,000 --> 00:21:33,434 Father's dead now. 198 00:21:33,640 --> 00:21:36,393 Right, that's that, then. Shall we eat? 199 00:21:47,640 --> 00:21:49,995 I can see you: 200 00:21:53,400 --> 00:21:55,356 Heathcliff? 201 00:22:04,600 --> 00:22:07,558 It's no good hiding! 202 00:22:07,760 --> 00:22:10,115 I can see you! 203 00:22:16,360 --> 00:22:18,316 I can! 204 00:22:23,240 --> 00:22:25,071 Heathcliff. 205 00:22:40,760 --> 00:22:43,513 Aaaaaaaaagh! 206 00:22:45,520 --> 00:22:47,875 You rotten thing! 207 00:22:54,560 --> 00:22:56,755 Hey, let's go to t'Grange. 208 00:22:56,960 --> 00:22:58,916 - Yes, let's. - Come on. 209 00:23:38,960 --> 00:23:42,430 Ah-hah! Hah-hah-hah-hah! 210 00:23:42,640 --> 00:23:44,596 Well, play it yourself, then. 211 00:23:44,800 --> 00:23:47,598 Which must be very difficult if you're tone deaf. 212 00:23:54,240 --> 00:23:56,356 Mama! 213 00:23:56,560 --> 00:24:00,314 Mama, come quickly! 214 00:24:00,520 --> 00:24:03,830 Quick, come on. 215 00:24:04,040 --> 00:24:06,395 Robert! Robert! 216 00:24:06,600 --> 00:24:09,910 Tom! Ruffians out in the grounds. Quickly! 217 00:24:10,120 --> 00:24:13,157 They've gone round the back. Get the dogs. 218 00:24:13,360 --> 00:24:15,510 Cougar! Caesar! 219 00:24:19,160 --> 00:24:22,709 - Where are they? I'll give them this. - Got them, sir. 220 00:24:22,920 --> 00:24:26,674 Attacking a magistrate's house. On the Sabbath, too. 221 00:24:26,880 --> 00:24:29,440 By God, they'll swing for this. 222 00:24:31,040 --> 00:24:33,793 - Fasten the door. - If she's hurt... 223 00:24:34,000 --> 00:24:37,959 Elizabeth! Come and see here. Don't be frightened. 224 00:24:39,040 --> 00:24:42,510 - That's Miss Earnshaw! - How can it be? 225 00:24:42,720 --> 00:24:46,872 - It is. She's from Wuthering Heights. - I hope she's all right. 226 00:24:47,080 --> 00:24:49,230 Not our fault. She shouldn't be here. 227 00:24:49,440 --> 00:24:53,399 This must be the young lascar Earnshaw brought back from Liverpool. 228 00:24:53,600 --> 00:24:56,160 Shut up or I'll rip your tongue out! 229 00:24:56,360 --> 00:25:00,148 - Get him out of here. - I'm not leaving without her! 230 00:25:39,040 --> 00:25:41,315 Thank you. A delightful sermon. 231 00:25:41,520 --> 00:25:43,670 - See you for dinner. - Thank you. 232 00:25:43,880 --> 00:25:46,235 Thank you very much indeed. 233 00:25:47,200 --> 00:25:51,159 Cathy would like to stay with us a few days longer. You have no objection? 234 00:25:51,360 --> 00:25:53,635 If she's not a burden, Mrs. Linton. 235 00:25:53,840 --> 00:25:56,718 On the contrary. We should be delighted. 236 00:25:56,920 --> 00:26:00,356 Frances tells me you've worked wonders with her. 237 00:26:00,560 --> 00:26:04,678 Hindley, thanks to Mrs. Linton, she has the manners of a lady. 238 00:26:04,880 --> 00:26:07,519 She will be treated as such on her return. 239 00:26:07,720 --> 00:26:10,359 You'll have no further need to reproach us. 240 00:26:26,760 --> 00:26:28,512 Hindley! 241 00:26:28,720 --> 00:26:30,870 Oh, Hindley! 242 00:26:31,080 --> 00:26:34,755 - Cathy's back. - Oh, good. Tell the others. 243 00:26:36,160 --> 00:26:38,116 Get Heathcliff. 244 00:26:48,360 --> 00:26:50,794 Open the gate, Joseph. 245 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 Ah-hah-hah-hah! 246 00:27:04,440 --> 00:27:07,113 Cathy, you look wonderful. Wonderful. 247 00:27:10,560 --> 00:27:13,313 Oh, you do look nice. 248 00:27:13,520 --> 00:27:15,829 What do you think, Nell? 249 00:27:16,040 --> 00:27:18,998 - Oh, Miss Cathy. - Come on in. 250 00:27:20,880 --> 00:27:24,839 They've got two dogs. At first, they were so fierce. 251 00:27:25,040 --> 00:27:27,793 But then they would eat out of my hand. 252 00:27:28,000 --> 00:27:31,549 - Miss Cathy, you look beautiful. - You'll get flour on it. 253 00:27:31,760 --> 00:27:33,716 Let me do it, Nellie. 254 00:27:33,920 --> 00:27:38,277 Oh, did you ever see such beautiful hair? 255 00:27:38,480 --> 00:27:42,758 I know. Mrs. Linton did it for me. Do you like the dress? 256 00:27:42,960 --> 00:27:45,110 - It's beautiful. - She made it. 257 00:27:46,840 --> 00:27:50,799 - Oh, where's Heathcliff? - I sent for him. Heathcliff! 258 00:28:04,560 --> 00:28:06,994 How dirty you look. 259 00:28:07,200 --> 00:28:10,670 And grim. You might at least smile. 260 00:28:10,880 --> 00:28:13,235 Or have you forgotten me? 261 00:28:15,240 --> 00:28:18,391 Come along, Heathcliff. Smile. And shake hands. 262 00:28:18,600 --> 00:28:21,160 That's permitted on special occasions. 263 00:28:21,360 --> 00:28:25,956 I didn't mean to laugh at you. It's just that you look so... dirty. 264 00:28:26,840 --> 00:28:29,638 Come along. Shake hands. She's waiting. 265 00:28:29,840 --> 00:28:31,592 Shake hands! 266 00:28:42,320 --> 00:28:43,992 Joseph! 267 00:29:26,400 --> 00:29:28,470 Hold him! 268 00:29:32,440 --> 00:29:37,594 You bastard. I've been waiting for this for years. By God, you'll remember it. 269 00:29:55,200 --> 00:29:57,953 All of a sudden, I feel very hungry. 270 00:30:04,320 --> 00:30:06,072 Heathcliff. 271 00:30:10,040 --> 00:30:11,314 Oh! 272 00:30:11,520 --> 00:30:14,478 Did he hurt you that much? Come here. 273 00:30:15,800 --> 00:30:17,950 Let me see. 274 00:30:18,160 --> 00:30:20,310 Let me see. 275 00:30:22,920 --> 00:30:25,480 Nellie, he's hurt. We must do something. 276 00:30:25,680 --> 00:30:29,355 - You go in. They'll be waiting for you. - I can't. 277 00:30:29,560 --> 00:30:33,917 I'll look after him. Go on, before there's more trouble. 278 00:30:40,200 --> 00:30:42,156 I'm all right. 279 00:30:46,280 --> 00:30:49,829 Let me wash those cuts and put some oil on. 280 00:30:50,040 --> 00:30:55,194 I'm gonna get him. I don't care how long it takes. I'm gonna get him! 281 00:30:55,400 --> 00:30:59,154 You mustn't talk like that. No, what's done is done. 282 00:31:01,520 --> 00:31:04,956 We must learn to forgive each other. 283 00:31:06,520 --> 00:31:09,080 It's for God to punish the wicked. 284 00:31:10,280 --> 00:31:13,556 Why should God have all the satisfaction? 285 00:31:52,600 --> 00:31:54,158 Nellie! 286 00:31:58,640 --> 00:32:00,198 Nellie! 287 00:32:05,440 --> 00:32:11,788 - Joseph! Where's Nellie? - She's down yonder by the stream there. 288 00:32:12,000 --> 00:32:13,956 What's the matter? 289 00:32:14,160 --> 00:32:16,310 Nellie! Nellie! 290 00:32:16,520 --> 00:32:18,192 Nellie! 291 00:32:18,400 --> 00:32:21,949 It's come! It's come, Nellie! 292 00:32:23,640 --> 00:32:26,712 It's a boy, and such a size on him! 293 00:32:26,920 --> 00:32:29,878 - How is he? - Fine. He's fine. 294 00:32:30,080 --> 00:32:32,833 But the doctor says the missis must go. 295 00:32:34,080 --> 00:32:35,832 Oh, Lord. 296 00:32:37,440 --> 00:32:41,399 - Is she very ill? - Doctor says she'll be dead by winter. 297 00:32:41,600 --> 00:32:46,549 Doctor says she'll be dead by winter. Mr. Hindley says you're to look after it. 298 00:32:46,760 --> 00:32:48,716 Nurse and feed it. 299 00:33:16,400 --> 00:33:19,358 - How's the baby? - Soon be running about. 300 00:33:19,560 --> 00:33:23,917 - But I hear that Dr. Kenneth says... - I don't give a damn what he says. 301 00:33:24,120 --> 00:33:28,477 Frances is right as rain. She'll be up and about in a week or so. 302 00:33:30,120 --> 00:33:33,271 - I'll go up and see to her. - Nellie. 303 00:33:33,480 --> 00:33:35,232 I, er... 304 00:33:36,800 --> 00:33:39,155 I'll go up, but... 305 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 get her to promise not to talk. 306 00:33:42,120 --> 00:33:46,671 I can't hold her still, and Kenneth says she must be quiet. 307 00:33:50,480 --> 00:33:53,358 Hindley, I am sorry. 308 00:33:53,560 --> 00:33:56,313 I don't give a damn how sorry you are. 309 00:34:04,840 --> 00:34:07,912 Be sure to look after him properly, Nellie. 310 00:34:08,120 --> 00:34:12,477 Give him plenty of warm milk and... and sugar. 311 00:34:13,680 --> 00:34:15,955 I'll love him like my own. 312 00:34:17,080 --> 00:34:19,833 Now, shush. You lie back. 313 00:34:20,040 --> 00:34:23,794 And you're not to chatter. The master won't see you. 314 00:34:25,080 --> 00:34:30,359 I promise I won't speak. That doesn't mean to say I can't laugh at him. 315 00:34:30,560 --> 00:34:34,314 Oh, poor Hindley. He makes such a fuss, Nellie. 316 00:34:34,520 --> 00:34:36,954 I've hardly said a word to him, 317 00:34:37,160 --> 00:34:40,835 and every time he's left me, he's cried. 318 00:35:00,800 --> 00:35:05,476 Time for the mistress to make her journey, Master Hindley. 319 00:35:25,280 --> 00:35:29,956 - I'm gonna be so lucky! - If we're gonna play cards, let's play. 320 00:35:30,160 --> 00:35:32,720 Where's my drink? 321 00:35:34,240 --> 00:35:36,515 Take no notice of them. 322 00:35:36,720 --> 00:35:39,996 Hindley's got to get those dreadful people out of this house. 323 00:35:40,200 --> 00:35:42,475 How can I invite anybody in here? 324 00:35:42,680 --> 00:35:45,353 No decent folk will come here now. 325 00:35:45,560 --> 00:35:48,711 It makes me feel so foolish at the Lintons'. 326 00:35:48,920 --> 00:35:52,276 - Everybody knows what's going on. - Aaagh! 327 00:35:52,480 --> 00:35:54,436 Nellie! 328 00:35:54,640 --> 00:35:58,428 Don't be so stupid, girl. They didn't mean anything. 329 00:35:58,640 --> 00:36:01,598 Don't touch me, or my father will have summat to say. 330 00:36:01,800 --> 00:36:05,156 - Hindley, how could you? - He'll say nowt if he works for me. 331 00:36:05,360 --> 00:36:09,035 He may not care to, and there's many others as feels the same. 332 00:36:09,240 --> 00:36:11,071 Little bitch! 333 00:36:12,560 --> 00:36:16,519 Where the bloody hell do you think you're...? Get the bloody hell out! 334 00:36:32,280 --> 00:36:35,829 - Edgar is a very foolish young man. - Mama, really. 335 00:36:36,040 --> 00:36:40,397 - If you'd seen how he's been moping. - Isabella, that's not true. 336 00:36:40,600 --> 00:36:42,750 - Yes, it is. - Nonsense. 337 00:36:42,960 --> 00:36:44,916 And he hasn't eaten a thing. 338 00:36:45,120 --> 00:36:50,274 I said to him the other day, "Why don't you ride over there?" But would he? 339 00:36:52,000 --> 00:36:56,152 Mama, really. What will Catherine think of me? 340 00:36:57,560 --> 00:37:00,028 What would you like me to think, Edgar? 341 00:37:16,800 --> 00:37:19,553 - Where are you going? - Nowhere. 342 00:37:21,040 --> 00:37:23,474 What are you all dressed up for? 343 00:37:23,680 --> 00:37:28,037 It may surprise you, but some people wash every day and dress like this. 344 00:37:28,240 --> 00:37:30,390 - You don't. - Well, I do now. 345 00:37:41,440 --> 00:37:45,718 - You going to Thrushcross Grange? - Maybe. Maybe not. 346 00:37:46,880 --> 00:37:49,758 You spent nearly all last week there. I never see you. 347 00:37:49,960 --> 00:37:53,509 - You can see me now. - You know what I mean. 348 00:37:57,760 --> 00:37:59,432 Cathy. 349 00:38:13,320 --> 00:38:16,869 - Don't go. - Get your dirty hands off me! 350 00:38:20,480 --> 00:38:22,835 Oh, you... you...! 351 00:39:44,480 --> 00:39:48,439 - I'm not having any more trouble here! - Stop this violence at once! 352 00:39:48,640 --> 00:39:52,997 I won't have this behaviour in my parish! I know you, and your captain. 353 00:39:53,200 --> 00:39:56,158 You'll be flogged if there's any more of this. 354 00:39:56,360 --> 00:39:58,316 Come, sir. 355 00:40:01,120 --> 00:40:03,076 Hindley! 356 00:40:20,240 --> 00:40:23,835 - Can you keep a secret? - Depends if it's worth keeping. 357 00:40:24,960 --> 00:40:27,713 Edgar Linton has asked me to marry him. 358 00:40:29,440 --> 00:40:32,352 - What did you say? - I said, "Yes." 359 00:40:33,720 --> 00:40:35,472 I see. 360 00:40:37,400 --> 00:40:40,358 - Do you love him? - Of course I do. 361 00:40:41,560 --> 00:40:44,836 - Why do you love him? - I just do. 362 00:40:46,200 --> 00:40:48,475 He loves me, too. 363 00:40:48,680 --> 00:40:50,830 And he's rich. 364 00:40:51,040 --> 00:40:55,875 I shall have maids, servants. I'll be the finest lady around here for miles. 365 00:40:56,080 --> 00:41:00,835 If Edgar loves you and you love Edgar, you'll both be very happy. 366 00:41:01,040 --> 00:41:03,190 I am happy now. 367 00:41:03,400 --> 00:41:05,072 But... 368 00:41:07,120 --> 00:41:08,678 But? 369 00:41:08,880 --> 00:41:11,838 Here and here I'm convinced I'm wrong. 370 00:41:13,040 --> 00:41:15,600 What do you think, Nellie? 371 00:41:16,560 --> 00:41:20,314 - I'm not thinking anything. - Yes, you are. 372 00:41:20,520 --> 00:41:22,670 You're thinking, "What about Heathcliff?" 373 00:41:22,880 --> 00:41:25,838 - What about Heathcliff? - I don't know. 374 00:41:26,040 --> 00:41:29,635 I don't know. Oh, Nellie. 375 00:41:29,840 --> 00:41:35,198 Nobody could marry Heathcliff. I mean, he's... he's a wild animal. 376 00:41:35,400 --> 00:41:39,757 It would be disaster. I mean, where would we go? What would we do? 377 00:41:39,960 --> 00:41:43,714 We'd be forced to live like beggars. It would be... 378 00:41:43,920 --> 00:41:46,480 Well, it would be degrading. 379 00:41:48,320 --> 00:41:50,595 What is it? 380 00:41:50,800 --> 00:41:53,553 What is it? What's the matter with you? 381 00:41:53,760 --> 00:41:56,718 It was Heathcliff, outside the door. 382 00:41:57,640 --> 00:42:01,679 - Could...? You don't think he heard? - I don't know. 383 00:42:01,880 --> 00:42:05,429 - Why didn't you tell me? - I just saw him! 384 00:42:06,280 --> 00:42:08,236 Heathcliff! 385 00:42:08,440 --> 00:42:10,192 Heathcliff. 386 00:42:10,400 --> 00:42:11,958 Heathcliff! 387 00:42:12,160 --> 00:42:14,913 Joseph, have you seen Heathcliff? 388 00:42:15,120 --> 00:42:17,270 Isn't he here? 389 00:42:17,480 --> 00:42:19,038 Go on. 390 00:42:20,840 --> 00:42:22,512 Heathcliff! 391 00:42:27,280 --> 00:42:29,032 Nellie. 392 00:42:29,240 --> 00:42:31,708 Do you think he's hiding somewhere? 393 00:42:31,920 --> 00:42:34,753 If he is, he'll not be found unless he wants to be. 394 00:42:34,960 --> 00:42:37,394 We must find him. 395 00:42:37,600 --> 00:42:41,354 He couldn't really have heard us, could he? 396 00:42:41,560 --> 00:42:46,714 - What does it matter if he did? - It's Heathcliff I love, not Edgar. 397 00:42:46,920 --> 00:42:50,071 - Don't you understand? - Then why? 398 00:42:50,280 --> 00:42:54,432 It's the only chance I have to get Heathcliff away from Hindley. 399 00:42:54,640 --> 00:42:57,359 Then we'll both be free. 400 00:42:57,560 --> 00:43:00,996 You don't mean you'd take Edgar's money to...? 401 00:43:01,200 --> 00:43:05,159 Of course! Why else do you think I'd marry Edgar? 402 00:43:06,520 --> 00:43:10,877 Oh, I know he loves me and it'll be very nice to be his wife. 403 00:43:11,080 --> 00:43:13,640 And I love him, too, but differently. 404 00:43:13,840 --> 00:43:16,991 Nellie, I don't just love Heathcliff. 405 00:43:17,200 --> 00:43:22,354 I am Heathcliff. All my thoughts, all my actions are for him. 406 00:43:23,360 --> 00:43:25,794 He's my only reason for living. 407 00:43:27,720 --> 00:43:29,676 Heathcliff! 408 00:43:31,960 --> 00:43:34,190 Heathcliff! 409 00:43:41,240 --> 00:43:42,992 Heathcliff! 410 00:44:02,800 --> 00:44:05,872 Heathcliff! 411 00:44:50,160 --> 00:44:52,435 Heathcliff! 412 00:46:06,200 --> 00:46:08,555 You look like a drowned rat. 413 00:46:10,080 --> 00:46:14,596 She's not ill, is she? I don't want any more sickness in the house. 414 00:46:19,360 --> 00:46:22,318 What were you doing outside all night? 415 00:46:22,520 --> 00:46:25,273 She's been chasing after lads, like usual. 416 00:46:25,480 --> 00:46:29,029 - You weren't with Heathcliff? - I never saw him. 417 00:46:29,240 --> 00:46:32,391 If you were, he can pack his bags and get out. 418 00:46:32,600 --> 00:46:37,151 - I never saw him! - I'm sick of him. I'll get rid of him. 419 00:46:37,360 --> 00:46:41,319 Well, you'll never have that pleasure, because he's gone. 420 00:46:57,880 --> 00:47:03,637 It is a bad fever. Keep the others away, and feed her on gruel, whey and water. 421 00:47:03,840 --> 00:47:06,593 Will you be coming back? 422 00:47:06,800 --> 00:47:08,677 We'll see. 423 00:47:37,120 --> 00:47:39,076 Hey, you, girl! 424 00:47:39,280 --> 00:47:41,032 - Nellie! - What? 425 00:47:41,240 --> 00:47:42,753 - Nellie! - Yes? 426 00:47:42,960 --> 00:47:45,997 - Best go see to your young lady. - Again? 427 00:47:46,200 --> 00:47:48,475 Aye, she's screaming fit to bust. 428 00:47:48,680 --> 00:47:51,148 If you can hear, why don't you go and see? 429 00:47:51,360 --> 00:47:55,319 - I'll not set foot in there. Woman's work. - Then try some of this! 430 00:47:58,120 --> 00:48:01,669 - The window stays shut. - All right, sit with me, then. 431 00:48:01,880 --> 00:48:05,634 I can't stand being shut in like this. Where is everybody? 432 00:48:05,840 --> 00:48:10,072 - Those that aren't drunk are working. - Why don't you come when I call you? 433 00:48:10,280 --> 00:48:14,239 I've got enough to do without running up and down stairs all day! 434 00:48:14,440 --> 00:48:16,715 Leave the door open, and the one downstairs. 435 00:48:16,920 --> 00:48:20,071 Lie still, and think yourself lucky to be alive. 436 00:48:20,280 --> 00:48:22,555 All right, you let me die! 437 00:48:22,760 --> 00:48:26,116 - Where is she? Upstairs? - Yes, but Dr. Kenneth says... 438 00:48:26,320 --> 00:48:30,871 Follow me. Fine thing when I have to learn about this from the alehouse. 439 00:48:31,080 --> 00:48:34,834 - Which way? Come along, girl! - Dr. Kenneth says... 440 00:48:38,680 --> 00:48:42,116 - Why aren't the windows open? - Why don't you ask her? 441 00:48:42,320 --> 00:48:44,276 - Catherine. - Edgar. 442 00:48:44,480 --> 00:48:47,438 Catherine, why didn't you send word? 443 00:48:47,640 --> 00:48:49,596 Ask her. 444 00:48:49,800 --> 00:48:53,759 - You shouldn't be here. Dr. Kenneth... - Quiet, girl! 445 00:48:53,960 --> 00:48:58,636 We're going to wrap you up warm, take you to the Grange, look after you. 446 00:48:58,840 --> 00:49:03,595 Edgar and Isabella will sit by you until you're better. Won't you, Edgar? 447 00:49:03,800 --> 00:49:06,360 Yes. Yes, of course. 448 00:49:06,560 --> 00:49:09,472 Well, we'd better get you dressed. 449 00:49:09,680 --> 00:49:11,955 Well, go along, boy. 450 00:49:13,000 --> 00:49:14,752 Oh, yes. 451 00:49:45,080 --> 00:49:48,629 You're very quiet. What are you thinking about? 452 00:49:50,480 --> 00:49:53,438 When I die, I shall be buried here. 453 00:49:53,640 --> 00:49:56,200 Close to your mother and father. 454 00:50:03,840 --> 00:50:06,195 He won't come back. 455 00:50:10,280 --> 00:50:12,032 Not now. 456 00:50:16,400 --> 00:50:18,755 I will try and make you happy. 457 00:50:23,040 --> 00:50:25,190 Oh, Catherine! 458 00:50:35,080 --> 00:50:37,355 You're away, then? 459 00:50:40,920 --> 00:50:44,276 I don't have to go to the Grange. 460 00:50:45,640 --> 00:50:48,108 I could stay here and look after... 461 00:50:48,320 --> 00:50:52,791 Don't you change anything for me, girl. I'll be glad to see the back of you. 462 00:50:53,000 --> 00:50:56,879 I never want to see another woman in this house. 463 00:50:58,320 --> 00:51:02,279 You'll be better off away from here, the way things are. 464 00:51:04,400 --> 00:51:06,356 Go on, get out. 465 00:51:37,400 --> 00:51:39,356 Couldn't sleep. 466 00:51:41,440 --> 00:51:45,399 - What are you reading? - Oh, just law books. 467 00:51:46,800 --> 00:51:51,749 There must be more to being a magistrate than being born into the right family. 468 00:51:52,760 --> 00:51:54,318 Oh... 469 00:51:54,520 --> 00:51:56,670 - Edgar. - What is it? 470 00:51:58,520 --> 00:52:00,476 Thank you. 471 00:52:00,680 --> 00:52:02,830 Whatever for? 472 00:52:04,560 --> 00:52:06,516 Everything. 473 00:52:06,720 --> 00:52:08,995 Is it Heathcliff? 474 00:52:09,200 --> 00:52:11,555 I thought he'd gone. 475 00:52:12,880 --> 00:52:14,552 He has. 476 00:52:16,320 --> 00:52:18,470 He has. He has. 477 00:52:29,400 --> 00:52:31,755 Joseph! 478 00:53:12,600 --> 00:53:15,558 - You look well enough. - I am. 479 00:53:15,760 --> 00:53:18,115 I live here on me own now. 480 00:53:19,560 --> 00:53:22,313 - Cathy? - Married. Edgar. 481 00:53:22,520 --> 00:53:25,273 - Long? - A few months. 482 00:53:26,680 --> 00:53:29,877 She thought you weren't coming back. 483 00:53:35,600 --> 00:53:37,556 How's your son? 484 00:53:38,560 --> 00:53:40,710 Gone. Dead. 485 00:53:40,920 --> 00:53:43,673 - How did that happen? - Mm? 486 00:53:43,880 --> 00:53:47,555 He caught something. Take your coat off. Sit down. 487 00:53:47,760 --> 00:53:51,514 - You want a hand? - Sit down. She'll not run away. 488 00:53:57,120 --> 00:53:59,873 - What are you playing? - Brag. 489 00:54:07,640 --> 00:54:10,074 Right. Whose deal? 490 00:54:28,160 --> 00:54:32,119 - May I light the candles, ma'am? - Certainly, Nellie. 491 00:54:37,240 --> 00:54:41,199 - Yes, Nellie? - A person from Gimmerton to see you. 492 00:54:41,400 --> 00:54:44,119 Oh? What do they want? 493 00:54:45,680 --> 00:54:48,114 Well, he wouldn't say. 494 00:54:48,320 --> 00:54:51,278 Who is it, Nellie? 495 00:54:51,480 --> 00:54:54,119 Well, it's... Heathcliff. 496 00:54:55,360 --> 00:54:57,715 - Heathcliff? - Edgar! 497 00:54:57,920 --> 00:55:00,878 Oh, Edgar, Edgar, Edgar! He's come back! 498 00:55:01,080 --> 00:55:04,755 Isn't it marvellous? It's Heathcliff. I must see him. 499 00:55:04,960 --> 00:55:09,909 No need to strangle me. For heaven's sake! He's only a runaway gipsy. 500 00:55:10,120 --> 00:55:13,078 - I'll tell him to come up, shall I? - Here? 501 00:55:13,280 --> 00:55:15,635 Well, I can't sit in the kitchen. 502 00:55:15,840 --> 00:55:19,799 Nellie can set two tables. One for you and the other for Heathcliff and me. 503 00:55:20,000 --> 00:55:22,958 - Don't be so silly. - Would that please you? 504 00:55:23,160 --> 00:55:27,631 - Would you rather I stood at the door? - Catherine, for heaven's sake! 505 00:55:28,800 --> 00:55:31,234 Nellie, go and fetch him up. 506 00:55:39,040 --> 00:55:40,996 Catherine. 507 00:55:43,040 --> 00:55:45,600 Thank you, Jenny. 508 00:55:45,800 --> 00:55:50,749 Be glad, by all means, but do not be absurd in front of the servants. 509 00:55:50,960 --> 00:55:52,951 I'll behave. 510 00:56:16,000 --> 00:56:19,549 My wife has asked me to receive you as a friend. 511 00:56:20,640 --> 00:56:22,995 Would you care for some tea? 512 00:56:23,200 --> 00:56:25,668 That would give me great pleasure. 513 00:56:25,880 --> 00:56:28,155 Won't you sit down, sir? 514 00:56:38,120 --> 00:56:40,873 You seem to have found good fortune. 515 00:56:41,080 --> 00:56:43,435 In some respects. 516 00:56:46,000 --> 00:56:48,560 You look as if you've been abroad. 517 00:56:48,760 --> 00:56:54,198 - Once or twice. - I'd love to travel one day. To London. 518 00:56:55,680 --> 00:56:59,275 It's... a curious place. 519 00:57:05,680 --> 00:57:08,035 Was it difficult? 520 00:57:09,200 --> 00:57:11,555 It was a struggle. 521 00:57:15,120 --> 00:57:17,680 I can't believe it. 522 00:57:17,880 --> 00:57:20,235 It's like a dream. 523 00:57:20,440 --> 00:57:25,195 Three years you've been away, and you've never even thought of me. 524 00:57:26,360 --> 00:57:29,716 A little more than you have thought of me. 525 00:57:29,920 --> 00:57:32,559 You're cruel. 526 00:57:32,760 --> 00:57:36,912 I've fought through a bitter life since I last heard your voice. 527 00:57:38,000 --> 00:57:43,028 And you must forgive me, but I struggled only for you. 528 00:57:45,320 --> 00:57:47,675 Catherine. 529 00:57:50,000 --> 00:57:53,754 Unless we're to have cold tea, kindly pour it now. 530 00:57:53,960 --> 00:57:59,114 Mr. Heathcliff has a long ride tonight, wherever he may be lodging. I'm thirsty. 531 00:57:59,320 --> 00:58:01,754 Mr. Earnshaw has offered me lodgings. 532 00:58:01,960 --> 00:58:06,192 - Hindley? - He has a mind to win money at cards. 533 01:01:38,760 --> 01:01:41,320 All these years, I've thought of you. 534 01:01:44,320 --> 01:01:46,276 In every cloud. 535 01:01:47,520 --> 01:01:49,476 In every tree. 536 01:01:51,800 --> 01:01:54,360 Even the air at night was you. 537 01:01:55,920 --> 01:01:58,275 Why did you stay away? 538 01:02:03,520 --> 01:02:07,479 - How did you think that I would feel? - How could I know? 539 01:02:10,000 --> 01:02:12,355 Why did you come back? 540 01:02:16,840 --> 01:02:20,515 - To settle up with Hindley. - And to see me? 541 01:02:22,200 --> 01:02:24,475 And to see me? 542 01:02:25,520 --> 01:02:27,158 Hmm? 543 01:02:29,040 --> 01:02:31,395 And maybe Edgar, too. 544 01:02:32,560 --> 01:02:34,994 Why do you hate Edgar? 545 01:02:37,680 --> 01:02:40,035 Because he married you. 546 01:02:40,240 --> 01:02:42,196 - Yoo-hoo! - Isabella! 547 01:02:42,400 --> 01:02:44,755 Yoo-hoo! Cathy! 548 01:02:45,840 --> 01:02:47,592 Cathy! 549 01:02:47,800 --> 01:02:50,234 - Come away with me. - What? 550 01:02:50,440 --> 01:02:52,590 - Come away with me. - She may see us. 551 01:02:52,800 --> 01:02:54,950 I don't... Cathy! 552 01:02:55,160 --> 01:02:57,913 We must go. Quick. 553 01:02:58,120 --> 01:03:00,554 Cathy! 554 01:03:13,280 --> 01:03:15,635 What have you got? 555 01:03:18,880 --> 01:03:20,552 I'm out. 556 01:03:20,760 --> 01:03:23,911 - Why? - I haven't got any more money. 557 01:03:24,120 --> 01:03:27,590 - We'll play for something else, then. - What? 558 01:03:28,920 --> 01:03:30,592 Barn? 559 01:03:30,800 --> 01:03:34,349 - The barn? - You'll win it back tomorrow. 560 01:03:35,480 --> 01:03:37,835 All right. Who's got a piece of paper? 561 01:03:45,400 --> 01:03:46,958 I'll go. 562 01:04:08,280 --> 01:04:12,831 Isabella and I are out for a drive. We thought we'd pay you a visit. 563 01:04:14,200 --> 01:04:16,873 I haven't been here since I was married. 564 01:04:19,760 --> 01:04:22,228 Let's... Let's go for a walk. 565 01:04:23,640 --> 01:04:25,995 Come on, Heathcliff. 566 01:04:53,880 --> 01:04:56,155 Come on. It's easy. 567 01:04:59,160 --> 01:05:01,435 I can't. Help me. 568 01:05:01,640 --> 01:05:04,712 Oh, don't be such a baby. I did it. 569 01:05:07,880 --> 01:05:11,031 Well, go across the bridge, then. 570 01:05:14,000 --> 01:05:17,959 - When am I going to see you again? - I don't know. Soon. 571 01:05:18,160 --> 01:05:22,119 It's very difficult. Edgar thinks that you're dangerous. 572 01:05:22,320 --> 01:05:25,278 We just have to be careful for a while. 573 01:05:25,480 --> 01:05:27,630 Oh, let's go. 574 01:05:28,680 --> 01:05:32,355 - Where to? - Away. You wanted to yesterday. 575 01:05:32,560 --> 01:05:35,313 - Let's go. Let's go now. - No. 576 01:05:35,520 --> 01:05:37,476 Why not? 577 01:05:37,680 --> 01:05:40,433 - I want you. - I've got things to do. 578 01:05:40,640 --> 01:05:43,200 I want to be with you. 579 01:05:44,480 --> 01:05:45,833 No. 580 01:05:52,560 --> 01:05:55,120 Have you seen him? 581 01:05:59,240 --> 01:06:01,674 I'm looking for a Mr. Green. 582 01:06:15,160 --> 01:06:19,119 I hear you're a clever man with paper and money, Mr. Green. 583 01:06:20,600 --> 01:06:23,273 I manage what the law allows, sir. 584 01:06:23,480 --> 01:06:26,153 What does the law say about these? 585 01:06:33,760 --> 01:06:36,513 Clumsily writ, but it's fair and square. 586 01:06:38,680 --> 01:06:42,639 This Earnshaw's got papers like these all over the county. 587 01:06:42,840 --> 01:06:45,991 Buy them for me, Mr. Green. All of them. 588 01:06:47,920 --> 01:06:51,356 I'd hate to see the place fall into the wrong hands. 589 01:06:56,520 --> 01:07:00,069 Why do you always serve me with cold tea? 590 01:07:00,280 --> 01:07:03,033 I'm sorry, ma'am. I'll change it. 591 01:07:04,480 --> 01:07:09,918 And even if I'm alone in the room, kindly shut the doors when you go out. 592 01:07:10,120 --> 01:07:12,680 You know very well I catch cold. 593 01:07:14,880 --> 01:07:18,555 And she lets the fires go out when you two aren't there. 594 01:07:18,760 --> 01:07:22,309 - What is the matter with you today? - Nothing. 595 01:07:26,040 --> 01:07:29,715 - I'll call the doctor. - There's nothing wrong with me. 596 01:07:29,920 --> 01:07:34,277 - You ought to go to bed. - I won't go to bed! Why should I? 597 01:07:35,200 --> 01:07:38,954 Just because you don't like me, you want me out of the way. 598 01:07:39,160 --> 01:07:42,516 - Always picking on me. - Thank you, Nellie. 599 01:07:42,720 --> 01:07:44,870 Since when? 600 01:07:45,080 --> 01:07:47,036 For weeks. 601 01:07:47,240 --> 01:07:50,994 There's been nothing but arguments since Heathcliff came back. 602 01:07:51,200 --> 01:07:54,556 It's nothing to do with him. He's kind, at least. 603 01:07:54,760 --> 01:07:58,309 - Why pick on him? - He's not coming here again. 604 01:07:58,520 --> 01:08:02,274 That's right. We can never see anybody, can we? 605 01:08:02,480 --> 01:08:05,438 Do what you like, the pair of you! 606 01:08:07,440 --> 01:08:10,398 - Have you finished, sir? - I doubt it! 607 01:08:15,120 --> 01:08:17,395 Heathcliff, kind? 608 01:08:18,840 --> 01:08:21,513 He'd crush you like a sparrow's egg. 609 01:08:24,840 --> 01:08:27,798 Since when have I been picking on you? 610 01:08:28,000 --> 01:08:30,560 Ever since he came back. 611 01:08:30,760 --> 01:08:36,710 You want me out of the way. Every time we go for a walk, you plan something. 612 01:08:36,920 --> 01:08:41,277 I just thought you and Edgar didn't like... being with us. 613 01:08:41,480 --> 01:08:44,153 Don't you tell me how I should feel! 614 01:08:45,520 --> 01:08:47,476 Isabella. 615 01:08:48,720 --> 01:08:51,280 You don't mean that you're... 616 01:08:52,720 --> 01:08:54,472 in love? 617 01:08:55,440 --> 01:08:56,793 Yes. 618 01:09:01,760 --> 01:09:03,910 Yes! 619 01:09:14,760 --> 01:09:17,320 Let me go. You're... 620 01:09:17,520 --> 01:09:20,671 - You're hurting me. - You love it. 621 01:09:21,880 --> 01:09:24,155 Someone will see. 622 01:09:40,320 --> 01:09:44,472 Heathcliff. Oh, sweet... precious... Oh, darling. 623 01:09:44,680 --> 01:09:48,355 - Do you fancy a tumble, then? - What's that? 624 01:09:49,520 --> 01:09:52,273 Do you want it here, or in bed? 625 01:09:54,400 --> 01:09:56,231 Oh! 626 01:09:57,440 --> 01:10:00,034 You beast! 627 01:10:18,200 --> 01:10:21,749 - What's the matter, Nellie? - He's the matter. 628 01:10:21,960 --> 01:10:25,509 Him and Miss Isabella, kissing and cuddling. 629 01:10:25,720 --> 01:10:29,474 - I told you to leave Isabella alone. - Yes, you did. 630 01:10:29,680 --> 01:10:33,639 - Did you start it, or did she? - What is it to you? I'm not your husband. 631 01:10:33,840 --> 01:10:37,992 - You needn't be jealous of me. - I'm not jealous. Do what you like. 632 01:10:38,200 --> 01:10:42,398 - But Edgar won't let you in the house. - I don't give a damn about your Edgar. 633 01:10:42,600 --> 01:10:46,149 - I do what I want. - No, you do what I want! 634 01:10:46,360 --> 01:10:49,033 Nellie, could you get out of the room? 635 01:10:51,720 --> 01:10:55,872 - I've something to say to you. - No, I've something to say to you! 636 01:10:56,080 --> 01:11:00,039 I want you to understand that I know how I've been treated. 637 01:11:00,240 --> 01:11:04,597 If you flatter yourself that you've deceived me or that I didn't know it, 638 01:11:04,800 --> 01:11:07,075 then you're a fool. 639 01:11:10,880 --> 01:11:13,348 I went through hell for you. 640 01:11:14,600 --> 01:11:18,275 And if you think it's only me that's going to suffer, 641 01:11:19,720 --> 01:11:22,188 then you'd better think again. 642 01:11:23,000 --> 01:11:26,151 Why me? What have I done to you? 643 01:11:27,960 --> 01:11:30,235 Oh, it's not you. 644 01:11:31,280 --> 01:11:34,033 - It is not you. - Isn't it? 645 01:11:35,400 --> 01:11:38,551 Oh, take Isabella. Hurt Edgar. 646 01:11:38,760 --> 01:11:41,115 Destroy me. 647 01:11:42,880 --> 01:11:46,839 - Nellie, what was all that shouting? - Miss Cathy and Mr. Heathcliff, sir. 648 01:11:47,040 --> 01:11:50,715 - Cathy and Heathcliff? - He took hold of Miss Isabella. 649 01:11:50,920 --> 01:11:53,593 Bold as brass. He took hold of her. 650 01:11:57,320 --> 01:12:01,074 If I thought you really wanted me to marry Isabella, 651 01:12:01,280 --> 01:12:03,555 I'd cut my throat. 652 01:12:09,880 --> 01:12:13,555 Where have you been? Listening at the door? 653 01:12:14,920 --> 01:12:20,119 There are doubts about your birth, sir. You were certainly not born a gentleman. 654 01:12:20,320 --> 01:12:24,074 It was foolish of me to expect you to behave like one. 655 01:12:24,280 --> 01:12:28,239 If you're not out of this house in three minutes, I intend to throw you out. 656 01:12:28,440 --> 01:12:32,194 Edgar, you're not worth the trouble of knocking down. 657 01:12:34,960 --> 01:12:37,394 All right, Nellie, get the men. 658 01:12:39,200 --> 01:12:41,953 If you can't throw him out yourself, 659 01:12:43,200 --> 01:12:45,760 apologise, or take a beating. 660 01:12:45,960 --> 01:12:47,916 Catherine... 661 01:12:50,320 --> 01:12:52,675 Damn you, Catherine. 662 01:12:57,040 --> 01:12:59,793 I compliment you on your taste, Catherine. 663 01:13:03,400 --> 01:13:05,550 - Robert! - Leave! 664 01:13:05,760 --> 01:13:09,036 I'm not going to run with his fist in my gullet. 665 01:13:09,240 --> 01:13:12,198 He's brought the men. He's got a gun! 666 01:13:12,400 --> 01:13:14,356 Come on! And you! 667 01:13:16,200 --> 01:13:17,713 Open up! 668 01:13:17,920 --> 01:13:20,309 Open up the larder! 669 01:13:20,520 --> 01:13:24,798 - Open up or I'll have the law on you! - You are the law, you fool! 670 01:13:25,000 --> 01:13:28,276 You and I and Edgar are far from finished yet. 671 01:14:17,480 --> 01:14:21,234 You'd better tell Isabella to keep out of my way. 672 01:14:21,440 --> 01:14:23,795 I'm going to bed. 673 01:14:24,000 --> 01:14:25,672 Why? 674 01:14:26,840 --> 01:14:29,115 Tell Edgar I'm ill. 675 01:14:29,320 --> 01:14:34,872 - But you're not. - You help me or I'll make myself ill. 676 01:14:35,080 --> 01:14:39,631 - Oh, you wicked girl. - What do you keep saying that for? 677 01:14:40,920 --> 01:14:43,878 Why should I be the only one to suffer? 678 01:14:44,080 --> 01:14:47,834 I'm going to give them both something to cry about. 679 01:14:48,040 --> 01:14:49,996 Catherine. 680 01:14:50,200 --> 01:14:52,350 Don't go. 681 01:14:52,560 --> 01:14:58,590 - I haven't come to argue or apologise. - It would be better if you said nothing. 682 01:15:04,800 --> 01:15:07,234 I've put your supper outside. 683 01:15:10,200 --> 01:15:11,952 I said... 684 01:15:20,240 --> 01:15:22,800 Isabella, I warn you. 685 01:15:23,000 --> 01:15:27,949 If you are insane enough to encourage his attentions, you'll lose every penny. 686 01:15:28,160 --> 01:15:32,312 - And with it, my love and protection. - Huh! I'm no worse off without that. 687 01:15:32,520 --> 01:15:35,193 Then you can go to him empty-handed. 688 01:15:37,200 --> 01:15:41,159 At least I'll give him something you've not known. 689 01:16:26,240 --> 01:16:28,959 Miss Cathy's been in her room for three days, sir. 690 01:16:29,160 --> 01:16:31,799 She hasn't had any food or a drop to drink. 691 01:16:32,000 --> 01:16:34,639 Shall I get Robert to force the door? 692 01:16:34,840 --> 01:16:37,593 What, and damage it? No. 693 01:16:37,800 --> 01:16:40,234 She'll come out soon enough. 694 01:16:56,040 --> 01:16:58,600 You poor baby. 695 01:16:58,800 --> 01:17:02,554 Oh, you foolish thing. How have you lasted? 696 01:17:02,760 --> 01:17:05,194 I'm burning, Nellie. I'm... 697 01:17:05,400 --> 01:17:07,356 I'm burning. 698 01:17:09,880 --> 01:17:12,348 - With child? - Mm. 699 01:17:12,560 --> 01:17:15,279 Four or five months gone. 700 01:17:15,480 --> 01:17:17,914 Didn't you know? 701 01:17:18,120 --> 01:17:20,873 Well, er... no. 702 01:17:21,080 --> 01:17:24,629 I mean... No, I didn't. 703 01:17:25,760 --> 01:17:28,115 Well, this is marvellous. 704 01:17:28,320 --> 01:17:30,470 - Have you heard? - Yes. 705 01:17:30,680 --> 01:17:34,639 Go and find Miss Isabella. We must all be friends again. 706 01:17:36,400 --> 01:17:40,359 - There's been some talk of, er... - Isabella and Heathcliff? 707 01:17:40,560 --> 01:17:43,916 That's all finished. It's quite over. 708 01:17:49,840 --> 01:17:51,990 Miss Isabella? 709 01:18:15,840 --> 01:18:19,799 - Cathy! No! No, you mustn't! 710 01:18:20,000 --> 01:18:21,638 - Catherine! - No! No! 711 01:18:21,840 --> 01:18:26,516 - Get hold of her legs, man. - No, let me go! Let me go! 712 01:18:26,720 --> 01:18:29,678 - Let me go. - She just went mad. 713 01:18:29,880 --> 01:18:33,031 - What did you do to her? - It's Heathcliff. 714 01:18:33,240 --> 01:18:36,994 - Heathcliff? - No, don't speak his name, ever! 715 01:18:37,200 --> 01:18:39,555 Heathcliff. 716 01:18:39,760 --> 01:18:42,320 He's run off with Miss Isabella. 717 01:18:55,640 --> 01:18:57,790 What is it? 718 01:18:58,000 --> 01:18:59,752 Well... 719 01:19:01,320 --> 01:19:03,595 There are bad signs. 720 01:19:05,240 --> 01:19:08,710 You're either going to lose her or the child. 721 01:19:11,120 --> 01:19:13,395 Or maybe lose both. 722 01:19:13,600 --> 01:19:16,353 But is there nothing you can do? 723 01:19:16,560 --> 01:19:20,712 All we can do is to keep her in bed. She must stay there till the spring. 724 01:19:20,920 --> 01:19:23,832 Meantime, keep her happy, keep her calm. 725 01:19:24,040 --> 01:19:26,315 No upsets and no arguments. 726 01:19:47,800 --> 01:19:51,759 They're the first spring flowers from the Heights. 727 01:19:51,960 --> 01:19:54,315 Has the snow almost gone? 728 01:19:54,520 --> 01:19:58,672 Well, almost. There's still a patch or two on the high ground. 729 01:20:00,280 --> 01:20:03,033 Oh, they remind of the south wind. 730 01:20:04,200 --> 01:20:06,430 On the moors. 731 01:20:10,800 --> 01:20:15,555 Do you remember how it was last year when you asked me to marry you? 732 01:20:18,680 --> 01:20:20,432 I wish... 733 01:20:22,360 --> 01:20:24,954 ...we could go back and start again. 734 01:20:25,160 --> 01:20:27,435 I'd love to be free. 735 01:20:28,520 --> 01:20:31,193 To be up there where the wind blows. 736 01:20:31,400 --> 01:20:33,630 To run again. 737 01:20:35,320 --> 01:20:37,276 You will. 738 01:20:54,720 --> 01:20:56,870 Get off. 739 01:21:01,720 --> 01:21:03,472 Here. 740 01:21:06,680 --> 01:21:09,433 Joseph, what have you heard? 741 01:21:11,440 --> 01:21:14,989 - Will you help me, please? - I have better things to do. 742 01:21:15,200 --> 01:21:17,555 Been sick. She's up now. 743 01:21:17,760 --> 01:21:19,716 No more? 744 01:21:19,920 --> 01:21:22,480 With child. Seven months. 745 01:21:24,040 --> 01:21:29,194 - And how's Edgar taken that? - Waiting to see the colour of its eyes. 746 01:21:44,600 --> 01:21:47,353 And where do you think you're going? 747 01:21:50,080 --> 01:21:52,230 He's back, then? 748 01:21:53,880 --> 01:21:57,031 Can you tell me where the maid is, please? 749 01:21:57,240 --> 01:21:59,800 - The maid? - Yes. 750 01:22:00,000 --> 01:22:02,753 I'd like to be shown my room. 751 01:22:02,960 --> 01:22:05,918 You're the maid, girl. Find it yourself. 752 01:22:06,120 --> 01:22:11,274 - How can I? I don't know where it is. - Don't whine, for God's sake, girl. 753 01:22:12,320 --> 01:22:15,995 Heathcliff's room. Up the stairs, second on the right. 754 01:22:16,200 --> 01:22:19,556 Make sure you bolt the door, and lock it. 755 01:22:20,760 --> 01:22:22,239 Why? 756 01:22:22,440 --> 01:22:25,989 Because sooner or later, he's going to get this. 757 01:22:30,040 --> 01:22:31,792 But why? 758 01:22:32,000 --> 01:22:35,959 I've signed away half this house, and he's won the rest. 759 01:22:36,160 --> 01:22:38,913 I mean to get it back, and his money. 760 01:22:40,080 --> 01:22:43,038 And then I'll get him. 761 01:22:43,240 --> 01:22:46,516 - Suppose I tell him? - Tell him. 762 01:22:47,680 --> 01:22:51,229 You can watch over him while he's asleep. 763 01:22:53,080 --> 01:22:55,435 Sweet dreams. 764 01:23:07,360 --> 01:23:09,920 Can I have a word with you, sir? 765 01:23:12,360 --> 01:23:14,510 - What is it? - They're back, sir. 766 01:23:14,720 --> 01:23:17,632 I've had a note from Miss Isabella. 767 01:23:17,840 --> 01:23:20,400 She's dreadful unhappy, sir. 768 01:23:21,600 --> 01:23:24,353 And begs forgiveness. 769 01:23:24,560 --> 01:23:27,028 There's nothing to forgive. 770 01:23:28,640 --> 01:23:32,189 Won't you write her a note, sir? Just to say... 771 01:23:32,400 --> 01:23:34,960 You may go and see her if you wish. 772 01:23:36,360 --> 01:23:41,718 And tell him that if he ever sets foot here again, I'll have him shot down. 773 01:24:05,520 --> 01:24:07,670 Hello, Nellie. 774 01:24:12,040 --> 01:24:16,795 It's all right, Nellie. You can give her the note. There's no secrets between us. 775 01:24:17,000 --> 01:24:19,355 I don't have a note. 776 01:24:19,560 --> 01:24:22,120 Your brother sends his love, ma'am. 777 01:24:22,320 --> 01:24:27,599 But says it's impossible to speak to you or ever see you again. 778 01:24:27,800 --> 01:24:29,950 I'm sorry. 779 01:24:35,960 --> 01:24:38,235 Sit down, Nellie. 780 01:24:39,520 --> 01:24:41,875 I want you to do me a favour. 781 01:25:32,360 --> 01:25:33,918 No. 782 01:25:35,720 --> 01:25:38,188 You and Edgar have destroyed me, 783 01:25:38,400 --> 01:25:42,757 and you both come to me as if you were the ones to be pitied. 784 01:25:42,960 --> 01:25:45,235 I shall not pity you. 785 01:25:45,440 --> 01:25:49,399 You've killed me. And grown stronger for it, I think. 786 01:25:50,600 --> 01:25:54,149 I wish I could hold you till we were both dead. 787 01:25:56,880 --> 01:26:00,031 Will you forget me? 788 01:26:00,240 --> 01:26:02,913 Will you be happy when I'm gone? 789 01:26:07,320 --> 01:26:10,995 You know you lie to say that I've killed you. 790 01:26:11,200 --> 01:26:14,158 I could as soon forget you as my life. 791 01:26:15,520 --> 01:26:18,990 Are you not satisfied that I'm in hell already? 792 01:26:19,200 --> 01:26:22,875 Is that not enough for your damn selfishness? 793 01:26:29,520 --> 01:26:31,670 Don't be angry. 794 01:26:32,960 --> 01:26:36,714 That's worse to remember than my harsh words. 795 01:26:37,880 --> 01:26:39,711 Heathcliff. 796 01:26:41,080 --> 01:26:43,150 Come to me. 797 01:26:44,200 --> 01:26:45,633 Do. 798 01:26:47,320 --> 01:26:49,880 Well, that's how I'm loved. 799 01:26:50,080 --> 01:26:52,833 It's not my Heathcliff. 800 01:26:53,040 --> 01:26:57,352 I shall love mine yet, and take him with me. He's in my soul. 801 01:27:03,360 --> 01:27:05,635 I shall soon be dead. 802 01:27:11,400 --> 01:27:13,675 Oh, come to me. 803 01:27:13,880 --> 01:27:15,359 Do. 804 01:27:16,600 --> 01:27:18,079 Do. 805 01:27:28,440 --> 01:27:31,079 Cathy, why did you do it? 806 01:27:31,280 --> 01:27:36,115 You loved me! Nothing in this world could have put us apart but you. 807 01:27:36,320 --> 01:27:38,675 Your own will did it. 808 01:27:41,640 --> 01:27:44,552 I have not broken your heart. 809 01:27:44,760 --> 01:27:46,716 You have. 810 01:27:50,240 --> 01:27:52,993 If I've done wrong, I'm dying for it. 811 01:27:54,000 --> 01:27:56,150 That's enough. 812 01:27:56,360 --> 01:27:58,828 Forgive me. I forgive you. 813 01:28:01,680 --> 01:28:03,750 How can I? 814 01:28:03,960 --> 01:28:05,837 How can I? 815 01:28:10,360 --> 01:28:13,716 Quick! I've seen the master's carriage. 816 01:28:13,920 --> 01:28:15,876 - Cathy, I must go. - No! 817 01:28:16,080 --> 01:28:18,640 - Oh, for heaven's sake! - I must. 818 01:28:18,840 --> 01:28:22,196 Don't listen to her. He's sworn to shoot you. 819 01:28:22,400 --> 01:28:25,472 - He can't hurt us now. - I'll not be far away. 820 01:28:25,680 --> 01:28:29,434 - Before we're all done for, come on! - I'll be back soon. 821 01:28:45,000 --> 01:28:46,956 Heathcliff? 822 01:28:47,160 --> 01:28:49,913 - Catherine. - Where's Heathcliff? 823 01:28:51,440 --> 01:28:53,396 Nellie! 824 01:28:53,600 --> 01:28:55,750 Nellie! 825 01:28:55,960 --> 01:28:59,111 - What is it? - I'll fetch the doctor. 826 01:29:00,400 --> 01:29:02,356 Catherine! 827 01:29:04,920 --> 01:29:07,275 The child's coming. 828 01:29:07,480 --> 01:29:09,835 I'll be in the orchard. 829 01:34:45,560 --> 01:34:48,916 Catherine Earnshaw, I say one prayer. 830 01:34:50,280 --> 01:34:53,033 May you not rest while I am living. 831 01:34:58,600 --> 01:35:00,955 Do not leave me! 832 01:35:01,160 --> 01:35:03,116 Heathcliff. 833 01:35:29,240 --> 01:35:31,196 Cathy? 834 01:35:45,560 --> 01:35:47,118 Cathy! 835 01:36:12,200 --> 01:36:13,872 Cathy! 836 01:36:22,200 --> 01:36:26,557 Listen to him, hammering as if he were master here already. 837 01:36:28,720 --> 01:36:30,950 Are you game? 838 01:36:33,280 --> 01:36:36,033 Or are you as soft as your brother? 839 01:36:47,120 --> 01:36:49,429 Cathy! 840 01:37:02,880 --> 01:37:04,836 Cathy? 841 01:37:11,320 --> 01:37:13,151 Cathy! 63815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.